www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt ...


From: Denis Barbier
Subject: www education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt ...
Date: Sat, 30 Jun 2012 08:24:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/06/30 08:24:24

Added files:
        education/misc : rms-education-es-sub.fr.srt 
                         we_use_gnu-linux_description.fr.txt 
        education/po   : edu-cases-argentina-ecen.fr.po 
                         edu-cases-india-ambedkar.fr.po 
        licenses/po    : gcc-exception-3.1-faq.fr.po 
                         license-recommendations.fr.po 
        philosophy/po  : selling-exceptions.fr.po 

Log message:
        New translations, by Therese godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt
===================================================================
RCS file: education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt
diff -N education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt  30 Jun 2012 08:23:31 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,481 @@
+1
+00:00:00,700 --> 00:00:03,200
+Je suis Richard Stallman.
+
+2
+00:00:03,300 --> 00:00:05,000
+Il y a 25 ans [en 1983]
+
+3
+00:00:05,100 --> 00:00:08,400
+j'ai fondé le mouvement
+du logiciel libre.
+
+4
+00:00:08,500 --> 00:00:10,700
+Le logiciel libre
+
+5
+00:00:10,800 --> 00:00:14,600
+est un logiciel qui respecte
+les libertés des utilisateurs
+
+6
+00:00:14,700 --> 00:00:18,000
+et la solidarité sociale
+de leur communauté.
+
+7
+00:00:18,100 --> 00:00:24,500
+Les logiciels non libres sont
+des logiciels privateurs.
+
+8
+00:00:24,600 --> 00:00:25,300
+C'est-à-dire
+
+9
+00:00:25,400 --> 00:00:28,000
+qu'ils privent les utilisateurs
+de leurs libertés,
+
+10
+00:00:28,100 --> 00:00:33,000
+les laissant divisés
+et impuissants.
+
+11
+00:00:33,100 --> 00:00:33,900
+Divisés
+
+12
+00:00:34,000 --> 00:00:38,000
+car ils ont interdiction
+de partager le programme,
+
+13
+00:00:38,100 --> 00:00:40,000
+et impuissants
+
+14
+00:00:40,100 --> 00:00:45,500
+car ils n'ont pas 
+le code source du programme.
+
+15
+00:00:45,600 --> 00:00:46,000
+Donc,
+
+16
+00:00:46,100 --> 00:00:50,500
+ils ne peuvent le modifier, 
+ils ne peuvent savoir 
+
+17
+00:00:50,600 --> 00:00:55,000
+ce que le programme
+fait vraiment,
+
+18
+00:00:55,100 --> 00:00:58,500
+et il peut faire de 
+très vilaines choses.
+
+19
+00:00:59,000 --> 00:01:02,000
+Logiciel libre
+
+20
+00:01:02,100 --> 00:01:07,200
+signifie que l'utilisateur 
+a 4 libertés fondamentales :
+
+21
+00:01:07,300 --> 00:01:08,800
+La liberté 0
+
+22
+00:01:08,900 --> 00:01:12,400
+est la liberté d'exécuter le
+programme comme vous voulez.
+
+23
+00:01:12,500 --> 00:01:13,400
+La liberté 1
+
+24
+00:01:13,500 --> 00:01:17,800
+est la liberté d'étudier le
+code source du programme
+
+25
+00:01:17,900 --> 00:01:22,000
+et de le modifier pour qu'il
+fasse ce que vous voulez.
+
+26
+00:01:22,100 --> 00:01:23,500
+La liberté 2
+
+27
+00:01:23,600 --> 00:01:25,800
+est la liberté
+d'aider votre voisin,
+
+28
+00:01:25,900 --> 00:01:26,800
+c'est-à-dire
+
+29
+00:01:26,900 --> 00:01:29,300
+la liberté de réaliser
+et de distribuer
+
+30
+00:01:29,400 --> 00:01:32,500
+des copies conformes du
+programme quand vous voulez.
+
+31
+00:01:32,600 --> 00:01:33,600
+Et la liberté 3
+
+32
+00:01:33,700 --> 00:01:36,500
+est la liberté de contribuer
+à votre communauté,
+
+33
+00:01:36,600 --> 00:01:37,600
+c'est-à-dire
+
+34
+00:01:37,700 --> 00:01:41,700
+la liberté de réaliser et
+de distribuer des copies
+
+35
+00:01:41,800 --> 00:01:45,500
+du programme modifié
+par vos soins.
+
+36
+00:01:45,600 --> 00:01:50,600
+Avec ces quatre libertés, un
+programme est un logiciel libre
+
+37
+00:01:50,700 --> 00:01:55,400
+car le système social où
+il est utilisé et distribué
+
+38
+00:01:55,500 --> 00:02:00,900
+est un système éthique qui
+respecte la liberté de chacun
+
+39
+00:02:01,000 --> 00:02:05,300
+et la liberté de la
+communauté des utilisateurs.
+
+40
+00:02:05,400 --> 00:02:11,800
+Le logiciel doit être libre car 
+nous méritons tous la liberté,
+
+41
+00:02:11,900 --> 00:02:12,900
+nous méritons tous
+
+42
+00:02:13,000 --> 00:02:16,900
+d'être autorisés à faire partie
+d'une communauté libre.
+
+43
+00:02:17,000 --> 00:02:19,000
+Par conséquent, les écoles
+
+44
+00:02:19,100 --> 00:02:23,000
+devraient n'enseigner
+que le logiciel libre.
+
+45
+00:02:23,100 --> 00:02:27,700
+Il y a quatre raisons à cela.
+
+46
+00:02:27,800 --> 00:02:31,900
+La raison la plus superficielle
+est de faire des économies.
+
+47
+00:02:32,000 --> 00:02:34,800
+Les écoles n'ont pas
+assez d'argent,
+
+48
+00:02:34,900 --> 00:02:38,100
+elles ne devraient donc
+pas le gaspiller
+
+49
+00:02:38,200 --> 00:02:42,400
+en achetant le droit d'utiliser
+du logiciel privateur.
+
+50
+00:02:42,500 --> 00:02:45,700
+C'est une raison évidente,
+
+51
+00:02:45,800 --> 00:02:49,900
+mais certains éditeurs
+de logiciels privateurs
+
+52
+00:02:50,000 --> 00:02:53,500
+éliminent d'habitude cette
+raison superficielle
+
+53
+00:02:53,600 --> 00:02:58,600
+en leur donnant des copies
+de leurs programmes privateurs
+
+54
+00:02:58,700 --> 00:03:01,000
+gratuitement ou
+à prix très réduit.
+
+55
+00:03:01,100 --> 00:03:05,000
+Ils le font pour rendre 
+les étudiants dépendants.
+
+56
+00:03:05,100 --> 00:03:07,700
+C'est un plan malveillant.
+
+57
+00:03:07,800 --> 00:03:13,500
+C'est un plan pour utiliser les
+écoles comme des instruments
+
+58
+00:03:13,600 --> 00:03:19,000
+pour imposer une dépendance
+permanente aux étudiants.
+
+59
+00:03:19,100 --> 00:03:23,400
+Si une école enseigne
+un programme privateur,
+
+60
+00:03:23,500 --> 00:03:26,900
+l'étudiant deviendra
+dépendant à ce programme
+
+61
+00:03:27,000 --> 00:03:29,100
+et une fois diplomé
+
+62
+00:03:29,200 --> 00:03:32,600
+il devra payer pour l'utiliser.
+
+63
+00:03:32,700 --> 00:03:37,400
+Il travaillera probablement
+pour une entreprise
+
+64
+00:03:37,500 --> 00:03:41,900
+pour laquelle le programme
+n'est pas gratuit.
+
+65
+00:03:42,000 --> 00:03:42,600
+Par conséquent,
+
+66
+00:03:42,700 --> 00:03:46,500
+les développeurs de logiciel
+privateur utilisent les écoles
+
+67
+00:03:46,600 --> 00:03:51,400
+pour imposer une dépendance
+permanente à toute la société.
+
+68
+00:03:51,500 --> 00:03:53,700
+Les écoles doivent refuser
+
+69
+00:03:53,800 --> 00:03:58,000
+de participer à un plan
+aussi malveillant
+
+70
+00:03:58,100 --> 00:04:01,000
+car elles ont
+une mission sociale :
+
+71
+00:04:01,100 --> 00:04:05,300
+éduquer la jeune génération
+à être de bons citoyens
+
+72
+00:04:05,400 --> 00:04:11,000
+d'une société capable,
+forte, indépendante,
+
+73
+00:04:11,100 --> 00:04:12,800
+solidaire et libre.
+
+74
+00:04:12,900 --> 00:04:17,200
+On ne peut obtenir cela qu'en
+enseignant le logiciel libre.
+
+75
+00:04:17,300 --> 00:04:21,300
+Les écoles doivent éliminer,
+supprimer le logiciel privateur
+
+76
+00:04:21,400 --> 00:04:24,200
+et installer du logiciel libre.
+
+77
+00:04:24,300 --> 00:04:28,200
+Mais il y a une raison
+plus profonde :
+
+78
+00:04:28,300 --> 00:04:32,400
+former de bons développeurs,
+
+79
+00:04:32,500 --> 00:04:36,000
+car afin d'acquérir de bonnes
+compétences en programmation,
+
+80
+00:04:36,100 --> 00:04:39,800
+les étudiants doivent lire
+et d'écrire beaucoup de code.
+
+81
+00:04:39,900 --> 00:04:44,300
+Pour apprendre à écrire du bon
+code pour de gros programmes,
+
+82
+00:04:44,400 --> 00:04:47,900
+les étudiants doivent écrire
+de petits changements
+
+83
+00:04:48,000 --> 00:04:50,300
+dans le code de gros programmes.
+
+84
+00:04:50,400 --> 00:04:55,500
+Tout ceci n'est possible
+qu'avec le logiciel libre.
+
+85
+00:04:55,600 --> 00:04:57,500
+Seul le logiciel libre
+
+86
+00:04:57,600 --> 00:05:02,000
+permet l'éducation
+à l'informatique.
+
+87
+00:05:02,100 --> 00:05:06,900
+Mais il y a une raison
+encore plus profonde :
+
+88
+00:05:07,000 --> 00:05:10,600
+enseigner une bonne
+citoyenneté,
+
+89
+00:05:10,700 --> 00:05:14,400
+car les écoles ont pour mission
+d'enseigner non seulement
+
+90
+00:05:14,500 --> 00:05:19,100
+les faits et les compétences
+techniques, mais surtout
+
+91
+00:05:19,200 --> 00:05:25,400
+l'esprit de bonne volonté, 
+l'habitude d'aider les autres.
+
+92
+00:05:25,500 --> 00:05:29,300
+Donc, chaque classe devrait
+avoir cette règle :
+
+93
+00:05:29,400 --> 00:05:32,800
+« Étudiants, si vous apportez
+un programme en classe,
+
+94
+00:05:32,900 --> 00:05:35,600
+vous ne pouvez le garder
+pour vous seul,
+
+95
+00:05:35,700 --> 00:05:39,800
+vous devez le partager avec le
+reste de la classe. »
+
+96
+00:05:39,900 --> 00:05:43,900
+L'école devrait pratiquer
+ce qu'elle prêche,
+
+97
+00:05:44,000 --> 00:05:48,700
+elle devrait n'utiliser que
+du logiciel libre en classe.
+
+98
+00:05:48,900 --> 00:05:52,900
+Toutes les écoles devraient
+migrer vers le logiciel libre
+
+99
+00:05:53,000 --> 00:05:55,900
+et enseigner exclusivement
+le logiciel libre,
+
+100
+00:05:56,000 --> 00:06:01,000
+car chaque école devrait
+contribuer à faire avancer 
+
+101
+00:06:01,100 --> 00:06:08,200
+la société vers la liberté
+et la solidarité sociale.
+
+102
+00:06:08,300 --> 00:06:10,000
+Merci !
+

Index: education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt
===================================================================
RCS file: education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt
diff -N education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt  30 Jun 2012 08:23:31 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,155 @@
+Les scènes principales se passent dans un quartier insalubre de
+Bangalore, avec quelques plans sur les quartiers alentour, plus
+prospères. 
+
+00:00 - 00:02
+Sous-titre de la vidéo : « un documentaire en cours de réalisation ».
+Au début de la vidéo, un gros plan montre le dessin sur papier blanc
+d'une tête de gnou à côté d'un manchot. Le visage du gnou est brun, avec
+de grands yeux verts et des cornes rouges. Le manchot est gris foncé
+avec de grands yeux blancs et il tient un crayon. En-dessous de ces deux
+personnages est écrit : « Nous utilisons GNU-Linux. »
+
+00:03 - 00:07
+Un fondu enchaîné amène la scène suivante : des vues de quelques
+immeubles avoisinant le quartier insalubre, prises de jour. Sous-titre de
+la vidéo : « Route de Bannerghatta - Bangalore, Inde ». Deux immeubles
+d'habitation modernes, pris en contre-plongée depuis le sol, se dressent
+très haut contre le ciel clair. Puis l'immeuble d'IBM - quatre étages,
+toit plat, vitres de verre fumé - est photographié depuis l'autre côté de
+la rue alors qu'au premier plan un bus qui passe cache les étages du bas.
