www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-history.cs.po initial-announceme...


From: Frantiek Ku?era
Subject: www/gnu/po gnu-history.cs.po initial-announceme...
Date: Sun, 08 Jul 2012 19:03:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     František Ku?era <franta>       12/07/08 19:03:25

Modified files:
        gnu/po         : gnu-history.cs.po 
Added files:
        gnu/po         : initial-announcement.cs.po linux-and-gnu.cs.po 
                         why-gnu-linux.cs.po 

Log message:
        czech translations converted to .po

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.cs.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-history.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.cs.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu-history.cs.po   4 Jul 2012 22:37:48 -0000       1.1
+++ gnu-history.cs.po   8 Jul 2012 19:02:54 -0000       1.2
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-01 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-07 18:46+0200\n"
 "Last-Translator: František Kučera <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: cs\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
@@ -46,7 +46,7 @@
 "Operační systém GNU je kompletní svobodný systém dopředně 
kompatibilní s "
 "Unixem. GNU znamená „GNU's Not Unix“ – „GNU Není Unix“. <a 
href=\"http://www.";
 "stallman.org/\">Richard Stallman</a> vydal <a href=\"/gnu/initial-"
-"announcement.html\">prvotní oznámení</a> projektu GNU  v září 1983. "
+"announcement.html\">úvodní oznámení</a> projektu GNU  v září 1983. "
 "Obsáhlejší verze oznámení byla nazvána <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU "
 "Manifest</a> a vyšla v březnu 1985. GNU Manifest byl přeložen do mnoha <a 
"
 "href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">dalších jazyků</a>."

Index: initial-announcement.cs.po
===================================================================
RCS file: initial-announcement.cs.po
diff -N initial-announcement.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ initial-announcement.cs.po  8 Jul 2012 19:02:54 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,533 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/gnu/initial-announcement.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# František Kučera <address@hidden>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-08 15:48+0200\n"
+"Last-Translator: František Kučera <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "O projektu GNU – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Initial Announcement"
+msgstr "Úvodní oznámení"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27, 1983."
+msgstr ""
+"Toto je původní oznámení o projektu GNU, napsané <a href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">Richardem Stallmanem</a> 27. září roku 1983."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The actual history of the GNU Project differs in many ways from this initial "
+"plan. For example, the beginning was delayed until January 1984. Several of "
+"the philosophical concepts of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> were not clarified until a few years later."
+msgstr ""
+"Historie projektu GNU se v mnoha směrech liší od tohoto původního 
plánu. "
+"Například start se zpozdil na leden 1984. A některé filosofické koncepty 
<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">svobodného softwaru</a> se ujasňovaly "
+"několik dalších let."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Unix!"
+msgstr "Svobodný Unix!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Starting this Thanksgiving I am going to write a complete Unix-compatible "
+"software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and give it away free<a "
+"href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it.  Contributions of time, "
+"money, programs and equipment are greatly needed."
+msgstr ""
+"Od Díkuvzdání se chystám napsat operační systém kompatibilní s 
Unixem, "
+"nazvaný GNU, a dát jej svobodně <a href=\"#f1\">(1)</a> k dispozici 
každému, "
+"kdo jej může využít. Velmi jsou teď potřeba příspěvky formou času, 
peněz, "
+"programů a vybavení."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to write "
+"and run C programs: editor, shell, C compiler, linker, assembler, and a few "
+"other things.  After this we will add a text formatter, a YACC, an Empire "
+"game, a spreadsheet, and hundreds of other things.  We hope to supply, "
+"eventually, everything useful that normally comes with a Unix system, and "
+"anything else useful, including on-line and hardcopy documentation."
+msgstr ""
+"Pro začátek bude GNU pouze jádro (kernel) a všechno potřebné vybavení 
k "
+"psaní programů v C: editor, shell, překladač C, spojovací program, 
assembler "
+"a  několik dalších věcí. Poté přidáme textový editor, YACC, hru 
Empire, "
+"tabulkový editor a stovky dalších věcí. Doufáme, že nakonec do GNU 
zahrneme "
+"vše, co běžně obsahuje systém Unix a všechno ostatní, včetně on-line 
a "
+"tištěné dokumentace."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix.  "
+"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
+"with other operating systems.  In particular, we plan to have longer "
+"filenames, file version numbers, a crashproof file system, filename "
+"completion perhaps, terminal-independent display support, and eventually a "
+"Lisp-based window system through which several Lisp programs and ordinary "
+"Unix programs can share a screen.  Both C and Lisp will be available as "
+"system programming languages.  We will have network software based on MIT's "
+"chaosnet protocol, far superior to UUCP.  We may also have something "
+"compatible with UUCP."
+msgstr ""
+"GNU bude schopen spouštět unixové programy, ale nebude to Unix. Na 
základě "
+"naší zkušenosti s jinými operačními systémy do GNU zakomponujeme 
všechna "
+"užitečná vylepšení. Zejména plánujeme implementovat delší názvy 
souborů, "
+"číslování verzí souborů, souborový systém odolný proti pádu OS, 
snad "
+"doplňování názvů souborů, podporu monitorů nezávisle na terminálu a 
konečně "
+"také systém oken postavený na Lispu, aby mohly programy v Lispu a běžné 
"
+"unixové programy sdílet obrazovku. C a Lisp budou dostupné jako 
systémové "
+"programovací jazyky. Budeme mít síťový software, založený na protokolu 
MIT "
+"chaosnet, daleko lepším než UUCP.  Můžeme mít ale také něco 
kompatibilního s "
+"UUCP."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Who Am I?"
+msgstr "Kdo jsem ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS editor, "
+"now at the Artificial Intelligence Lab at MIT.  I have worked extensively on "
+"compilers, editors, debuggers, command interpreters, the Incompatible "
+"Timesharing System and the Lisp Machine operating system.  I pioneered "
+"terminal-independent display support in ITS.  In addition I have implemented "
+"one crashproof file system and two window systems for Lisp machines."
