www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/free-system-distribution-guidelines...


From: GNUN
Subject: www distros/free-system-distribution-guidelines...
Date: Fri, 01 Jun 2012 00:34:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/06/01 00:34:05

Modified files:
        distros        : free-system-distribution-guidelines.fr.html 
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.fr-en.html 
                         free-system-distribution-guidelines.fr.po 
        education      : edu-faq.fr.html edu-schools.fr.html 
        education/misc : edu-misc.de.html 
        education/misc/po: edu-misc.de-en.html 
        education/po   : edu-faq.fr-en.html edu-schools.fr-en.html 
        fry            : happy-birthday-to-gnu-credits.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-download.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html 
                         happy-birthday-to-gnu.de.html 
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-credits.de-en.html 
                         happy-birthday-to-gnu-download.de-en.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html 
                         happy-birthday-to-gnu.de-en.html 
                         happy-birthday-to-gnu.de.po 
        fun            : humor.de.html 
        fun/po         : humor.de-en.html humor.de.po 
        licenses       : gplv3-the-program.fr.html 
        licenses/po    : gplv3-the-program.fr-en.html 
                         gplv3-the-program.fr.po 
        people         : people.de.html 
        people/po      : people.de-en.html people.de.po 
        philosophy     : copyright-and-globalization.fr.html 
                         right-to-read.de.html right-to-read.fr.html 
                         right-to-read.pl.html selling.fr.html 
        philosophy/po  : categories.ar.po categories.ca.po 
                         categories.de.po categories.fr.po 
                         categories.pl.po categories.pot 
                         categories.ru.po categories.sr.po 
                         categories.tr.po 
                         copyright-and-globalization.fr-en.html 
                         copyright-and-globalization.fr.po 
                         latest-articles.translist 
                         right-to-read.de-en.html 
                         right-to-read.fr-en.html right-to-read.fr.po 
                         right-to-read.pl-en.html selling.fr-en.html 
                         selling.fr.po 
        server/po      : sitemap.de.po 
Added files:
        philosophy     : latest-articles.fr.html 
        philosophy/po  : latest-articles.fr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-faq.fr.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.fr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/edu-misc.de.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/po/edu-misc.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.de.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-download.de.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu.de.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/humor.de.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/po/humor.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/po/humor.de.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gplv3-the-program.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/people.de.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.de.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.de.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.fr.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.pl.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.fr.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/latest-articles.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ar.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ca.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.de.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.pl.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.pot?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ru.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.sr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.tr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/latest-articles.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/latest-articles.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de.po?cvsroot=www&r1=1.79&r2=1.80

Patches:
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html 21 May 2012 00:37:07 
-0000      1.25
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html 1 Jun 2012 00:27:53 
-0000       1.26
@@ -59,13 +59,15 @@
 le distribuent et/ou le modifient.</p>
 
 <p>Une distribution système libre ne doit pas aider les utilisateurs à 
obtenir
-des informations de mise en œuvre non libres, ni les y encourager. Il ne
-doit pas y avoir de dépôts ni de portages pour des logiciels non libres. La
-distribution ne doit pas non plus faire référence à des dépôts tiers qui 
ne
-s'engagent pas à ne fournir que des logiciels libres&nbsp;; même s'ils ne
-contiennent aujourd'hui que des logiciels libres, cela peut changer
-demain. Les programmes du système ne doivent pas suggérer d'installer des
-greffons non libres, de la documentation non libre, etc.</p>
+des informations de mise en œuvre non libres, ni les y encourager. Le
+système ne doit pas avoir de dépôt pour des logiciels non libres ni de
+recettes spécifiques pour l'installation de programmes non libres
+particuliers. La distribution ne doit pas non plus faire référence à des
+dépôts tiers qui ne s'engagent pas à fournir uniquement des logiciels
+libres&nbsp;; même s'ils ne contiennent aujourd'hui que des logiciels
+libres, cela peut changer demain. Les programmes du système ne doivent pas
+suggérer d'installer des greffons non libres, de la documentation non libre,
+etc.</p>
 
 <p>Une distribution système libre doit être autonome. Cela signifie que vous
 devez être capable de développer et de compiler le système avec des outils
@@ -314,7 +316,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:37:07 $
+$Date: 2012/06/01 00:27:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html   21 May 2012 
00:37:18 -0000      1.9
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html   1 Jun 2012 
00:28:08 -0000       1.10
@@ -56,7 +56,8 @@
 
 <p>A free system distribution must not steer users towards obtaining
 any nonfree information for practical use, or encourage them to do so.
-There should be no repositories or ports for nonfree software.  Nor
+The system should have no repositories for nonfree software and no
+specific recipes for installation of particular nonfree programs. Nor
 should the distribution refer to third-party repositories that are not
 committed to only including free software; even if they only have free
 software today, that may not be true tomorrow.  Programs in the system
@@ -280,7 +281,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:37:18 $
+$Date: 2012/06/01 00:28:08 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        31 May 2012 
22:03:05 -0000      1.48
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        1 Jun 2012 
00:28:08 -0000       1.49
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-05-31 12:34+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -200,8 +200,8 @@
 "Certaines applications et pilotes nécessitent un micrologiciel <cite>"
 "[firmware]</cite> pour fonctionner, et parfois ce micrologiciel est "
 "distribué uniquement sous forme de code objet, sous une licence non libre. "
-"Nous appelons ces micrologiciels des «&nbsp;blobs&nbsp;». Dans la plupart "
-"des systèmes GNU/Linux, vous les trouverez typiquement dans le noyau Linux, "
+"Nous appelons ces micrologiciels des «&nbsp;blobs&nbsp;». Dans la plupart 
des "
+"systèmes GNU/Linux, vous les trouverez typiquement dans le noyau Linux, "
 "associés à certains pilotes. De tels micrologiciels doivent être retirés 
de "
 "toute distribution système libre."
 

Index: education/edu-faq.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-faq.fr.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- education/edu-faq.fr.html   21 May 2012 00:38:23 -0000      1.5
+++ education/edu-faq.fr.html   1 Jun 2012 00:28:19 -0000       1.6
@@ -141,8 +141,8 @@
 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />
-Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur
-cette page web à <a
+Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
+suggestions à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>Veuillez consulter le <a
@@ -168,7 +168,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:38:23 $
+$Date: 2012/06/01 00:28:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-schools.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-schools.fr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- education/edu-schools.fr.html       19 Mar 2012 00:36:00 -0000      1.9
+++ education/edu-schools.fr.html       1 Jun 2012 00:28:21 -0000       1.10
@@ -145,9 +145,9 @@
 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
 <br />
 
-Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur
-cette page web à <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
+suggestions à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -178,7 +178,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/03/19 00:36:00 $
+$Date: 2012/06/01 00:28:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/misc/edu-misc.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/misc/edu-misc.de.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/misc/edu-misc.de.html     22 May 2012 00:27:39 -0000      1.11
+++ education/misc/edu-misc.de.html     1 Jun 2012 00:28:34 -0000       1.12
@@ -9,7 +9,7 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/education/misc/po/edu-misc.translist" -->
 <div id="education-content">
-<h2>Verschiedene Materialien</h2>
+<h2>Verschiedenes</h2>
 
 <!-- begin edu navigation bar -->
 <ul id="edu-navigation">
@@ -33,7 +33,7 @@
 
 <h4>Fallstudien</h4>
   
-<p>Ambedkar Community Computer Center (AC3), Bangalore, Indien</p>
+<p>Ambedkar Community Computer Center (AC3) in Bangalore, Indien</p>
 
 <ul>
   <li>Richard Stallman mit indischen Jugendlichen (.jpg): <a
@@ -49,7 +49,7 @@
 href="/education/misc/irimpanam-school-sm.jpg">65 KB</a>, <a
 href="/education/misc/irimpanam-school.jpg">245 KB</a></li>
   
-  <li>Tux Paint-Oberfläche in Malayalam (.jpg): <a
+  <li>Tux Paint-Oberfläche auf Malayalam (.jpg): <a
 href="/education/misc/tuxpaint-sm.jpg">46 KB</a>, <a
 href="/education/misc/tuxpaint.jpg">193 KB</a> </li>
 </ul>
@@ -68,7 +68,7 @@
 href="/education/misc/tuxpaint-start-sm.de.jpg">70 KB</a>, <a
 href="/education/misc/tuxpaint-start.de.jpg">100 KB</a></li>
 
-  <li>Tux Paint-Oberfläche in Malayalam mit Stempel (.jpg): <a
+  <li>Tux Paint-Oberfläche auf Malayalam mit Stempel (.jpg): <a
 href="/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg">65 KB</a>, <a
 href="/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg">298 KB</a></li>
   
@@ -93,22 +93,24 @@
 <ul> 
 
   <li> auf <a 
href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv";>Spanisch
-ohne Untertitel</a>, 20,7 MB; </li>
+(ohne Untertitel)</a>, 20,7 MB; </li>
 
   <li>auf <a
 href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv";>Spanisch
-mit englischen Untertiteln</a>, 19 MB. </li>
+(englische Untertitel)</a>, 19 MB. </li>
 </ul> 
    
 <p>Wie GIMP Manis Leben veränderte: <span title="Wir benutzen GNU/Linux">We 
Use
 GNU/Linux</span>:</p>
 
 <ul> 
-  <li> in <a href="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv";
-title="Wir benutzen GNU/Linux">niedriger Auflösung</a>, 15 MB; </li>
-
-  <li> in <a href="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv";
-title="Wir benutzen GNU/Linux">hoher Auflösung</a>, 146 MB. </li>
+  <li> <a href="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv";
+title="Wir benutzen GNU/Linux">We Use GNU/Linux (niedrige Auflösung)</a>, 15
+MB; </li>
+
+  <li> <a href="http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv";
+title="Wir benutzen GNU/Linux">We Use GNU/Linux (hohe Auflösung)</a>, 146
+MB. </li>
 </ul>    
 
 <h3 id="transcriptions">Video-Transkriptionen, Beschreibungen und 
Übersetzungen</h3>
@@ -148,12 +150,13 @@
 <a href="/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt">Deutsch</a> | <a
 href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">Englisch</a> | <a
 href="/education/misc/rms-education-es-sub.it.srt">Italienisch</a> | <a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.pt.srt">Portugiesisch</a> | <a
 href="/education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt">Portugiesisch
 (Brasilien)</a> | <a
 href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Spanisch</a>
 
 <ul>
-<li>Freiheit in der Praxis an der Irimpanam-Schule</li>
+<li>Freiheit in der Praxis an der VHHS Irimpanam</li>
 </ul>
 
 <!-- Add languages in alphabetical order -->
@@ -203,7 +206,7 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.</p>
@@ -218,7 +221,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/05/22 00:27:39 $
+$Date: 2012/06/01 00:28:34 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/misc/po/edu-misc.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/misc/po/edu-misc.de-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- education/misc/po/edu-misc.de-en.html       22 May 2012 00:27:51 -0000      
1.9
+++ education/misc/po/edu-misc.de-en.html       1 Jun 2012 00:28:35 -0000       
1.10
@@ -141,6 +141,7 @@
 <!-- Add languages in alphabetical order --> 
 <a href="/education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt">Brazilian 
Portuguese</a> |
 <a href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">English</a> |
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.pt.srt">European Portuguese</a> |
 <a href="/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt">German</a> |
 <a href="/education/misc/rms-education-es-sub.it.srt">Italian</a> |
 <a href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Spanish</a> |
@@ -199,7 +200,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/22 00:27:51 $
+$Date: 2012/06/01 00:28:35 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/po/edu-faq.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.fr-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- education/po/edu-faq.fr-en.html     21 May 2012 00:38:34 -0000      1.5
+++ education/po/edu-faq.fr-en.html     1 Jun 2012 00:28:54 -0000       1.6
@@ -138,7 +138,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:38:34 $
+$Date: 2012/06/01 00:28:54 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/po/edu-schools.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- education/po/edu-schools.fr-en.html 19 Mar 2012 00:36:45 -0000      1.6
+++ education/po/edu-schools.fr-en.html 1 Jun 2012 00:28:54 -0000       1.7
@@ -144,7 +144,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/19 00:36:45 $
+$Date: 2012/06/01 00:28:54 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-credits.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-credits.de.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- fry/happy-birthday-to-gnu-credits.de.html   31 May 2012 00:46:00 -0000      
1.13
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-credits.de.html   1 Jun 2012 00:29:16 -0000       
1.14
@@ -382,7 +382,7 @@
 <h4>Produktion von <span xml:lang="en"><a href="http://www.sampsonian.com/";>The
 Sampsonian Company</a></span></h4>
 
