[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po free-sw.de.po nonfree-games.d...
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/philosophy/po free-sw.de.po nonfree-games.d... |
Date: |
Tue, 03 Jul 2012 16:15:54 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/07/03 16:15:54
Modified files:
philosophy/po : free-sw.de.po nonfree-games.de.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.de.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: free-sw.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- free-sw.de.po 1 Jul 2012 16:28:26 -0000 1.28
+++ free-sw.de.po 3 Jul 2012 16:15:23 -0000 1.29
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy/free-sw.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-01 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-30 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-03 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-07-01 12:25-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -92,7 +91,6 @@
"Dieses unfreie oder <em>proprietäre</em> Programm ist deshalb ein Instrument
"
"ungerechter Macht."
-# "Freie Software" ist ein Angelegenheit der Freiheit...?
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, “free software” is a matter of liberty, not price. To "
@@ -214,14 +212,6 @@
"Möglichkeit finden oder entwickeln, sie herzustellen."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the "
-#| "freedom to publish improved versions) to be meaningful, you must have "
-#| "access to the source code of the program. Therefore, accessibility of "
-#| "source code is a necessary condition for free software. Obfuscated "
-#| "“source code” is not real source code and does not count as "
-#| "source code."
msgid ""
"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
"to publish the changed versions) to be meaningful, you must have access to "
@@ -230,11 +220,11 @@
"code” is not real source code and does not count as source code."
msgstr ""
"Damit <em>Freiheiten 1</em> und <em>3</em> (die Freiheiten, Ãnderungen zu "
-"machen und verbesserte Versionen zu veröffentlichen) sinnvoll sind, müssen "
-"Nutzer Zugriff auf den Quellcode des Programms haben. Daher ist die "
-"Zugänglichkeit des Quellcodes eine notwendige Voraussetzung für Freie "
-"Software. Verschleierter „Quellcode“ ist nicht wirklich "
-"Quellcode und zählt nicht als solcher."
+"machen und geänderte Versionen zu veröffentlichen) sinnvoll sind, müssen "
+"Nutzer Zugang zum Quellcode des Programms haben. Daher ist die "
+"Zugänglichkeit des Quellcodes eine notwendige Bedingung für Freie Software.
"
+"Verschleierter „Quellcode“ ist nicht wirklich Quellcode und "
+"zählt nicht als solcher."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -252,12 +242,12 @@
"Einsatz, in dem die modifizierte Version eines Dritten, nicht jedoch die "
"eigene ‑ eine als <em>Tivoisierung</em> oder <em>Sperrung</"
"em> ‚Lockdown‘ oder (in seiner Praktizierenden perversen "
-"Terminologie) als <em>Secure Boot</em><sup><a href=\"#transnote1\" id="
-"\"transnote1-ref\">1</a></sup> bekannte Praxis ‑  ausgeführt
"
-"wird, wird <em>Freiheit 1</em> eher zu einer theoretischen Fiktion anstelle "
-"einer praktischen Freiheit. Das reicht nicht aus! Mit anderen Worten sind "
-"diese Binärdateien keine freie Software, selbst wenn der Quellcode, von dem "
-"kompiliert wurde, frei ist."
+"Terminologie) als <em>Secure Boot</em><a href=\"#transnote1\" id="
+"\"transnote1-ref\" class=\"transnote\">1</a> bekannte Praxis ‑"
+"  ausgeführt wird, wird <em>Freiheit 1</em> eher zu einer theoretischen
"
+"Fiktion anstelle einer praktischen Freiheit. Das reicht nicht aus! Mit "
+"anderen Worten sind diese Binärdateien keine freie Software, selbst wenn der
"
+"Quellcode, von dem kompiliert wurde, frei ist."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -290,7 +280,6 @@
"sich eine Lizenz, die von modifizierten Versionen verlangt unfrei zu sein, "
"nicht als freie Lizenz."
-# rückwirkend/nachträglich?