+Ensuite on voit un bâtiment célèbre en forme d'arche, le Jal Bhavan. À la
+fin de cette scène on voit la partie supérieure d'un bâtiment où l'on
+peut lire « EMC » en grandes lettres bleues.
+
+00:08 - 00:35
+Transition vers les petites maisons. Sous-titre de la vidéo : « Vue
+d'ensemble de Sudarshan. Un petit quartier insalubre derrière la route de
+Banerghatta. » Ici nous voyons plusieurs scènes qui décrivent ce quartier
+et les activités quotidiennes de ses résidents dans l'espace commun, à
+l'extérieur de leurs habitations.
+
+Au premier plan, sur la droite, on voit un grand nombre de récipients
+pour l'eau (seaux en plastique ou en fer blanc, et jarres vertes ou
+brunes), rassemblés autour d'un petit tuyau avec deux sorties. L'eau se
+déverse dans deux récipients placés sur le sol. Dans le fond il y a un
+enfant tenant un seau, de grandes pièces d'étoffe qui pendent le long du
+mur et deux femmes qui marchent.
+
+Puis la caméra montre :
+
+- un gros plan sur une grande marmite noire placée sur des briques avec,
+  au-dessous, un feu brûlant des morceaux de bois de récupération ;
+
+- un gros plan sur deux téléphones publics accrochés au mur ;
+
+- un groupe d'hommes assis par terre, jouant aux dés ;
+
+- un jeune homme et une femme jouant au volant avec des raquettes de
+  ping-pong.
+
+On voit ensuite deux fillettes et deux femmes qui marchent. Une des
+femmes approche de la caméra en portant un plat plein de légumes. Sur le
+côté, un marchand ambulant arrange des tomates sur le dessus de sa
+charrette. On voit des gens qui marchent alentour.
+
+Mani est montré de dos, conduisant son tricycle (il ne peut pas marcher).
+Tout autour, on voit des gens qui marchent.
+
+00:36 - 00:38
+La scène se passe à l'extérieur du labo d'informatique dans le quartier
+de Sudarshan. Sous-titre de la vidéo : « Ambedkar Community Computer
+Center [Centre informatique communautaire Ambedkar] (AC3) - un espace
+dans le quartier de Sudarshan. » On peut voir, accrochée au mur, une
+affiche jaune carrée avec des logos et des mots en Kannada qui
+signifient : « Programme du Dr Ambedkar pour favoriser l'alphabétisation
+- service géré par le 'Janatantra Youth Forum' - New Guruppana Palya -
+Bangalore 32. » ; on voit aussi ces mots en anglais : « Youth's
+Democratic Forum » [Forum démocratique de la jeunesse]. À droite de
+l'affiche il y a une petite porte grise fermée avec des affiches en
+papier blanc, et à gauche, des fenêtres avec une vitre cassée.
+
+00:39 - 00:43
+La scène se passe à l'intérieur du labo. On voit une feuille de papier
+blanc avec le dessin du duo dynamique (un GNU grand et fort vu de face,
+volant de concert avec un petit manchot) ; on lit ces mots : « Ambedkar
+Community Computer Center ». La caméra descend pour montrer une autre
+feuille de papier avec le dessin d'une tête de GNU et ces mots :
+« GNU-Linux. Le logiciel libre est l'avenir. L'avenir est à nous. »
+
+00:44 - 00:58
+Scène d'extérieur. Sous-titre de la vidéo : « Mani - un jeune de 18
+ans ». On voit Mani sur son tricycle face à la caméra, entouré de deux
+garçons portant l'uniforme blanc de leur école, avec de petits sacs à
+dos. On voit aussi un homme qui aide Mani à tourner dans la direction
+opposée, et une femme qui déplace des jarres pour lui faire la place.
+Mani actionne son tricycle avec une manivelle, sans se servir des pieds.
+La caméra le suit alors qu'il se déplace le long d'une rue de Sudarshan.
+Un côté de la chaussée est occupé par un amoncellement de sacs (de ciment
+entre autres), puis par des piles de parpaings blancs.
+
+00:59 - 01:01
+Transition. Sous-titre de la vidéo : « Mani - cofondateur d'AC3 ». On
+voit Mani de côté, souriant, assis par terre devant la porte d'entrée du
+labo.
+
+01:02 - 01:25
+Scène d'intérieur, au labo. Sous-titre de la vidéo : « Mani apprend aux
+autres jeunes à utiliser les logiciels GNU-Linux ». On voit Mani et
+d'autres jeunes assis à une table, discutant devant un ordinateur
+portable. Gros plan sur le couvercle du portable qui porte un gros
+sticker sur lequel on peut lire : « Gimp arte... » Le sous-titre de la
+vidéo devient : « Mani - un artiste de GIMP ». Mani est assis devant le
+portable, qui montre à l'écran des dessins représentant le Dr Bhimrao
+Ramji Ambedkar et une tête de GNU. Gros plan sur le visage de Mani
+concentré sur son dessin : une tête de GNU, réalisée avec GIMP. On peut
+voir comment il se sert des touches du portable alors que l'image se
+dessine à l'écran.
+
+01:26 - 01:43
+Transition montrant plusieurs tableaux numériques colorés faits par Mani
+avec GIMP.
+
+01:44 - 02:23
+Transition vers l'extérieur, en soirée ; il fait nuit. Sous-titre de la
+vidéo : « La quête de Mani - un voyage quotidien pour apprendre
+GNU-Linux » . On voit une large route, à plusieurs voies dans chaque
+sens, avec une circulation intense de véhicules aux phares allumés. Alors
+que les véhicules n'arrêtent pas de défiler, on voit Mani conduisant son
+tricycle le long du muret médian, escorté par deux jeunes hommes qui à un
+certain moment soulèvent le tricycle pour le placer à cheval sur le muret
+pas très haut (mais plus haut qu'un trottoir ordinaire). Un troisième
+homme s'approche pour les aider ; il s'avance au milieu de la circulation
+pour dégager le passage. De la main, il fait signe qu'ils peuvent
+maintenant traverser sans danger. L'escorte de Mani dégage le tricycle du
+muret et traverse la route en le poussant au pas de course.
+
+02:24 - 02:40
+Un fondu enchaîné fait la transition avec les toits de Sudarshan.
+Sous-titre de la vidéo : « Nous utilisons GNU-Linux - travaux en cours ».
+Au milieu de l'écran, deux ballons de baudruche verts s'élèvent vers le
+ciel. On voit une terrasse où une femme étend quelques vêtements
+par-dessus un muret d'où pend également un tapis. Alors que la caméra
+continue à suivre les ballons, elle montre une autre terrasse avec de la
+lessive qui sèche. Les ballons continuent à s'élever jusqu'à ce qu'ils
+laissent derrière eux le quartier de Sudarshan et s'approchent des grands
+immeubles voisins. Le sous-titre de la vidéo devient : « film réalisé par
+Abhigyan singh - abhigyan.singh at gmail.com - 358 40 855 1354. »
+
+02:41 - 03:00
+Générique :
+
+Vidéo originale d'Abhigyan Singh - abhigyan.singh at gmail.com - 
+358 40 855 1354 - éditée et adaptée par la « GNU Education Team »
+[équipe Éducation de GNU] - www.gnu.org/education/edu-team.html.
+
+Accompagnement musical : un arrangement de la « Chanson du logiciel
+libre », improvisé au piano par Markus Haist.
+
+Cette vidéo est diffusée sous la licence Creative Commons paternité,
+partage à l'identique 3.0, non transposée (CC BY-SA 3.0) -
+http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.fr.
+
+Pour en apprendre plus sur GNU/Linux, visitez www.gnu.org.
+
+

Index: education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po
diff -N education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-cases-argentina-ecen.fr.po 30 Jun 2012 08:23:43 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,467 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/education/edu-cases-argentina-ecen.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-cases-argentina-ecen.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 12:39+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Escuela Cristiana Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)- GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Escuela Cristiana Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)- Projet GNU - "
+"Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Escuela Cristiana Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)"
+msgstr "Escuela Cristiana Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Table des matières</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Case Studies</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-"
+"cases-argentina.html\">Argentina</a> &rarr; Escuela Cristiana Evang&eacute;"
+"lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Études de cas</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-"
+"cases-argentina.html\">Argentine</a> &rarr; Escuela Cristiana Evang&eacute;"
+"lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following information was extracted from a report submitted to us by "
+"ECEN Elementary Teacher Debora Badilla Huento. Her commitment played a key "
+"role in raising Free Software awareness and ultimately getting the school to "
+"migrate."
+msgstr ""
+"L'information donnée ici est extraite d'un rapport qui nous a été soumis 
par "
+"Debora Badilla Huento, professeur du primaire à l'ECEN. Son engagement a "
+"joué un rôle clé dans la sensibilisation de l'école au logiciel libre, 
qui a "
+"abouti à sa migration."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Location"
+msgstr "Situation"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"City of Neuqu&eacute;n, capital of the <a href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Neuquen_Province\"> Province of Neuqu&eacute;n</a>, in the Argentine "
+"Patagonia Region."
+msgstr ""
+"Ville de Neuqu&eacute;n, capitale de la <a href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Neuquen_Province\">province de Neuqu&eacute;n</a> dans la région de "
+"Patagonie, en Argentine."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We are a private Christian school providing education from pre-elementary to "
+"high school levels in accord with state educational requirements."
+msgstr ""
+"Nous sommes une école chrétienne privée. Notre enseignement, qui va de la "
+"maternelle au lycée, est conforme aux directives de l'État en matière "
+"d'éducation."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In Argentina, each province develops its own educational policy. In the case "
+"of the province of Neuqu&eacute;n, teaching computer science at elementary "
+"schools is not obligatory. Actually, computer science is an extracurricular "
+"subject."
+msgstr ""
+"En Argentine, chaque province établit sa propre politique de l'éducation. "
+"Dans le cas de la province de Neuqu&eacute;n, l'enseignement de "
+"l'informatique n'est pas obligatoire à l'école élémentaire. De fait, "
+"l'informatique est une activité extra-scolaire."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Motivation"
+msgstr "Motivations"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Our school advocates the ideals of solidarity, honesty, excellence in "
+"education, the observance of law, the constant search for truth, justice and "
+"love in all daily activities. Using and teaching proprietary software was in "
+"contrast with these values. School directors and teachers were also "
+"overwhelmed by software license management and by the many restrictions that "
+"the terms of those licenses imposed on the school."
+msgstr ""
+"Notre école défend les idéaux de solidarité, d'honnêteté, d'excellence 
dans "
+"l'éducation, de respect de la loi, de recherche constante de la vérité, de 
"
+"justice et d'amour dans toutes les activités journalières. Utiliser et "
+"enseigner le logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> allait à l'encontre de ces valeurs. De "
+"plus, les directeurs et les professeurs de l'école étaient submergés par 
la "
+"gestion des licences de logiciel et par les nombreuses restrictions que les "
+"termes de ces licences imposaient à l'école."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Educational quality and long term goals were also taken into account during "
+"the decision process. It is our understanding that training students on how "
+"to use a specific brand of software is far from the mission of a school."
+msgstr ""
+"La qualité de l'enseignement et nos objectifs à long terme ont également "
+"pesé dans la décision. De notre point de vue, former les élèves à 
utiliser "
+"une marque particulière de logiciel est loin d'être la mission d'une 
école."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "How We Did It"
+msgstr "Comment nous avons fait"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The whole process lasted four years: we started in 2006 with all our work "
+"stations using proprietary software and concluded in 2010 with full free "
+"operating systems and programs in all the school's computers, including the "
+"administration offices and the library."
+msgstr ""
+"Le processus complet a pris quatre ans : nous avons commencé en 2006 avec "
+"tous nos postes de travail équipés de logiciels privateurs, et avons conclu 
"
+"en 2010 avec des systèmes d'exploitation et des programmes entièrement "
+"libres dans tous les ordinateurs de l'école, y compris ceux de "
+"l'administration et de la bibliothèque."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The plan consisted mainly of several measures aimed at raising awareness "
+"about the philosophical, ethical and socio-political implications of the use "
+"of technology. This fundamental aspect was maintained and underlined during "
+"the whole process and put into practice by the gradual substitution of "
+"existing proprietary programs with Free Libre Software programs."
+msgstr ""
+"Le plan a consisté principalement en plusieurs mesures destinées à mieux "
+"faire prendre conscience de ce qu'implique l'usage de la technologie, du "
+"point de vue philosophique, pratique et socio-politique. Cet aspect "
+"fondamental a été constamment souligné tout au long du processus, et mis 
en "
+"pratique par la substitution graduelle des programmes privateurs existants "
+"par des programmes libres."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"During the first year we introduced some theoretical courses, namely "
+"\"Computer Science History\" and \"Introduction to Computer Architecture\".  "
+"We also covered the legal aspects of software such as the various types of "
+"licenses, and we talked about the commitment of Free Software users and "
+"developers to the community."