-<p class="center">Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+<p class="center">Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.</p>
@@ -418,7 +418,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/05/31 00:46:00 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-download.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-download.de.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- fry/happy-birthday-to-gnu-download.de.html  31 May 2012 00:46:00 -0000      
1.14
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-download.de.html  1 Jun 2012 00:29:16 -0000       
1.15
@@ -91,7 +91,7 @@
   Copyright &copy; 2008 <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.</p>
@@ -114,7 +114,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/05/31 00:46:00 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html      31 May 2012 00:46:01 
-0000      1.16
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de.html      1 Jun 2012 00:29:16 
-0000       1.17
@@ -96,7 +96,7 @@
   Copyright &copy; 2008 <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.</p>
@@ -119,7 +119,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/05/31 00:46:01 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html       31 May 2012 00:46:01 
-0000      1.16
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de.html       1 Jun 2012 00:29:16 
-0000       1.17
@@ -94,7 +94,7 @@
   Copyright &copy; 2008 <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.</p>
@@ -117,7 +117,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/05/31 00:46:01 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html 31 May 2012 00:46:01 -0000      
1.14
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de.html 1 Jun 2012 00:29:16 -0000       
1.15
@@ -102,7 +102,7 @@
   Copyright &copy; 2008 <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.</p>
@@ -125,7 +125,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/05/31 00:46:01 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html   31 May 2012 00:46:01 -0000      
1.14
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de.html   1 Jun 2012 00:29:16 -0000       
1.15
@@ -99,7 +99,7 @@
   Copyright &copy; 2008 <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.</p>
@@ -122,7 +122,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/05/31 00:46:01 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html  31 May 2012 00:46:01 -0000      
1.14
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de.html  1 Jun 2012 00:29:16 -0000       
1.15
@@ -98,7 +98,7 @@
   Copyright &copy; 2008 <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.</p>
@@ -121,7 +121,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/05/31 00:46:01 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu.de.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- fry/happy-birthday-to-gnu.de.html   31 May 2012 00:46:01 -0000      1.21
+++ fry/happy-birthday-to-gnu.de.html   1 Jun 2012 00:29:16 -0000       1.22
@@ -228,7 +228,7 @@
   Copyright &copy; 2008 <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software
 Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.</p>
@@ -251,7 +251,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/05/31 00:46:01 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.de-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.de-en.html     31 May 2012 00:46:14 
-0000      1.9
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.de-en.html     1 Jun 2012 00:29:27 
-0000       1.10
@@ -404,7 +404,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/31 00:46:14 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:27 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.de-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.de-en.html    31 May 2012 00:46:14 
-0000      1.9
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.de-en.html    1 Jun 2012 00:29:28 
-0000       1.10
@@ -100,7 +100,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/31 00:46:14 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html        31 May 2012 
00:46:14 -0000      1.11
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.de-en.html        1 Jun 2012 
00:29:28 -0000       1.12
@@ -110,7 +110,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/31 00:46:14 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html 31 May 2012 00:46:14 
-0000      1.11
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.de-en.html 1 Jun 2012 00:29:28 
-0000       1.12
@@ -109,7 +109,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/31 00:46:14 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html   31 May 2012 00:46:14 
-0000      1.9
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.de-en.html   1 Jun 2012 00:29:28 
-0000       1.10
@@ -116,7 +116,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/31 00:46:14 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html     31 May 2012 00:46:14 
-0000      1.9
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.de-en.html     1 Jun 2012 00:29:28 
-0000       1.10
@@ -113,7 +113,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/31 00:46:14 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html    31 May 2012 00:46:14 
-0000      1.9
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.de-en.html    1 Jun 2012 00:29:28 
-0000       1.10
@@ -112,7 +112,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/31 00:46:14 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.de-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu.de-en.html     31 May 2012 00:46:15 -0000      
1.10
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu.de-en.html     1 Jun 2012 00:29:28 -0000       
1.11
@@ -227,7 +227,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/31 00:46:15 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu.de.po  31 May 2012 22:49:56 -0000      1.20
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu.de.po  1 Jun 2012 00:29:28 -0000       1.21
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: happy-birthday-to-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-14 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-10-19 19:12+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -182,12 +182,12 @@
 "\">Help GNU</a> page includes many non-technical ways to contribute, too."
 msgstr ""
 "Eine weitere wichtige Möglichkeit GNU zu helfen ist die Beteiligung an "
-"bestehende GNU-Projekte. <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?";
-"type_id=1\">GNU sucht Hilfe</a> ist eine allgemeine Aufgabenliste für GNU "
-"Software. Möglicherweise auch eines der <a href=\"/server/takeaction."
-"html#unmaint\">unbetreuten GNU&nbsp;Pakete</a>. <a href=\"/help/help.html"
-"\">GNU unterstützen</a> enthält viele allgemeine nicht-technische "
-"Möglichkeiten, uns ebenfalls zu unterstützen."
+"bestehende GNU-Projekte. <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";
+"\">GNU sucht Hilfe</a> ist eine allgemeine Aufgabenliste für GNU Software. "
+"Möglicherweise auch eines der <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unbetreuten GNU&nbsp;Pakete</a>. <a href=\"/help/help.html\">GNU "
+"unterstützen</a> enthält viele allgemeine nicht-technische Möglichkeiten, "
+"uns ebenfalls zu unterstützen."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
@@ -203,8 +203,8 @@
 msgid ""
 "Our server <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a> is a "
 "central point for development and maintenance of free software, and many <a "
-"href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&amp;words=%%";
-"%&amp;type=1\">GNU projects are hosted at savannah</a>.  Savannah also "
+"href=\"https://savannah.nongnu.org/search/?type_of_search=soft&amp;words=%%%";
+"&amp;type=1\">GNU projects are hosted at savannah</a>.  Savannah also "
 "welcomes and supports free software projects that are not official GNU "
 "packages, so feel free to use it for any of your free software work; unlike "
 "other hosting sites, <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/savannah";

Index: fun/humor.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/humor.de.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- fun/humor.de.html   19 May 2012 01:21:05 -0000      1.14
+++ fun/humor.de.html   1 Jun 2012 00:29:43 -0000       1.15
@@ -10,10 +10,10 @@
 
 <p>Diese Webseite soll aktiven Hackern einige Lacher liefern.</p>
 
-<p>Enthalten sind Software, Dokumentation, Musik, Gedichte usw., von
-GNU-Nutzern eingesendet und über die Jahre von GNUs Mitwirkenden 
gesammelt.</p>
+<p>Enthalten sind von Benutzern eingesandte und über die Jahre von 
Mitwirkenden
+gesammelte Software, Dokumentation, Musik, Gedichte usw.</p>
 
-<p>Viele der Grafiken der <a href="/graphics/graphics">GNUs Kunst</a>galerie
+<p>Viele der Grafiken in der <a href="/graphics/graphics">GNUs Kunst</a>galerie
 haben auch humorvolle Wendungen.</p>
 
 <h3 id="CreateMoreLaughs">Erstell&#8217; mehr Lacher</h3>
@@ -21,7 +21,7 @@
 <p>Humorvolle Einsendungen sind willkommen und erwünscht. Weitere 
Informationen
 unter <a href="#guidelines">Leitfaden für humorvolle Einsendungen</a>.</p>
 
-<p>Bitte sende Ideen, die dieser Seite und diesen Webauftritt hinzugefügt
+<p>Bitte sende Ideen, die dieser Seite und diesem Webauftritt hinzugefügt
 werden können, an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>!</p>
 
@@ -83,7 +83,7 @@
 <ul>
 <li><a href="/fun/jokes/echo-msg.html" hreflang="en">GNU Echo</a></li>
 
-<li><a href="/fun/jokes/ed.msg.html" hreflang="en">Ed, man! !man ed</a></li>
+<li><a href="/fun/jokes/ed-msg.html" hreflang="en">Ed, man! !man ed</a></li>
 
 <li><a href="/fun/jokes/power.users.html"
 hreflang="en">Power-Benutzerhandbuch</a></li>
@@ -308,7 +308,7 @@
 <h2 id="Disclaimer">Haftungsausschluss</h2>
 
 <p>Die meisten Inhalte bzw. Werke auf dieser Seite (und verwiesene) wurden dem
-<a href= "ftp://lists.gnu.org/";>E-Mail-Archiv</a> des GNU-Projekt der FSF
+<a href="ftp://lists.gnu.org/";>E-Mail-Archiv</a> des GNU-Projekt der FSF
 entnommen.</p>
 
 <p>Die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> erhebt
@@ -353,9 +353,9 @@
 um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
 Übersetzungen zu erhalten.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman.</p>
 
-<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
@@ -371,7 +371,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/05/19 01:21:05 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:43 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fun/po/humor.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/po/humor.de-en.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- fun/po/humor.de-en.html     19 May 2012 01:22:00 -0000      1.12
+++ fun/po/humor.de-en.html     1 Jun 2012 00:29:52 -0000       1.13
@@ -77,7 +77,7 @@
 <ul>
 <li><a href="/fun/jokes/echo-msg.html">GNU Echo</a></li>
 
-<li><a href="/fun/jokes/ed.msg.html">Ed, man! !man ed</a></li>
+<li><a href="/fun/jokes/ed-msg.html">Ed, man! !man ed</a></li>
 
 <li><a href="/fun/jokes/power.users.html">Power Users Guide</a></li>
 
@@ -340,7 +340,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/19 01:22:00 $
+$Date: 2012/06/01 00:29:52 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: fun/po/humor.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fun/po/humor.de.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- fun/po/humor.de.po  31 May 2012 20:42:52 -0000      1.19
+++ fun/po/humor.de.po  1 Jun 2012 00:29:52 -0000       1.20
@@ -11,10 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-05-31 18:03+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Laugh along with GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -192,7 +192,6 @@
 msgstr "<a href=\"/fun/jokes/echo-msg.html\" hreflang=\"en\">GNU Echo</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/fun/jokes/ed.msg.html\">Ed, man! !man ed</a>"
 msgid "<a href=\"/fun/jokes/ed-msg.html\">Ed, man! !man ed</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/fun/jokes/ed-msg.html\" hreflang=\"en\">Ed, man! !man ed</a>"

Index: licenses/gplv3-the-program.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gplv3-the-program.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- licenses/gplv3-the-program.fr.html  21 May 2012 00:42:31 -0000      1.15
+++ licenses/gplv3-the-program.fr.html  1 Jun 2012 00:30:15 -0000       1.16
@@ -270,9 +270,9 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
 <br />
-Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur
-cette page web à <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
+suggestions à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -304,7 +304,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:42:31 $
+$Date: 2012/06/01 00:30:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html    21 May 2012 00:43:15 -0000      
1.6
+++ licenses/po/gplv3-the-program.fr-en.html    1 Jun 2012 00:30:42 -0000       
1.7
@@ -253,7 +253,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:43:15 $
+$Date: 2012/06/01 00:30:42 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/gplv3-the-program.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gplv3-the-program.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/po/gplv3-the-program.fr.po 31 May 2012 22:05:51 -0000      1.16
+++ licenses/po/gplv3-the-program.fr.po 1 Jun 2012 00:30:43 -0000       1.17
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 23:09+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -48,11 +48,10 @@
 "Program&quot; is singular: those many different programs do not constitute "
 "one program."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Le Programme&nbsp;» ne peut signifier «&nbsp;toutes les œuvres qui 
"
-"ont été un jour placées sous la licence GPLv3&nbsp;»&nbsp;; cette "
-"interprétation n'a pas de sens dans la mesure où le terme «&nbsp;le "
-"Programme&nbsp;» est au singulier&nbsp;: tous ces programmes sous GPLv3 ne "
-"forment pas un programme."
+"«&nbsp;Le Programme&nbsp;» ne peut signifier «&nbsp;toutes les œuvres qui 
ont "
+"été un jour placées sous la licence GPLv3&nbsp;»&nbsp;; cette 
interprétation "
+"n'a pas de sens dans la mesure où le terme «&nbsp;le Programme&nbsp;» est 
au "
+"singulier&nbsp;: tous ces programmes sous GPLv3 ne forment pas un programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: people/people.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/people.de.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- people/people.de.html       14 May 2012 08:53:26 -0000      1.20
+++ people/people.de.html       1 Jun 2012 00:31:45 -0000       1.21
@@ -21,9 +21,9 @@
 aufnehmen. Bitte informieren Sie uns unter <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  </p>
 
-<p>Beachten Sie, dass unsere Richtlinie keine Verweise zu Seiten
-bzw. Webauftritten vorsieht, deren Inhalt proprietäre Software ist und
-allzusehr absatzorientiert im Ton oder Inhalt sind.  </p>
+<p>Beachten Sie, dass unsere Richtlinie keine Verweise zu Webseiten
+bzw. -auftritten vorsieht, deren Gegenstand proprietäre Software ist oder
+deren Wortwahl oder Fokus allzusehr absatzorientiert sind.  </p>
 
 <p>Wenn Sie jemanden suchen, die/der eine Rede halten oder an einer
 Veranstaltung teilnehmen soll, um das GNU-Projekt oder die
@@ -747,6 +747,11 @@
 
 <h3 id="i">I</h3>
 
+<h4>Ian Dunn</h4>
+<p>
+Autor und Projektbetreuer von <a href="/software/aris/">GNU Aris</a>.
+</p>
+
 <h4><a href="http://www.airs.com/ian/";>Ian Lance Taylor</a></h4>
 <p>
 Schrieb GNU/Taylor UUCP. Hat zu GNU binutils und vielen anderen Paketen
@@ -1349,6 +1354,13 @@
 Katalanisch.
 </p>
 