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
@@ -334,28 +323,25 @@
"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
msgstr ""
"<em>Freie Software</em> bedeutet nicht <em>nicht kommerziell</em>. Ein "
-"freies Programm muss für den kommerziellen Gebrauch, kommerzielle "
-"Entwicklung und kommerziellen Vertrieb verfügbar sein. Die kommerzielle "
-"Entwicklung freier Software ist nicht mehr unüblich; freie kommerzielle "
-"Software ist sehr wichtig. Sie können Geld für den Erhalt von Kopien freier
"
-"Software ausgegeben oder kostenlos erhalten haben. Aber egal wie Sie die "
-"Kopien bekamen, Sie haben die Freiheit, die Software zu vervielfältigen und "
-"zu ändern, sogar <a href=\"/philosophy/selling\">Kopien verkaufen</a>."
+"freies Programm muss für die kommerzielle Nutzung, die kommerzielle "
+"Entwicklung und den kommerziellen Vertrieb verfügbar sein. Die kommerzielle "
+"Entwicklung von freier Software ist nicht mehr unüblich; solche freie "
+"kommerzielle Software ist sehr wichtig. Möglicherweise haben Sie Geld für "
+"Kopien von freier Software ausgegeben oder Kopien unentgeltlich erhalten. "
+"Aber egal wie Sie die Kopien bekamen, Sie haben immer die Freiheit, die "
+"Software zu kopieren und zu ändern, sogar <a href=\"/philosophy/selling"
+"\">Kopien zu verkaufen</a>."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If "
-#| "your modifications are limited, in substance, to changes that someone "
-#| "else considers an improvement, that is not freedom."
msgid ""
"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your "
"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
"else considers an improvement, that program is not free."
msgstr ""
"Ob eine Ãnderung eine Verbesserung darstellt, ist eine subjektive "
-"Angelegenheit. Wenn Modifikationen im Wesentlichen auf Verbesserungen "
-"beschränkt sind, ist das nicht Freiheit."
+"Angelegenheit. Wenn Ihr Recht, ein Programm zu modifizieren, im Wesentlichen "
+"auf Ãnderungen beschränkt wird, die jemand anderes als Verbesserung "
+"betrachtet, ist das Program nicht frei."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -371,7 +357,7 @@
msgstr ""
"Richtlinien, wie man eine modifizierte Version verpacken kann, sind "
"allerdings akzeptabel, sofern sie nicht substantiell die Freiheit "
-"beschränken, modifizierte Versionen freizugeben oder modifizierte Versionen "
+"einschränken, modifizierte Versionen freizugeben oder modifizierte Versionen
"
"privat herzustellen und zu nutzen. Somit ist es akzeptabel, wenn die Lizenz "
"verlangt, den Namen der modifizierten Version zu ändern, ein Logo zu "
"entfernen oder eigene Modifikationen als eigene zu identifizieren. Solange "
@@ -379,7 +365,6 @@
"Ãnderungen effektiv behindern, sind sie zulässig; Sie nehmen schon andere "
"Programmänderungen vor, ein paar mehr sollten keine Probleme machen…"
-# #A special issue arises when a license requires changing the name by which
the program will be #invoked from other programs.#
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A special issue arises when a license requires changing the name by which "
@@ -389,13 +374,13 @@
"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
"specify the original program's name as an alias for the modified version."
msgstr ""
-"Ein besonderes Problem ergibt sich, wenn eine Lizenz eine Ãnderung des "
-"Namens erfordert, durch die das Programm aus anderen Programmen aufgerufen "
-"wird. Das behindert wirksam die Freigabe Ihrer geänderten Version, um das "
-"Original, wenn von jenen anderen Programmen aufgerufen, zu ersetzen. Diese "
-"Art von Anforderung ist nur akzeptabel, wenn es eine geeignete
âDecknamenâ-"
-"Funktion gibt, die erlaubt, den Namen des Originalprogramms als Aliasnamen "
-"für die modifizierte Version anzugeben."