+msgstr ""
+"Jsem Richard Stallman, autor původního a často kopírovaného editoru 
EMACS, v "
+"současnosti působím v laboratoři umělé inteligence na MIT. Hodně jsem "
+"pracoval na překladačích, editorech, debuggerech, Incompatible Time 
Sharing "
+"System (ITS) a operačním systému pro lispový počítač. Byl jsem 
průkopníkem v "
+"zavádění podpory displeje, nezávislého na terminálu v ITS. Navíc jsem "
+"implementoval i jeden souborový systém odolný proti pádu a dva okenní "
+"systémy  pro lispové stroje."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why I Must Write GNU"
+msgstr "Proč musím napsat GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I consider that the golden rule requires that if I like a program I must "
+"share it with other people who like it.  I cannot in good conscience sign a "
+"nondisclosure agreement or a software license agreement."
+msgstr ""
+"Podle mého, zlaté pravidlo říká, že pokud mám rád nějaký program, 
sdílím ho "
+"s ostatními, kteří jej mají také rádi. Nemohu s čistým svědomím 
podepsat non-"
+"disclosure agreement (NSA) či softwarové licenční ujednání."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So that I can continue to use computers without violating my principles, I "
+"have decided to put together a sufficient body of free software so that I "
+"will be able to get along without any software that is not free."
+msgstr ""
+"Abych mohl pokračovat v používání počítačů bez porušování mých 
zásad, "
+"rozhodl jsem se dát dohromady dostatečný základ svobodného softwaru tak, 
"
+"abych se obešel bez jakéhokoli, který svobodný není."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How You Can Contribute"
+msgstr "Jak můžete přispět"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.  I'm "
+"asking individuals for donations of programs and work."
+msgstr ""
+"Vyzývám výrobce počítačů, aby věnovali techniku a peníze. Vyzývám "
+"jednotlivce, aby přispěli programy a svou prací."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One computer manufacturer has already offered to provide a machine.  But we "
+"could use more.  One consequence you can expect if you donate machines is "
+"that GNU will run on them at an early date.  The machine had better be able "
+"to operate in a residential area, and not require sophisticated cooling or "
+"power."
+msgstr ""
+"Jeden výrobce počítačů už nám nabídl jeden stroj. Ale využili bychom 
jich "
+"více. Pokud nám přispějete nějakým hardwarem, můžete počítat s 
tím, že GNU "
+"na něm brzy poběží. Počítač by měl být použitelný v domácím 
prostředí a "
+"nevyžadovat složité chlazení či silný zdroj energie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate of "
+"some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such part-time "
+"distributed work would be very hard to coordinate; the independently-written "
+"parts would not work together.  But for the particular task of replacing "
+"Unix, this problem is absent.  Most interface specifications are fixed by "
+"Unix compatibility.  If each contribution works with the rest of Unix, it "
+"will probably work with the rest of GNU."
+msgstr ""
+"Jednotliví programátoři mohou přispět vytvořením kompatibilních 
náhrad "
+"některých unixových programů. Pro většinu projektů by bylo velmi 
obtížné "
+"koordinovat takové rozdělení práce – nezávisle napsané části by 
spolu "
+"nepracovaly. V případě nahrazování Unixu to ale není problém. 
Většina otázek "
+"týkajících se rozhraní je daná kompatibilitou s Unixem. Pokud bude 
každý "
+"takový příspěvek pracovat s Unixem, bude pravděpodobně pracovat i s 
GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
+"time.  The salary won't be high, but I'm looking for people for whom knowing "
+"they are helping humanity is as important as money.  I view this as a way of "
+"enabling dedicated people to devote their full energies to working on GNU by "
+"sparing them the need to make a living in another way."
+msgstr ""
+"Dostanu-li peníze, mohl bych najmout několik lidí na plný nebo 
částečný "
+"úvazek. Plat nebude velký, ale já hledám lidi, kteří vědí, že pomoc 
lidem je "
+"stejně důležitá jako peníze. Vidím to jako způsob organizace 
nadšenců, aby "
+"mohli věnovat všechnu svoji energii práci na GNU a nemuseli se živit 
jiným "
+"způsobem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For more information, contact me."
+msgstr "Kontaktujte mne pro další informace."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Arpanet mail:"
+msgstr "Arpanet mail:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "address@hidden"
+msgstr "address@hidden"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Usenet:"
+msgstr "Usenet:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "address@hidden"
+msgstr "address@hidden"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "address@hidden"
+msgstr "address@hidden"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "US Snail:"
+msgstr "US hlemýždí pošta:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Richard Stallman"
+msgstr "Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "166 Prospect St"
+msgstr "166 Prospect St"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Cambridge, MA 02139"
+msgstr "Cambridge, MA 02139"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Poor choice of wording around &ldquo;free&rdquo;"
+msgstr "Chudé vyjadřovací možnosti kolem „free“"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to "
+"pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't make "
+"this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU "
+"should always be distributed at little or no charge.  That was never the "
+"intent."
+msgstr ""
+"Tato formulace byla nedbalá. Záměrem bylo, že nikdo nebude muset platit 
za "
+"<b>povolení</b> používat systém GNU. Ale slova to nevyjadřují 
jednoznačně a "
+"lidé je často vykládají tak, že kopie GNU musí být vždy 
distribuované za "
+"malý nebo žádný poplatek. To ale nikdy nebyl záměr."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Original message"
+msgstr "Původní zpráva"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For completeness, the original email is reproduced here, in its original "
+"form."
+msgstr "Pro úplnost zde uvádíme e-mail v jeho původním tvaru."
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.