+<h4>Mu Lei (bekannt als NalaGinrut) <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></h4>
+
+<p>Projektbetreuer von <a href="/software/xmlat/">GNU Xmlat</a> und
+Mitwirkender bei <a href="/software//guile">GNU Guile</a>. Außerdem
+engagiert, die GNU-Philosophie an junge Studenten in China zu vermitteln.</p>
+
 <h4>
 Musawir Ali &lt;<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;
 </h4>
@@ -1861,7 +1873,7 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007,
 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.
@@ -1878,7 +1890,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/05/14 08:53:26 $
+$Date: 2012/06/01 00:31:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: people/po/people.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.de-en.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- people/po/people.de-en.html 14 May 2012 08:53:47 -0000      1.12
+++ people/po/people.de-en.html 1 Jun 2012 00:31:57 -0000       1.13
@@ -824,6 +824,11 @@
 
 <h3 id="i">I</h3>
 
+<h4>Ian Dunn</h4>
+<p>
+Is the author and maintainer for <a 
href="http://www.gnu.org/software/aris/";>GNU Aris</a>.
+</p>
+
 <h4><a href="http://www.airs.com/ian/";>Ian Lance Taylor</a></h4>
 <p>
 Wrote GNU/Taylor UUCP.He has contributed to GNU binutils and many 
@@ -1421,6 +1426,13 @@
 software</a> and related subjects in Catalan.
 </p>
 
+<h4>Mu Lei known as NalaGinrut <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></h4>
+
+<p>The maintainer of <a href="/software/xmlat/">GNU Xmlat</a>, and
+contributes to <a href="/software/guile">GNU Guile</a>. Also advocates
+the GNU philosophy in China to young students.</p>
+
 <h4>
 Musawir Ali  
 &lt;<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;
@@ -1985,7 +1997,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/14 08:53:47 $
+$Date: 2012/06/01 00:31:57 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: people/po/people.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.de.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- people/po/people.de.po      31 May 2012 20:43:04 -0000      1.49
+++ people/po/people.de.po      1 Jun 2012 00:32:00 -0000       1.50
@@ -11,10 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-05-31 22:33+0200\n"
 "Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU's Who - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -484,10 +484,10 @@
 "\"http://directory.fsf.org/wiki/Ggradebook\";>ggradebook</a>, which is a "
 "student grade tracking program."
 msgstr ""
-"Ist ein <a href=\"http://member.fsf.org/join?";
-"referrer=3569\">Außerordentliches Mitglied</a> der <a href=\"http://www.fsf.";
-"org/\">FSF</a> und Projektbetreuer von <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"wiki/Ggradebook\">gGradebook</a>, ein Studentenklassen-Verfolgungsprogramm."
+"Ist ein <a href=\"http://member.fsf.org/join?referrer=3569";
+"\">Außerordentliches Mitglied</a> der <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</"
+"a> und Projektbetreuer von <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Ggradebook";
+"\">gGradebook</a>, ein Studentenklassen-Verfolgungsprogramm."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.di.unipi.it/~cisterni/\";>Antonio Cisternino</a>"
@@ -1277,8 +1277,8 @@
 "Schrieb das VC (Version Control), GUD (Grand Unified Debugger) und asm "
 "(Assembler)-Modi in <a href=\"/software/emacs/emacs.html\" hreflang=\"en"
 "\">GNU Emacs</a>. Auch verantwortlich für einen großen Teil der "
-"Kopfzeilenkommentare in der Emacs Lisp-Bibliothek. Schrieb die mit "
-"groff-1.11 freigegebene Bilddokumentation."
+"Kopfzeilenkommentare in der Emacs Lisp-Bibliothek. Schrieb die mit groff-"
+"1.11 freigegebene Bilddokumentation."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Eric A. Schulman <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
@@ -1710,9 +1710,9 @@
 "Findutils</a> und Autor von <a href=\"/software/cssc/\">GNU CSSC</a>. Hat "
 "auch zu einer Vielzahl anderer GNU-Projekten beigetragen, darunter <a href="
 "\"/software/gnulib/\">gnulib</a> und <a href=\"/software/coreutils/"
-"\">Coreutils</a>. James hat an den <a href=\"http://www.opengroup.org/";
-"susv3\">2004 POSIX standard</a> und mit der <a href=\"http://www.ukuug.org/";
-"\">UK Unix Users' Group</a> gearbeitet."
+"\">Coreutils</a>. James hat an den <a href=\"http://www.opengroup.org/susv3";
+"\">2004 POSIX standard</a> und mit der <a href=\"http://www.ukuug.org/\";>UK "
+"Unix Users' Group</a> gearbeitet."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href=\"http://www.xs4all.nl/~jantien\";>Jan Nieuwenhuizen</a>"
@@ -3651,9 +3651,9 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"He started working on Savannah in the post-compromise context, since "
-"2004-02-07, so he's had the time to work on about every aspect of the "
-"service. Besides that he is the author and maintainer of GNU FreeDink."
+"He started working on Savannah in the post-compromise context, since 2004-02-"
+"07, so he's had the time to work on about every aspect of the service. "
+"Besides that he is the author and maintainer of GNU FreeDink."
 msgstr ""
 "Begann seine Arbeit an Savannah nach den beeinträchtigenden Zusammenhang "
 "seit dem 02.07.2004, also hatte er die Zeit, über jeden Aspekt des Dienstes "

Index: philosophy/copyright-and-globalization.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/copyright-and-globalization.fr.html      26 May 2012 08:27:57 
-0000      1.27
+++ philosophy/copyright-and-globalization.fr.html      1 Jun 2012 00:32:15 
-0000       1.28
@@ -1,18 +1,20 @@
 
+
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.68 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Copyright et mondialisation à l'âge des réseaux informatiques - 
Projet GNU -
-Free Software Foundation (FSF)</title>
+Free Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/copyright-and-globalization.translist" -->
 <h2>Copyright et mondialisation à l'âge des réseaux informatiques</h2>
 
 <p>
-<i>Ce qui suit est la traduction d'un discours (édité par la suite) donné au
-<abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> lors du Forum
-des Communications, le jeudi 19 avril 2001, de 17h00 à 19h00.</i></p>
+<i>Ce qui suit est la transcription (éditée par la suite) d'un discours
+donné au <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> lors
+du Forum des Communications, le jeudi 19 avril 2001, de 17h00 à 19h00.</i></p>
 
