[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/software/po for-windows.de.po
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/software/po for-windows.de.po |
Date: |
Tue, 12 Jun 2012 16:15:55 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/06/12 16:15:55
Modified files:
software/po : for-windows.de.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/for-windows.de.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
Patches:
Index: for-windows.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/for-windows.de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- for-windows.de.po 12 Jun 2012 10:52:13 -0000 1.20
+++ for-windows.de.po 12 Jun 2012 16:15:45 -0000 1.21
@@ -1,14 +1,14 @@
# German translation of http://gnu.org/software/for-windows.html
-# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation,
Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: for-windows.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-12 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 19:28+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-12 18:11+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,10 +31,10 @@
"installing these applications."
msgstr ""
"Auf dieser Seite finden Sie bekannte freie Softwareanwendungen, die mit "
-"Microsoft Windows ausgeführt werden können ‑ sowie die "
-"proprietären Anwendungen, die sie ersetzen. Wenn Sie immer noch ein Windows-"
-"Benutzer sind, können Sie einen ersten Schritt in Richtung Freie "
-"Software durch Installieren dieser Anwendung nehmen."
+"Microsoft Windows ausgeführt werden können ‑ mit den "
+"proprietären Anwendungen, die sie ersetzen. Falls Sie noch immer ein
Windows-"
+"Benutzer sein sollten, können Sie einen ersten Schritt in Richtung "
+"Freie Software durch die Installation folgender nehmen."
#. type: Content of: <div><p><a>
msgid "<a href=\"http://windows7sins.org/\">"
@@ -70,17 +70,17 @@
"them. Free software develops under the control of its users."
msgstr ""
"Wenn wir sagen, diese Anwendungsprogramme sind <a href=\"/philosophy/free-sw"
-"\">Freie Software</a>, sprechen wir über Freiheit, nicht Preis. Das "
-"bedeutet, Sie sind frei diese Programme konstruktiv zu verwenden, entweder "
-"allein oder gemeinschaftlich, die Freiheit anderer respektierend. Der "
-"Quellcode ist verfügbar, damit Sie die Software untersuchen und Ihren "
-"Bedürfnissen anpassen können, Fehler beheben und Versionen mit neuen "
-"Funktionen zu veröffentlichen. Sie können auch andere davon überzeugen
und/"
-"oder bezahlen, dies für Sie tun. Sie sind auch frei, unter den Bedingungen "
-"der geltenden freien Softwarelizenz, Kopien weiterzugeben und/oder zu "
-"verkaufen. Diese Anwendungen sind Freie Software, weil <em>Sie die Freiheit</"
-"em> in ihrer Nutzung haben. Freie Software wird unter der Kontrolle ihrer "
-"Nutzer entwickelt."
+"\">Freie Software</a>, sprechen wir über Freiheit, nicht über den Preis.
Das "
+"bedeutet, Sie können diese Programme entweder allein oder gemeinschaftlich "
+"konstruktiv nutzen wie Sie wollen, die Freiheit anderer respektierend. Der "
+"Quellcode ist abrufbar, damit Sie die Software untersuchen und Ihren "
+"Bedürfnissen anpassen, Programmfehler beheben und Versionen mit neuen "
+"Funktionen freigeben können. Sie können auch andere davon überzeugen und/"
+"oder bezahlen, dies für Sie zu erledigen. Sie sind auch frei, unter den "
+"Bedingungen der geltenden freien Softwarelizenz, Kopien weiterzugeben und/"
+"oder zu verkaufen. Diese Programme sind Freie Software, weil <em>Sie die "
+"Freiheit</em> bei der Nutzung haben. Freie Software wird unter der Kontrolle "
+"ihrer Nutzer entwickelt."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -94,14 +94,14 @@
"freedom-or-power.html\">this power is unjust</a>."
msgstr ""
"Microsoft Windows ist ein gutes und lehrreiches Beispiel für unfreie "
-"Software. Der Quellcode ist ein Geheimnis, Programmierer können nichts davon
"
-"lernen, ihn korrigieren, an (Ihre) Bedürfnisse der Kunden anpassen oder auch
"
-"nur überprüfen, was er wirklich macht. Wenn Sie Kopien mit Ihren Nachbarn "
-"gemeinsam austauschen, werden Sie „Softwarepirat“ genannt, und "
-"Benutzer wurden bereits mit Haftstrafen dafür bedroht. Unfreie Software wird
"
-"vollständig vom Entwickler kontrolliert, der auch die Macht über seine "
-"Nutzer hat. Wir starteten die Freie-Software-Bewegung, denn diese <a href=\"/"
-"philosophy/freedom-or-power\">Macht ist ungerecht</a>."