+#. type: Content of: <div><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"From CSvax:pur-ee:address@hidden"
+"From: address@hidden"
+"Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n"
+"Subject: new Unix implementation\n"
+"Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST\n"
+"Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA\n"
+"\n"
+"Free Unix!\n"
+"\n"
+"Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n"
+"Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n"
+"give it away free<a href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it.\n"
+"Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n"
+"needed.\n"
+"\n"
+"To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to\n"
+"write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,\n"
+"assembler, and a few other things.  After this we will add a text\n"
+"formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of\n"
+"other things.  We hope to supply, eventually, everything useful that\n"
+"normally comes with a Unix system, and anything else useful, including\n"
+"on-line and hardcopy documentation.\n"
+"\n"
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical\n"
+"to Unix.  We will make all improvements that are convenient, based\n"
+"on our experience with other operating systems.  In particular,\n"
+"we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof\n"
+"file system, filename completion perhaps, terminal-independent\n"
+"display support, and eventually a Lisp-based window system through\n"
+"which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.\n"
+"Both C and Lisp will be available as system programming languages.\n"
+"We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,\n"
+"far superior to UUCP.  We may also have something compatible\n"
+"with UUCP.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Who Am I?\n"
+"\n"
+"I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS\n"
+"editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT.  I have worked\n"
+"extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the\n"
+"Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.\n"
+"I pioneered terminal-independent display support in ITS.  In addition I\n"
+"have implemented one crashproof file system and two window systems for\n"
+"Lisp machines.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Why I Must Write GNU\n"
+"\n"
+"I consider that the golden rule requires that if I like a program I\n"
+"must share it with other people who like it.  I cannot in good\n"
+"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license\n"
+"agreement.\n"
+"\n"
+"So that I can continue to use computers without violating my principles,\n"
+"I have decided to put together a sufficient body of free software so that\n"
+"I will be able to get along without any software that is not free.\n"
+"\n"
+"\n"
+"How You Can Contribute\n"
+"\n"
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.\n"
+"I'm asking individuals for donations of programs and work.\n"
+"\n"
+"One computer manufacturer has already offered to provide a machine.  But\n"
+"we could use more.  One consequence you can expect if you donate\n"
+"machines is that GNU will run on them at an early date.  The machine had\n"
+"better be able to operate in a residential area, and not require\n"
+"sophisticated cooling or power.\n"
+"\n"
+"Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n"
+"of some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such\n"
+"part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n"
+"independently-written parts would not work together.  But for the\n"
+"particular task of replacing Unix, this problem is absent.  Most\n"
+"interface specifications are fixed by Unix compatibility.  If each\n"
+"contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n"
+"with the rest of GNU.\n"
+"\n"
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or\n"
+"part time.  The salary won't be high, but I'm looking for people for\n"
+"whom knowing they are helping humanity is as important as money.  I view\n"
+"this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to\n"
+"working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.\n"
+"\n"
+"\n"
+"For more information, contact me.\n"
+"Arpanet mail:\n"
+"  address@hidden"
+"\n"
+"Usenet:\n"
+"  address@hidden"
+"  address@hidden"
+"\n"
+"US Snail:\n"
+"  Richard Stallman\n"
+"  166 Prospect St\n"
+"  Cambridge, MA 02139\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"From CSvax:pur-ee:address@hidden \n"
+"From: address@hidden"
+"Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n"
+"Subject: new Unix implementation\n"
+"Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST\n"
+"Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA\n"
+"\n"
+"Free Unix!\n"
+"\n"
+"Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n"
+"Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n"
+"give it away free<a href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it.\n"
+"Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n"
+"needed.\n"
+"\n"
+"To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to\n"
+"write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,\n"
+"assembler, and a few other things.  After this we will add a text\n"
+"formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of\n"
+"other things.  We hope to supply, eventually, everything useful that\n"
+"normally comes with a Unix system, and anything else useful, including\n"
+"on-line and hardcopy documentation.\n"
+"\n"
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical\n"
+"to Unix.  We will make all improvements that are convenient, based\n"
+"on our experience with other operating systems.  In particular,\n"
+"we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof\n"
+"file system, filename completion perhaps, terminal-independent\n"
+"display support, and eventually a Lisp-based window system through\n"
+"which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.\n"
+"Both C and Lisp will be available as system programming languages.\n"
+"We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,\n"
+"far superior to UUCP.  We may also have something compatible\n"
+"with UUCP.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Who Am I?\n"
+"\n"
+"I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS\n"
+"editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT.  I have worked\n"
+"extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the\n"
+"Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.\n"
+"I pioneered terminal-independent display support in ITS.  In addition I\n"
+"have implemented one crashproof file system and two window systems for\n"
+"Lisp machines.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Why I Must Write GNU\n"
+"\n"
+"I consider that the golden rule requires that if I like a program I\n"
+"must share it with other people who like it.  I cannot in good\n"
+"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license\n"
+"agreement.\n"
+"\n"
+"So that I can continue to use computers without violating my principles,\n"
+"I have decided to put together a sufficient body of free software so that\n"
+"I will be able to get along without any software that is not free.\n"
+"\n"
+"\n"
+"How You Can Contribute\n"
+"\n"
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.\n"
+"I'm asking individuals for donations of programs and work.\n"
+"\n"
+"One computer manufacturer has already offered to provide a machine.  But\n"
+"we could use more.  One consequence you can expect if you donate\n"
+"machines is that GNU will run on them at an early date.  The machine had\n"
+"better be able to operate in a residential area, and not require\n"
+"sophisticated cooling or power.\n"
+"\n"
+"Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n"
+"of some Unix utility and giving it to me.  For most projects, such\n"
+"part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n"
+"independently-written parts would not work together.  But for the\n"
+"particular task of replacing Unix, this problem is absent.  Most\n"
+"interface specifications are fixed by Unix compatibility.  If each\n"
+"contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n"
+"with the rest of GNU.\n"
+"\n"
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or\n"
+"part time.  The salary won't be high, but I'm looking for people for\n"
+"whom knowing they are helping humanity is as important as money.  I view\n"
+"this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to\n"
+"working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.\n"
+"\n"
+"\n"
+"For more information, contact me.\n"
+"Arpanet mail:\n"
+"  address@hidden"
+"\n"
+"Usenet:\n"
+"  address@hidden"
+"  address@hidden"
+"\n"
+"US Snail:\n"
+"  Richard Stallman\n"
+"  166 Prospect St\n"
+"  Cambridge, MA 02139\n"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ohledně nefunkčních odkazů, jiných oprav a návrhů se prosím obracejte 
na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Přečtěte si prosím  <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Příručku překladatele</a>, kde se dozvíte, jak koordinovat svoji 
práci a "
+"posílat překlady tohoto článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Editor a spoluautor překladu: František Kučera."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: linux-and-gnu.cs.po
===================================================================
RCS file: linux-and-gnu.cs.po
diff -N linux-and-gnu.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ linux-and-gnu.cs.po 8 Jul 2012 19:02:54 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,537 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# František Kučera <address@hidden>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-08 16:09+0200\n"
+"Last-Translator: František Kučera <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Linux a GNU – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Od roku 1983 vyvíjíme svobodný operační systém unixového typu, aby 
uživatelé "
+"počítačů měli svobodu sdílet a vylepšovat software, který 
používají."