 <p>
 <b>DAVID THORBURN, animateur</b>&nbsp;: Notre intervenant d'aujourd'hui,
@@ -154,15 +156,15 @@
 pouvoirs des éditeurs et des auteurs. En Angleterre, le copyright fut
 initialement une forme de censure. Il fallait obtenir la permission du
 gouvernement pour publier un livre. Mais l'idée évolua. Au moment de la
-constitution des États-Unis, on avait une autre idée du but du copyright, et
+Constitution des États-Unis, on avait une autre idée du but du copyright, et
 je pense que cette idée fut reprise en Angleterre également.</p>
 <p>
-Pour la constitution des États-Unis, on a proposé que les auteurs aient
+Pour la Constitution des États-Unis, on a proposé que les auteurs aient
 droit à un copyright, c'est-à-dire un monopole sur la copie de leurs
 livres. Cette proposition fut rejetée, et remplacée par une proposition
 crucialement différente&nbsp;: <em>dans le but de promouvoir le
 progrès</em>, le Congrès pourrait, s'il le souhaitait, établir un système 
de
-copyright qui créerait ces monopoles. Ainsi, d'après la constitution des
+copyright qui créerait ces monopoles. Ainsi, d'après la Constitution des
 États-Unis, les monopoles n'existent pas pour le bien de ceux qui les
 détiennent ; ils n'existent que dans le but de promouvoir le progrès
 scientifique. On attribue un monopole aux auteurs afin de les inciter à
@@ -195,12 +197,13 @@
 échange le bénéfice d'un plus grand nombre de livres créés et 
produits.</p>
 <p>
 Est-ce un accord avantageux&nbsp;? Si tout un chacun ne peut réaliser de
-copies efficacement faute de disposer d'une presse à imprimer - et rares
-étaient les possesseurs de tels engins - il advient que le grand public
-abandonne une liberté qu'il ne peut exercer, une liberté impraticable. Si
-l'on a l'occasion d'échanger une potentialité inutile contre quelque chose
-de valeur, on réalise un marché gagnant. C'est pourquoi le copyright fut
-probablement un échange avantageux pour la société à cette époque.</p>
+copies efficacement faute de disposer d'une presse à imprimer &ndash; et
+rares étaient les possesseurs de tels engins &ndash; il advient que le grand
+public abandonne une liberté qu'il ne peut exercer, une liberté
+impraticable. Si l'on a l'occasion d'échanger une potentialité inutile
+contre quelque chose de valeur, on réalise un marché gagnant. C'est pourquoi
+le copyright fut probablement un échange avantageux pour la société à cette
+époque.</p>
 <p>
 Mais le contexte change, et cela remet en question notre évaluation éthique
 du copyright. Les principes éthiques ne changent en rien avec les progrès
@@ -225,14 +228,14 @@
 imposée aux éditeurs pour le bien des auteurs. C'est devenu, dans la
 pratique, une restriction imposée au public pour le bien des éditeurs. Le
 copyright n'était pas douloureux et ne soulevait pas de controverses,
-puisqu'il ne restreignait pas le public. Aujourd'hui, ce n'est plus le
-cas. La priorité numéro un des éditeurs est de confiner tout possesseur
-d'ordinateur. Le copyright était facile à faire appliquer en tant que
-restriction imposée aux éditeurs, car ils avaient pignon sur rue. C'est
+puisqu'il n'imposait pas de restriction au public. Aujourd'hui, ce n'est
+plus le cas. La priorité numéro un des éditeurs est de confiner tout
+possesseur d'ordinateur. Le copyright était facile à faire appliquer en tant
+que restriction imposée aux éditeurs, car ils avaient pignon sur rue. C'est
 maintenant devenu une restriction portant sur tout un chacun. Son
-application implique surveillance - une intrusion - et châtiments sévères,
-moyens qui, sous nos yeux, sont en train d'obtenir force de loi aux
-États-Unis et dans d'autres pays.</p>
+application implique surveillance &ndash; une intrusion &ndash; et
+châtiments sévères, moyens qui, sous nos yeux, sont en train d'obtenir force
+de loi aux États-Unis et dans d'autres pays.</p>
 <p>
 On pouvait défendre la thèse que le copyright était un marché avantageux
 pour le public, qui abandonnait des libertés qu'il ne pouvait exercer. Il
@@ -263,11 +266,12 @@
 électroniques. Voilà clairement une campagne financée par quelqu'un. Dans
 quel but&nbsp;? Je crois que j'ai deviné. Les livres électroniques sont
 l'occasion de retirer aux lecteurs des livres imprimés certaines des
-libertés qu'ils ont toujours eues et ont réussi à conserver - telles que la
-liberté de prêter un livre à un ami, de l'emprunter dans une bibliothèque
-publique, d'en vendre un exemplaire à un magasin de livres d'occasion, d'en
-acheter un exemplaire de manière anonyme, sans laisser de trace dans une
-quelconque base de données. Et, qui sait, le droit de le lire deux fois.</p>
+libertés qu'ils ont toujours eues et ont réussi à conserver &ndash; telles
+que la liberté de prêter un livre à un ami, de l'emprunter dans une
+bibliothèque publique, d'en vendre un exemplaire à un magasin de livres
+d'occasion, d'en acheter un exemplaire de manière anonyme, sans laisser de
+trace dans une quelconque base de données. Et, qui sait, le droit de le lire
+deux fois.</p>
 <p>
 Voilà les libertés que les éditeurs souhaiteraient nous retirer ; mais dans
 le cas des livres imprimés ils ne peuvent pas le faire, car une prise de
@@ -287,21 +291,21 @@
 <p>
 Pendant ce temps, on observe des remises en question des libertés de
 disposer d'autres types d'œuvres. Les films sur DVD, par exemple, sont
-publiés dans un format chiffré et secret - telle était initialement son
-intention en tout cas - et la seule manière d'obtenir des majors du cinéma
-la description du format, afin d'être capable de construire un lecteur de
-DVD, est de signer un contrat s'engageant à brider le lecteur de telle sorte
-que le public ne puisse plus exercer pleinement les droits qui lui sont
-garantis par la loi. C'est alors que des programmeurs européens astucieux
-ont deviné le format des DVD et publié un logiciel libre capable de lire les
-DVD. Cela a permis aux utilisateurs du système GNU+Linux ayant acquis des
-DVD de regarder les films qu'ils avaient achetés - exigence parfaitement
-légitime au demeurant. On devrait pouvoir le faire avec des logiciels
-libres.</p>
+publiés dans un format chiffré et secret &ndash; telle était initialement
+son intention en tout cas &ndash; et la seule manière d'obtenir des majors
+du cinéma la description du format, afin d'être capable de construire un
+lecteur de DVD, est de signer un contrat s'engageant à brider le lecteur de
+telle sorte que le public ne puisse plus exercer pleinement les droits qui
+lui sont garantis par la loi. C'est alors que des programmeurs européens
+astucieux ont deviné le format des DVD et publié un logiciel libre capable
+de les lire. Cela a permis aux utilisateurs du système GNU+Linux ayant
+acquis des DVD de regarder les films qu'ils avaient achetés &ndash; exigence
+parfaitement légitime au demeurant. On devrait pouvoir le faire avec des
+logiciels libres.</p>
 <p>
 Mais les majors n'étaient pas de cet avis et elles ont porté l'affaire en
 justice. Voyez-vous, elles ont produit de nombreux films où un savant fou se
-voyait objecter «&nbsp;Mais Docteur, il y a des choses que l'Homme ne doit
+voyait objecter : «&nbsp;Mais Docteur, il y a des choses que l'Homme ne doit
 pas savoir.&nbsp;» Il faut croire qu'elles ont trop regardé leurs propres
 films, car elles en sont venues à croire qu'il était mauvais pour l'Homme de
 connaître le format des DVD. Elles ont ainsi obtenu, par décision de
@@ -316,23 +320,23 @@
 de la mise en place de la DMCA&nbsp;: le système de financement des
 campagnes électorales, qui n'est rien d'autre qu'une corruption légalisée,
 où les grandes entreprises achètent les candidats avant même leur
-élection. Les élus ne connaissant que trop bien leurs maîtres - ils savent
-qui ils doivent vraiment servir - ils font passer les lois qui renforcent le
-pouvoir des grandes entreprises.</p>
+élection. Les élus ne connaissant que trop bien leurs maîtres &ndash; ils
+savent qui ils doivent vraiment servir &ndash; ils font passer les lois qui
+renforcent le pouvoir des grandes entreprises.</p>
 <p>
 Nous ne savons pas ce qu'il adviendra de cette bataille en
 particulier. L'Australie a depuis voté une loi semblable, et l'Europe est
 sur le point de le faire&nbsp;; l'intention est clairement de n'oublier
 aucun pays où cette information pourrait être mise à disposition du
-public. Mais ce sont les États-Unis qui demeurent champion du monde des
+public. Mais ce sont les États-Unis qui demeurent champions du monde des
 mesures essayant d'empêcher le grand public de distribuer l'information
 préalablement publiée.</p>
 <p>
 Cependant, ce n'est pas le premier pays à faire de ce combat sa
 priorité. L'Union Soviétique y attachait également une grande
 importance. Les copies et distributions non autorisées y portaient le nom de
-<em>samizdat</em> et les Soviets avaient mis au point un certain nombre de
-méthodes pour l'éradiquer. D'abord, des gardes surveillaient tous les
+<cite>samizdat</cite> et les Soviets avaient mis au point un certain nombre
+de méthodes pour l'éradiquer. D'abord, des gardes surveillaient tous les
 copieurs et vérifiaient les documents que les gens copiaient, afin
 d'interdire toute copie illicite. Deuxièmement, de durs châtiments étaient
 réservés aux contrevenants&nbsp;: on pouvait être envoyé en
@@ -349,8 +353,8 @@
 des gardes qui surveillent les copieurs. Dans les boutiques de copie, des
 gardes vérifient ce que vous copiez. Mais le coût de gardes pour vérifier ce
 que vous copiez avec votre ordinateur serait prohibitif ; le travail humain
-coûte trop cher. Alors, on utilise des robots. C'est le but du <em>Digital
-Millennium Copyright Act</em>. Un logiciel s'installe dans votre
+coûte trop cher. Alors, on utilise des robots. C'est le but du <cite>Digital
+Millennium Copyright Act</cite>. Un logiciel s'installe dans votre
 ordinateur&nbsp;; c'est le seul moyen qui vous permet d'accéder à certaines
 informations, et c'est lui qui vous empêche de réaliser des copies.</p>
 <p>
@@ -368,7 +372,7 @@
 Troisièmement, les informateurs. Vous avez peut-être vu les publicités à la
 télévision ou dans le métro de Boston&nbsp;: on incite désormais à 
balancer
 les collègues à la police de l'information, qui s'appelle officiellement
-<em>Software Publishers Association</em>.<a id="TransNote3-rev"
+<cite>Software Publishers Association</cite>.<a id="TransNote3-rev"
 href="#TransNote3"><sup>3</sup></a></p>
 <p>
 Quatrièmement, la responsabilité collective. Aux États-Unis, ce but fut
@@ -378,9 +382,9 @@
 sans recours consistant à déconnecter ou détruire l'information qui fait
 l'objet d'un contentieux dans les deux semaines qui suivent la plainte. J'ai
 entendu dire il y a quelques jours qu'un site de protestation astucieux
-critiquant la <em>City Bank</em> pour certaines de ses méthodes odieuses a
-été ainsi déconnecté. De nos jours, on n'a même plus droit à un procès 
; on
-se fait tout simplement supprimer le site web.</p>
+critiquant la City Bank pour certaines de ses méthodes odieuses a été ainsi
+déconnecté. De nos jours, on n'a même plus droit à un procès ; on se fait
+tout simplement supprimer le site web.</p>
 <p>
 Enfin, la propagande, dès l'enfance. C'est le but du mot
 «&nbsp;pirate&nbsp;». Si vous vous souvenez, ce terme était formellement
@@ -394,10 +398,10 @@
 d'utiliser ce mot dans ce sens.</p>
 <p>
 Ainsi, les éditeurs achètent des lois pour étendre leur pouvoir. De plus,
-ils allongent la durée du copyright. La constitution des États-Unis prévoit
+ils allongent la durée du copyright. La Constitution des États-Unis prévoit
 que l'exercice du copyright doit être limité dans le temps, mais les
 éditeurs souhaitent tout le contraire. Comme il serait toutefois difficile
-de faire amender la constitution, ils ont trouvé une manière d'obtenir le
+de faire amender la Constitution, ils ont trouvé une manière d'obtenir le
 même résultat plus facilement. Tous les 20 ans, ils allongent de 20 ans la
 durée légale du copyright, avec effet rétroactif. C'est ainsi qu'à tout
 instant, la durée légale du copyright est finie, et un copyright donné
@@ -408,7 +412,7 @@
 périodiques&nbsp;».</p>
 <p>
 La loi qui en 1998 a étendu de 20 ans la durée du copyright est connue sous
-le nom de <em>Mickey Mouse Copyright Extension Act</em>,<a
+le nom de <cite>Mickey Mouse Copyright Extension Act</cite>,<a
 id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a> puisque l'un de ses
 plus principaux sponsors était Disney. Les gens de Disney se sont rendus
 compte que le copyright portant sur Mickey allait expirer, événement qu'ils
@@ -417,13 +421,13 @@
 J'étais censé vous parler de «&nbsp;copyright et mondialisation&nbsp;». Si
 l'on étudie la mondialisation, on observe la mise en place d'un certain
 nombre de politiques au nom de l'efficacité économique ou de prétendus
-traités de libre échange - traités dont le véritable but est d'augmenter 
le
-pouvoir des grandes entreprises au détriment des lois et des politiques. Ce
-ne sont pas vraiment des traités de libre échange. Ce sont des traités qui
-mettent en place un transfert de pouvoir : le pouvoir de faire les lois, ils
-le retirent aux citoyens de tous pays, qui pourraient prendre en compte leur
-intérêt propre, pour l'attribuer à des entreprises qui ne prendront pas en
-compte les intérêts de ces citoyens.</p>
+traités de libre échange &ndash; traités dont le véritable but est
+d'augmenter le pouvoir des grandes entreprises au détriment des lois et des
+politiques. Ce ne sont pas vraiment des traités de libre échange. Ce sont
+des traités qui mettent en place un transfert de pouvoir : le pouvoir de
+faire les lois, ils le retirent aux citoyens de tous pays, qui pourraient
+prendre en compte leur intérêt propre, pour l'attribuer à des entreprises
+qui ne prendront pas en compte les intérêts de ces citoyens.</p>
 <p>
 Pour ces entreprises, la démocratie est un problème, et ces traités visent 
à
 le résoudre. Par exemple, l'<abbr title="Accord de libre échange
@@ -483,10 +487,10 @@
 trouvent dans d'autres pays. En aucun cas, cela ne sert l'intérêt public.</p>
 <p>
 Que faudrait-il faire, dans ce cas&nbsp;? Si l'on croit à la justification
-et au but du copyright tel que précisés, par exemple, dans la constitution
+et au but du copyright tel que précisés, par exemple, dans la Constitution
 des États-Unis, la «&nbsp;promotion du progrès&nbsp;», quelles seraient les
 politiques intelligentes à mettre en place à l'âge des réseaux
-informatiques&nbsp;? Clairement, au lieu d'augmenter les pouvoirs de
+informatiques&nbsp;? Clairement, au lieu d'augmenter les pouvoirs du
 copyright, il nous faut les limiter, afin d'offrir au grand public un
 domaine de liberté où les gens puissent mettre à profit les avantages des
 technologies numériques et des réseaux informatiques. Mais jusqu'où
@@ -500,15 +504,14 @@
 pour tous les types d'œuvres.</p>
 <p>
 En réalité, ce n'est déjà pas le cas, car de nombreuses exceptions couvrent
-le domaine des œuvres musicales. Les lois de copyright traitent la musique
-de manière particulière. Mais c'est intelligemment que les éditeurs
-insistent, arbitrairement, sur l'uniformisation&nbsp;: ils choisissent un
-cas précis et arguent que dans ce cas particulier, il serait avantageux
-d'appliquer telle disposition en matière de copyright. Ils expliquent
-ensuite que par souci d'uniformité, il faut que les mêmes dispositions de
-copyright s'appliquent à tout. Bien sûr, ils choisissent le cas de figure
-qui leur est le plus favorable, même s'il est rare et pas vraiment très
-important dans la pratique.</p>
+le domaine des œuvres musicales. Le droit du copyright traite la musique de
+manière particulière. Mais c'est intelligemment que les éditeurs insistent,
+arbitrairement, sur l'uniformisation&nbsp;: ils choisissent un cas précis et
+arguent que dans ce cas particulier, il serait avantageux d'appliquer telle
+disposition en matière de copyright. Ils expliquent ensuite que par souci
+d'uniformité, il faut que les mêmes dispositions s'appliquent à tout. Bien
+sûr, ils choisissent le cas de figure qui leur est le plus favorable, même
+s'il est rare et pas vraiment très important dans la pratique.</p>
 <p>
 Peut-être bien que ces dispositions sont les meilleures dans ce cas
 particulier. Il n'est nul besoin de payer le même prix pour tous les achats
@@ -521,25 +524,24 @@
 Il nous faut donc distinguer différents types de travaux, et je souhaite
 vous faire une proposition de classification.</p>
 <p>
-Concernant les recettes, les programmes d'ordinateurs, les manuels et livres
-de cours, et les œuvres de référence telles que les dictionnaires et les
-encyclopédies&nbsp;: pour tous ces travaux fonctionnels, je crois que les
-problèmes qui se posent sont les mêmes que dans le cas du logiciel, et que
-par conséquent les mêmes conclusions s'appliquent. Les gens devraient même
-avoir la liberté d'en publier une version modifiée, car il est très utile de
-modifier les œuvres fonctionnelles. Tout le monde n'a pas les mêmes
+En ce qui concerne les recettes, les programmes d'ordinateurs, les manuels
+et livres de cours, et les œuvres de référence telles que les dictionnaires
+et les encyclopédies&nbsp;: pour tous ces travaux fonctionnels, je crois que
+les problèmes qui se posent sont les mêmes que dans le cas du logiciel, et
+que par conséquent les mêmes conclusions s'appliquent. Les gens devraient
+même avoir la liberté d'en publier une version modifiée, car il est très
+utile de modifier les œuvres fonctionnelles. Tout le monde n'a pas les mêmes
 besoins&nbsp;: si j'ai écrit tel texte pour répondre à une nécessité ou à
 un
 souhait personnel, il ne répondra pas forcément à vos besoins, légèrement
-différents. Vous pourrez donc souhaiter modifier mon travail pour vous le
-rendre plus adéquat. D'autres pourront alors bénéficier de votre version
-modifiée, car leurs habitudes seront similaires aux vôtres. Cela fait des
-siècles que tous les cuisiniers savent cela. Il est normal de donner ses
-recettes à d'autres, et il est normal d'adapter une recette. Si vous changez
-une recette et que les amis à qui vous servez le fruit de votre labeur
-aiment le résultat, ils vous demanderont probablement la recette. Alors
-peut-être leur donnerez-vous des copies de votre version. C'est exactement
-ce que nous avons fait, bien plus tard, dans la communauté du logiciel
-libre.</p>
+différents. Vous souhaiterez donc adapter mon travail à votre
+usage. D'autres pourront alors bénéficier de votre version modifiée, car
+leurs habitudes seront similaires aux vôtres. Cela fait des siècles que tous
+les cuisiniers savent cela. Il est normal de donner ses recettes à d'autres,
+et il est normal d'adapter une recette. Si vous changez une recette et que
+les amis à qui vous servez le fruit de votre labeur aiment le résultat, ils
+vous demanderont probablement la recette. Alors peut-être leur donnerez-vous
+des copies de votre version. C'est exactement ce que nous avons fait, bien
+plus tard, dans la communauté du logiciel libre.</p>
 <p><a name="opinions"></a> Voilà pour la première catégorie de travaux. La
 deuxième catégorie concerne les œuvres visant à rendre compte de la pensée
 et des idées de certains. Le but de ces œuvres est de parler de leurs
@@ -560,17 +562,17 @@
 d'appliquer le copyright aux copies verbatim dans un contexte commercial, et
 d'autoriser sans autre contrainte les copies exactes exécutées et diffusées
 dans un but non lucratif. De cette manière, les copyright sur les copies
-verbatim, ainsi que sur toutes les versions modifiées - seul l'auteur
-pourrait approuver une version modifiée - fournirait une source de revenus
-de la même manière qu'il finance actuellement la création de ces œuvres, et
-dans les mêmes limites.</p>
+verbatim, ainsi que sur toutes les versions modifiées &ndash; seul l'auteur
+pourrait approuver une version modifiée &ndash; fournirait une source de
+revenus de la même manière qu'il finance actuellement la création de ces
+œuvres, et dans les mêmes limites.</p>
 <p>
 Autoriser les copies exactes à but non lucratif signifie que le copyright ne
 doit plus s'immiscer dans la vie privée de chacun. Il redevient un règlement
 industriel, d'application facile et indolore, ne nécessitant plus de
 châtiments draconiens ni d'informateurs, sous le seul prétexte de le faire
-respecter. On obtient alors la majeure partie des bénéfices - et on évite
-l'essentiel de l'horreur - du système actuel.</p>
+respecter. On obtient alors la majeure partie des bénéfices &ndash; et on
+évite l'essentiel de l'horreur &ndash; du système actuel.</p>
 <p>
 La troisième catégorie renferme les travaux esthétiques ou de loisirs, où 
le
 plus important est la sensation ressentie en regardant l'œuvre. La question
@@ -581,20 +583,20 @@
 nombreuses personnes produisent parfois un résultat extrêmement riche. Même
 si ce sont des artistes qui créent, les emprunts à des travaux précédents
 sont parfois fort utiles. Certaines pièces de Shakespeare se sont inspirées