+msgstr ""
+"Au cours de la première année nous avons mis en place quelques cours "
+"théoriques : « Histoire de l'informatique » et « Introduction à "
+"l'architecture de l'ordinateur ». Nous avons également couvert les aspects 
"
+"juridiques du logiciel, tels que les différents types de licences, et nous "
+"avons parlé de l'engagement des utilisateurs et des développeurs de 
logiciel "
+"libre envers la communauté."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Training courses were given to high school level teachers in the IT and all "
+"other areas, to teachers of the elementary level, to the Board of Directors "
+"and administration staff, and to the librarian."
+msgstr ""
+"Des sessions de formation ont été suivies par les professeurs du secondaire 
"
+"(de technologie de l'information et de toutes les autres disciplines), par "
+"les professeurs du primaire, par le comité directeur et le personnel "
+"d'administration, et par la bibliothécaire."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "The following human resources were employed to carry out the migration:"
+msgstr ""
+"Les ressources humaines suivantes ont été mobilisées pour effectuer la "
+"migration :"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"1 Computer Science teacher for the pre-elementary and elementary levels. "
+"This teacher is also in charge of maintaining the computers in the classroom "
+"and qualifying other teachers and school staff in the use of the operating "
+"system."
+msgstr ""
+"1 professeur d'informatique de la maternelle et du primaire ; ce professeur "
+"est aussi chargé d'entretenir les ordinateurs de la classe et d'apprendre "
+"aux autres professeurs et au personnel de l'école à utiliser le système "
+"d'exploitation ;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "5 Computer Science teachers for the high school Level."
+msgstr "5 professeurs d'informatique du secondaire ;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"1 PC and network technician in charge of repairing the computers of the high "
+"school level."
+msgstr ""
+"1 technicien PC et réseau chargé de réparer les ordinateurs des classes du 
"
+"secondaire ;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"1 Free Software programmer hired to write the Administrative Management "
+"System."
+msgstr ""
+"1 programmeur de logiciel libre recruté pour écrire le système de gestion "
+"administrative ;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "1 IT Professor hired to qualify the school staff."
+msgstr ""
+"1 professeur de technologie de l'information recruté pour former le "
+"personnel de l'école."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Migration costs were affordable and well within the school's budget:"
+msgstr ""
+"Les coûts de migration ont été supportables et tout à fait compatibles 
avec "
+"le budget de l'école :"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"PC Repairs: In 2006, ECEN hired a computer technician who was provided with "
+"Free Software documentation and a DVD of the operating system in use. The "
+"school has been working with him since then."
+msgstr ""
+"réparation de PC : en 2006, l'ECEN a recruté un technicien en informatique 
"
+"et lui a fourni la documentation du logiciel libre et un DVD du système "
+"d'exploitation en service ; l'école a travaillé avec lui depuis ;"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "Training: 60 training hours to qualify the school staff."
+msgstr ""
+"formation : 60 heures de formation pour mettre à niveau le personnel de "
+"l'école."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Commitment to Free Software"
+msgstr "Attachement au logiciel libre"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"As of 2010, we are using fully free operating systems, non in dual boot, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Depuis 2010, nous utilisons des systèmes d'exploitation entièrement libres "
+"(pas en double démarrage) comme suit : "
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"22 PC in the pre-elementary and primary classrooms (4-12 years old students)"
+msgstr ""
+"22 PC dans les classes de maternelle et primaire (élèves de 4 à 12 ans),"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "24 PC in the high school classrooms (13-17 years old students)"
+msgstr "24 PC dans les classes du secondaire (élèves de 13 à 17 ans),"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "7 PC in the administration offices"
+msgstr "7 PC dans les bureaux de l'administration,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "3 PC in the library"
+msgstr "3 PC à la bibliothèque,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "1 notebook in the video classroom"
+msgstr "1 portable dans la classe de vidéo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Some of the Free Libre programs we use are:"
+msgstr "Voici quelques-uns des logiciels libres que nous utilisons :"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Office automation: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/OpenOffice";
+"\">OpenOffice.org</a>"
+msgstr ""
+"bureautique : <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/OpenOffice";
+"\">OpenOffice.org</a>,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "Typing: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/KTouch\";>KTouch</a>"
+msgstr ""
+"dactylographie : <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/KTouch\";>KTouch</a>,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "Graphic design: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a>"
+msgstr "graphisme : <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a>,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Web browsers: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Firefox_2\";>Firefox</a>"
+msgstr ""
+"navigateur web : <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"Firefox_2\">Firefox</a>,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Architectural design: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/QCad_-";
+"_Community_Edition\">QCad</a>"
+msgstr ""
+"dessin d'architecture : <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/QCad_-";
+"_Community_Edition\">QCad</a>,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Graphical design: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Scribus\";>Scribus</"
+"a>"
+msgstr ""
+"mise en page : <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Scribus\";>Scribus</a>,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Video: <a href=\"http://www.openshotvideo.com/\";>OpenShot Video Editor</a>"
+msgstr ""
+"vidéo : <a href=\"http://www.openshotvideo.com/\";>OpenShot Video 
Editor</a>,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"3D animation: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Blender\";>Blender</a>"
+msgstr ""
+"animation 3D : <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Blender\";>Blender</a>."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Results"
+msgstr "Résultats"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We found the migration experience quite positive and we decided to adopt a "
+"Free Software environment for all work stations. In October 2009 the school "
+"sponsored the Software Freedom Day in the city of San Mart&iacute;n de los "
+"Andes."
+msgstr ""
+"Nous avons trouvé cette expérience de migration très positive et avons "
+"décidé d'adopter un environnement de logiciel libre pour tous les postes de 
"
+"travail. En octobre 2009 l'école a sponsorisé la « Journée du logiciel "
+"libre » dans la ville de San Mart&iacute;n de los Andes."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Although it required dedication and perseverance, the process was pleasant. "
+"Now we disseminate what we've learned in order to help other educational "
+"communities."
+msgstr ""
+"Bien que cela ait demandé dévouement et persévérance, nous avons eu 
plaisir "
+"à conduire ce processus. Maintenant, nous diffusons ce que nous avons appris 
"
+"afin d'aider les autres communautés éducatives."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We would like to express our appreciation for the excellent work done to all "
+"the people involved in the migration effort."
+msgstr ""
+"Nous voudrions exprimer notre gratitude à toutes les personnes impliquées "
+"dans l'effort de migration, pour leur excellent travail."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Retour aux études de cas</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: education/po/edu-cases-india-ambedkar.fr.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-cases-india-ambedkar.fr.po
diff -N education/po/edu-cases-india-ambedkar.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-cases-india-ambedkar.fr.po 30 Jun 2012 08:23:43 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,356 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/education/edu-cases-india-ambedkar.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-cases-india-ambedkar.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 11:27+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Ambedkar Community Computing Center (AC3) - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Centre informatique communautaire Ambedkar (AC3) - Projet GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Ambedkar Community Computing Center (AC3)"
+msgstr ""
+"Centre informatique communautaire Ambedkar (<acronym title=\"Ambedkar "
+"Community Computing Center\">AC3</acronym>)"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Table des matières</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-"
+"cases.html\">Case Studies</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-cases-india."
+"html\">India</a> &rarr; Ambedkar Community Computing Center (AC3)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Études de cas</a>&rarr; <a href=\"/education/edu-"
+"cases-india.html\">Inde</a> &rarr; Centre informatique communautaire "
+"Ambedkar (AC3)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following information was submitted to us by the group of volunteers "
+"working at the Center."
+msgstr ""
+"L'information donnée ici nous a été soumise par le groupe de bénévoles 
qui "
+"travaillent au Centre."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Location"
+msgstr "Situation"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The Center is located in the Sudharshan Layout off Bannerghatta Road in "
+"Bangalore, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education\";> "
+"State of Karnataka</a>, India."
+msgstr ""
+"Le Centre est situé dans le quartier de Sudharshan près de la route de "
+"Bannerghatta, à Bangalore, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Karnataka#Education\"> État de Karnataka</a>, en Inde."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center";
+"\"> Ambedkar Community Computing Center</a> is not a private or public "
+"educational institution, it is a computing education center run by youths "
+"from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums of the area."
+msgstr ""
+"Le <a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center\";> "
+"Centre informatique communautaire Ambedkar</a> n'est pas un établissement "
+"d'enseignement privé, ni public, c'est un centre d'éducation à "
+"l'informatique géré par des jeunes d'un groupe local appelé <cite>Ambedkar 
"
+"Sanga</cite>, qui travaille dans les quartiers insalubres de la région."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The Center was founded in 2007 in an effort to bring the world of computers "
+"close to underprivileged children and youths who otherwise would have little "
+"opportunity to get in contact with this technology."
+msgstr ""
+"Le Centre, fondé en 2007, est une action tendant à rapprocher le monde de "
+"l'informatique d'enfants et de jeunes défavorisés qui autrement n'auraient "
+"que peu d'occasions d'entrer en contact avec cette technologie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The group consists of around 15 children and young boys and girls from 13 to "
+"23 years old. They attend classes 3 times a week for 2 hours each session."
+msgstr ""
+"Le groupe est constitué d'à peu près 15 enfants et jeunes garçons et 
filles "
+"de 13 à 23 ans. Ils suivent des cours de 2 heures 3 fois par semaine."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Motivation"
+msgstr "Motivations"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The area in which this Center is located lacks even the most basic living "
+"conditions. We feel that the kids from this place should get a good thirst "
+"for Freedom while learning computing too, and Free Software serves this "
+"purpose. Free Software is a way to talk about Freedom."
+msgstr ""
+"Le quartier dans lequel est situé le Centre est dénué de tout, même des "
+"conditions de vie les plus essentielles. Nous avons le sentiment que les "
+"gamins qui y vivent devraient développer une grande soif de liberté tout en 
"
+"apprenant l'informatique, et c'est là le but du logiciel libre. Le logiciel "
+"libre est un moyen de parler de liberté."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "How We Did It"
+msgstr "Comment nous avons fait"
+
+#. type: Content of: <div><div><a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img>
+msgid ""
+"Image of a student handing a copy of the essay 'The Future is Ours' to "
+"Richard Stallman."
+msgstr ""
+"Photo d'un étudiant tendant un exemplaire de l'essai « L'avenir est à 
nous » "
+"à Richard Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"No migration process was involved. We are Free Software advocates so we "
+"started directly by installing Free Software in all computers in use; "
+"therefore, we haven't faced any particular difficulties in setting up the "
+"systems. Our main difficulty regards the lack of hardware. We use only "
+"laptops, and we need as many as we can get. We rely on donations for our "
+"work."
+msgstr ""
+"Cela n'a nécessité aucun processus de migration. Nous sommes des partisans "
+"du logiciel libre, aussi nous avons installé des logiciel libres d'entrée 
de "
+"jeu dans tous les ordinateurs en service ; donc nous n'avons pas eu de "
+"difficulté particulière à installer les systèmes. Notre principale "
+"difficulté concerne le manque de matériel. Nous utilisons uniquement des "
+"portables, et nous avons besoin d'autant de machines que nous pouvons en "
+"obtenir. Notre travail repose sur les dons. "
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Commitment to Free Software"
+msgstr "Attachement au logiciel libre"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We have five work stations, all of which are laptops and all of them run "
+"fully free operating systems."
+msgstr ""
+"Nous avons cinq postes de travail, tous sont des portables et tous sont "
+"équipés de systèmes d'exploitation entièrement libres."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"All of the programs we use are Free Libre software. For example, we use <a "
+"href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a> for spreadsheets and "
+"for general document writing, and <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"GIMP\">GIMP</a> for graphics."
+msgstr ""
+"Tous les programmes que nous utilisons sont des logiciels libres. Par "
+"exemple nous utilisons <a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</"
+"a> pour les calculs sur tableur et pour l'écriture de documents, et <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a> pour les images."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Results"
+msgstr "Résultats"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Browsing the web using Free Software helps these young boys and girls to "
+"have access to the external world in safety and confidence. Free Libre "
+"graphic programs such as GIMP allow them to express their creativity freely "
+"and easily."
+msgstr ""
+"Naviguer sur le web avec des logiciels libres aide ces jeunes garçons et "
+"filles à accéder au monde extérieur en sécurité et en confiance. Les "
+"programmes de traitement d'image libres tels que GIMP leur permettent "
+"d'exprimer leur créativité librement et facilement."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">One of the "
+"underprivileged kids</a> who attends classes at the Center has achieved a "
+"high level of skill in the use of GIMP. His works have been presented and "
+"sold at a local Free Software conference. The picture on the right shows him "
+"handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled &ldquo;The Future "
+"is Ours&rdquo;, which was produced at the Center. More <a href=\"http://www.";
+"fsmk.org/node/14#\">pictures of Richard Stallman's visit to the Center</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">Un des enfants "
+"défavorisés</a> qui suit les cours du Centre a atteint une haut degré de "
+"maîtrise de GIMP. Ses œuvres ont été exposées et vendues à un congrès 
local "
+"du logiciel libre. La photo de droite le montre tendant à Richard Stallman "
+"un exemplaire d'un essai intitulé <cite>The Future is Ours</cite> (L'avenir "
+"est à nous), qui a été produit au Centre. Voici d'autres <a href=\"http://";
+"www.fsmk.org/node/14#\">photos de la visite au Centre de Richard Stallman</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Some of the kids who attend our classes also take computing courses at "
+"school. They report that the skills they learn at the Center are of "
+"invaluable help for them to follow and pass those courses successfully."