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Co je nového"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Nový svobodný software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Linux and the GNU Project"
+msgstr "Linux a projekt GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>napsal <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"Pro více informací se podívejte také na <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html"
+"\">GNU/Linux FAQ</a> a <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Proč GNU/Linux?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
+"realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
+"is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its "
+"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
+"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Mnoho uživatelů počítačů používá modifikovanou verzi <a 
href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">systému GNU</a> každý den, aniž by si to "
+"uvědomovali. Díky zvláštnímu zvratu událostí je nyní hojně 
používaná verze "
+"GNU známější pod názvem „Linux“ a mnoho uživatelů  <a 
href=\"/gnu/gnu-users-"
+"never-heard-of-gnu.html\">si neuvědomuje</a>, že je to v základu systém 
GNU "
+"vyvinutý v rámci <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">projektu GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
+"part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  "
+"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
+"itself; it can only function in the context of a complete operating system.  "
+"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-"
+"called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"Linux tu skutečně je a lidé ho používají, ale je to pouze část 
systému, "
+"který používají. Linux je jádro: program v systému, který alokuje 
prostředky "
+"počítače ostatním programům, které spouštíte. Jádro (kernel) je 
základní "
+"součástí operačního systému, ale sám o sobě by byl k ničemu; má 
smysl pouze "
+"jako součást kompletního operačního systému. Linux se obvykle 
používá v "
+"kombinaci s operačním systémem GNU: celý systém je v podstatě GNU 
doplněné o "
+"Linux nebo GNU/Linux. Všechny tzv. „linuxové“ distribuce jsou ve 
skutečnosti "
+"distribuce GNU/Linuxu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
+"Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
+"ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often "
+"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
+"a bit of help."
+msgstr ""
+"Mnoho lidí nerozumí rozdílu mezi jádrem, což je Linux, a celým 
systémem, což "
+"také nazývají „Linux“. Dvojsmyslné používání tohoto názvu 
nepomáhá lidem v "
+"pochopení. Tito uživatelé si často myslí, že Linus Torvalds vyvinul 
celý "
+"operační systém v roce 1991 s trochou pomoci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
+"generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they "
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
+"the kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
+"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
+"to go with it, and found that (for no particular reason)  most everything "
+"necessary to make a Unix-like system was already available."
+msgstr ""
+"Programátoři zpravidla vědí, že Linux je jádro.  Ale protože 
slýchali, jak "
+"se obecně také celému systému říká „Linux“ považovali to často 
za normální, "
+"že se celý systém nazývá podle svého jádra. Mnoho lidí se například 
domnívá, "
+"že když Linus Torvalds dopsal Linux, jádro, jeho uživatelé se začali "
+"poohlížet po dalším svobodném softwaru, který by s ním pracoval a 
zjistili, "
+"že valná většina součástí potřebných k vytvoření unixového 
systému již je (z "
+"nějaké blíže nespecifikované příčiny) hotová."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
+"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
+"since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
+"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
+"called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
+"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr ""
+"To, co nalezli, nebyla žádná náhoda – byl to ne-zcela-kompletní 
systém GNU.  "
+"Dostupný <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">svobodný software</a>, jehož 
"
+"připojením vznikl kompletní systém, protože v projektu GNU se na 
vytvoření "
+"takového systému pracovalo od roku 1984.  V <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU manifestu</a> jsme si vytyčili za cíl vývoj svobodného systému "
+"unixového typu zvaného GNU. <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">Původní oznámení</a> o projektu GNU také nastiňuje některé z 
původních "
+"záměrů tohoto systému. V době, kdy byl napsán Linux, byl již tento 
systém "
+"téměř hotov."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
+"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
+"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
+"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
+"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
+"programs that came from the project."
+msgstr ""
+"Většina projektů spojených se svobodným softwarem si klade za cíl 
vyvinout "
+"určitý program pro určitou činnost. Například Linus Torvalds se rozhodl 
"
+"napsat jádro (Linux) podobné unixovému jádru; Donald Knuth napsal 
textový "
+"formátovač (TeX); Bob Scheifler se rozhodl vyvinout okenní systém (X 
Window "
+"System). Je přirozené poměřovat příspěvky takovéhoto projektu podle "
+"specifických programů, které z projektu vzešly."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
+"distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
+"source code, and this included some of the essential major components "
+"without which there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The "
+"proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of "
+"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.)  So if you were going to "
+"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
+"the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
+msgstr ""
+"Pokud bychom se pokusili takto poměřovat příspěvky do GNU projektu, k 
čemu "
+"bychom došli? Jeden prodejce CD-ROM zjistil, že v jejich „linuxové "
+"distribuci“, zabíral <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> největší část, přibližně 28 % z celkového zdrojového 
kódu a to "
+"zahrnovalo některé z větších a velmi důležitých komponent, bez nichž 
by "
+"systém nemohl existovat. Linux sám o sobě představuje zhruba 3 %.  
(proporce "
+"v roce 2008 jsou podobné: v „hlavním“ úložišti gNewSense zabírá 
Linux 1,5 % "
+"a GNU balíčky 15 %) Pokud byste tedy vybírali název systému podle toho, 
kdo "
+"napsal jeho programy, nejvhodnější volbou by byl název „GNU“. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
+"was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was "
+"not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, "
+"although we did that.  It was not a project to develop a text editor, "
+"although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
+"complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr ""
+"Nemyslíme si, že to je správný způsob jak o této otázce uvažovat. 
Projekt "
+"GNU nebyl a není projektem sloužícím k vývoji specifických 
softwarových "
+"balíků. Nebyl projektem pro vývoj <a href=\"/software/gcc/\">překladače 
C</"
+"a>, ačkoliv se tak stalo. Nebyl ani projektem pro vývoj textového editoru 
a "
+"přesto jsme jej vyvinuli. Cílem GNU projektu bylo vyvinout <em>kompletní "
+"svobodný systém podobný Unixu</em>: GNU. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people have made major contributions to the free software in the "
+"system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it "
+"is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful "
+"programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a "
+"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
+"list.  We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"components because you can't have a system without them.  Some of our system "
+"components, the programming tools, became popular on their own among "
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
+"\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
+"complete system needs games too."