-d'œuvres antérieures. Si les lois de copyright aujourd'hui en vigueur
-avaient alors été appliquées, de telles pièces auraient été illégales. 
C'est
-donc une question difficile que de décider comment réguler la publication de
-versions modifiées d'œuvres esthétiques ou artistiques, et il nous faudra
-peut-être subdiviser cette troisième catégorie pour résoudre ce
-problème. Par exemple, on peut imaginer de traiter les scénarios de jeux
-vidéo d'une manière&nbsp;; peut-être est-il souhaitable que quiconque puisse
-en publier des versions modifiées. Mais peut-être qu'un roman doit être
-traité différemment&nbsp;; peut-être que toute publication commerciale
-devrait faire l'objet d'un accord avec l'auteur.</p>
+d'œuvres antérieures. Si le droit du copyright aujourd'hui en vigueur avait
+alors été appliqué, de telles pièces auraient été illégales. C'est donc 
une
+question difficile que de décider comment réguler la publication de versions
+modifiées d'œuvres esthétiques ou artistiques, et il nous faudra peut-être
+subdiviser cette troisième catégorie pour résoudre ce problème. Par 
exemple,
+on peut imaginer de traiter les scénarios de jeux vidéo d'une manière&nbsp;;
+peut-être est-il souhaitable que quiconque puisse en publier des versions
+modifiées. Mais peut-être qu'un roman doit être traité différemment&nbsp;;
+peut-être que toute publication commerciale devrait faire l'objet d'un
+accord avec l'auteur.</p>
 <p>
 Si la publication commerciale de ces œuvres esthétiques est couverte par le
 copyright, on continuera à avoir essentiellement le même flux financier qu'à
-l'heure actuelle pour soutenir les auteurs et les musiciens -  dans la
+l'heure actuelle pour soutenir les auteurs et les musiciens &ndash; dans la
 mesure restreinte où le présent système les soutient, car il est très
 mauvais de ce point de vue. Cela pourrait donc être un compromis
 raisonnable, de la même manière que celui que nous avons imaginé pour les
@@ -604,22 +606,22 @@
 Si nous nous projetons dans le futur, à l'âge où les réseaux auront
 véritablement déployé leurs ailes, et où nous aurons dépassé l'état
 transitoire actuel, on peut imaginer une autre manière de rémunérer les
-auteurs pour leurs travaux. Imaginez un système de micro-paiements
-numériques qui vous permette d'être rémunéré pour votre travail. Imaginez 
un
-système de micro-paiements numériques qui permette d'envoyer de l'argent par
+auteurs pour leurs travaux. Imaginez un système de micropaiements numériques
+qui vous permette d'être rémunéré pour votre travail. Imaginez un système 
de
+micropaiements numériques qui permette d'envoyer de l'argent par
 Internet&nbsp;: il existe plusieurs manières d'obtenir un tel résultat en
 utilisant, par exemple, des procédés cryptographiques de
 chiffrement. Imaginez encore que les copies exactes de toutes ces œuvres
 esthétiques soient autorisées, mais que ces œuvres soient écrites de telle
 manière que toute représentation ou lecture ferait apparaître sur le côté 
de
-l'écran une boîte de dialogue disant «&nbsp;Cliquez ici pour envoyer un
+l'écran une boîte de dialogue disant : «&nbsp;Cliquez ici pour envoyer un
 dollar à l'auteur&nbsp;», ou au musicien, ou autre.&nbsp; Cette boîte se
 trouverait là, sur le côté, sans interférer ni déranger, mais elle vous
 rappellerait que c'est une bonne idée d'encourager et de financer les
 auteurs et les musiciens.</p>
 <p>
 Si vous aimez l'œuvre que vous lisez ou écoutez, alors vous vous direz tôt
-ou tard «&nbsp;Et pourquoi n'enverrais-je pas un dollar aux auteurs&nbsp;?
+ou tard : «&nbsp;Et pourquoi n'enverrais-je pas un dollar aux auteurs&nbsp;?
 Un dollar, qu'est-ce pour moi&nbsp;? Je ne verrai pas la différence.&nbsp;»
 Et les gens commenceront à envoyer des dollars. Le point positif est que
 cela fait de la copie l'alliée des auteurs et des musiciens&nbsp;: toute
@@ -781,19 +783,19 @@
 bonne manière d'envisager les choses, et qu'aucune autre n'est acceptable.</p>
 <p>
 Ensuite, cela incite à généraliser abusivement. «&nbsp;Propriété
-intellectuelle&nbsp;» est un terme générique pour plusieurs systèmes
-juridiques différents, d'origines indépendantes, tels que le copyright, les
+intellectuelle&nbsp;» est un terme générique pour plusieurs domaines
+différents du droit, d'origine indépendante, tels que le copyright, les
 brevets, les marques déposées, les secrets industriels, et d'autres choses
-encore. Ce sont là des domaines presque totalement différents&nbsp;; ils
-n'ont rien en commun. Mais ceux qui entendent le terme «&nbsp;propriété
+encore. Ces domaines sont presque totalement différents&nbsp;; ils n'ont
+rien en commun. Mais ceux qui entendent le terme «&nbsp;propriété
 intellectuelle&nbsp;» sont incités à penser incorrectement, et ils imaginent
 que c'est un principe générique de la propriété intellectuelle qu'on
 applique à des cas particuliers, aussi supposent-ils que ces divers domaines
-juridiques sont similaires. Cela a pour conséquences, non seulement de
-rendre plus confuses les réflexions sur les bonnes manières de procéder,
-mais aussi d'empêcher de bien comprendre la loi car on suppose que les lois
-portant sur les copyrights, sur les brevets et sur les marques déposées sont
-semblables quand en réalité elles diffèrent totalement.</p>
+du droit sont similaires. Cela a pour conséquences, non seulement de rendre
+plus confuses les réflexions sur les bonnes manières de procéder, mais aussi
+d'empêcher de bien comprendre la loi car on suppose que les lois portant sur
+les copyrights, sur les brevets et sur les marques déposées sont semblables
+quand en réalité elles diffèrent totalement.</p>
 <p>
 C'est pourquoi, si vous souhaitez encourager une réflexion prudente et une
 compréhension claire de la loi, il vous faut éviter le terme
@@ -820,7 +822,7 @@
 et cela ne prouverait rien, car il pourrait fort bien fonctionner avec dix
 fois plus de participants.</p>
 <p>
-D'autre part, nous ne disposons pas encore de ce système de micro-paiement
+D'autre part, nous ne disposons pas encore de ce système de micropaiement
 numérique ; aussi ne pouvons-nous pas vraiment mettre cela en pratique de
 nos jours. Tout au plus pouvons-nous essayer des schémas semblables. On peut
 s'inscrire à des services où l'on peut envoyer de l'argent à quelqu'un, des
@@ -837,10 +839,10 @@
 d'autre. Et si ce montant est suffisamment modeste, en quoi vous
 découragerait-il&nbsp;? Nous savons par ailleurs les proportions que
 l'adulation des idoles peut atteindre et nous savons que certains groupes
-ont encouragé leurs fans à copier et rediffuser leur musique, groupes qui
+ont encouragé leurs fans à copier et redistribuer leur musique, groupes qui
 furent, ou sont encore, fort populaires, comme «&nbsp;Grateful
 Dead&nbsp;». Ces groupes n'ont eu aucun problème à vivre de leur musique
-pour avoir encouragé leurs fans à en faire des enregistrements ni à 
échanger
+pour avoir encouragé leurs fans à en faire des enregistrements et à 
échanger
 ces enregistrements. Ils n'ont même rien perdu en termes de ventes.</p>
 <p>
 Peu à peu, nous quittons l'âge de l'imprimerie et entrons dans l'âge des
@@ -863,8 +865,8 @@
 direction d'un monde qui ne reposait pas sur le contrôle du public avec une
 poigne de fer. Ensuite j'ai vu qu'il avait en fait écrit pour demander aux
 gens de payer. Il publiait en réalité un roman par épisodes, en
-disant&nbsp;: «&nbsp;si je reçois assez d'argent, je publierai l'épisode
-suivant&nbsp;». Mais c'était moins une requête qu'une intimidation. Il
+disant&nbsp;: «&nbsp;Si je reçois assez d'argent, je publierai l'épisode
+suivant.&nbsp;» Mais c'était moins une requête qu'une intimidation. Il
 disait en substance : «&nbsp;Si vous ne payez pas, vous êtes mauvais. Et si
 vous êtes trop nombreux à être mauvais, alors je cesserai d'écrire ce 
roman,
 tout simplement.&nbsp;»</p>
@@ -886,7 +888,7 @@
 <p>
 <b>STALLMAN</b>&nbsp;: Non. Ce n'est pas ce que j'ai proposé. Souvenez-vous,
 je propose que le copyright couvre les distributions commerciales, et que
-seules les copies exactes puissent être diffusées de manière non
+seules les copies exactes puissent être redistribuées de manière non
 lucrative. Ainsi, quiconque modifierait l'œuvre pour y inclure un pointeur
 vers son propre site web, au lieu d'un pointeur vers le site web de l'auteur
 original, violerait le copyright et pourrait être poursuivi pour cela,
@@ -902,9 +904,9 @@
 <b>THORBURN</b>&nbsp;: Une question à laquelle j'ai pensé pendant que vous
 parliez, Richard, et qui me revient alors que vous répondez à cette
 question, est de savoir pourquoi vous n'étudiez pas la manière dont
-l'ordinateur, en tant que tel, élimine complètement les intermédiaires - de
-la manière que Stephen King a refusé de suivre - et peut établir une
-relation personnelle.</p>
+l'ordinateur, en tant que tel, élimine complètement les intermédiaires
+&ndash; de la manière que Stephen King a refusée de suivre &ndash; et peut
+établir une relation personnelle.</p>
 <p>
 <b>STALLMAN</b>&nbsp;: C'est le cas, en fait, et cette donation volontaire
 en est une.</p>
@@ -915,8 +917,8 @@
 <b>STALLMAN</b>&nbsp;: Absolument. Je pense qu'il ne le faudra pas,
 voyez-vous, car les éditeurs exploitent les auteurs d'une manière
 éhontée. Quand on interroge les représentants des éditeurs à ce sujet, ils
-répondent : «&nbsp;bien sûr, si un auteur ou si un groupe ne souhaite pas
-passer par nous, il ne faut pas les y obliger légalement&nbsp;». Mais en
+répondent : «&nbsp;Bien sûr, si un auteur ou si un groupe ne souhaite pas
+passer par nous, il ne faut pas les y obliger légalement.&nbsp;» Mais en
 réalité, ils font tout ce qui est en leur pouvoir pour rendre cela
 impossible. Ils proposent par exemple des formats de médias restreignant la
 copie ; pour publier dans ces formats, il faut passer par les majors car
@@ -926,9 +928,9 @@
 fait, bien qu'aucune loi n'interdise à un écrivain ou à un musicien de
 publier à compte d'auteur, cela ne sera pas possible. N'oublions pas non
 plus le miroir aux alouettes. Les éditeurs disent mielleusement&nbsp;:
-«&nbsp;nous ferons votre promotion et peut-être deviendrez-vous aussi riches
-et célèbres que les Beatles&nbsp;» -  choisissez n'importe quel groupe à
-succès - et bien sûr, seule une fraction très restreinte des musiciens
+«&nbsp;Nous ferons votre promotion et peut-être deviendrez-vous aussi riches
+et célèbres que les Beatles&nbsp;» (choisissez n'importe quel groupe à
+succès). Et bien sûr, seule une fraction très restreinte des musiciens
 atteindra un tel niveau de célébrité. Mais ils peuvent être incités à 
signer
 des contrats qui les piégeront à vie.</p>
 <p>
@@ -972,12 +974,12 @@
 ces œuvres.C'est la leçon intéressante du mouvement du logiciel libre. Non
 content de fournir une manière d'utiliser un ordinateur tout en conservant
 la liberté de partager et de coopérer avec autrui, il nous montre aussi que
-cette hypothèse négative - selon laquelle nul ne ferait jamais de telles
-choses à moins de disposer de pouvoirs spéciaux pour obliger leurs futurs
-utilisateurs à les rémunérer - est fausse. Nombreux sont ceux qui feront de
-telles choses. Considérons, disons, la rédaction de monographies, qui
-servent de manuels dans de nombreux domaines scientifiques exceptés les plus
-élémentaires. Leurs auteurs ne gagnent pas d'argent grâce à cette
+cette hypothèse négative &ndash; selon laquelle nul ne ferait jamais rien de
+cette sorte à moins de disposer de pouvoirs spéciaux pour obliger leurs
+futurs utilisateurs à les rémunérer &ndash; est fausse. Nombreux sont ceux
+qui le font, justement. Considérons, disons, la rédaction de monographies,
+qui servent de manuels dans de nombreux domaines scientifiques exceptés les
+plus élémentaires. Leurs auteurs ne gagnent pas d'argent grâce à cette
 activité. Nous disposons désormais d'un projet d'encyclopédie libre qui est
 en réalité un projet d'encyclopédie libre et commerciale, et ce projet
 progresse. Nous avions un projet pour une encyclopédie GNU mais nous l'avons
@@ -988,12 +990,12 @@
 s'appelle «&nbsp;GNUPEDIA&nbsp;», et vous trouverez des liens qui vous y
 mèneront si vous vous rendez à l'URL http://www.gnu.org/encyclopedia. Nous
 avons donc étendu la communauté de développement d'une base libre de
-connaissances utiles, du logiciel à l'encyclopédie. Je suis confiant et je
-pense que dans tous ces domaines de travaux fonctionnels, nous n'avons nul
-besoin d'une incitation économique si forte qu'elle compromet l'utilisation
-de ces travaux.</p>
+connaissances utiles, du logiciel à l'encyclopédie. Je suis à peu près sûr
+que dans tous ces domaines de travaux fonctionnels, nous n'avons nul besoin
+de pousser l'incitation économique au point où elle compromettrait
+l'utilisation de ces travaux.</p>
 <p>
-<b>THORBURN</b>&nbsp;: Et concernant les deux autres catégories&nbsp;?</p>
+<b>THORBURN</b>&nbsp;: Et à propos des deux autres catégories&nbsp;?</p>
 <p>
 <b>STALLMAN</b>&nbsp;: Pour les deux autres catégories d'œuvres, je ne sais
 pas. Je ne sais pas si un jour on écrira des romans sans se soucier de
@@ -1036,8 +1038,8 @@
 boycott inconditionnel des films de Hollywood. Dans la pratique, c'est
 presque la même chose, mais en intention, c'est très différent. J'ai
 remarqué que de nombreuses personnes vont au cinéma pour des raisons qui
-n'ont rien à voir avec le fait qu'elles pensent que le film sera bon. Si on
-change cela, et si on ne va plus au cinéma que lorsqu'on a une raison
+n'ont rien à voir avec le fait qu'elles pensent que le film sera bon. Si
+l'on change cela, si l'on ne va plus au cinéma que lorsqu'on a une raison
 sérieuse de penser que le film sera bon, on ôtera aux majors une grande part
 de leurs revenus.</p>
 <p>
@@ -1056,7 +1058,7 @@
 elles sont extraites de films, il est devenu bien plus difficile d'obtenir
 les autorisations, et les prix ont considérablement augmenté. Et c'est en
 vain que j'invoque des arguments de recherche et que je mentionne le droit
-de <em>fair use</em> (usage raisonnable). Je pense donc, en ces temps de
+de <cite>fair use</cite> (usage raisonnable). Je pense donc, en ces temps de
 profondes transformations, qu'il ne faut pas tant craindre les perspectives
 à long terme que ce qui va se produire à court terme. Dans tous les cas, il
 nous faut comprendre les événements actuels comme un épisode supplémentaire
@@ -1068,10 +1070,10 @@
 exemple, un impact radicalement différent de son impact en Angleterre ou en
 France.</p>
 <p>
-<b>QUESTION</b>&nbsp;: Ce qui m'ennuie souvent, quand j'entends des débats
-portant sur le copyright, c'est qu'ils commencent souvent par «&nbsp;nous
+<b>QUESTION</b>&nbsp;: Ce qui m'ennuie souvent quand j'entends des débats
+portant sur le copyright, c'est qu'ils commencent souvent par : «&nbsp;Nous
 voulons un demi-tour complet, et nous débarrasser de tout type de
-contrôle&nbsp;». Il me semble que les trois catégories présentées 
suggèrent
+contrôle.&nbsp;» Il me semble que les trois catégories présentées 
suggèrent
 en partie que le copyright relève d'une certaine sagesse. Certains critiques
 du système actuel du copyright croient, en fait, qu'il devrait être limité
 et fonctionner plus à la manière des brevets et des marques déposées,
@@ -1095,23 +1097,24 @@
 raisonnement.</p>
 <p>
 <b>QUESTION</b>&nbsp;: Avez-vous réfléchi à l'extension du concept de
-<em>fair use</em>, et avez-vous abouti à des conclusions et à des nuances
-que vous accepteriez de partager avec nous&nbsp;?</p>
+<cite>fair use</cite>, et avez-vous abouti à des conclusions et à des
+nuances que vous accepteriez de partager avec nous&nbsp;?</p>
 <p>
 <b>STALLMAN</b>&nbsp;: L'idée d'autoriser la copie exacte des œuvres
 appartenant à deux des trois catégories que j'ai définies peut être
-considérée comme une extension du <em>fair use</em>. C'est plus large que le
-<em>fair use</em> tel qu'il existe actuellement. Si vous pensez que le
-public abandonne certaines libertés en échange d'un peu plus de progrès,
-alors vous pouvez tracer la limite en plusieurs endroits différents. Quelles
-libertés abandonner, et quelles libertés conserver&nbsp;?</p>
+considérée comme une extension du <cite>fair use</cite>. C'est plus large
+que le <cite>fair use</cite> tel qu'il existe actuellement. Si vous pensez
+que le public abandonne certaines libertés en échange d'un peu plus de
+progrès, alors vous pouvez tracer la limite en plusieurs endroits
+différents. Quelles libertés abandonner, et quelles libertés
+conserver&nbsp;?</p>
 <p>
 <b>QUESTION</b>&nbsp;: Pour étendre un peu le champ de la conversation, je
 voudrais mentionner le concept de représentation publique, dont on dispose
 dans certains domaines. Par exemple, les lois sur le copyright ne nous
 interdisent pas de chanter des chants de Noël lorsque c'est la saison, mais
 elles interdisent toute représentation publique. Et je me demande s'il ne
-pourrait pas être utile, au lieu d'étendre le <em>fair use</em> sans
+pourrait pas être utile, au lieu d'étendre le <cite>fair use</cite> sans
 limitation à toute copie exacte faite dans un contexte non commercial, de
 réfléchir à une solution intermédiaire entre cela et la situation 
actuelle.</p>
 <p>
@@ -1153,8 +1156,8 @@
 intellectuelle&nbsp;» et du mélange de toutes ces questions, qu'on encourage
 les gens à faire. Comme vous l'avez entendu, j'ai parlé de problèmes où le
 prix d'une copie n'est pas crucial. Et quel est le point crucial dans la
-production de médicaments anti-SIDA pour l'Afrique&nbsp;? C'est le prix, et
-rien d'autre.</p>
+production de médicaments contre le SIDA pour l'Afrique&nbsp;? C'est le
+prix, et rien d'autre.</p>
 <p>
 Les problèmes que j'ai évoqués se posent parce que les technologies
 numériques donnent à chacun la possibilité de réaliser des copies. Rien ne
@@ -1170,15 +1173,15 @@
 C'est donc un problème extrêmement important, mais complètement
 différent. Seul un domaine des brevets pose les mêmes problèmes de liberté
 de copie, et c'est l'agriculture. En effet, certaines choses brevetées
-peuvent être plus ou moins copiées, le vivant. Le vivant se recopie quand il
-se reproduit. Il ne s'agit pas nécessairement d'une copie exacte&nbsp;: les
-gênes sont mélangés. Mais le fait est que depuis des millénaires, les
-agriculteurs ont exploité cette propriété qu'ont les plantes qu'ils font
-pousser (ou les animaux qu'ils élèvent) de se recopier. L'agriculture, en un
-sens, revient à recopier ce qu'on fait pousser (ou élève), et à le recopier
-d'année en année. Quand des variétés de plantes et d'animaux sont 
brevetées,
-quand elles utilisent des gènes brevetés, on interdit de fait aux
-agriculteurs de faire cela.</p>
+peuvent être plus ou moins copiées, à savoir le vivant. Le vivant se recopie
+quand il se reproduit. Il ne s'agit pas nécessairement d'une copie
+exacte&nbsp;: les gênes sont mélangés. Mais le fait est que depuis des
+millénaires, les agriculteurs ont exploité cette propriété qu'ont les
+plantes qu'ils font pousser (ou les animaux qu'ils élèvent) de se
+recopier. L'agriculture, en un sens, revient à recopier ce qu'on fait
+pousser (ou élève), et à le recopier d'année en année. Quand des 
variétés de
+plantes et d'animaux sont brevetées, quand elles utilisent des gènes
+brevetés, on interdit de fait aux agriculteurs de faire cela.</p>
 <p>
 Une variété ainsi brevetée poussait sur le champ d'un agriculteur
 canadien. Ce dernier disait : «&nbsp;Ce n'est pas délibéré de ma part. Le
@@ -1256,8 +1259,8 @@
 <b>STALLMAN</b>&nbsp;: C'est vrai. Et je n'ai pas, moi non plus, écrit un
 système d'exploitation libre complet. J'en ai écrit quelques morceaux, et
 j'ai invité d'autres personnes à me rejoindre et à écrire les morceaux
-manquants. J'ai donc montré l'exemple. J'ai dit «&nbsp;je suis cette
-voie-là, suivez-moi et nous y arriverons ensemble&nbsp;». Et l'on m'a suivi
+manquants. J'ai donc montré l'exemple. J'ai dit : «&nbsp;Je suis cette
+voie-là, suivez-moi et nous y arriverons ensemble.&nbsp;» Et l'on m'a suivi
 en nombre suffisant, de telle sorte que nous avons atteint ce but
 désormais. Si vous prenez le problème en vous demandant comment vous allez
 vous y prendre pour abattre cette quantité gigantesque de travail, il y a de
@@ -1268,7 +1271,7 @@
 <p>
 À supposer que l'humanité ne se détruise pas, le travail réalisé 
aujourd'hui
 dans le but de produire une infrastructure éducative libre et des ressources
-scolaires libres pour tous, subsistera aussi longtemps que l'humanité
+scolaires libres pour tous subsistera aussi longtemps que l'humanité
 vivra. Si cela doit prendre 20 ans, et alors&nbsp;? Ne pensez donc pas en
 termes de taille de l'ensemble de la tâche. Pensez en termes du morceau que
 vous allez accomplir. Cela montrera l'exemple à suivre, et d'autres
@@ -1281,7 +1284,22 @@
 libre, société libre&nbsp;: les essais choisis de Richard
 M. Stallman</cite></a>.</h4>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document.
+     For web pages, it is ok to list just the latest year the document
+     was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
 