+msgstr ""
+"Quelques-uns des enfants qui participent à nos classes ont aussi des cours "
+"d'informatique à l'école. Les compétences qu'ils apprennent au Centre, "
+"disent-ils, leur sont d'une aide inestimable pour suivre ces cours avec "
+"succès."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are informed that the outstanding effort of Free Software volunteers is "
+"expanding in these deprived areas of the city, with remarkable results. If "
+"you would like to contribute or donate laptops to this group, please contact "
+"us at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"On nous a informé que les bénévoles du logiciel libre sont en train "
+"d'étendre leur action exceptionnelle dans ces quartiers défavorisés de la "
+"ville avec des résultats remarquables. Si vous voulez contribuer ou faire "
+"don de portables à ce groupe, merci de nous contacter à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Credits"
+msgstr "Crédits"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Image courtesy of Dora Scilipoti, licensed under CC-BY-SA, <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";> Creative Commons "
+"Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a>."
+msgstr ""
+"Image aimablement fournie par Dora Scilipoti, sous licence CC-BY-SA, <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";> "
+"Creative Commons paternité, partage dans les mêmes conditions, 3.0 (non "
+"transposée)</a>."
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">More Case Studies in India</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">Autres études de cas en Inde</a>"
+
+#.  If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+#.      pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+#.      Please do NOT change or remove this without talking
+#.      with the webmasters or licensing team first.
+#.      Please make sure the copyright date is consistent with the document
+#.      and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". 
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Retour aux études de cas</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.fr.po
diff -N licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.fr.po     30 Jun 2012 08:23:56 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,703 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gcc-exception-3.1-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 13:16+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GCC Runtime Library Exception Rationale and FAQ - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Explications et FAQ sur l'exception de la bibliothèque d'exécution de GCC "
+"(GCC RLE) - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GCC Runtime Library Exception Rationale and FAQ"
+msgstr ""
+"Explications et FAQ sur l'exception de la bibliothèque d'exécution de GCC "
+"(GCC RLE)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A year and a half ago, the Free Software Foundation released GPLv3.  It was "
+"immediately adopted by fifteen GNU projects, and more made the switch in the "
+"following months.  Most of the GCC codebase migrated to the new license in "
+"the 4.2.2 release, and now we are preparing to finish that process."
+msgstr ""
+"Il y a un an et demi, la <cite>Free Software Foundation</cite> a publié la "
+"GPLv3. Cette dernière a immédiatement été adoptée par quinze projets 
GNU, et "
+"d'autres ont fait la migration dans les mois qui ont suivi. La plus grande "
+"partie du code de GCC est passé à la nouvelle licence avec la version 
4.2.2, "
+"et nous sommes sur le point de terminer le processus."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The licenses for some libraries that accompany GCC have not been changed "
+"yet.  These libraries are automatically used by the object code that GCC "
+"produces.  Because of that, if these libraries were simply distributed only "
+"under the terms of the GPL, all the object code that GCC produces would have "
+"to be distributed under the same terms.  However, the FSF decided long ago "
+"to allow developers to use GCC's libraries to compile any program, "
+"regardless of its license.  Developing nonfree software is not good for "
+"society, and we have no obligation to make it easier.  We decided to permit "
+"this because forbidding it seemed likely to backfire, and because using "
+"small libraries to limit the use of GCC seemed like the tail wagging the dog."
+msgstr ""
+"Les licences de certaines bibliothèques accompagnant GCC n'ont pas encore "
+"changé. Ces bibliothèques sont automatiquement utilisées par le code objet 
"
+"produit par GCC. C'est pourquoi, si elles étaient simplement distribuées "
+"sous les termes de la GPL, tout le code objet produit par GCC devrait être "
+"distribué sous les mêmes termes. Cependant la FSF a décidé il y a 
longtemps "
+"de permettre aux développeurs d'utiliser GCC pour compiler n'importe quel "
+"programme, quelle que soit sa licence. Développer du logiciel non libre "
+"n'est pas bon pour la société, et nous n'avons aucune obligation de rendre "
+"cela plus facile. Nous avons décidé de le permettre parce que l'interdire "
+"semblait susceptible de se retourner contre nous, et parce que se servir de "
+"ces petites bibliothèques pour limiter l'usage de GCC aurait ressemblé à 
la "
+"queue qui remue le chien.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, these libraries have always had license exceptions that allow "
+"people to distribute the object code GCC produces under any license.  We are "
+"now moving these libraries to GPLv3 and updating their exceptions.  Our "
+"fundamental policy has not changed; the new license is meant to permit all "
+"the uses of GCC that were permitted before.  However, we have decided to use "
+"this opportunity to update the exception to accomplish three goals:"
+msgstr ""
+"Par conséquent, ces bibliothèques ont toujours eu des exceptions de licence 
"
+"qui permettent aux gens de distribuer le code objet produit par GCC sous "
+"n'importe quelle licence. Nous faisons actuellement migrer ces bibliothèques 
"
+"vers la GPLv3 et nous mettons à jour leurs exceptions. Notre politique n'a "
+"pas changé fondamentalement ; la nouvelle licence est conçue pour 
permettre "
+"tous les usages de GCC qui étaient permis auparavant. Cependant nous avons "
+"décidé de profiter de l'occasion pour mettre à jour l'exception afin de "
+"remplir trois objectifs :"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Take advantage of GPLv3's new provisions.  GPLv3 features a number of new "
+"terms which benefit all software.  These include section 7, which "
+"establishes a framework for providing license exceptions.  In order for GCC "
+"to get the most benefit from GPLv3, we need to update the exception to take "
+"these new terms into account, and work within the parameters of section 7."
+msgstr ""
+"Tirer parti des nouvelles clauses de la GPLv3. La GPLv3 présente beaucoup de 
"
+"nouvelles clauses qui bénéficieront à tous les logiciels, par exemple la "
+"section 7 qui établit un cadre pour donner des exceptions de licence. Pour "
+"que GCC puisse profiter au mieux de la GPLv3, nous avons besoin de mettre à "
+"jour l'exception pour prendre en compte ces nouvelles clauses et travailler "
+"dans le cadre des paramètres de la section 7."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Lay the groundwork for a plugin infrastructure in GCC.  For a while now, the "
+"GCC developers have considered adding a plugin framework to the compiler.  "
+"This would make it easier for others to contribute to the project, and "
+"accelerate the development of new compilation techniques for GCC.  However, "
+"there have also been concerns that unscrupulous developers could write "
+"plugins that called out to proprietary software to transform the compiled "
+"code&mdash;effectively creating proprietary extensions to GCC and defeating "
+"the purpose of the GPL.  The updated exception prevents such abuse, enabling "
+"the GCC team to look forward to plugin developments."
+msgstr ""
+"Jeter les bases d'une infrastructure de greffons <cite>[plugins]</cite> pour "
+"GCC. Depuis quelques temps déjà, les développeurs de GCC ont envisagé d'y 
"
+"ajouter un mécanisme de greffon. Cela faciliterait la collaboration avec "
+"d'autres sur ce projet, et accélérerait le développement de nouvelles "
+"techniques de compilation pour GCC. Cependant, certains ont aussi exprimé "
+"leur crainte de voir des développeurs peu scrupuleux écrire des greffons 
qui "
+"feraient appel à des logiciels privateurs<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> pour transformer le code compilé – ce 
qui "
+"aboutirait en pratique à créer des extensions privatrices pour GCC et irait 
"
+"à l'encontre des objectifs de la GPL. La mise à jour de l'exception 
empêche "
+"ces abus, et fait que l'équipe de GCC se réjouit à l'avance du 
développement "
+"de greffons."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Make exceptions throughout the GCC code base consistent.  Over the years, as "
+"new files were added to GCC that needed to carry this license exception, we "
+"reviewed and updated the language to help clarify it and address new "
+"concerns.  As a result, there are now many different exception texts in GCC "
+"that provide the same basic permissions.  Now all of those files will be "
+"able to use the single new exception text that we've prepared, making it "
+"easier to perform legal reviews on the code."
+msgstr ""
+"Homogénéiser les exceptions sur l'ensemble du code de GCC. Au fil des "
+"années, à mesure que de nouveaux fichiers ajoutés à GCC avaient besoin "
+"d'être couverts par cette exception, nous avons revu et mis à jour sa "
+"formulation pour aider à la rendre plus claire et répondre à de nouvelles "
+"préoccupations. Il en est résulté, dans GCC, de nombreuses rédactions de "
+"l'exception qui accordent les mêmes permissions de base. Désormais, tous 
ces "
+"fichiers vont pouvoir utiliser un même texte que nous avons préparé, ce 
qui "
+"facilitera l'examen juridique du code."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As with GPLv3, we worked hard to listen to various users' concerns while we "
+"drafted this, and address them appropriately.  All told, we have spent more "
+"than a year on this process.  The Free Software Foundation and the GCC "
+"Steering Committee would like to thank Richard Fontana, Bradley Kuhn, and "
+"Karen Sandler at the Software Freedom Law Center for all their hard work and "
+"assistance with the exception.  The changes here will strengthen the GCC "
+"community, and we look forward to the compiler developments it will enable."
+msgstr ""
+"De même qu'avec la GPLv3, nous avons fait notre possible, pendant l'étude "
+"préliminaire, pour écouter les diverses préoccupations des usagers et y "
+"répondre de manière adéquate. En fin de compte, cette étape nous a pris 
plus "
+"d'un an. La <cite>Free Software Foundation</cite> et le <cite>GCC Steering "
+"Committee</cite> (Comité de pilotage de GCC) voudraient remercier Richard "
+"Fontana, Bradley Kuhn, et Karen Sandler du <cite>Software Freedom Law "
+"Center</cite> (Centre juridique du logiciel libre) pour leur travail acharné 
"
+"et leur aide à propos de cette exception. Les modifications détaillées ici 
"
+"vont renforcer la communauté de GCC, et nous attendons avec impatience les "
+"développements du compilateur qu'elles rendront possibles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because GCC is such a crucial part of developers' lives, we're expecting "
+"lots of questions about these changes, and we want to make sure that they're "
+"addressed.  Below we've addressed specific concerns that we expect users "
+"will have.  If you have questions about the new exception that aren't "
+"mentioned here, please feel free to contact us at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"GCC joue un tel rôle dans la vie des développeurs que nous nous attendons à
 "
+"une multitude de questions sur ces modifications. Nous voulons faire en "
+"sorte qu'elles soient traitées. Nous répondons ci-après aux 
préoccupations "
+"spécifiques que nous pensons être celles des utilisateurs. Si vous avez des 
"
+"questions sur la nouvelle exception qui ne sont pas mentionnées ici, "
+"n'hésitez pas à nous contacter à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How the Exception Works"
+msgstr "Comment l'exception fonctionne"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The permission you need&mdash;to convey the object code from these GCC "
+"libraries under your own project's license&mdash;is primarily contained in "
+"section 2:"
+msgstr ""
+"La permission dont vous avez besoin – pour transmettre le code objet "
+"provenant de ces bibliothèques GCC sous la licence de votre propre projet 
– "
+"est pour l'essentiel contenue dans la section 2 :"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"You have permission to propagate a work of Target Code formed by combining "
+"the Runtime Library with Independent Modules, even if such propagation would "
+"otherwise violate the terms of GPLv3, provided that all Target Code was "
+"generated by Eligible Compilation Processes.  You may then convey such a "
+"combination under terms of your choice, consistent with the licensing of the "
+"Independent Modules."
+msgstr ""
+"Vous avez la permission de propager une œuvre contenant du « code cible 
» "
+"<cite>[Target Code]</cite> formé en combinant la « bibliothèque "
+"d'exécution » <cite>[Runtime Library]</cite> avec des « modules "
+"indépendants » <cite>[Independent Modules]</cite>, même si cette 
propagation "
+"viole par ailleurs les termes de la GPLv3, pourvu que tout le code cible "
+"soit généré par des « processus de compilation éligibles » 
<cite>[Eligible "
+"Compilation Processes]</cite>. Vous avez alors la permission de transférer "
+"une telle combinaison sous les termes de votre choix, compatibles avec les "
+"licences des modules indépendants."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This section uses many defined terms, and their specific meanings are "
+"integral to how the exception works.  This section looks at how these terms "
+"relate to common scenarios."
+msgstr ""
+"Cette section utilise beaucoup de termes précis, et leurs significations "
+"spécifiques font partie intégrante du fonctionnement de l'exception. Nous "
+"allons maintenant examiner comment ces termes s'appliquent aux scénarios "
+"courants."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you write your software, it consists of a set of source code files.  "
+"Each file is an &ldquo;Independent Module,&rdquo; as long as it doesn't "
+"contain any source from the GCC libraries."