+"Software. Der Quellcode ist ein Geheimnis, Programmierer können weder davon "
+"lernen noch Fehler beheben, an (Ihre) Bedürfnisse der Kunden anpassen oder "
+"auch nur überprüfen, was wirklich ausgeführt wird. Wenn Sie Kopien mit
Ihren "
+"Nächsten gemeinsam austauschen, werden Sie <em>Softwarepirat</em> genannt, "
+"und Benutzer wurden deswegen bereits mit Freiheitsstrafen bedroht. Unfreie "
+"Software wird vollständig vom Entwickler kontrolliert, der somit auch Macht "
+"über seine Nutzer hat. Wir starteten die Freie-Software-Bewegung, denn diese
"
+"<a href=\"/philosophy/freedom-or-power\">Macht ist ungerecht</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -109,9 +109,9 @@
"is the first step towards freedom, but it does not get you all the way "
"there. You're still under Microsoft's power as long as you use Windows."
msgstr ""
-"Freie Software auf Microsoft Windows (oder irgendeines unfreien "
-"Betriebssystem) zu verwenden, ist der erste Schritt in Richtung Freiheit, "
-"aber es bringt Sie nicht ganz dorthin. Sie sind immer noch unter Microsofts "
+"Freie Software unter Microsoft Windows zu verwenden (oder einem anderen "
+"unfreien Betriebssystem), ist der erste Schritt in Richtung Freiheit, der "
+"Weg führt aber nicht ganz dorthin. Sie sind immer noch unter Microsofts "
"Macht ‑ solange Sie Windows verwenden."
#. type: Content of: <p>
@@ -125,7 +125,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>However, on this page we're concerned with the first step.</strong>"
-msgstr "<strong>Jedoch sind wir um den ersten Schritt besorgt.</strong>"
+msgstr "<strong>Allerdings sind wir um den ersten Schritt besorgt.</strong>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\">Blender 3D</a>"
@@ -143,9 +143,9 @@
"compatibility."
msgstr ""
"Blender, das erste und einzige voll integrierte 3D-Grafikerstellungspaket, "
-"ermöglicht die Modellierung, Animation, Rendering, Nachbearbeitung, "
-"interaktive 3D-Echtzeit und -Spielerstellung und -wiedergabe mit "
-"plattformübergreifender Kompatibilität."
+"ermöglicht Modellierung, Animation, Rendering, Nachbearbeitung, interaktive "
+"3D-Echtzeit und -Spielerstellung und -wiedergabe mit plattformübergreifender
"
+"Kompatibilität."
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/dia.html\">Dia</a>"
@@ -169,7 +169,7 @@
"spezielle Objekte, um Entitätsbeziehungs-, UML-, Fluss- und Netzwerk-"
"Diagramme und einfache Stromkreise zu zeichnen. Es ist auch möglich, "
"Unterstützung für neue Formen durch einfache XML-Dateien hinzuzufügen,
unter "
-"Nutzung einer Teilmenge von SVG."
+"Nutzung eines Teils von SVG."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -238,7 +238,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "Pidgin also supports plugins, for additional functionality."
-msgstr "Pidgin unterstützt auch Plug-Ins für zusätzliche Funktionen."
+msgstr "Pidgin unterstützt auch Plug-ins für zusätzliche Funktionen."
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/gimp.html\">GIMP</a>"
@@ -256,17 +256,16 @@
"converter, etc."
msgstr ""
"GIMP ist ein Akronym für GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Image "
-"Manipulation Program</span>. Es kann als einfaches Malprogramm, als Profi-"
-"Fotoretuschiersoftware, als Online-Stapelverarbeitung-System, als "
-"Massenproduktion Bild-Renderer, als Bild-Formatkonverter usw. verwendet "
-"werden."
+"Manipulation Program</span>. Es kann als einfaches Malprogramm, Profi-"
+"Fotoretuschiersoftware, Online-Stapelverarbeitung-System, Massenproduktion "
+"Bild-Renderer, Bild-Formatkonverter usw. verwendet werden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything."
msgstr ""
-"GIMP ist erweiterbar. Es wurde entwickelt, um mit Plug-Ins und Erweiterungen "
+"GIMP ist erweiterbar. Es wurde entwickelt, um mit Plug-ins und Erweiterungen "
"ergänzt zu werden, um so gut wie alles damit machen zu können."