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -1290,8 +1308,7 @@
 d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de
 vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme. <a
 href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2"><em>Digital Millenium Copyright Act</em> : loi sur le
-copyright du millénaire numérique. <a
+<li id="TransNote2">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a
 href="#TransNote2-rev">&#8593;</a></li>
 <li id="TransNote3">Association des éditeurs de logiciels. <a
 href="#TransNote3-rev">&#8593;</a></li>
@@ -1299,35 +1316,45 @@
 href="#TransNote4-rev">&#8593;</a></li></ol></div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
-<br />
-Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
-suggestions à <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Veuillez consulter le <a
 href="/server/standards/README.translations.html">README des traductions</a>
-pour des informations sur la coordination et la soumission de traductions de
-cet article.
+pour toute information sur la coordination et la soumission de traductions
+de cet article.
 </p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
 <p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
 rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
-</p>
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -1341,12 +1368,11 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/26 08:27:57 $
+$Date: 2012/06/01 00:32:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/right-to-read.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.de.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/right-to-read.de.html    31 May 2012 00:51:03 -0000      1.23
+++ philosophy/right-to-read.de.html    1 Jun 2012 00:32:16 -0000       1.24
@@ -15,8 +15,10 @@
 Mailingliste über die Gefahren von E-Büchern</a>.</div>
 