+msgstr ""
+"Quand vous écrivez votre logiciel, ils consiste en un ensemble de fichiers "
+"de code source. Chaque fichier est un « module indépendant » tant qu'il 
ne "
+"contient aucun code source des bibliothèques de GCC."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you compile those source code files, they usually go through a series "
+"of steps: source code generation, preprocessing, compilation to low-level "
+"code, assembling, and linking.  Not all projects follow all these steps, "
+"depending on what language you're using and how it's written, but they'll "
+"always go in this order, and everyone using GCC will go through the process "
+"of compiling high-level code into some low-level language such as assembly "
+"code or Java bytecode.  This phase is when GCC combines or links your own "
+"code with code from the GCC libraries.  We call it the &ldquo;Compilation "
+"Process.&rdquo; The output you get from it is called &ldquo;Target Code,"
+"&rdquo; as long as that output is not used as compiler intermediate "
+"representation, or to create such an intermediate representation."
+msgstr ""
+"Quand vous compilez ces fichiers de code source, ils passent habituellement "
+"par une série d'étapes : génération de code source, passage au "
+"préprocesseur, compilation dans un code de bas niveau, assemblage, et "
+"liaison. Tous les projets ne suivent pas toutes ces étapes, cela dépend du "
+"langage que vous utilisez et de sa structure, mais elles se suivront "
+"toujours dans cet ordre ; en utilisant GCC vous passez toujours par l'étape 
"
+"de compilation d'un code de haut niveau en un code de bas niveau comme "
+"l'assembleur ou le bytecode Java. C'est au cours de cette phase que GCC "
+"combine ou lie votre propre code avec les bibliothèques de GCC. Nous "
+"appelons cette phase « processus de compilation ». On obtient en sortie 
ce "
+"que nous appelons le « code cible », dans la mesure où ce code n'est pas 
"
+"utilisé comme représentation intermédiaire par le compilateur ou ne sert 
pas "
+"à créer une telle représentation intermédiaire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to take advantage of this permission, the Compilation Process that "
+"you use to create Target Code has to be &ldquo;Eligible,&rdquo; which means "
+"that it does not involve both GCC and GPL-incompatible software.  It's "
+"important to remember that the Compilation Process starts when you feed "
+"<em>any</em> high-level code to GCC, and ends as soon as it generates "
+"anything that can be considered Target Code.  Because of that, as long as "
+"GCC isn't writing out intermediate representation, your Compilation Process "
+"can still be Eligible even if you use GCC in conjunction with GPL-"
+"incompatible assemblers, linkers, or high-level source generators: those "
+"programs aren't involved in the Compilation Process as it's defined here.  "
+"The only place you can't use GPL-incompatible software with GCC is when it's "
+"performing the core compilation work."
+msgstr ""
+"Pour profiter de cette permission, le processus de compilation que vous "
+"utilisez pour créer le code cible doit être « éligible », ce qui 
signifie "
+"qu'il ne doit pas impliquer à la fois GCC et du logiciel incompatible avec "
+"la GPL. Il est important de se rappeler que le processus de compilation "
+"démarre quand on donne à GCC du code de haut niveau à traiter, <em>quel "
+"qu'il soit</em>, et se termine dès que GCC a généré quelque chose qui 
peut "
+"être considéré comme du code cible. C'est pourquoi, pourvu que GCC ne "
+"produise pas de représentation intermédiaire sous une forme utilisable, "
+"votre processus de compilation peut encore être éligible même si vous "
+"utilisez GCC en conjonction avec des assembleurs, des linkers, ou des "
+"générateurs de source de haut niveau incompatibles avec la GPL : ces "
+"programmes ne sont pas impliqués dans le processus de compilation tel qu'il "
+"est défini ici. La seule phase où vous ne pouvez pas utiliser de logiciel "
+"incompatible avec la GPL en complément de GCC est celle qui correspond au "
+"travail de base du compilateur. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, if you use GCC, with or without GPL-compatible enhancements, that would "
+"be an Eligible Compilation Process.  If you only use GPL-incompatible "
+"compiler tools, that would be an Eligible Compilation Process as well.  "
+"(It's not uncommon for people who build software for GNU/Linux to link "
+"against the GCC libraries even if they're using a different compiler.)  "
+"However, if you used GCC in conjunction with GPL-incompatible software "
+"during the process of transforming high-level code to low-level code, that "
+"would <em>not</em> be an Eligible Compilation Process.  This would happen "
+"if, for example, you used GCC with a proprietary plugin."
+msgstr ""
+"Donc si vous utilisez GCC seul ou avec des fonctionnalités supplémentaires "
+"compatibles avec la GPL, il s'agit d'un processus de compilation éligible. "
+"Si vous utilisez uniquement des outils incompatibles avec la GPL, c'est "
+"également un processus de compilation éligible (il n'est pas rare de voir "
+"des gens qui compilent des logiciels pour GNU/Linux faire des liaisons avec "
+"les bibliothèques de GCC même s'ils utilisent un compilateur différent). "
+"Cependant, si vous utilisiez GCC et du logiciel incompatible avec la GPL, "
+"conjointement, au cours du processus de transformation du code de haut "
+"niveau en code de bas niveau, ce ne serait <em>pas</em> un processus de "
+"compilation éligible. Cela arriverait par exemple si vous utilisiez GCC avec 
"
+"un greffon privateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As long as you use an Eligible Compilation Process, then you have permission "
+"to take the Target Code that GCC generates and propagate it &ldquo;under "
+"terms of your choice.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Pourvu que vous utilisiez un processus de compilation éligible, vous avez la 
"
+"permission de prendre le code cible généré par GCC et de le propager « 
sous "
+"les termes de votre choix »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you did use GPL-incompatible software in conjunction with GCC during the "
+"Compilation Process, you would not be able to take advantage of this "
+"permission.  Since all of the object code that GCC generates is derived from "
+"these GPLed libraries, that means you would be required to follow the terms "
+"of the GPL when propagating any of that object code.  You could not use GCC "
+"to develop your own GPL-incompatible software."
+msgstr ""
+"Si vous aviez utilisé du logiciel incompatible avec la GPL conjointement "
+"avec GCC au cours du processus de compilation, vous ne pourriez pas profiter "
+"de cette permission. Comme tout le code objet généré par GCC est dérivé 
de "
+"ces bibliothèques sous GPL, cela signifie que vous seriez obligé de "
+"respecter les termes de la GPL en propageant tout ou partie de ce code "
+"objet. Vous ne pourriez pas utiliser GCC pour développer votre propre "
+"logiciel incompatible avec la GPL."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Foire aux questions"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I am using a standard release of GCC (such as one provided by the FSF, or "
+"with my operating system) to compile GPL-incompatible software.  How does "
+"this change affect me?"
+msgstr ""
+"J'utilise une version standard de GCC (fournie par exemple par la FSF ou par "
+"mon système d'exploitation) pour compiler un logiciel incompatible avec la "
+"GPL. Comment ce changement m'affecte-t-il ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It should not affect you at all.  Unless you've configured GCC to output "
+"intermediate representation&mdash;which is rare&mdash;the new exception is "
+"designed to ensure that you have no license obligations when you do this, "
+"just as the old exceptions were."
+msgstr ""
+"Il ne devrait pas du tout vous affecter. À moins que vous n'ayez configuré "
+"GCC pour sortir des représentations intermédiaires – ce qui est rare 
– la "
+"nouvelle exception (de même que les anciennes) est conçue pour faire en "
+"sorte que vous n'ayez aucune obligation de licence lorsque vous faites cela."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Who does this change affect?"
+msgstr "Qui ce changement affecte-t-il ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Nobody who is currently using GCC should be affected by this change.  The "
+"only changes in policy are meant to prevent developers from making certain "
+"modifications to GCC that <em>will</em> become feasible in the future.  The "
+"FSF has been working closely with GCC developers to learn more about the "
+"many different ways people use GCC today, and ensure that they will all be "
+"able to continue those activities under the new exception."
+msgstr ""
+"Il ne devrait affecter aucun des utilisateurs actuels de GCC. Les "
+"changements de politique ont pour seul but d'empêcher les développeurs "
+"d'apporter à GCC certaines modifications qui <em>seront</em> possibles à "
+"l'avenir. La FSF a travaillé en étroite collaboration avec les 
développeurs "
+"de GCC pour en apprendre plus sur ses différentes utilisations dans la "
+"pratique actuelle, et faire en sorte que ces activités puissent continuer "
+"avec la nouvelle exception."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I use GCC in conjunction with proprietary preprocessors and/or source "
+"generators to compile my program.  Can I still take advantage of the "
+"exception?"
+msgstr ""
+"Pour compiler mon programme, j'utilise GCC conjointement avec des "
+"préprocesseurs privateurs et/ou des générateurs de source. Est-ce que je "
+"peux profiter de cette exception ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  The Compilation Process can start with any &ldquo;code entirely "
+"represented in a high-level, non-intermediate language.&rdquo; This includes "
+"code generated by a preprocessor or other proprietary software.  As such, "
+"the Compilation Process in this case does not involve any proprietary "
+"software; it qualifies as Eligible, and the exception is available for this "
+"program."
+msgstr ""
+"Oui. Le processus de compilation peut démarrer avec « n'importe quel code "
+"représenté entièrement dans un langage de haut niveau, non intermédiaire 
». "
+"Cela comprend le code généré par un préprocesseur ou autre logiciel "
+"privateur. Le processus de compilation proprement dit n'implique pas dans ce "
+"cas de logiciel privateur ; ce processus peut donc être qualifié 
d'éligible, "
+"et l'exception peut lui être appliquée."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I use GCC in conjunction with proprietary assemblers and/or linkers to "
+"compile my program.  Can I still take advantage of the exception?"
+msgstr ""
+"J'utilise GCC conjointement avec des assembleurs privateurs et/ou des "
+"linkers pour compiler mon programme. Est-ce que le peux tout de même "
+"profiter de l'exception ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  The Compilation Process ends when the compiler generates Target Code, "
+"which includes output that is &ldquo;suitable for input to an assembler, "
+"loader, linker and/or execution phase.&rdquo; In other words, the "
+"Compilation Process in this case is over when you have assembly code or "
+"unlinked object files from GCC, and so it does not involve any proprietary "
+"software.  It qualifies as Eligible, and the exception is thus available for "
+"this program."
+msgstr ""
+"Oui. Le processus de compilation se termine quand le compilateur génère le "
+"code cible, y compris les résultats appropriés à un traitement ultérieur 
par "
+"un assembleur, un chargeur, un linker et/ou une phase d'exécution ; en "
+"d'autres termes, le processus de compilation est terminé quand vous avez le "
+"code assembleur ou les fichiers objet non liés provenant de GCC ; il ne 
fait "
+"donc pas intervenir de logiciel privateur. Il répond aux conditions "
+"d'éligibilité, par conséquent l'exception peut s'appliquer à ce 
programme."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I use GCC to compile parts of my program, and a proprietary compiler to "
+"compile other parts.  The pieces are combined afterward, during assembler or "
+"linking phases.  Can I still take advantage of the exception?"
+msgstr ""
+"J'utilise GCC pour compiler des parties de mon programme, et un compilateur "
+"privateur pour compiler le reste. Les morceaux sont combinés par la suite, "
+"au cours des phases d'assemblage et de liaison. Est-ce que je peux tout de "
+"même profiter de l'exception ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  In this case, each Independent Module is turned into Target Code "
+"through an Eligible Compilation Process.  Even though different modules will "
+"go through different processes, the exception is still available for this "
+"program."
+msgstr ""
+"Oui. Dans ce cas, chaque module indépendant est transformé en code cible 
par "
+"un processus de compilation éligible. Bien que les différents modules 
soient "
+"traités par des processus différents, l'exception est toujours applicable à
 "
+"ce programme."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I use a proprietary compiler toolchain without any parts of GCC to compile "
+"my program, and link it with libstdc++.  My program itself does not include "
+"any runtime library code the same way that GCC-compiled programs include "
+"libgcc.  Can I still take advantage of the exception?"
+msgstr ""
+"J'utilise pour compiler mon programme une chaîne d'outils de compilation "
+"privateurs sans aucune partie de GCC, et je le lie avec  libstdc++. Mon "
+"programme lui-même ne comporte aucun code de la bibliothèque d'exécution, "
+"contrairement à un programme compilé avec GCC et libgcc. Est-ce que je peux 
"
+"tout de même profiter de l'exception ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  While combining libgcc with GCC-compiled object code is probably the "
+"most common way the exception is used, neither the GPL nor the GCC Runtime "
+"Library Exception distinguish between static linking, dynamic linking, and "
+"other methods for combining code in their conditions.  The same permissions "
+"are available to you, under the same terms, no matter which method you use."
+msgstr ""
+"Oui. Bien que la manière la plus courante d'utiliser l'exception soit de "
+"combiner libgcc avec du code objet généré par GCC, ni la GPL, ni 
l'exception "
+"de la bibliothèque d'exécution de GCC ne font la distinction entre liaison "
+"statique, liaison dynamique, et autres méthodes pour combiner du code dans "
+"ces conditions. Les mêmes permissions sont à votre disposition, sous les "
+"mêmes termes, quelle que soit la méthode que vous utilisez."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note that if you distribute libstdc++ as an independent library, you will "
+"need to follow the terms of the GPL when doing so.  For example, if you "
+"distribute the library itself in object code form, you will need to provide "
+"source code to your recipients using one of the methods listed in section 6 "
+"of GPLv3.  But as long as you are eligible to take advantage of the GCC "
+"Runtime Library Exception's permissions for your own program, the GPL's "
+"terms do not extend to it."