+msgstr ""
+"Mnoho lidí významně přispělo svobodnému software v systému a všichni 
si "
+"zasluhují uznání. Ale důvodem, díky kterému je to <em>integrovaný 
systém</"
+"em> – a ne jen sbírka užitečných programů – je, že projekt GNU si 
jako cíl "
+"vytyčil právě toto. Vytvořili jsme seznam programů, které byly třeba k 
"
+"vytvoření <em>kompletního</em> svobodného systému a systematicky jsme je 
"
+"psali, nebo nacházeli lidi, kteří je psali. Napsali jsme důležité, byť 
"
+"nezábavné <a href=\"#unexciting\">(1)</a>,  komponenty, protože bez nich 
se "
+"systém neobejde. Některé z našich systémových komponent, 
programátorských "
+"nástrojů, si samy získaly oblibu mezi programátory, ale napsali jsme i 
řadu "
+"komponent, které nejsou nástroji <a href=\"#nottools\">(2)</a>. Vyvinuli "
+"jsme dokonce šachovou hru GNU Chess, protože kompletní systém potřebuje 
i "
+"hry."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+"kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel has been "
+"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
+"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
+"it is a long way from being ready for people to use in general."
+msgstr ""
+"Na začátku 90. let jsme již měli celý systém kromě jádra. Začali 
jsme "
+"pracovat i na jádře, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, "
+"které je postaveno na Machu. Vývoj tohoto jádra byl mnohem těžší, než 
jsme "
+"očekávali; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html"
+"\">GNU Hurd začal spolehlivě pracovat v roce 2001</a>, ale má před sebou "
+"ještě dlouhou cestu, než bude připraven na běžné používání."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
+"Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in the GNU "
+"system.  People could then <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/";
+"historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU "
+"system</a> to make a complete free system: a Linux-based version of the GNU "
+"system; the GNU/Linux system, for short."
+msgstr ""
+"Naštěstí nemusíme čekat, až bude Hurd hotový, protože je tu Linux. 
Když "
+"Torvalds v roce 1992 uvolnil Linux, zaplnil tak poslední velkou mezeru v GNU 
"
+"systému. Lidé tak mohli <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/";
+"kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">Linux a systém GNU spojit</a>, aby "
+"vytvořili kompletní svobodný systém: na Linuxu postavenou verzi GNU 
systému, "
+"nebo krátce: systém GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU components<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
+"Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work "
+"&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the "
+"issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not "
+"tackled, because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who "
+"developed the various system distributions did a lot of essential work.  But "
+"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
+"someone."
+msgstr ""
+"Dát je dohromady zní jednoduše, ale nebylo to tak snadné. Některé 
součásti "
+"GNU <a href=\"#somecomponents\">(3)</a> potřebovaly značné úpravy, aby "
+"fungovaly s Linuxem. Integrace kompletního systému jako distribuce, která 
by "
+"fungovala hned po „vybalení z krabice“ byla také velkým úkolem. Bylo 
třeba "
+"vyřešit jak instalovat a bootovat systém – problém, do jehož řešení 
jsme se "
+"nepustili, protože jsme se k tomuto bodu ještě nedostali. Lidé, jenž "
+"vyvinuli různé distribuce tedy udělali významný kus práce. Ale byla to "
+"práce, která, z principu věci, musela být někým udělána."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+"system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the "
+"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
+"with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
+"Debian GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Projekt GNU podporuje GNU/Linuxové systémy stejně jako systém GNU. <a 
href="
+"\"http://fsf.org/\";>FSF</a> financovala přepsání rozšíření GNU C 
knihovny "
+"týkajících se Linuxu, takže jsou teď dobře integrované a nejnovější 
GNU/"
+"Linuxové systémy používají aktuální vydání knihovny bez 
dodatečných změn. "
+"FSF také financovala počáteční fáze vývoje distribuce Debian 
GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
+"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;"
+"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
+"that of GNU.  But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/"
+"Linux distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of these "
+"distributions, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a href=\"http://";
+"gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
+msgstr ""
+"Dnes tu máme velké množství variant systému GNU/Linux (často nazývané 
"
+"„distribuce“). Většina z nich obsahuje i nesvobodný software – 
jejich "
+"vývojáři následují spíš filosofii spojovanou s Linuxem než filosofii 
GNU. "
+"Ale jsou tu i <a href=\"/distros/\">kompletně svobodné distribuce GNU/"
+"Linuxu</a>. FSF poskytuje technické zázemí pro dvě z nich, <a 
href=\"http://";
+"ututo.org\">Ututo</a> a <a href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
+"various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
+"non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
+"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
+"numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux "
+"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+msgstr ""
+"Dělat svobodnou distribuci GNU/Linuxu není jen o odstraňování různých "
+"nesvobodných aplikací. V současnosti i obvyklé verze Linuxu obsahují "
+"nesvobodný kód. Ten slouží k nahrání do I/O zařízení (hardwaru) při 
startu "
+"systému a je zapsán v podobě dlouhých posloupností čísel (pozn. 