#. type: Content of: <p>
@@ -277,9 +276,9 @@
"format.</i>"
msgstr ""
"<em>Wer das GNU/Linux-Betriebssystem kennt, hat GIMP wahrscheinlich "
-"irgendwann schon gesehen/verwendet. Hinsichtlich der Kompatibilität kann "
-"GIMP PhotoShop <strong>.psd</strong>- und Paint Shop Pro <strong>.psp</"
-"strong>-Formate öffnen.</em>"
+"irgendwann schon gesehen/verwendet. Im Hinblick auf Kompatibilität kann GIMP
"
+"das PhotoShop <strong>.psd</strong>- und das Paint Shop Pro <strong>.psp</"
+"strong>-Format öffnen.</em>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a href=\"http://gnunet.org\">GNUnet</a>"
@@ -299,14 +298,14 @@
"resource usage; peers that contribute to the network are rewarded with "
"better service."
msgstr ""
-"GNUnet ist ein Framework für sichere Peer-to-Peer-Netzwerke, die keine "
-"zentralisierte oder auf andere Weise vertrauenswürdige Dienste verwendet. "
-"Ein erster, auf Netzwerkebene implementierter Dienst ermöglicht anonymes, "
-"zensurresistentes Filesharing. GNUnet benutzt ein einfaches, "
+"GNUnet ist ein Framework für sichere Peer-to-Peer-Netzwerke, das keine "
+"zentralisierten oder auf andere Weise vertrauenswürdige Dienste nutzt. Ein "
+"erster, auf Netzwerkebene implementierter Dienst ermöglicht anonymen "
+"zensurresistenten Dateiaustausch. GNUnet benutzt ein einfaches, "
"Ãberschussbasiertes ökonomisches Modell, um Ressourcen bereitzustellen. "
"Peers im GNUnet überwachen das Verhalten der anderen in Bezug auf "
-"Ressourcen: Peers, die zum Netzwerk beitragen, werden mit besseren Dienst "
-"belohnt."
+"Ressourcen: Peers, die zum Netzwerk beitragen, werden mit einem besseren "
+"Dienst belohnt."
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a href=\"http://www.inkscape.org/\">Inkscape</a>"
@@ -330,7 +329,7 @@
msgstr ""
"Inkscape ist ein Vektorgrafik-Zeichenprogramm, dessen Fähigkeiten mit denen "
"von Illustrator, Freehand, CorelDraw oder Xara Xtreme mit dem W3C-Standard "
-"Scalable Vector Graphics (SVG)-Dateiformat. Unterstützten SVG-Funktionen wie
"
+"Scalable Vector Graphics (SVG)-Dateiformat. Unterstützt SVG-Funktionen wie "
"Formen, Pfade, Text, Marker, Klonen, Alpha Blending, Transformationen, "
"Farbverläufe, Muster und Gruppierung."
@@ -361,9 +360,9 @@
"utilities on Windows. It includes the GNU Compiler Collection (GCC), "
"Binutils, Gnu Debugger (GDB), make, and more."
msgstr ""
-"MinGW (Minimalist GNU for Windows) bietet viele der GNU Softwareentwicklung-"
-"Dienstprogramme unter Windows. Es enthält die GNU Compiler Collection (GCC),
"
-"Binutils, GNU Debugger (GDB), Make und vieles mehr."
+"MinGW (Minimalist GNU for Windows) bietet viele der GNU-Dienstprogramme zur "
+"Softwareentwicklung unter Windows. Es enthält die GNU Compiler Collection "
+"(GCC), Binutils, GNU Debugger (GDB), Make und vieles mehr."
#. type: Content of: <p>
msgid "<b>Application:</b>"
@@ -388,8 +387,8 @@
msgstr ""
"Vielseitiger und modulare E-Mail-Klient. Unterstützt Themen und "
"Erweiterungen, um seine Funktionalität zu personalisieren und zu erhöhen. "
-"Hat einen integrierten \"intelligenten\" Spamfilter, um Spam deutlich zu "
-"reduzieren. Kann auch nahtlos (über EnigMail-Erweiterung) mit GNU GPG "
+"Hat einen integrierten <em>intelligenten</em> Spamfilter, um Spam deutlich "
+"zu reduzieren. Kann auch nahtlos (via EnigMail-Erweiterung) mit GNU GPG "
"integriert werden."
#. type: Content of: <h3>
@@ -431,8 +430,8 @@
"Scribus supports many major graphic formats including most all of the "
"standard ones used in DTP in addition to SVG import and export."
msgstr ""
-"Scribus unterstützt eine Vielzahl der wichtigen Grafikformate, darunter fast
"
-"alle dem Standard in DTP zusätzlich benutzten, um SVG zu im- und
exportieren."
+"Scribus unterstützt viele gängige Grafikformate, darunter neben dem SVG-"
+"Import und -Export die meisten standardmäÃig im DTP-Bereich genutzten."