+msgstr ""
+"Notez que si vous distribuez libstdc++ en tant que bibliothèque "
+"indépendante, vous aurez besoin de respecter les termes de la GPL. Par "
+"exemple, si vous distribuez la bibliothèque elle-même sous forme de code "
+"objet, vous devrez fournir le code source à vos destinataires en utilisant "
+"une des méthodes énumérées dans la section 6 de la GPLv3. Mais dans la "
+"mesure où votre propre programme est éligible à l'exception de la "
+"bibliothèque d'exécution de GCC, les termes de la GPL ne s'appliquent pas à
 "
+"lui."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why is compiler intermediate representation excluded from the definition of "
+"&ldquo;Target Code?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Pourquoi la représentation intermédiaire du compilateur est-elle exclue de "
+"la définition du « code cible » ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When we first considered adding a plugin infrastructure to GCC, we were "
+"deeply concerned about the possibility that someone would write a plugin "
+"that would merely save GCC's internal, low-level compilation data structures "
+"to disk.  With that done, other software would be able to optimize or "
+"otherwise improve that code without being directly connected to GCC.  It may "
+"have been difficult for us to argue that those programs should be subject to "
+"the GPL's copyleft, so we wanted to discourage these sorts of arrangements."
+msgstr ""
+"Quand nous avons envisagé pour la première fois d'ajouter une 
infrastructure "
+"de greffons à GCC, un de nos soucis majeurs était la possibilité que "
+"quelqu'un écrive un greffon qui sauvegarderait simplement sur disque les "
+"structures de données de compilation de bas niveau internes à GCC. Une fois 
"
+"ceci fait, d'autres logiciels auraient pu optimiser ou améliorer d'autre "
+"façon ce code, sans être directement connectés à GCC. Il aurait pu nous 
être "
+"difficile d'argumenter que ces programmes devaient être soumis au copyleft "
+"de la GPL, aussi nous voulions décourager les arrangements de cette sorte."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We do that by excluding such output from the definition of Target Code.  "
+"Because of this, even if someone writes a plugin that saves this information "
+"to disk, any programs that change the structures before GCC writes out "
+"Target Code will be involved in the Compilation Process.  If that program is "
+"proprietary, the exception will not be available to any software compiled "
+"with it; the object code that GCC ultimately creates will have to be "
+"distributed under the terms of the GPL."
+msgstr ""
+"Nous faisons cela en excluant de telles sorties de données de la définition 
"
+"du code cible. Dans ces conditions, même si quelqu'un écrit un greffon qui "
+"sauvegarde cette information sur disque, tout programme qui modifie les "
+"structures avant que GCC ne sorte le code cible sous forme utilisable sera "
+"impliqué dans le processus de compilation. Si ce programme est privateur, "
+"l'exception ne sera applicable à aucun logiciel qu'il aura contribué à "
+"compiler ; le code objet créé finalement par GCC devra être distribué 
sous "
+"les termes de la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I write some code in assembly language, can I combine that with other "
+"object code compiled normally, and still take advantage of the exception?"
+msgstr ""
+"Si j'écris du code en langage assembleur, puis-je le combiner avec un autre "
+"code objet compilé normalement, et profiter tout de même de l'exception ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, as long as all of the object code was compiled through an Eligible "
+"Compilation Process.  The process of running hand-written assembly through "
+"an assembler is a Compilation Process, since it &ldquo;transforms code "
+"entirely represented in [a] non-intermediate language[] designed for human-"
+"written code... into Target Code.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Oui, pourvu que tout le code objet ait été compilé par un processus de "
+"compilation éligible. Le processus qui consiste à faire traiter par un "
+"assembleur du code écrit à la main en langage assembleur est un processus 
de "
+"compilation, puisqu'il « transforme du code représenté entièrement dans 
[un] "
+"langage[] non intermédiaire[] conçu[] pour l'écriture de code par "
+"l'homme&hellip; en code cible »."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What libraries does the GCC Runtime Library Exception cover?"
+msgstr ""
+"Quelles sont les bibliothèques couvertes par l'exception de la bibliothèque 
"
+"d'exécution de GCC ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GCC Runtime Library Exception covers any file that has a notice in its "
+"license headers stating that the exception applies.  This includes libgcc, "
+"libstdc++, libfortran, libgomp, libdecnumber, libgcov, and other libraries "
+"distributed with GCC."
+msgstr ""
+"L'exception de la bibliothèque d'exécution de GCC couvre tout fichier qui a 
"
+"dans ses en-têtes de licence un avis déclarant que l'exception s'applique. "
+"Cela inclut libstdc++, libfortran, libgomp, libdecnumber, libgcov, et les "
+"autres bibliothèques distribuées avec GCC."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Will Classpath use this new exception?"
+msgstr "Est-ce que Classpath va utiliser cette nouvelle exception ?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even though Classpath's current exception serves a similar purpose, we are "
+"not updating it at this time.  Because of recent developments in the free "
+"software Java community, the priorities for Classpath's licensing policies "
+"are different from other GCC libraries, and we are evaluating it separately."
+msgstr ""
+"Bien que l'exception actuelle de Classpath ait un objectif similaire, nous "
+"ne la mettons pas à jour tout de suite. Étant donné les développements "
+"récents dans la communauté Java du logiciel libre, les politiques de 
licence "
+"de Classpath ont des priorités différentes de celles des autres "
+"bibliothèques de GCC et nous sommes en train de les évaluer séparément."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><cite>the tail wagging the dog</cite> : une partie "
+"subalterne de l'organisation qui commande à l'organisation tout entière. 
<a "
+"href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: licenses/po/license-recommendations.fr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/license-recommendations.fr.po
diff -N licenses/po/license-recommendations.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/license-recommendations.fr.po   30 Jun 2012 08:23:56 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,446 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: license-recommendations.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-24 23:51+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to choose a license for your own work - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Comment choisir une licence pour votre propre travail - Projet GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How to choose a license for your own work"
+msgstr "Comment choisir une licence pour votre propre travail"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People often ask us what license we recommend they use for their project.  "
+"We've written about this publicly before, but the information has been "
+"scattered around between different essays, FAQ entries, and license "
+"commentaries.  This article collects all that information into a single "
+"source, to make it easier for people to follow and refer back to."
+msgstr ""
+"Des gens nous demandent souvent de leur recommander une licence pour leur "
+"projet. Nous avons déjà publié des écrits à ce sujet, mais l'information 
se "
+"retrouve dispersée entre différents essais, entrées de FAQ et commentaires 
"
+"de licences. Cet article rassemble cette information en une source unique "
+"pour en faciliter le suivi et la référence."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The recommendations below are focused on licensing a work that you "
+"create&mdash;whether that's a modification of an existing work, or a new "
+"original work.  These recommendations do not address the issue of combining "
+"existing material under different licenses.  If you're looking for help with "
+"that, please check <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">our license FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Les recommandations ci-dessous sont ciblées sur le choix d'une licence pour "
+"une œuvre que vous avez créée – que ce soit la modification d'une 
œuvre "
+"existante, ou une œuvre originale. Ces recommandations ne s'intéressent pas 
"
+"au problème que pose la combinaison d'œuvres publiées sous des licences "
+"différentes. Si vous cherchez de l'aide pour cela, veuillez vous reporter à 
"
+"notre <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">FAQ sur les licences</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Contributing to an existing project"
+msgstr "Contribuer à un projet existant"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you contribute to an existing project, you should usually release your "
+"modified versions under the same license as the original work.  It's good to "
+"cooperate with the project's maintainers, and using a different license for "
+"your modifications often makes that cooperation very difficult.  You should "
+"only do that when there is a strong reason to justify it."
+msgstr ""
+"Quand vous contribuez à un projet existant, vous devriez généralement "
+"publier vos versions modifiées sous la même licence que l'œuvre originale. 
"
+"Il est bon de coopérer avec les mainteneurs du projet, et utiliser une "
+"licence différente pour vos modifications rend souvent cette coopération "
+"très difficile. Vous ne devriez le faire que s'il y a pour cela une "
+"excellente raison."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One case where using a different license can be justified is when you make "
+"major changes to a work under a non-copyleft license.  If the version you've "
+"created is considerably more useful than the original, then it's worth "
+"copylefting your work, for all the same <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">reasons we normally recommend copyleft</a>.  If you are in this "
+"situation, please follow the recommendations below for licensing a new "
+"project."
+msgstr ""
+"Utiliser une licence différente peut se justifier dans le cas où vous 
faites "
+"des changements majeurs à une œuvre placée sous une licence sans copyleft. 
"
+"Si la version que vous avez créée est bien plus utile que la version "
+"originale, cela vaut la peine de copylefter votre œuvre, pour les mêmes <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">raisons qui nous font normalement "
+"recommander le copyleft</a>. Si vous êtes dans cette situation, veuillez "
+"suivre les recommandations pour un nouveau projet, ci-dessous."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you choose to release your contributions under a different license for "
+"whatever reason, you must make sure that the original license allows use of "
+"the material under your chosen license.  To minimize the impact on others, "
+"show explicitly which parts of the work are under which license."
+msgstr ""
+"Si pour une raison quelconque vous choisissez de publier vos contributions "
+"sous une licence différente, vous devez vous assurer que la licence "
+"originale permet d'utiliser le matériel sous la licence que vous avez "
+"choisie. Pour minimiser l'impact sur les autres contributeurs, montrez "
+"explicitement quelle licence s'applique à chaque partie de l'œuvre."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software"
+msgstr "Logiciel"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend different licenses for different projects, depending mostly on "
+"the software's purpose.  In general, we recommend using the strongest "
+"copyleft license that doesn't interfere with that purpose.  Our essay <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">&ldquo;What is Copyleft?&rdquo;</a> "
+"explains the concept of copyleft in more detail, and why it is generally the "
+"best licensing strategy."
+msgstr ""
+"Nous recommandons différentes licences pour différents projets, grosso modo 
"
+"selon la destination du logiciel. En général, nous recommandons d'utiliser "
+"la licence qui a le plus fort copyleft n'interférant pas avec cette "
+"destination. Notre essai « <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Qu'est-ce 
que "
+"le copyleft ?</a> » explique en détail le concept de copyleft, et 
pourquoi "
+"c'est généralement la meilleure stratégie en matière de licence."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are only a couple of kinds of projects that we think should not have "
+"any copyleft at all.  The first is very small projects.  We use 300 lines as "
+"our benchmark: when a software package's source code is shorter than that, "
+"the benefits provided by copyleft are usually too small to justify the "
+"inconvenience of making sure a copy of the license always accompanies the "
+"software."
+msgstr ""
+"Il n'y a que deux sortes de projets qui à notre avis ne devraient pas du "
+"tout avoir de copyleft. Les premiers sont les petits projets. Nous prenons "
+"300 lignes comme critère : quand le code source d'un paquet logiciel ne "
+"dépasse pas cette longueur, les avantages du copyleft sont d'habitude trop "
+"réduits pour justifier l'ennui d'avoir à s'assurer qu'une copie de la "
+"licence accompagne toujours le logiciel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The second is projects that implement free standards that are competing "
+"against proprietary standards, such as Ogg Vorbis (which competes against "
+"MP3 audio) and WebM (which competes against MPEG-4 video).  For these "
+"projects, widespread use of the code is vital for advancing the cause of "
+"free software, and does more good than a copyleft on the project's code "
+"would do."
+msgstr ""
+"Les seconds sont des projets mettant en œuvre des standards libres qui font "
+"concurrence à des standards privateurs,<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> par exemple Ogg Vorbis (qui fait "
+"concurrence à MP3 pour l'audio) et WebM (qui fait concurrence à MPEG-4 pour 
"
+"la vidéo). Pour ces projets, une large utilisation du code est vitale pour "
+"faire avancer la cause du logiciel libre, et apporte plus que de mettre un "
+"copyleft sur le code du projet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In these special situations where copyleft is not appropriate, we recommend "
+"the <a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Apache License "
+"2.0</a>.  This is a permissive, non-protective software license that has "
+"terms to prevent contributors and distributors from suing for patent "
+"infringement.  This doesn't make the software immune to threats from "
+"patents, but it does prevent patent holders from setting up a &ldquo;bait "
+"and switch&rdquo; where they release the software under free terms, but "
+"require recipients to agree to royalties or other nonfree terms in a patent "
+"license."
