www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/assigning-copyright.fr.po phi...


From: Denis Barbier
Subject: www philosophy/po/assigning-copyright.fr.po phi...
Date: Sun, 10 Jun 2012 20:30:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/06/10 20:30:53

Modified files:
        philosophy/po  : assigning-copyright.fr.po nonfree-games.fr.po 
        server/po      : sitemap.fr.po 

Log message:
        Proofreading, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.74&r2=1.75

Patches:
Index: philosophy/po/assigning-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/assigning-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/assigning-copyright.fr.po     10 Jun 2012 09:19:44 -0000      
1.13
+++ philosophy/po/assigning-copyright.fr.po     10 Jun 2012 20:30:28 -0000      
1.14
@@ -3,19 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
 # Initial translation performed by http://framapad.org/gnu-assigning-copyright
 # Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: assigning-copyright.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-08 11:15+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -44,10 +45,10 @@
 "pratiques. Si elles diffusent le même code sous une licence différente à "
 "certains utilisateurs payants, ce qui permet typiquement d'inclure ce code "
 "dans des programmes privateurs,<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> c'est ce que nous appelons «&nbsp;céder 
des "
-"exceptions&nbsp;». Si elles diffusent une quelconque version du code sur un "
-"mode uniquement privateur, nous appelons cela publier une version purement "
-"privatrice du programme."
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> c'est ce que nous appelons «&nbsp;vendre "
+"des exceptions&nbsp;». Si elles diffusent une quelconque version du code sur 
"
+"un mode uniquement privateur, nous appelons cela publier une version "
+"purement privatrice du programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -59,7 +60,7 @@
 msgstr ""
 "L'article <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html";
 "\">http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a> explique "
-"pourquoi céder des exceptions est acceptable, bien que ce soit limite. En "
+"pourquoi vendre des exceptions est acceptable, bien que ce soit limite. En "
 "revanche, publier une version purement privatrice est totalement incorrect, "
 "comme pour tout autre logiciel privateur."
 
@@ -248,9 +249,9 @@
 "distribute the same version of Hacker's code in other programs released "
 "under other licenses of its own choosing."
 msgstr ""
-"Tout logiciel basé sur (comme défini dans la licence publique générale 
GNU "
-"version 3) le code de Hacker que FOO distribue doit être rendu disponible "
-"par FOO sous a) la «&nbsp;licence publique générale, version 2 ou "
+"Tout logiciel « basé sur » (comme défini dans la licence publique 
générale "
+"GNU version 3) le code de Hacker que FOO distribue doit être rendu "
+"disponible par FOO sous a) la «&nbsp;licence publique générale, version 2 
ou "
 "supérieure&nbsp;» ou b) la licence de (a) ci-dessus, dont le 
«&nbsp;2&nbsp;» "
 "est remplacé par n'importe quelle version ultérieure existante de la GPL. 
À "
 "condition que FOO rende le logiciel disponible sous forme de code source "
@@ -268,7 +269,7 @@
 "FOO&rdquo;."
 msgstr ""
 "Si le logiciel est publié sous licence GNU Affero GPL, ajoutez «&nbsp;"
-"Affero&nbsp;» aprés «&nbsp;générale&nbsp;», changez «&nbsp;GPL&nbsp;» 
pour "
+"Affero&nbsp;» après «&nbsp;générale&nbsp;», changez «&nbsp;GPL&nbsp;» 
pour "
 "«&nbsp;AGPL&nbsp;», changez «&nbsp;2 ou&nbsp;» pour «&nbsp;3 ou&nbsp;», 
et "
 "il conviendrait de remplacer «&nbsp;que FOO distribue&nbsp;» par 
«&nbsp;que "
 "FOO distribue, ou déploie sur un serveur accessible à des utilisateurs "
@@ -356,23 +357,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">README des traductions</a> pour toute information sur la coordination "
-#~ "et la soumission de traductions de cet article."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 #~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "

Index: philosophy/po/nonfree-games.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonfree-games.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/nonfree-games.fr.po   10 Jun 2012 11:33:17 -0000      1.2
+++ philosophy/po/nonfree-games.fr.po   10 Jun 2012 20:30:28 -0000      1.3
@@ -6,15 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nonfree-games.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 07:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 08:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-15 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-05 08:46+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-06-10 07:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -22,12 +21,12 @@
 "Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad? - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Des jeux non libres avec DRM sur GNU/Linux : un bien ou un mal ? - Projet "
-"GNU - Free Software Foundation"
+"Des jeux non libres avec DRM sur GNU/Linux : bon ou mauvais ? - Projet GNU 
- "
+"Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad?"
-msgstr "Des jeux non libres avec DRM sur GNU/Linux : un bien ou un mal ?"
+msgstr "Des jeux non libres avec DRM sur GNU/Linux : bon ou mauvais ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -40,10 +39,10 @@
 "these games for GNU/Linux.  What good and bad effects can this have?"
 msgstr ""
 "Une entreprise bien connue, Valve, qui distribue des jeux non libres pour "
-"ordinateur, avec gestion numérique des restrictions (<acronym title="
-"\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym>), a annoncé récemment "
-"qu'elle distribuerait ces jeux pour GNU/Linux. Quels effets, bons ou "
-"mauvais, cela peut-il avoir ?"
+"ordinateur avec gestion numérique des restrictions (<acronym title=\"Digital 
"
+"Restrictions Management\">DRM</acronym>), a annoncé récemment qu'elle "
+"distribuerait ces jeux pour GNU/Linux. Quels effets, bons ou mauvais, cela "
+"peut-il avoir ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -91,7 +90,7 @@
 "people in our community?"
 msgstr ""
 "Ainsi, sur le plan pratique direct, ce développement peut faire à la fois 
du "
-"bien et du mal. Il pourrait encourager les utilisateurs de GNU/Linux à "
+"mal et du bien. Il pourrait encourager les utilisateurs de GNU/Linux à "
 "installer ces jeux, et il pourrait encourager les utilisateurs de ces jeux à 
"
 "remplacer Windows par GNU/Linux. Je subodore que l'effet direct positif sera "
 "plus grand que l'effet direct négatif. Mais il y a aussi un effet indirect 
: "
@@ -149,6 +148,9 @@
 "original, adressez-vous à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -161,20 +163,19 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#| "translations of this article."
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid ""
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
@@ -194,27 +195,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Traduction&nbsp;: THérèse Godefroy<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
 "trad-gnu&#64;april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#
-#
-#
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne 
"
-#~ "qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos "
-#~ "commentaires sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général "
-#~ "sur les traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
-#~ "traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/"
-#~ "standards/README.translations.html\">guide de traduction</a>. "

Index: server/po/sitemap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- server/po/sitemap.fr.po     10 Jun 2012 11:34:09 -0000      1.74
+++ server/po/sitemap.fr.po     10 Jun 2012 20:30:42 -0000      1.75
@@ -8,15 +8,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 07:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-02 10:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-04 13:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-05 08:37+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-06-10 07:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -3269,7 +3268,7 @@
 "DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/nonfree-games.html\">nonfree-games.html - Des jeux non "
-"libres avec DRM sur GNU/Linux : un bien ou un mal ?</a>"
+"libres avec DRM sur GNU/Linux : bon ou mauvais ?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -4610,6 +4609,9 @@
 "original, adressez-vous à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -4622,20 +4624,19 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#| "translations of this article."
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
-"la soumission de traductions de cet article."
+msgid ""
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -4667,23 +4668,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
-#
-#
-#
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne 
"
-#~ "qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos "
-#~ "commentaires sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général "
-#~ "sur les traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
-#~ "traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/"
-#~ "standards/README.translations.html\">guide de traduction</a>. "
-
 #~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 #~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]