překl.: tzv. "
+"binární bloby) ve „zdrojovém kódu“ Linuxu. Tudíž udržování 
svobodné GNU/"
+"Linuxové distribuce zahrnuje i udržování <a 
href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\">svobodné verze Linuxu</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
+"the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
+"essential major components of the system.  The system as a whole is "
+"basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
+"combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Ať už používáte GNU/Linux nebo ne, nepleťte prosím veřejnost 
dvojsmyslným "
+"používáním termínu „Linux“. Linux je jádro, jedna ze základních 
součástí "
+"systému. Systém jako celkem je víceméně GNU systém s přidaným 
Linuxem. Když "
+"mluvíte o této kombinaci, nazývejte ji prosím „GNU/Linux“."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/";
+"the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you mention Linux, the "
+"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://";
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"Pokud chcete odkazovat na další informace o „GNU/Linuxu“, tato stránka 
a <a "
+"href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.";
+"html</a> jsou dobrou volbou. Pokud píšete o Linuxu, jádru, a chcete 
přidat "
+"odkaz, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";>http://";
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> je dobrá adresa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
+"free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
+"developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
+"the early 90s.  A free operating system that exists today<a href="
+"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
+"system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"Dodatek: Vedle GNU ještě jeden další projekt vytvořil svobodný unixový 
"
+"systém. Tento systém je známý jako BSD a byl vyvinut na universitě UC "
+"Berkeley. Tento systém byl nesvobodný v 80. letech, ale začátkem 90. let 
byl "
+"uvolněn jako svobodný. Téměř všechny svobodné operační systémy, 
které dnes "
+"existují, <a href=\"#newersystems\">(4)</a> jsou variantou systému GNU nebo 
"
+"odrůdou BSD systému."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux.  "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
+"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
+"persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems today "
+"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
+"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
+"evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to "
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
+"\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Lidé se někdy ptají, jestli je BSD také verzí GNU podobně jako 
GNU/Linux. "
+"Vývojáři BSD se inspirovali projektem GNU a také svůj systém učinili "
+"svobodným a výzvy příznivců GNU je pomohli přemluvit, ale zdrojový 
kód obou "
+"systémů se překrývá jen málo. BSD systémy dnes používají některé 
programy z "
+"GNU, stejně jako GNU systém a jeho varianty používají některé programy 
z "
+"BSD; ovšem celkově vzato se jedná o dva odlišné systémy, které se 
vyvíjely "
+"odděleně. Vývojáři BSD nenapsali jádro a nepřidali ho ke GNU systému, 
takže "
+"označení GNU/BSD tuto situaci nevystihuje. <a href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Notes:"
+msgstr "Poznámky:"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
+"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
+"\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>Tyto nezábavné, ale zásadní, komponenty 
zahrnují "
+"GNU assembler, GAS a spojovací program, GLD, které jsou součástí 
balíčku <a "
+"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, balíček  <a 
href=\"/software/"
+"tar/\">GNU tar</a> a další."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
+"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
+"library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
+"Chess."
+msgstr ""
+"<a id=\"nottools\"></a>Např. Bourne Again SHell (BASH), interpret "
+"PostScriptu <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</"
+"a> a knihovna <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> nejsou "
+"programátorské nástroje. Stejně jako GNUCash, GNOME nebo GNU Chess."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">GNU C library</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>Např. knihovna <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">GNU C library</a>."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
+"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
+"Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of Solaris "
+"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
+"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
+"put it into GNU or BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Od dob, co bylo toto napsáno, vznikl 
téměř-zcela-"
+"svobodný systém windowsového typu, ale technicky je to něco úplně 
jiného než "
+"GNU nebo Unix, takže to není tento případ. Většina částí jádra 
Solarisu je "
+"nyní svobodná, ale kdybyste na něm chtěli postavit svobodný systém, 
vedle "
+"doplnění chybějících částí jádra byste museli toto jádro začlenit 
do GNU "
+"nebo BSD."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel.  Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system.  Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>Na druhou stranu, od doby vydání tohoto článku byla "
+"knihovna GNU C Library portována na řadu verzí BSD jádra, což umožnilo "
+"přímočaré kombinování systému GNU s tímto jádrem. Stejně jako v 
případě GNU/"
+"Linuxu se jedná o varianty GNU a také se jim tak říká – např. 
GNU/kFreeBSD "
+"nebo GNU/kNetBSD podle daného jádra. Běžní uživatelé typického 
desktopu "
+"sotva poznají, zda pracují na GNU/Linuxu nebo GNU/*BSD."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ohledně nefunkčních odkazů, jiných oprav a návrhů se prosím obracejte 
na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Přečtěte si prosím  <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Příručku překladatele</a>, kde se dozvíte, jak koordinovat svoji 
práci a "
+"posílat překlady tohoto článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Editor a spoluautor překladu: František Kučera."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: why-gnu-linux.cs.po
===================================================================
RCS file: why-gnu-linux.cs.po
diff -N why-gnu-linux.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-gnu-linux.cs.po 8 Jul 2012 19:02:55 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,418 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# František Kučera <address@hidden>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-08 19:40+0200\n"
+"Last-Translator: František Kučera <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Proč GNU/Linux?  – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software 
(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What's in a Name?"
+msgstr "O co jde v názvu?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>napsal <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux "
+"system as it relates to this issue of naming, and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Pro více informací o tomto tématu si přečtěte <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
+"html\">GNU/Linux FAQ</a>, naši stránku <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux a projekt GNU </a>, která pojednává o historii systému GNU/Linux 
a "
+"vztahuje se k otázce tohoto pojmenování a naši stránku <a 
href=\"/gnu/gnu-"
+"users-never-heard-of-gnu.html\">GNU uživatelé, kteří nikdy neslyšeli o 
GNU</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
+"say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any "
+"other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will "
+"be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens "
+"&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you "
+"call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the "
+"system's origin, history, and purpose.  If you call it <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
+"accurate idea."
+msgstr ""
+"Pojmy (názvy) určují význam, naše volba pojmů určuje význam toho, co 
se "
+"snažíme říci. Nevhodné jméno dává informaci jiný význam. Růže 
bude sladce "
+"vonět, ať ji budete nazývat jakkoliv –  ale pokud ji budete nazývat 
perem, "
+"lidé budou spíše zmateni, pokud s ní budou zkoušet psát. Pokud budete 
pera "
+"nazývat „růžemi“, lidé si možná neuvědomí, k čemu by měla být 
dobrá. Když "
+"nazýváte náš systém Linux, tak přenášíte mylnou informaci o původu 
systému, "
+"jeho historii a účelu. Pokud ho nazýváte  <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a>, vyjadřujete tím (i když ne do detailu), jak to je "
+"doopravdy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does this really matter for our community? Is it important whether people "
+"know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who "
+"forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has "
+"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not "
+"guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
+"completely eradicated, and they threaten to come back."