+"Ein besonderes Problem ergibt sich, wenn eine Lizenz die Ãnderung des Namens
"
+"erfordert, durch den das Programm aus anderen Programmen aufgerufen wird. "
+"Das behindert wirksam die Freigabe Ihrer geänderten Version, um das "
+"Original, wenn durch jenen anderen Programmen aufgerufen, zu ersetzen. Diese "
+"Art von Anforderung ist nur akzeptabel, wenn es eine geeignete <em>Alias</"
+"em>-Funktion gibt, die erlaubt, den Namen des Originalprogramms als "
+"Decknamen für die modifizierte Version anzugeben."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -408,8 +393,8 @@
"release of source code to the users for versions that you put into public "
"use are also acceptable."
msgstr ""
-"Richtlinien wie „Wenn Sie Ihre Version auf diese Weise zur Verfügung "
-"stellen, müssen Sie sie auch auf diese Weise zur Verfügung stellen.“,
"
+"Richtlinien wie <em>wenn Sie Ihre Version auf diese Weise zur Verfügung "
+"stellen, müssen Sie sie auch auf diese Weise zur Verfügung stellen</em>, "
"können unter derselben Bedingung ebenfalls akzeptabel sein. Solch eine "
"akzeptable Richtlinie wäre beispielsweise, dem früheren Entwickler auf "
"dessen Bitte eine Kopie der modifizierten und verbreiteten Version zukommen "
@@ -432,14 +417,14 @@
msgstr ""
"Das GNU-Projekt benutzt <a href=\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a>, um "
"diese Freiheiten rechtlich für jeden zu schützen. Aber es gibt auch <a
href="
-"\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">nicht unter "
-"Copyleft stehende freie Software</a>. Wir glauben, es gibt wichtige Gründe, "
-"warum es <a href=\"/philosophy/pragmatic\">besser ist Copyleft zu benutzen</"
-"a>. Aber auch wenn ein Programm freie Software ohne Copyleft ist, ist sie "
-"grundsätzlich immer noch ethisch vertretbar (siehe auch <a href=\"/"
-"philosophy/categories\">Kategorien freier und unfreier Software</a>, wie "
-"sich <em>Freie Software</em>, <em>Software mit Copyleft</em> und andere "
-"Softwarekategorien auf einander beziehen)."
+"\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">Freie Software "
+"ohne Copyleft</a>. Wir glauben, es gibt wichtige Gründe, warum es <a
href=\"/"
+"philosophy/pragmatic\">besser ist Copyleft zu verwenden</a>. Aber auch wenn "
+"ein Programm freie Software ohne Copyleft ist, ist sie grundsätzlich immer "
+"noch ethisch vertretbar (siehe auch <a href=\"/philosophy/categories"
+"\">Kategorien freier und unfreier Software</a>, wie sich <em>Freie Software</"
+"em>, <em>Software mit Copyleft</em> und andere Softwarekategorien "
+"aufeinander beziehen)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -494,9 +479,9 @@
msgstr ""
"Es ist unmöglich, alle auftretenden Möglichkeiten aufzuführen. Wenn eine "
"vertragsbasierte Lizenz den Nutzer auf eine ungewöhnliche Weise beschränkt,
"
-"welches copyrightbasierte Lizenzen nicht können und hier nicht als legitim "
-"genannt wird, müssen wir darüber nachdenken und wahrscheinlich zu dem "
-"Schluss kommen, dass sie unfrei ist."
+"dass auf dem Urheberrecht basierende Lizenzen nicht können und welches hier "
+"als nicht legitim erwähnt wird, werden wir darüber nachdenken müssen und "
+"wahrscheinlich zu dem Schluss kommen, dass sie unfrei ist."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -605,10 +590,10 @@
"educational works and reference works. <a href=\"http://wikipedia.org"
"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
msgstr ""
-"Die gleichen Argumente sind auch für andere Arten von Werken im "
-"Praxiseinsatz sinnvoll ‑ also Werke wie pädagogische Werke "
-"und Nachschlagewerke, die nützliches Wissen verkörpern. <a
href=\"http://de."
-"wikipedia.org\">Wikipedia</a> ist das wohl bekannteste Beispiel."