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a href=\"http://videolan.org/vlc/\">VideoLAN Client (VLC)</a>"
@@ -450,41 +449,35 @@
"also be used as a server to stream in unicast or multicast in IPv4 or IPv6 "
"on a high-bandwidth network."
msgstr ""
-"VLC (anfänglich VideoLAN Client) ist ein portabler Multimedia-Player "
+"VLC (ursprünglich VideoLAN Client) ist ein portabler Multimedia-Player "
"verschiedener Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
"ogg, …) sowie DVDs, VCDs und verschiedener Streaming-Protokolle. VLC "
"kann auch als Server zum Streamen im Unicast- oder Multicast mit IPv4 oder "
"IPv6 auf einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden."
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a>"
msgid "<a href=\"http://www.tribler.org/\">Tribler BitTorrent client</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.tribler.org/\">Tribler BitTorrent-Client</a>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Replacement for:</strong> Napster, etc."
msgid "<strong>Replacement for:</strong> BitTorrent"
-msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Napster usw."
+msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> BitTorrent"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Tribler is an application that enables its users to find, enjoy and share "
-"content. With content we mean video, audio, pictures, and much more."
+"video, audio, pictures, and others."
msgstr ""
+"Mit Tribler können Benutzer Video, Audio, Bilder und anderes finden, "
+"genieÃen und gemeinsam austauschen."
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.inkscape.org/\">Inkscape</a>"
msgid "<a href=\"http://sourceforge.net/projects/iw4win/\">Iceweasel</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.inkscape.org/\">Inkscape</a>"
+msgstr "<a href=\"http://sourceforge.net/projects/iw4win/\">Iceweasel</a>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Replacement for:</strong> Maya, 3DSMax"
msgid "<strong>Replacement for:</strong> Mozilla Firefox"
-msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Maya, 3DSMax"
+msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Mozilla Firefox"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -492,18 +485,18 @@
"of security fixes to declared Debian stable version and no inclusion of "
"trademarked Mozilla artwork."
msgstr ""
+"Iceweasel ist eine Abspaltung (von Firefox) mit folgendem Zweck: "
+"Zurückportierung von behobenen Debian (<em>stable</em>) "
+"Sicherheitsaktualisierungen und ohne Einbeziehung von markenrechtlich "
+"geschützten Mozilla-Kunstwerken."
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.scribus.net/\">Scribus</a>"
msgid "<a href=\"http://www.clamav.net/\">ClamAV</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.scribus.net/\">Scribus</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.clamav.net/\">ClamAV</a>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visio"
msgid "<strong>Replacement for:</strong> Antivirus, Antispyware"
-msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Microsoft Visio"
+msgstr "<strong>Ersatz für:</strong> Antivirus, Antispyware"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -513,14 +506,20 @@
"technologies allows for a highly effective approach to todayâs fast moving "
"malware threats."
msgstr ""
+"ClamAV ist eine schnelle, voll ausgestattete Anti-Virus (AV)-Lösung für den
"
+"Windows-Desktop, die die Macht erweiterter <em>Datenwolken</em> ‚"
+"Cloud‘-basierter Erkennungsverfahren und die Stärke der bewährten "
+"ClamAV-Engine nutzt. Diese einzigartige Kombination von Technologien "
+"ermöglicht einen sehr effizienten Ansatz für heutige schnelllebige Malware-"
+"Bedrohungen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is a selection of the more common free software applications available "
"for the Microsoft Windows platform, and is nothing like a comprehensive list."
msgstr ""
-"Dies ist eine Auswahl der häufigsten Freie-Software-Anwendungen für die "
-"Microsoft Windows-Plattform und ist keine umfassende Liste."
+"Diese ist eine kleine Auswahl der häufigsten Freie-Software-Anwendungen für
"
+"die Microsoft Windows-Plattform nicht sehr umfassend."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -557,12 +556,12 @@
"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software "
"Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -571,16 +570,16 @@
"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts."
msgstr ""
-"Die unveränderte Vervielfältigung, Verbreitung und/oder Ãnderung dieses "
+"Die unveränderte Vervielfältigung, Verbreitung und/oder Modifizierung
dieses "
"Dokuments sind, unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, "
-"Version 1.2 oder jeder späteren Version, die von der Free Software "
-"Foundation veröffentlicht, erlaubt; keine unveränderlichen Abschnitte,
keine "
-"vorderen und keinen hinteren Umschlagtext."
+"Version 1.2 oder jeder neueren von der Free Software Foundation "
+"freigegebenen Version, erlaubt; keine unveränderliche Abschnitte, keine "
+"vorderen und keine hinteren Umschlagtexte."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<!--strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.-->"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
- www/software/po for-windows.de.po,
Joerg Kohne <=