+msgstr ""
+"Je to ale pro naši komunitu podstatné? Je důležité, aby lidé znali 
původ, "
+"historii a účel systému? Ano – protože lidé, kteří neznají 
historii, jsou "
+"často odsouzeni k jejímu opakování. Svobodný svět, který se vyvinul 
kolem <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linuxu</a>, není v bezpečí; 
problémy, "
+"které nás vedly k vyvinutí GNU, nejsou ještě zažehnány a pořád 
hrozí, že se "
+"vrátí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
+"rather than Linux, people sometimes respond this way:"
+msgstr ""
+"Když vysvětluji, proč bychom měli systém nazývat „GNU/Linux“ místo 
„Linux“, "
+"lidé občas odpovídají:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
+"really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing "
+"that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
+"job well done, and not worry about the credit.  </em>"
+msgstr ""
+"<em>I když si projekt GNU zaslouží za svoji práci uznání, stojí 
opravdu za "
+"to, dělat kolem toho takový povyk? Není důležité spíše to, že práce 
byla "
+"dokončena, než kdo ji dokončil? Měli byste spíše odpočívat a být 
hrdí, že "
+"jste odvedli dobrou práci, a ne se starat o zásluhy.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if the "
+"job were done and it were time to relax.  If only that were true! But "
+"challenges abound, and this is no time to take the future for granted.  Our "
+"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation.  Using "
+"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
+"people to remind themselves and inform others of these goals."
+msgstr ""
+"To by byla moudrá rada, pokud by situace opravdu byla taková, jak je "
+"popisováno – kdyby práce byla dokončena a byl čas k odpočinku. Kéž 
by to jen "
+"byla pravda! Pořád ale na nás čeká mnoho úkolů a nemůžeme ještě 
brát "
+"budoucnost jako samozřejmou. Síla naší komunity spočívá v oddanosti 
svobodě "
+"a spolupráci. Používání jména <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</"
+"a> je způsob, jak si připomenout naše cíle a informovat o nich i 
ostatní."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
+"good work has been done in the name of Linux also.  But the term &ldquo;"
+"Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a "
+"philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  As "
+"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
+"making it connect with community spirit."
+msgstr ""
+"Je možné napsat dobrý svobodný software bez toho, abychom přemýšleli o 
GNU; "
+"spousta dobré práce byla odvedena i ve jménu Linuxu. Jméno „Linux“ 
ale bylo "
+"spojováno s jinou filosofií, která se neodkazuje na svobodu a spolupráci. 
"
+"Tím, jak toto jméno více a více používají obchodníci, bude pro nás 
stále "
+"těžší spojit ho s duchem a myšlenkami naší komunity."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
+"the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience "
+"and power.  All the major commercial distribution developers do this; none "
+"limits itself to free software.  Most of them do not clearly identify the "
+"nonfree packages in their distributions.  Many even develop nonfree software "
+"and add it to the system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo; "
+"systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as "
+"much freedom as Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Velkou výzvou pro svobodný software do budoucnosti je tendence 
společností "
+"distribuujících „Linux“ přidávat ke <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linuxu</a> nesvobodný software kvůli pohodlí a schopnostem. Všichni 
větší "
+"výrobci distribucí to dělají; nikdo nešíří výhradně svobodný 
software. "
+"Většina z nich jasně neoznačuje nesvobodné balíčky ve svých 
distribucích. "
+"Mnozí dokonce vyvíjejí nesvobodný software a přidávají ho do systému. 
"
+"Někteří dokonce inzerují systém „Linux“, který je „licencovaný 
podle počtu "
+"uživatelů“, což dává uživateli stejně svobody jako Microsoft 
Windows."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
+"popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
+"freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine "
+"said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the "
+"move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
+"political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
+"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
+"work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.  <a href=\"http://";
+"web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/";
+"printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/";
+"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
+"0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
+msgstr ""
+"Lidé se pokouší ospravedlnit přidávání nesvobodného softwaru do 
Linuxu "
+"„popularitou“ – v podstatě si váží popularity systému více než 
svobody. "
+"Občas to veřejně připouštějí. Například časopis Wired napsal, že 
McMillan, "
+"editor Linux Magazine „si myslí, že hnutí open source software by mělo 
být "
+"naplněno spíše technickými, než politickými, rozhodnutími“. A 
výkonný "
+"ředitel Caldery otevřeně vybízel uživatele, aby upustili od cíle 
svobody a "
+"spíše pracovali na „popularitě Linuxu“. (<a 
href=\"http://web.archive.org/";
+"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/";
+"printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html\">http://web.archive.org/";
+"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/";
+"printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html</a>)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
+"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> in combination with nonfree software.  But at the same time, it "
+"implicitly encourages the community to accept nonfree software as a good "
+"thing, and forget the goal of freedom.  It is not good to drive faster if "
+"you can't stay on the road."
+msgstr ""
+"Přidávání nesvobodného softwaru k systému <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> může zvýšit popularitu, pokud je popularitou myšlen 
počet "
+"uživatelů, kteří používají některý z <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linuxů</a> v kombinaci s nesvobodným softwarem. Zároveň to ale motivuje "
+"uživatele k tomu, aby přijímali nesvobodný software jako dobrou věc a "
+"zapomněli na cíle svobody. Není vám k ničemu jet rychleji, pokud se "
+"neudržíte na silnici."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it "
+"can become a trap for free software developers.  When they write free "
+"software that depends on the nonfree package, their software cannot be part "
+"of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free "
+"software in this way in the past, creating problems whose solutions took "
+"years.  Motif remained somewhat of a problem until it became obsolete and "
+"was no longer used.  Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar "
+"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
+"fortunately now mostly corrected."
+msgstr ""
+"Když je nesvobodný „přídavek“ knihovna, či pomůcka pro 
programátory, může se "
+"z ní stát past na vývojáře svobodného softwaru. Když píší svobodný 
software, "
+"který závisí na nesvobodném balíčku, nemůže být jejich software 
součástí "
+"kompletně svobodného systému. Velké množství svobodného softwaru takto 
v "
+"minulosti chytil do pasti Motif a Qt. Vytvořilo to problémy, které nám "
+"trvalo roky vyřešit. Motif zůstával problémem, dokud se nestal 
zastaralým a "
+"nepoužívaným. Později měla podobný neblahý efekt nesvobodná 
implementace "
+"Javy od Sunu: <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Javovská past</a>, "
+"který je dnes naštěstí víceméně napravený."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
+"future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
+"free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have "
+"plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable "
+"without the nonfree software that users expect to find with it.  If this "
+"happens, our campaign for freedom will have failed."