+"Die gleichen Argumente sind auch für andere Arten von Werken mit praktischem
"
+"Nutzen sinnvoll ‑ also Werke, die nützliches Wissen "
+"verkörpern wie etwa pädagogische Werke und Nachschlagewerke. <a href="
+"\"http://de.wikipedia.org\">Wikipedia</a> ist das wohl bekannteste Beispiel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -633,13 +618,13 @@
"word “open” <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
"html\"> never refers to freedom</a>."
msgstr ""
-"Eine andere Gruppe begann den Begriff „Open Source“ zu "
-"verwenden, um etwas ähnliches (aber nicht identisches) wie „freie "
-"Software“ zu meinen. Die Freie-Software-Gemeinschaft bevorzugt den "
+"Eine andere Gruppe begann den Begriff <em>„Open Source“</em> zu "
+"verwenden, um etwas ähnliches (aber nicht identisches) wie <em>freie "
+"Software</em> zu meinen. Die Freie-Software-Gemeinschaft bevorzugt den "
"Begriff <em><strong>Freie Software</strong></em>, denn sobald man gehört "
"hat, dass er sich auf die Freiheit statt den Preis bezieht, ruft er den "
-"Geist der Freiheit aus. Das Wort „offen“ <a href=\"/philosophy/"
-"open-source-misses-the-point\">bezieht sich niemals auf die Freiheit</a>."
+"Geist der Freiheit aus. Das Wort <em>offen</em> <a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point\">bezieht sich niemals auf die Freiheit</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "History"
@@ -756,8 +741,8 @@
"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
"modified versions, not just changes."
msgstr ""
-"„Verbesserungen“ bedeutet nicht, dass die Lizenz inhaltlich "
-"beschränken kann, welche Arten von modifizierten Versionen freigegeben "
+"„Verbesserungen“ bedeutet nicht, dass die Lizenz substantiell "
+"einschränken kann, welche Arten von modifizierten Versionen freigegeben "
"werden können. Freiheit 3 enthält die Verbreitung modifizierter Versionen, "
"nicht nur deren Ãnderungen."
@@ -897,7 +882,7 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<p><strong>Anmerkungen der ÃbersetzerInnen:</strong></p>\n"
-"<ol id=\"transnote\" style=\"list-style-type:none\">\n"
+"<ol id=\"transnote\">\n"
"<li id=\"transnote1\"><a href=\"#transnote1-ref\">1</a>. <em>Secure Boot</"
"em> soll Rechner gegen Angriffe bereits vor dem Start des eigentlichen "
"Betriebssystems mit kryptografischen Methoden schützen. So sollen etwa "
@@ -965,6 +950,30 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the "
+#~ "freedom to publish improved versions) to be meaningful, you must have "
+#~ "access to the source code of the program. Therefore, accessibility of "
+#~ "source code is a necessary condition for free software. Obfuscated "
+#~ "“source code” is not real source code and does not count as "
+#~ "source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Damit <em>Freiheiten 1</em> und <em>3</em> (die Freiheiten, Ãnderungen zu
"
+#~ "machen und verbesserte Versionen zu veröffentlichen) sinnvoll sind, "
+#~ "müssen Nutzer Zugriff auf den Quellcode des Programms haben. Daher ist "
+#~ "die Zugänglichkeit des Quellcodes eine notwendige Voraussetzung für
Freie "
+#~ "Software. Verschleierter „Quellcode“ ist nicht wirklich "
+#~ "Quellcode und zählt nicht als solcher."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If "
+#~ "your modifications are limited, in substance, to changes that someone "
+#~ "else considers an improvement, that is not freedom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob eine Ãnderung eine Verbesserung darstellt, ist eine subjektive "
+#~ "Angelegenheit. Wenn Modifikationen im Wesentlichen auf Verbesserungen "
+#~ "beschränkt sind, ist das nicht Freiheit."