 <p>
-Dieser Artikel erschien in der Februar 1997 Ausgabe von <em>Communications
-of the ACM</em> (Jahrgang 40, Nummer 2).</p>
+Die englische Originalausgabe erschien unter dem Titel <em>&#8222;<span
+xml:lang="en" lang="en">Right to read</span>&#8220;</em> in dem Magazin
+<em>Communications of the ACM</em>, New York, USA (Band 40 Heft 2, Februar
+1997).</p>
 
 <blockquote><p>
             Aus <cite>Der Weg nach Tycho</cite>, einer Sammlung von Artikeln 
über die
@@ -334,12 +336,12 @@
 Personen weiterzugeben</a>, was der Verleger nach Belieben widerrufen 
kann.</li>
 <li><a href="http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html";>Electronic
 Publishing</a>: Ein Artikel über den Vertrieb von Büchern in elektronischer
-Form im Zusammenhang mit Urheberrechtsfragen, die das Recht beeinflussen,
-eine Kopie zu lesen.</li>
+Form im Zusammenhang mit Fragen zum Copyright, die das Recht beeinflussen,
+eine Kopie lesen zu können.</li>
 <li><a
-href="http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp";>Books
-inside Computers</a>: Software, um zu kontrollieren, wer Bücher und
-Dokumente über einen Rechner lesen kann.</li>
+href="http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";>Bücher
+auf Rechnern</a>: Software, um zu kontrollieren, wer Bücher und Dokumente
+auf einem Rechner lesen kann.</li>
 </ul>
 
 <p>Wenn wir die schlechten Nachrichten stoppen und auch gute Nachrichten
@@ -450,7 +452,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/05/31 00:51:03 $
+$Date: 2012/06/01 00:32:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/right-to-read.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.fr.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- philosophy/right-to-read.fr.html    19 May 2012 01:27:33 -0000      1.50
+++ philosophy/right-to-read.fr.html    1 Jun 2012 00:32:16 -0000       1.51
@@ -331,7 +331,7 @@
 livres sous forme électronique, et les questions de copyright affectant le
 droit de lire une copie.</li>
 <li><a
-href="http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp";>Des
+href="http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";>Des
 livres dans les ordinateurs</a> [EN]&nbsp;: des logiciels pour contrôler qui
 peut lire des livres et des documents sur un PC.</li>
 </ul>
@@ -445,7 +445,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/19 01:27:33 $
+$Date: 2012/06/01 00:32:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/right-to-read.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.pl.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/right-to-read.pl.html    19 May 2012 01:27:33 -0000      1.25
+++ philosophy/right-to-read.pl.html    1 Jun 2012 00:32:17 -0000       1.26
@@ -330,7 +330,7 @@
 elektronicznej oraz&nbsp;o zagadnieniach prawa autorskiego wpływających
 na&nbsp;prawo do&nbsp;czytania kopii.</li>
 <li><a
-href="http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp";>KsiÄ
…żki
+href="http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";>KsiÄ
…żki
 w&nbsp;komputerach:</a> oprogramowanie do&nbsp;kontrolowania, kto może
 czytać książki i&nbsp;dokumenty na&nbsp;komputerze.</li>
 </ul>
@@ -439,7 +439,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2012/05/19 01:27:33 $
+$Date: 2012/06/01 00:32:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.fr.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/selling.fr.html  21 May 2012 00:44:36 -0000      1.39
+++ philosophy/selling.fr.html  1 Jun 2012 00:32:18 -0000       1.40
@@ -44,10 +44,10 @@
 
 <p>
 <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Les logiciels non
-libres</a> [EN] sont souvent vendus à un prix élevé, mais parfois un
-revendeur peut vous en donner une copie gratuite. Cela n'en fait pas pour
-autant un logiciel libre. Qu'il soit gratuit ou payant, le programme n'est
-pas libre car les utilisateurs n'ont aucune liberté.</p>
+libres</a> sont souvent vendus à un prix élevé, mais parfois un revendeur
+peut vous en donner une copie gratuite. Cela n'en fait pas pour autant un
+logiciel libre. Qu'il soit gratuit ou payant, le programme n'est pas libre
+car les utilisateurs n'ont aucune liberté.</p>
 
 <p>
 Puisque la liberté du logiciel n'a rien à voir avec son prix, ce n'est pas
@@ -252,7 +252,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/21 00:44:36 $
+$Date: 2012/06/01 00:32:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/categories.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ar.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/categories.ar.po      5 Feb 2012 09:04:34 -0000       1.25
+++ philosophy/po/categories.ar.po      1 Jun 2012 00:32:51 -0000       1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-30 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:33+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -718,6 +718,12 @@
 "kept the copyright, enforcing the license is their responsibility."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF does not accept copyright assignments of software that is not an "
+"official GNU package, as a rule."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy
@@ -1088,11 +1094,19 @@
 "المحدودة،"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">رخصة Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
+"United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1100,8 +1114,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />."
-"فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</"
-"em>."
+"فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/categories.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ca.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/categories.ca.po      10 Jan 2012 17:34:13 -0000      1.24
+++ philosophy/po/categories.ca.po      1 Jun 2012 00:32:54 -0000       1.25
@@ -7,13 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-30 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-10 12:33+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-31 20:25-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -621,6 +622,12 @@
 "GNU amb copyright de la FSF, i la FSF pot fer complir la llicència. Si han "
 "retingut el copyright, fer complir la llicència és la seva responsabilitat."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF does not accept copyright assignments of software that is not an "
+"official GNU package, as a rule."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree software"

Index: philosophy/po/categories.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/categories.de.po      31 May 2012 00:51:20 -0000      1.3
+++ philosophy/po/categories.de.po      1 Jun 2012 00:32:55 -0000       1.4
@@ -7,14 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-30 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-03 23:17+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-31 20:25-0300\n"
+"Language: de\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -580,6 +581,12 @@
 "das Copyright behalten haben, obliegt deren Durchsetzung ihrer 
Zuständigkeit."
 "<a href=\"#transnote4\" id=\"transnote4-ref\" class=\"transnote\">4</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF does not accept copyright assignments of software that is not an "
+"official GNU package, as a rule."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree software"
 msgstr "Unfreie Software"
@@ -864,8 +871,8 @@
 "Werk in den Mittelpunkt stellt) ähnlich, aber nicht identisch!<!-- (vgl. u. "
 "a. <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/";
 "Deutsches_Urheberrecht#Das_Urheberrecht\">Deutsches Urheberrecht (Wikipedia)"
-"</a> und <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Copyright_law_";
-"%28Vereinigte_Staaten%29\">Copyright law (Wikipedia)</a>.--></li>\n"
+"</a> und <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Copyright_law_%";
+"28Vereinigte_Staaten%29\">Copyright law (Wikipedia)</a>.--></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/categories.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/categories.fr.po      13 May 2012 21:19:49 -0000      1.34
+++ philosophy/po/categories.fr.po      1 Jun 2012 00:32:55 -0000       1.35
@@ -8,14 +8,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-30 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-11 12:50+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-31 20:25-0300\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -111,13 +112,13 @@
 msgstr ""
 "Un logiciel est libre du point de vue de la liberté, et non du prix.<a id="
 "\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Mais les sociétés "
-"éditrices de logiciels privateurs<a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> utilisent parfois le terme «&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;» pour parler de logiciels gratuits. Ce qui veut parfois dire que 
"
-"vous pouvez en obtenir une copie binaire gratuitement, ou qu'une copie de ce "
-"logiciel est comprise dans le prix d'achat de votre ordinateur. Ceci n'a "
-"rien à voir avec le terme de logiciel libre, tel que nous le définissons "
-"dans le projet GNU."
+"éditrices de logiciels privateurs<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2"
+"\"><sup>2</sup></a> utilisent parfois le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» 
"
+"pour parler de logiciels gratuits. Ce qui veut parfois dire que vous pouvez "
+"en obtenir une copie binaire gratuitement, ou qu'une copie de ce logiciel "
+"est comprise dans le prix d'achat de votre ordinateur. Ceci n'a rien à voir "
+"avec le terme de logiciel libre, tel que nous le définissons dans le projet "
+"GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -234,12 +235,12 @@
 "terms to convey the other meanings."
 msgstr ""
 "Parfois, on utilise le terme «&nbsp;domaine public&nbsp;» d'une façon peu "
-"précise pour dire <a href=\"#FreeSoftware\">«&nbsp;libre&nbsp;»</a> ou "
-"«&nbsp;disponible gratuitement&nbsp;». Toutefois, «&nbsp;domaine "
-"public&nbsp;» est un terme légal qui signifie précisément que le logiciel 
"
-"n'est pas «&nbsp;soumis au copyright&nbsp;». Afin d'être plus précis, 
nous "
-"conseillons d'utiliser le terme «&nbsp;domaine public&nbsp;» dans ce cas "
-"uniquement, et d'utiliser d'autres termes dans les autres cas."
+"précise pour dire <a href=\"#FreeSoftware\">«&nbsp;libre&nbsp;»</a> ou 
«&nbsp;"
+"disponible gratuitement&nbsp;». Toutefois, «&nbsp;domaine public&nbsp;» 
est "
+"un terme légal qui signifie précisément que le logiciel n'est pas «&nbsp;"
+"soumis au copyright&nbsp;». Afin d'être plus précis, nous conseillons "
+"d'utiliser le terme «&nbsp;domaine public&nbsp;» dans ce cas uniquement, et 
"
+"d'utiliser d'autres termes dans les autres cas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -456,18 +457,17 @@
 "different packages according to their needs and desires.  The result is "
 "still a variant of the GNU system."
 msgstr ""
-"La première mise à disposition en test d'un «&nbsp;système GNU "
-"complet&nbsp;» remonte à 1996. Ce dernier inclut GNU Hurd, notre noyau, "
-"développé depuis 1990. En 2001, le système GNU (y compris Hurd) a 
commencé à "
-"fonctionner de façon relativement fiable, mais il manque d'importantes "
-"fonctionnalités à Hurd, c'est pourquoi il n'est pas largement utilisé. 
Dans "
-"le même temps, le  <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">système GNU/Linux</"
-"a>, une ramification du système GNU utilisant Linux comme noyau plutôt que "
-"GNU Hurd, est devenu un grand succès dans les années 90. Cela montre que le 
"
-"système GNU n'est pas un ensemble statique de programmes ; les utilisateurs 
"
-"et les distributeurs peuvent choisir différents paquets selon leurs besoins "
-"et leurs souhaits. Dans tout les cas, le résultat est une variante du "
-"système GNU."
+"La première mise à disposition en test d'un «&nbsp;système GNU 
complet&nbsp;» "
+"remonte à 1996. Ce dernier inclut GNU Hurd, notre noyau, développé depuis "
+"1990. En 2001, le système GNU (y compris Hurd) a commencé à fonctionner de 
"
+"façon relativement fiable, mais il manque d'importantes fonctionnalités à "
+"Hurd, c'est pourquoi il n'est pas largement utilisé. Dans le même temps, le 
 "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">système GNU/Linux</a>, une ramification "
+"du système GNU utilisant Linux comme noyau plutôt que GNU Hurd, est devenu "
+"un grand succès dans les années 90. Cela montre que le système GNU n'est 
pas "
+"un ensemble statique de programmes ; les utilisateurs et les distributeurs "
+"peuvent choisir différents paquets selon leurs besoins et leurs souhaits. "
+"Dans tout les cas, le résultat est une variante du système GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -565,6 +565,12 @@
 "de la FSF, et la FSF peut faire appliquer sa licence. S'ils ont gardé le "
 "copyright, faire appliquer la licence est de leur responsabilité."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF does not accept copyright assignments of software that is not an "
+"official GNU package, as a rule."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree software"
 msgstr "Logiciel non libre"
@@ -819,8 +825,8 @@
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">En anglais, le mot <cite>free</cite> a deux "
-"significations : « libre » et « gratuit ». <a 
href=\"#TransNote1-rev"
-"\">&#8593;</a></li>\n"
+"significations : « libre » et « gratuit ». <a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;"
+"</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 