+msgstr ""
+"Když bude naše komunita takto pokračovat, může se <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux</a> v budoucnosti snadno proměnit v mozaiku svobodných 
"
+"a nesvobodných komponent. Za pět let ode dneška budeme jistě mít stále 
velké "
+"množství svobodného softwaru; ale když si nebudeme dávat pozor, tak ho "
+"nebudeme moct používat bez nesvobodného softwaru, který budou spolu s 
ním "
+"uživatelé očekávat. Pokud se toto stane, naše kampaň za svobodu 
selhala."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
+"future problems might become easier as our community's development resources "
+"increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: laws "
+"that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws like "
+"the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are "
+"used to prohibit the development of free software for important jobs such as "
+"viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves "
+"with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
+"<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
+msgstr ""
+"Pokud by vydávání svobodných alternativ bylo jen záležitostí 
programování, "
+"mohlo by být řešení takových problémů v budoucnosti, až se zvýší 
prostředky "
+"naší komunity pro vývoj, snadnější. Ale musíme čelit překážkám, 
které to "
+"stěžují: zákony, které zakazují svobodný software. Až nastoupí 
softwarové "
+"patenty a až budou zákony jako <acronym title=\"Digital Millennium 
Copyright "
+"Act\">DMCA</acronym> používány k omezení vývoje svobodného softwaru pro 
"
+"důležité úlohy jako přehrávání DVD nebo poslouchání RealAudio 
vysílání, "
+"nebudeme mít žádnou možnost jak bojovat s proprietárními programy a 
tajnými "
+"datovými formáty, než <strong>zavržení nesvobodných programů, které 
je "
+"používají</strong>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But "
+"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
+"the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for "
+"powerful, reliable software to motivate people to make great efforts.  We "
+"need the kind of determination that people have when they fight for their "
+"freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not "
+"give up."
+msgstr ""
+"Čelit těmto výzvám bude vyžadovat mnoho různých druhů úsilí. 
Především ale "
+"musíme začít tím, že si vzpomeneme na náš cíl: svobodu spolupracovat. 
"
+"Nemůžeme očekávat, že pouhá touha po silném a spolehlivém softwaru "
+"dostatečně motivuje lidi, aby se tolik snažili. Potřebujeme takovou "
+"odhodlanost, jakou mají lidé, když bojují za svou svobodu a 
společenství, "
+"odhodlanost, která nevyprchá a bude trvat roky. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
+"GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
+"something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
+"Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
+"Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the companies "
+"that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the system; other "
+"companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree applications to "
+"run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite "
+"salesman to present those applications.  The main place people in our "
+"community are likely to come across the idea of freedom and determination is "
+"in the GNU Project."
+msgstr ""
+"V naší komunitě tyto cíle a tato odhodlanost vyzařují převážně z 
projektu "
+"GNU. My jsme ti, kdo mluví o svobodě a o komunitě jako o něčem, za co se 
"
+"musíme pevně postavit; organizace, které mluví o „Linuxu“, toto 
obvykle "
+"nedělají. Časopisy o „Linuxu“ jsou většinou plné reklamy na 
nesvobodný "
+"software; firmy, které distribuují „Linux“, přidávají do systému 
nesvobodný "
+"software; jiné firmy „podporují Linux“ vývojem nesvobodných aplikací 
"
+"běžících v GNU/Linuxu; uživatelské „linuxové“ skupiny často zvou 
prodejce, "
+"aby propagovali tyto aplikace. Hlavní místo, kde se lidé mohou setkat s "
+"myšlenkou svobody a odhodlání, je projekt GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
+msgstr "Když se s ním ale lidé setkají, uvědomí si, že se jich to 
týká?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
+"see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't "
+"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
+"to think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves "
+"&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed "
+"tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an "
+"indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
+"GNU philosophy when they come across it."
+msgstr ""
+"Lidé, kteří vědí, že používají systém, který vzešel z projektu 
GNU, vidí "
+"přímou souvislost mezi nimi a projektem GNU. Nemusí automaticky souhlasit 
s "
+"naší filosofií, ale aspoň uvidí důvod, proč by o ní měli vážně 
přemýšlet. "
+"Oproti tomu lidé, kteří se považují za „uživatele Linuxu“ a myslí 
si, že "
+"projekt GNU „vyvinul pomůcky, které jsou v Linuxu užitečné“, 
většinou berou "
+"spojení mezi sebou a projektem GNU pouze jako nepřímé. Mohou filosofii 
GNU "
+"prostě ignorovat, když se s ní setkají."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
+"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
+"idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely "
+"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> operating system.  People who love this system ought to "
+"know that it is our idealism made real."
+msgstr ""
+"Projekt GNU je idealistický a každý, kdo dnes nějak podporuje idealismus "
+"dnes čelí velké překážce: převažuje ideologie, která lidem radí 
vzdát se "
+"idealismu jako něčeho velmi „nepraktického“. Náš idealismus byl ale 
vždy "
+"velmi praktický: je to důvod, proč máme svobodný operační systém <a 
href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Lidé, kteří mají tento systém 
rádi, "
+"by měli vědět, že to je náš idealismus, který ho stvořil."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at stake "
+"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we are "
+"not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be "
+"done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help "
+"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>."
+msgstr ""
+"Kdyby „ta práce“ byla opravdu již hotová, kdyby již nebylo ve hře 
nic "
+"jiného, než uznání, možná by bylo nejmoudřejší nechat to plavat. My 
ale v "
+"této pozici nejsme. Abychom inspirovali lidi k další práci, kterou "
+"potřebujeme udělat, musíme jim dát vědět, co jsme již udělali. 
Prosím, "
+"pomozte nám v tom tím, že budete systém nazývat <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">GNU/Linux</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ohledně nefunkčních odkazů, jiných oprav a návrhů se prosím obracejte 
na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Přečtěte si prosím  <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Příručku překladatele</a>, kde se dozvíte, jak koordinovat svoji 
práci a "
+"posílat překlady tohoto článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Editor a spoluautor překladu: František Kučera."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]