+msgstr ""
+"Dans ces situations particulières où le copyleft n'est pas adapté, nous "
+"recommandons la <a href=\"http://www.apache.org/licenses/";
+"LICENSE-2.0\">licence Apache 2.0</a>. C'est une licence de logiciel "
+"permissive, non protectrice, qui a des clauses empêchant les contributeurs "
+"et les distributeurs de faire des recours en violation de brevet. Cela "
+"n'immunise pas le logiciel contre la menace des brevets, mais en revanche "
+"cela empêche les détenteurs de brevets de mettre en place un « leurre » 
qui "
+"consiste à diffuser le logiciel sous des clauses libres tout en exigeant des 
"
+"destinataires qu'ils consentent à des royalties ou autres clauses non "
+"libres, au moyen d'une licence de brevet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In all other cases, we recommend some kind of copyleft.  If your project is "
+"a library, and developers are already using an established alternative "
+"library released under a nonfree or permissive license, then we recommend "
+"using the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser General Public License "
+"(LGPL)</a>.  Unlike the case discussed earlier where the project implements "
+"a standard, here adoption for its own sake will not accomplish any "
+"particular goal, so there's no reason to avoid copyleft entirely.  However, "
+"if you ask developers who use your library to release their work under a "
+"full copyleft, they'll simply use one of the alternatives available, and "
+"that won't advance our cause either.  The Lesser GPL was designed to fill "
+"the middle ground between these cases, allowing proprietary software "
+"developers to use the covered library, but providing a weak copyleft that "
+"benefits users when they do.  If you want to learn more about our thinking "
+"in these cases, read <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">&ldquo;Why you "
+"shouldn't use the Lesser GPL for your next library&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Dans tous les autres cas, nous recommandons un copyleft, quel qu'il soit. Si "
+"votre projet est une bibliothèque, et que les développeurs utilisent déjà 
"
+"une bibliothèque alternative publiée sous une licence non libre ou "
+"permissive, alors nous recommandons d'utiliser la <a href=\"/licenses/lgpl."
+"html\">licence publique générale GNU amoindrie (<acronym title=\"Lesser "
+"General Public License\">LGPL</acronym>)</a>. Contrairement au cas 
précédent "
+"où le projet implémentait un standard, ici l'adoption du code ne servira, 
en "
+"soi, aucun but particulier ; aussi n'y a-t-il aucune raison d'éviter "
+"complètement le copyleft. Pourtant, si vous demandez aux développeurs qui "
+"utilisent votre bibliothèque de publier leur travail sous un copyleft "
+"complet, ils vont simplement utiliser les alternatives disponibles et cela "
+"ne fera pas non plus avancer notre cause. La GPL amoindrie a été conçue 
pour "
+"combler le hiatus entre ces deux cas, en permettant aux développeurs de "
+"logiciel privateur d'utiliser la bibliothèque qu'elle couvre, mais en "
+"fournissant un copyleft faible qui bénéficie aux utilisateurs quand ils le "
+"font. Si vous voulez en savoir plus sur notre analyse de ces cas, lisez « 
<a "
+"href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser "
+"la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a> »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your project could likely be run on a server after others improve it, "
+"interacting with its users over a network, and you're concerned that fewer "
+"developers will contribute to the released versions as a result, we "
+"recommend the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
+"License (AGPL)</a>.  The AGPL's terms are almost identical to the GPL's; the "
+"sole substantive difference is that it has an extra condition designed to "
+"ensure that people who use the software over a network will be able to get "
+"the source code for it.  This condition doesn't address every problem that "
+"can arise when users do their computing on a server&mdash;it won't stop "
+"users from being <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
+"\">harmed by Software as a Service</a>&mdash;but it accomplishes as much as "
+"a license can.  To learn more about these issues, read <a href=\"/licenses/"
+"why-affero-gpl.html\">&ldquo;Why the Affero GPL&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"Si votre programme, après que d'autres l'aient amélioré, a une chance 
d'être "
+"exécuté sur un serveur et d'interagir avec ses utilisateurs sur un réseau, 
"
+"et si vous avez peur que de ce fait moins de développeurs contribuent aux "
+"versions diffusées, nous recommandons la <a href=\"/licenses/agpl.html\"> "
+"licence publique générale GNU Affero (<acronym title=\"Affero General 
Public "
+"License\">AGPL</acronym>)</a>. Les termes de l'AGPL sont presque identiques "
+"à ceux de la GPL ; la seule différence importante est qu'elle a une clause 
"
+"supplémentaire visant à garantir que les personnes utilisant le logiciel 
sur "
+"un réseau seront en mesure d'obtenir son code source. Cette clause ne traite 
"
+"pas tous les problèmes qui surviennent quand les utilisateurs font leurs "
+"tâches informatiques sur un serveur – elle n'empêchera pas les 
utilisateurs "
+"d'être <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">lésés "
+"par le logiciel en tant que service</a> – mais elle fait tout ce que peut "
+"faire une licence. Pour en apprendre plus sur ces questions, lisez « <a 
href="
+"\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Pourquoi la GPL Affero ?</a> »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In all other cases, we recommend that you use the most recent version of the "
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a> for your "
+"project.  Its strong copyleft is appropriate for all kinds of software, and "
+"includes numerous protections for users' freedom."
+msgstr ""
+"Dans tous les autres cas, nous vous recommandons d'utiliser la version la "
+"plus récente de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">licence publique 
générale "
+"GNU (<acronym title=\"General Public License\">GPL</acronym>)</a> pour votre "
+"projet. Son copyleft fort convient à toutes sortes de logiciels et comporte "
+"de nombreuses protections garantissant la liberté des utilisateurs."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License (FDL)</a> for documentation.  It's a strong copyleft license for "
+"educational works, initially written for software manuals, and includes "
+"terms which specifically address common issues that arise when those works "
+"are distributed or modified."
+msgstr ""
+"Pour la documentation, nous recommandons la <a href=\"/licenses/fdl.html"
+"\">licence de documentation libre GNU (<acronym title=\"Free Documentation "
+"License\">FDL</acronym>)</a>. C'est une licence à copyleft fort pour les "
+"ouvrages éducatifs, écrite à l'origine pour les manuels des logiciels ; 
elle "
+"contient des clauses qui répondent spécifiquement aux problèmes courants 
qui "
+"surviennent quand ces ouvrages sont distribués ou modifiés."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some documentation includes software source code.  For instance, a manual "
+"for a programming language might include examples for readers to follow.  "
+"You should both include these in the manual under the FDL's terms, and "
+"release them under another license that's appropriate for software.  Doing "
+"so helps make it easy to use the code in other projects.  We recommend that "
+"you dedicate small pieces of code to the public domain using <a href="
+"\"http://creativecommons.org/about/cc0\";>CC0</a>, and distribute larger "
+"pieces under the same license that the associated software project uses."
+msgstr ""
+"Certaines documentations contiennent du code source de logiciel. Par "
+"exemple, le manuel d'un langage de programmation peut contenir des exemples "
+"pour que les lecteurs comprennent. Vous devriez à la fois les inclure dans "
+"le manuel sous les termes de la FDL, et les diffuser sous une autre licence "
+"adaptée au logiciel. Cela facilite le réemploi du code dans d'autres "
+"projets. Nous vous recommandons de placer les petits morceaux de code dans "
+"le domaine public en utilisant la <a href=\"http://creativecommons.org/about/";
+"cc0\"><acronym title=\"Creative Commons Zero\">CC0</acronym></a>, et de "
+"distribuer les morceaux plus gros sous la même licence que le projet "
+"logiciel associé."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Other data for programs"
+msgstr "Autres données des programmes"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This section discusses all other works for practical use that you might "
+"include with software.  To give you some examples, this includes icons and "
+"other functional or useful graphics, fonts, and geographic data.  These "
+"recommendations do not concern artistic works that have an aesthetic (rather "
+"than functional or educational) purpose, or statements of opinion or "
+"judgment."
+msgstr ""
+"Cette section se rapporte à toutes les autres œuvres d'utilité pratique 
que "
+"vous pouvez inclure dans le logiciel. Pour vous donner quelques exemples, "
+"cela comprend les icônes et autres graphismes fonctionnels ou utiles, les "
+"polices et les données géographiques. Ces recommandations ne s'appliquent "
+"pas aux œuvres artistiques qui ont un but esthétique (plutôt que 
fonctionnel "
+"ou éducatif), ni à l'expression d'opinions ou de jugements."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are creating these works specifically for use with a software "
+"project, we generally recommend that you release your work under the same "
+"license as the software.  There is no problem in doing so with the licenses "
+"we have recommended: GPLv3, LGPLv3, AGPLv3, and GPLv2 can all be applied to "
+"any kind of work&mdash;not just software&mdash;that is copyrightable and has "
+"a clear preferred form for modification.  Using the same license as the "
+"software will help make compliance easier for distributors, and avoids any "
+"doubt about potential compatibility issues.  Using a different free license "
+"may be appropriate if it provides some specific practical benefit, like "
+"better cooperation with other free projects."
+msgstr ""
+"Si vous créez ces œuvres spécifiquement pour vous en servir dans un projet 
"
+"logiciel, nous vous recommandons généralement de les publier sous la même "
+"licence que le logiciel. Cela ne pose pas de problème avec les licences que "
+"nous avons recommandées : la GPLv3, la LGPLv3, l'AGPLv3, and la GPLv2 "
+"peuvent toutes s'appliquer à n'importe quel type d'œuvre – pas 
uniquement "
+"logicielle – qui puisse être placée sous copyright et qui ait clairement 
une "
+"forme privilégiée pour les modifications. Utiliser la même licence que 
pour "
+"le logiciel rendra plus facile le respect de la licence par les "
+"distributeurs, et éliminera tout doute concernant d'éventuels problèmes de 
"
+"compatibilité. Utiliser une licence libre différente peut se justifier si "
+"cela offre un avantage pratique spécifique, comme une meilleure coopération 
"
+"avec d'autres projets libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If your work is not being created for use with a particular software "
+"project, or if it wouldn't be appropriate to use the same license as the "
+"project, then we only recommend that you choose a copyleft license that's "
+"appropriate for your work.  We have some of these <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html#OtherLicenses\">listed on our license list</a>.  If no "
+"license seems especially appropriate, the <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#ccbysa\">Creative Commons Attribution-ShareAlike</a> license is a "
+"copyleft that can be used for many different kinds of works."
+msgstr ""
+"Si votre œuvre n'est pas créée en vue de son utilisation avec un projet "
+"logiciel particulier, ou si la licence du projet ne convient pas, alors nous "
+"vous recommandons de choisir une licence à copyleft adaptée à votre 
œuvre. "
+"Nous en répertorions quelques-unes dans notre <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#OtherLicenses\">liste des licences</a>. Si aucune ne semble "
+"particulièrement bien adaptée, vous pouvez utiliser la <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html#ccbysa\">Creative Commons paternité - partage dans les "
+"mêmes conditions (CC BY-SA)</a>, une licence à copyleft qui convient à "
+"toutes sortes d'œuvres."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: philosophy/po/selling-exceptions.fr.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/selling-exceptions.fr.po
diff -N philosophy/po/selling-exceptions.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/selling-exceptions.fr.po      30 Jun 2012 08:24:10 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,410 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: selling-exceptions.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 10:39+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Selling Exceptions"
+msgstr "Vendre des exceptions"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>The practice of selling license exceptions became a hot topic when I co-"
+"signed Knowledge Ecology International's letter warning that Oracle's "
+"purchase of MySQL (plus the rest of Sun) might not be good for MySQL.</em>"
+msgstr ""
+"<em>La pratique consistant à vendre des exceptions aux licences est devenue "
+"un sujet d'actualité brûlant quand j'ai cosigné la lettre de 
</em>Knowledge "
+"Economy International<em> disant que le rachat par Oracle de MySQL (en même "
+"temps que du reste de Sun) pourrait ne pas tourner à l'avantage de MySQL.</"
+"em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>As the following article explains, my feelings about selling license "
+"exceptions are mixed.  Clearly it is possible to develop powerful and "
+"complex software packages under the GNU GPL without selling exceptions, and "
+"we do this.  MySQL can be developed this way too.  However, selling "
+"exceptions has been used by MySQL developers.  Who should decide whether to "
+"continue this? I don't think it is wise to give major decisions about a free "
+"software project to a large proprietary competitor, which might naturally "
+"prefer that the project develop less rather than more.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Comme l'explique cet article, j'ai des sentiments mitigés sur la vente "
+"d'exceptions aux licences. Il est évidemment possible de développer des "
+"paquets logiciels puissants et complexes sous la GNU GPL sans vendre "
+"d'exceptions, et c'est ce que nous faisons. MySQL peut se développer ainsi "
+"également. Pourtant, les développeurs de MySQL se sont servis de la vente "
+"d'exceptions. Qui doit décider si cette pratique doit continuer ? Je ne "
+"pense pas qu'il soit judicieux de faire prendre des décisions primordiales "
+"pour un projet de logiciel libre par un de ses gros concurrents privateurs,"
+"<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> qui 
préférera "
+"probablement ralentir le développement du projet plutôt que 
l'accélérer.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>One thing that makes no sense at all is the idea of changing the license "
+"of MySQL to something non-copyleft.  That would eliminate the possibility of "
+"selling exceptions, but allow all sorts of proprietary modified versions.  "
+"Wherever MySQL should go, it isn't there.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Ce qui n'a absolument aucun sens, c'est l'idée de changer la licence de "
+"MySQL en une licence sans copyleft. Cela éliminerait la possibilité de "
+"vendre des exceptions, mais permettrait toutes sortes de modifications "
+"privatrices. Où que doive aller MySQL, ce n'est pas dans cette direction.</"
+"em>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "On Selling Exceptions to the GNU GPL"
+msgstr "À propos de la vente d'exceptions à la GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I co-signed the <a href=\"/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf"
+"\">letter objecting to Oracle's planned purchase of MySQL</a><sup><a href="
+"\"#footnote\">1</a></sup> (along with the rest of Sun), some free software "
+"supporters were surprised that I approved of the practice of selling license "
+"exceptions which the MySQL developers have used.  They expected me to "
+"condemn the practice outright.  This article explains what I think of the "
+"practice, and why."