+
+#~ msgid ""
#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, "
#~ "2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr ""
Index: nonfree-games.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonfree-games.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- nonfree-games.de.po 1 Jul 2012 00:29:35 -0000 1.7
+++ nonfree-games.de.po 3 Jul 2012 16:15:23 -0000 1.8
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nonfree-games.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-30 20:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-07 18:46+0200\n"
-"Last-Translator: Roland Zowislo <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-03 08:48+0200\n"
+"Last-Translator: Roland Zowislo <address@hidden>>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-06-30 20:26-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -99,7 +98,6 @@
"eine indirekte Auswirkung: was lehrt die Nutzung dieser Spiele den Menschen "
"in unserer Gemeinschaft?"
-# 'Effekt' durch 'Auswirkung' ersetzt
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Any GNU/Linux distro that comes with software to offer these games will "
@@ -115,14 +113,6 @@
"Distribution würde diese Auswirkung verstärken."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to promote freedom, please take care not to talk about the "
-#| "availability of these games on GNU/Linux as support for our cause. "
-#| "Instead you could tell people about the <a href=\"http://lpc.opengameart."
-#| "org/\"> Liberated Pixel Cup</a> free game contest and the <a href="
-#| "\"http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective\"> "
-#| "LibrePlanet Gaming Collective</a> free gaming night."
msgid ""
"If you want to promote freedom, please take care not to talk about the "
"availability of these games on GNU/Linux as support for our cause. Instead "
@@ -135,10 +125,14 @@
"Wenn Sie Freiheit ins Bewusstsein rufen wollen, achten Sie bitte mit "
"Sorgfalt darauf, nicht die Verfügbarkeit dieser Spiele unter GNU/Linux als "
"Unterstützung für unsere Sache zu erwähnen. Stattdessen können Sie über
den "
-"freien Spielwettbewerb <a href=\"http://lpc.opengameart.org/\"><em>Liberated "
-"Pixel Cup</em></a> und der freien Spielenacht <a href=\"http://libreplanet."
-"org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective\"><em>LibrePlanet Gaming "
-"Collective</em></a> erzählen."
+"freien Spielwettbewerb <a href=\"http://lpc.opengameart.org/\" title="
+"\"Liberated Pixel Cup\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Liberated Pixel Cup</"
+"em></a>, dem <a href=\"http://forum.freegamedev.net/index.php\" title="
+"\"FreeGameDev Forums\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Free Game Development "
+"Forum</em></a> und der freien Spielenacht <a href=\"http://libreplanet.org/"
+"wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective\" title=\"LibrePlanet Gaming "
+"Collective\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>LibrePlanet Gaming Collective</"
+"em></a> erzählen."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -176,9 +170,15 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
+"Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Ãbersetzungsteam <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden@gnu.org\"><address@hidden"
+"org></a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc."
@@ -204,3 +204,34 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to promote freedom, please take care not to talk about the "
+#~ "availability of these games on GNU/Linux as support for our cause. "
+#~ "Instead you could tell people about the <a href=\"http://lpc.opengameart."
+#~ "org/\"> Liberated Pixel Cup</a> free game contest and the <a href="
+#~ "\"http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective\"> "
+#~ "LibrePlanet Gaming Collective</a> free gaming night."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Freiheit ins Bewusstsein rufen wollen, achten Sie bitte mit "
+#~ "Sorgfalt darauf, nicht die Verfügbarkeit dieser Spiele unter GNU/Linux "
+#~ "als Unterstützung für unsere Sache zu erwähnen. Stattdessen können Sie
"
+#~ "über den freien Spielwettbewerb <a href=\"http://lpc.opengameart.org/"
+#~ "\"><em>Liberated Pixel Cup</em></a> und der freien Spielenacht <a href="
+#~ "\"http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective"
+#~ "\"><em>LibrePlanet Gaming Collective</em></a> erzählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
+#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#~ "\">Translations README</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei der Ãbersetzung dieses Werkes wurde mit gröÃter Sorgfalt
vorgegangen. "
+#~ "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+#~ "Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser "
+#~ "Webseite haben, kontaktieren Sie bitte unser Ãbersetzungsteam <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden@gnu.org\"><web-"
+#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
+#~ "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+#~ "Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+#~ "standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po free-sw.de.po nonfree-games.d...,
Joerg Kohne <=