+msgstr ""
+"Quand j'ai cosigné la <a href=\"/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf"
+"\">lettre soulevant des objections contre le rachat par Oracle de MySQL</"
+"a><sup><a href=\"#footnote\" id=\"footnote-rev\">1</a></sup> (en même temps "
+"que du reste de Sun), certains partisans du logiciel libre ont été surpris "
+"que j'approuve la vente d'exceptions aux licences, que les développeurs de "
+"MySQL ont pratiquée. Ils s'attendaient à ce que je la condamne sans "
+"équivoque. Cet article explique ce que je pense de cette pratique, et "
+"pourquoi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling exceptions means that the copyright holder of the code releases it "
+"to the public under a free software license, then lets customers pay for "
+"permission to use the same code under different terms, for instance allowing "
+"its inclusion in proprietary applications."
+msgstr ""
+"Vendre des exceptions veut dire que le détenteur du copyright sur le code le 
"
+"met à la disposition du public sous une licence de logiciel libre, puis "
+"donne la possibilité à ses clients de payer pour être autorisés à 
utiliser "
+"le même code sous des termes différents leur permettant, par exemple, de "
+"l'inclure dans des applications privatrices."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We must distinguish the practice of selling exceptions from something "
+"crucially different: purely proprietary extensions or versions of a free "
+"program.  These two activities, even if practiced simultaneously by one "
+"company, are different issues.  In selling exceptions, the same code that "
+"the exception applies to is available to the general public as free "
+"software.  An extension or a modified version that is only available under a "
+"proprietary license is proprietary software, pure and simple, and no better "
+"than any other proprietary software.  This article is concerned with cases "
+"that involve strictly and only the sale of exceptions."
+msgstr ""
+"Il faut distinguer la vente d'exceptions de quelque chose de radicalement "
+"différent : le développement d'extensions ou de versions  privatrices d'un 
"
+"programme libre. Ces deux activités, même pratiquées simultanément par 
une "
+"entreprise donnée, sont des sujets différents. Quand on vend des 
exceptions, "
+"le code auquel s'applique l'exception est également accessible au grand "
+"public en tant que logiciel libre. Une extension ou une version modifiée qui 
"
+"n'est disponible que sous une licence privatrice est purement et simplement "
+"du logiciel privateur, et n'est pas meilleure que n'importe quel autre "
+"logiciel privateur. Cet article s'intéresse aux cas qui impliquent "
+"strictement et uniquement la vente d'exceptions."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've considered selling exceptions acceptable since the 1990s, and on "
+"occasion I've suggested it to companies.  Sometimes this approach has made "
+"it possible for important programs to become free software."
+msgstr ""
+"Je considère la vente d'exceptions comme acceptable depuis les années 1990, 
"
+"et à l'occasion je l'ai suggérée à des entreprises. Quelquefois cette "
+"approche a permis à des programmes importants de devenir libres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The KDE desktop was developed in the 90s based on the Qt library.  Qt was "
+"proprietary software, and TrollTech charged for permission to embed it in "
+"proprietary applications.  TrollTech allowed gratis use of Qt in free "
+"applications, but this did not make it free/libre software.  Completely free "
+"operating systems therefore could not include Qt, so they could not use KDE "
+"either."
+msgstr ""
+"Le bureau KDE a été développé dans les années 90 sur la base de la "
+"bibliothèque Qt. Qt était un logiciel privateur et TrollTech faisait payer "
+"la permission de l'incorporer dans des applications privatrices. TrollTech "
+"permettait l'usage gratuit de Qt dans des applications libres, mais ne "
+"l'avait pas rendue libre. Les systèmes d'exploitation entièrement libres ne 
"
+"pouvaient donc pas inclure Qt, ni par conséquent KDE."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1998, the management of TrollTech recognized that they could make Qt free "
+"software and continue charging for permission to embed it in proprietary "
+"software.  I do not recall whether the suggestion came from me, but I "
+"certainly was happy to see the change, which made it possible to use Qt and "
+"thus KDE in the free software world."
+msgstr ""
+"En 1998, la direction de TrollTech reconnut qu'elle pouvait rendre Qt libre "
+"et continuer à faire payer la permission de l'incorporer dans du logiciel "
+"privateur. Je ne me rappelle pas si la suggestion venait de moi, mais j'ai "
+"certainement été content de ce changement, qui a rendu possible "
+"l'utilisation de Qt et donc de KDE dans le monde du logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially, they used their own license, the Q Public License (QPL)&mdash;"
+"quite restrictive as free software licenses go, and incompatible with the "
+"GNU GPL.  Later they switched to the GNU GPL; I think I had explained to "
+"them that it would work for the purpose."
+msgstr ""
+"Initialement, ils ont utilisé leur propre licence, la <cite>Q Public "
+"License</cite> (QPL) – très restrictive pour une licence de logiciel 
libre, "
+"et incompatible avec la GNU GPL. Plus tard ils sont passés à la GNU GPL ; 
je "
+"pense que je leur avais expliqué qu'elle répondrait à leurs besoins."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling exceptions depends fundamentally on using a copyleft license, such "
+"as the GNU GPL, for the free software release.  A copyleft license permits "
+"embedding in a larger program only if the whole combined program is released "
+"under that license; this is how it ensures extended versions will also be "
+"free.  Thus, users that want to make the combined program proprietary need "
+"special permission.  Only the copyright holder can grant that, and selling "
+"exceptions is one style of doing so.  Someone else, who received the code "
+"under the GNU GPL or another copyleft license, cannot grant an exception."
+msgstr ""
+"Vendre des exceptions ne peut se faire que si l'on utilise une licence à "
+"copyleft, comme la GNU GPL, pour diffuser le programme en tant que logiciel "
+"libre. Une licence à copyleft ne permet de l'incorporer dans un programme "
+"plus grand que si la combinaison est diffusée sous cette licence ; c'est ce 
"
+"qui garantit  que les versions étendues seront également libres. Ainsi, les 
"
+"utilisateurs qui veulent rendre privateur le programme combiné ont besoin "
+"d'une permission spéciale. Seul le détenteur du copyright peut l'accorder, "
+"et la vente d'exceptions est une manière de le faire. Quelqu'un d'autre, qui 
"
+"aurait reçu le code sous la GNU GPL ou une autre licence à copyleft, ne "
+"pourrait pas accorder d'exception."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I first heard of the practice of selling exceptions, I asked myself "
+"whether the practice is ethical.  If someone buys an exception to embed a "
+"program in a larger proprietary program, he's doing something wrong (namely, "
+"making proprietary software).  Does it follow that the developer that sold "
+"the exception is doing something wrong too?"
+msgstr ""
+"Quand j'ai entendu parler pour la première fois de la vente d'exceptions, je 
"
+"me suis demandé si cette pratique était éthique. Si quelqu'un achète une "
+"exception pour incorporer un programme dans un programme privateur plus "
+"étendu, il fait quelque chose de mal (à savoir, créer du logiciel "
+"privateur). Est-ce que, de ce fait, le développeur qui a vendu l'exception "
+"fait aussi quelque chose de mal ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If that implication is valid, it would also apply to releasing the same "
+"program under a noncopyleft free software license, such as the X11 license.  "
+"That also permits such embedding.  So either we have to conclude that it's "
+"wrong to release anything under the X11 license&mdash;a conclusion I find "
+"unacceptably extreme&mdash;or reject this implication.  Using a noncopyleft "
+"license is weak, and usually an inferior choice, but it's not wrong."
+msgstr ""
+"Si cette implication était correcte, elle s'appliquerait également à la "
+"publication du même programme sous une licence de logiciel libre sans "
+"copyleft comme la licence X11 qui, elle aussi, permettrait une telle "
+"incorporation. Donc, ou bien nous devons conclure que c'est mal de diffuser "
+"quelque chose sous la licence X11 – une conclusion que je trouve "
+"inacceptable car trop radicale – ou nous devons rejeter cette implication. 
"
+"Utiliser une licence sans copyleft est faire preuve de faiblesse, et ce "
+"choix n'est pas optimal la plupart du temps, mais ce n'est pas contraire à "
+"l'éthique."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, selling exceptions permits limited embedding of the code in "
+"proprietary software, but the X11 license goes even further, permitting "
+"unlimited use of the code (and modified versions of it) in proprietary "
+"software.  If this doesn't make the X11 license unacceptable, it doesn't "
+"make selling exceptions unacceptable."
+msgstr ""
+"En d'autres termes, vendre des exceptions permet une incorporation limitée "
+"de code dans un logiciel privateur, mais la licence X11 va encore plus loin "
+"car elle permet un usage illimité de ce code (et de ses versions modifiées) 
"
+"dans du logiciel privateur. Si cela ne rend pas la licence X11 inacceptable, "
+"cela ne rend pas la vente d'exceptions inacceptable."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are three reasons why the FSF doesn't practice selling exceptions.  "
+"One is that it doesn't lead to the FSF's goal: assuring freedom for each "
+"user of our software.  That's what we wrote the GNU GPL for, and the way to "
+"achieve this most thoroughly is to release under GPL version 3-or-later and "
+"not allow embedding in proprietary software.  Selling exceptions wouldn't "
+"achieve this, just as release under the X11 license wouldn't.  So normally "
+"we don't do either of those things.  We release under the GPL only."
+msgstr ""
+"Il y a trois raisons pour lesquelles la FSF ne pratique pas la vente "
+"d'exceptions. La première est que cela ne va pas dans le sens de son "
+"l'objectif : garantir la liberté à chaque utilisateur de ses logiciels. "
+"C'est dans ce but que nous avons écrit la GNU GPL, et le moyen de "
+"l'atteindre le plus complètement possible est de diffuser le code sous « 
la "
+"version 3 ou toute version ultérieure » de la GPL sans permettre son "
+"incorporation dans du logiciel privateur. Vendre des exceptions serait "
+"contre-productif, de même que publier sous la licence X11. Donc normalement "
+"nous ne faisons ni l'un ni l'autre. Nous ne publions que sous la GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another reason we release only under the GPL is so as not to permit "
+"proprietary extensions that would present practical advantages over our free "
+"programs.  Users for whom freedom is not a value might choose those non-free "
+"versions rather than the free programs they are based on&mdash;and lose "
+"their freedom.  We don't want to encourage that."
+msgstr ""
+"Une autre raison pour laquelle nous publions seulement sous la GPL est de ne "
+"pas autoriser les extensions privatrices qui présenteraient des avantages "
+"pratiques par rapport à nos programmes libres. Les utilisateurs pour "
+"lesquels la liberté n'a pas de valeur pourraient choisir ces versions non "
+"libres plutôt que les programmes libres sur lesquels ils sont basés – et 
"
+"perdre leur liberté. Nous ne voulons pas encourager cela."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there are occasional cases where, for specific reasons of strategy, we "
+"decide that using a more permissive license on a certain program is better "
+"for the cause of freedom.  In those cases, we release the program to "
+"everyone under that permissive license."
+msgstr ""
+"Mais il y a de rares cas où, pour des raisons particulières de stratégie, "
+"nous arrivons à la conclusion qu'utiliser une licence plus permissive pour "
+"un certain programme est meilleur pour la cause de la liberté. Dans ces cas-"
+"là, nous diffusons ce programme pour tout le monde sous cette licence "
+"permissive."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is because of another ethical principle that the FSF follows: to treat "
+"all users the same.  An idealistic campaign for freedom should not "
+"discriminate, so the FSF is committed to giving the same license to all "
+"users.  The FSF never sells exceptions; whatever license or licenses we "
+"release a program under, that is available to everyone."
+msgstr ""
+"C'est à cause d'un autre principe éthique suivi par la FSF : traiter tous "
+"les utilisateurs de la même façon. Une campagne idéaliste pour la liberté 
ne "
+"doit pas faire de discrimination, aussi la FSF s'engage-t-elle à donner la "
+"même licence à tous les utilisateurs. La FSF ne vend jamais d'exception ; "
+"quelle que soit la licence ou les licences sous lesquelles nous diffusons un "
+"programme, elle sont disponibles pour tout un chacun."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we need not insist that companies follow that principle.  I consider "
+"selling exceptions an acceptable thing for a company to do, and I will "
+"suggest it where appropriate as a way to get programs freed."
+msgstr ""
+"Mais nous n'avons pas besoin d'obliger les entreprises à suivre ce principe. 
"
+"Je considère que vendre des exceptions est acceptable pour une entreprise, "
+"et je le suggérerai, là où ce sera approprié, comme un moyen de libérer 
des "
+"programmes."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Note de bas de page"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a local copy of the document from <a href=\"http://keionline.org/";
+"sites/default/files/ec_letter_mysql_oct19.pdf\">its original location</a>."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'une copie locale du <a href=\"http://keionline.org/sites/default/";
+"files/ec_letter_mysql_oct19.pdf\">document original</a>. <a 
href=\"#footnote-"
+"rev\">&#8593;</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>. "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
+"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative "
+"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]