Index: philosophy/po/categories.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.pl.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/categories.pl.po      31 Dec 2011 16:04:42 -0000      1.18
+++ philosophy/po/categories.pl.po      1 Jun 2012 00:32:55 -0000       1.19
@@ -8,13 +8,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-30 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-31 11:34+0200\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-31 20:25-0300\n"
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -633,6 +634,12 @@
 "licencji. Jeżeli&nbsp;zachowali prawa autorskie dla siebie, egzekwowanie "
 "warunków licencji jest ich zadaniem."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF does not accept copyright assignments of software that is not an "
+"official GNU package, as a rule."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree software"

Index: philosophy/po/categories.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.pot,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/categories.pot        31 Dec 2011 01:28:17 -0000      1.17
+++ philosophy/po/categories.pot        1 Jun 2012 00:32:56 -0000       1.18
@@ -1,13 +1,13 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/categories.html
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
 #
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-30 20:25-0500\n"
+"Project-Id-Version: categories.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -377,6 +377,12 @@
 "have kept the copyright, enforcing the license is their responsibility."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF does not accept copyright assignments of software that is not an "
+"official GNU package, as a rule."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree software"
 msgstr ""

Index: philosophy/po/categories.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ru.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/categories.ru.po      26 Mar 2012 16:40:56 -0000      1.7
+++ philosophy/po/categories.ru.po      1 Jun 2012 00:32:56 -0000       1.8
@@ -8,14 +8,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-30 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-03 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
-"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-31 20:25-0300\n"
+"Language: ru\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -617,6 +618,12 @@
 "ФСПО может контролировать соблюдение ее 
лицензии. Если они оставили права за "
 "собой, то ответственность за контролем 
соблюдения лежит на них."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF does not accept copyright assignments of software that is not an "
+"official GNU package, as a rule."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h3>
 #  rearrange paragraphs: we don't know good synonyms for "nonfree" in Russian
 #  note also that this place is never referred to -- ineiev

Index: philosophy/po/categories.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.sr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/categories.sr.po      31 Dec 2011 01:28:17 -0000      1.21
+++ philosophy/po/categories.sr.po      1 Jun 2012 00:32:56 -0000       1.22
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-30 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-05 21:49+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -743,6 +743,12 @@
 "kept the copyright, enforcing the license is their responsibility."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF does not accept copyright assignments of software that is not an "
+"official GNU package, as a rule."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy

Index: philosophy/po/categories.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.tr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/categories.tr.po      31 Dec 2011 01:28:17 -0000      1.29
+++ philosophy/po/categories.tr.po      1 Jun 2012 00:32:56 -0000       1.30
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-30 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:21+0100\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -724,6 +724,12 @@
 "kept the copyright, enforcing the license is their responsibility."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF does not accept copyright assignments of software that is not an "
+"official GNU package, as a rule."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
 #, fuzzy

Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/copyright-and-globalization.fr-en.html        26 May 2012 
08:28:10 -0000      1.7
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.fr-en.html        1 Jun 2012 
00:32:56 -0000       1.8
@@ -1,6 +1,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.68 -->
 <title>Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks -
-GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/copyright-and-globalization.translist" -->
 <h2>Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks</h2>
@@ -43,7 +44,7 @@
 &ldquo;free software.&rdquo;</p>
 <p>
 So if I am to be an honest advocate for free software, I can hardly go
-around giving speeches, then put pressure on people to use non-free
+around giving speeches, then put pressure on people to use nonfree
 software.  I'd be undermining my own cause.  And if I don't show that
 I take my principles seriously, I can't expect anybody else to take
 them seriously.</p>
@@ -327,7 +328,7 @@
 <p>
 The U.S. though is not the first country to make a priority of this.
 The Soviet Union treated it as very important.  There this
-unauthorized copying and re-distribution was known as Samizdat and to
+unauthorized copying and redistribution was known as Samizdat and to
 stamp it out, they developed a series of methods: First, guards
 watching every piece of copying equipment to check what people were
 copying to prevent forbidden copying.  Second, harsh punishments for
@@ -792,14 +793,14 @@
 the number of people who are participating in the network, and that
 number, we know, is going to increase by an order of magnitude over a
 number of years.  If we tried it today, it might fail, and that
-wouldn't prove anything because with ten times as money people
+wouldn't prove anything because with ten times as many people
 participating, it might work.</p>
 <p>
 The other thing is, we do not have this digital cash payment system;
 so we can't really try it today.  You could try to do something a
 little bit like it.  There are services you can sign up for where you
-can pay money to someone &mdash; things like Pay Pal.  But before you
-can pay anyone through Pay Pal, you have to go through a lot of
+can pay money to someone &mdash; things like PayPal.  But before you
+can pay anyone through PayPal, you have to go through a lot of
 rigmarole and give them personal information about you, and they
 collect records of whom you pay.  Can you trust them not to misuse
 that?</p>
@@ -810,7 +811,7 @@
 there's nothing to discourage you except the actual amount of money.
 And if that's small enough, why should it discourage you.  We know,
 though, that fans can really love musicians, and we know that
-encouraging fans to copy and re-distribute the music has been done by
+encouraging fans to copy and redistribute the music has been done by
 some bands that were, and are, quite successful like the
 &ldquo;Grateful Dead.&rdquo; They didn't have any trouble making a
 living from their music because they encouraged fans to tape it and
@@ -827,7 +828,7 @@
 <p>
 <b>DISCUSSION</b>:</p>
 <p>
-<b>QUESTION</b>:  [A comment and and question about free downloading and
+<b>QUESTION</b>:  [A comment and question about free downloading and
 about Stephen King's attempt to market one of his novels serially over
 the web.]</p>
 <p>
@@ -862,7 +863,7 @@
 <p>
 <b>STALLMAN</b>:  No.  That's not what I proposed.  Remember, I'm proposing
 that there should be copyright covering commercial distribution and
-permitting only verbatim re-distribution non-commercially.  So anyone
+permitting only verbatim redistribution non-commercially.  So anyone
 who modified it to put in a pointer to his website, instead of a
 pointer to the real author's website, would still be infringing the
 copyright and could be sued exactly as he could be sued today.</p>
@@ -926,9 +927,9 @@
 works, one thing doesn't substitute for another.  Let's look at a
 functional kind of work, say, a word processor.  Well, if somebody
 makes a free word processor, you can use that; you don't need the
-non-free word processors.  But I wouldn't say that one free song
-substitutes for all the non-free songs or that a one free novel
-substitutes for all the non-free novels.  For those kinds of works,
+nonfree word processors.  But I wouldn't say that one free song
+substitutes for all the nonfree songs or that a one free novel
+substitutes for all the nonfree novels.  For those kinds of works,
 it's different.   So what I think we simply have to do is to recognize
 that these laws do not deserve to be respected.  It's not wrong to
 share with your neighbor, and if anyone tries to tell you that you
@@ -957,10 +958,10 @@
 project which is, in fact, a commercial-free encyclopedia project, and
 it's making progress.  We had a project for a GNU encyclopedia but we
 merged it into the commercial project when they adopted our license.
-In January, they switched to the GNU-free documentation license for
+In January, they switched to the GNU Free Documentation License for
 all the articles in their encyclopedia.  So we said, &ldquo;Well,
 let's join forces with them and urge people to contribute to
-them.&rdquo; It's called &ldquo;NUPEDIA,&rdquo; and you can find a
+them.&rdquo; It's called &ldquo;Nupedia,&rdquo; and you can find a
 link to it, if you look at http://www.gnu.org/encyclopedia.  So here
 we've extended the community development of a free base of useful
 knowledge from software to encyclopedia.  I'm pretty confident now
@@ -968,7 +969,7 @@
 economic incentive to the point where we have to mess up the use of
 these works.</p>
 <p>
-<b>THORBURN</b>:  Well, what about the other two categories.</p>
+<b>THORBURN</b>:  Well, what about the other two categories?</p>
 <p>
 <b>STALLMAN</b>: For the other two classes of work, I don't know.  I
 don't know whether people will write some day novels without worrying
@@ -1085,13 +1086,13 @@
 <p>
 <b>STALLMAN</b>:  I used to think that that might be enough, and then Napster
 convinced me otherwise because Napster is used by its users for
-non-commercial, verbatim re-distribution.  The Napster server, itself,
+non-commercial, verbatim redistribution.  The Napster server, itself,
 is a commercial activity but the people who are actually putting
 things up are doing so non-commercially, and they could have done so
 on their websites just as easily.  The tremendous excitement about,
 interest in, and use of Napster shows that that's very useful.  So I'm
 convinced now that people should have the right to publicly
-non-commercially, re-distributed, verbatim copies of everything.</p>
+non-commercially, redistributed, verbatim copies of everything.</p>
 <p>
 <b>QUESTION</b>: One analogy that was recently suggested to me for the
 whole Napster question was the analogy of the public library.  I
@@ -1101,7 +1102,7 @@
 shouldn't be restrictions on it sometimes say something like this:
 &ldquo;When folks go into the public library and borrow a book,
 they're not paying for it, and it can be borrowed dozens of times,
-hundreds of time, without any additional payment.  Why is Napster any
+hundreds of times, without any additional payment.  Why is Napster any
 different?&rdquo;</p>
 <p>
 <b>STALLMAN</b>:  Well, it's not exactly the same.  But it should be pointed
@@ -1169,7 +1170,7 @@
 functional information is idealism.  People have to recognize that
 it's important for this information to be free, that when the
 information is free, you can make full use of it.  When it's
-restricted, you can't.  You have to recognize that the non-free
+restricted, you can't.  You have to recognize that the nonfree
 information is an attempt to divide them and keep them helpless and
 keep them down.  Then they can get the idea, &ldquo;Let's work
 together to produce the information we want to use, so that it's not
@@ -1245,45 +1246,67 @@
 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
 M. Stallman</cite></a>.</h4>
 
-</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document.
+     For web pages, it is ok to list just the latest year the document
+     was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
 
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+
+For information on coordinating and submitting translations of this
+article, see <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>.
 </p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/26 08:28:10 $
+$Date: 2012/06/01 00:32:56 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po     31 May 2012 22:03:17 
-0000      1.25
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.fr.po     1 Jun 2012 00:32:57 
-0000       1.26
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-05-27 23:29+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -57,9 +57,9 @@
 "Ce fut pour moi une expérience instructive de tenter de trouver un "
 "interlocuteur qui lui donne la réplique. Un professeur éminent du MIT m'a "
 "confié qu'il faut considérer Stallman comme une figure charismatique de "
-"parabole biblique. «&nbsp;Imaginez&nbsp;», m'a-t-il dit, «&nbsp;un Moïse 
ou "
-"un Jérémie ;  un Jérémie, plutôt.&nbsp;» Ce à quoi j'ai 
rétorqué&nbsp;: "
-"«&nbsp;Eh bien, voilà qui est admirable.&nbsp;»"
+"parabole biblique. «&nbsp;Imaginez&nbsp;», m'a-t-il dit, «&nbsp;un Moïse 
ou un "
+"Jérémie ;  un Jérémie, plutôt.&nbsp;» Ce à quoi j'ai 
rétorqué&nbsp;: «&nbsp;"
+"Eh bien, voilà qui est admirable.&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -310,8 +310,8 @@
 "faire recopier des livres à la main. Les riches, pour exhiber leur richesse "
 "par le truchement d'exemplaires richement enluminés ; les pauvres, par "
 "manque d'argent pour acheter un livre imprimé et parce qu'ils avaient le "
-"temps. Comme on dit, «&nbsp;le temps n'est pas de l'argent si l'on a du "
-"temps à revendre&nbsp;»."
+"temps. Comme on dit, «&nbsp;le temps n'est pas de l'argent si l'on a du 
temps "
+"à revendre&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1343,14 +1343,14 @@
 "figures, which means that the great run of musicians who have a record "
 "contract get less than 4% of their small sales figures."
 msgstr ""
-"Je vous recommande l'article de Courtney Love, publié dans le magazine "
-"«&nbsp;Salon&nbsp;», et traitant des pirates qui envisagent d'utiliser le "
-"travail des musiciens sans rémunérer ces derniers. Ces pirates sont les "
-"majors du disque, qui reversent en moyenne 4% des ventes aux musiciens. Bien "
-"sûr, les musiciens à succès ont plus de poids dans la négociation. Ils "
-"reçoivent plus de 4% du faramineux chiffre d'affaires qu'ils suscitent, ce "
-"qui signifie que la grande majorité des musiciens sous contrat avec les "
-"majors du disque perçoivent moins de 4% de leurs ventes."
+"Je vous recommande l'article de Courtney Love, publié dans le magazine 
«&nbsp;"
+"Salon&nbsp;», et traitant des pirates qui envisagent d'utiliser le travail "
+"des musiciens sans rémunérer ces derniers. Ces pirates sont les majors du "
+"disque, qui reversent en moyenne 4% des ventes aux musiciens. Bien sûr, les "
+"musiciens à succès ont plus de poids dans la négociation. Ils reçoivent 
plus "
+"de 4% du faramineux chiffre d'affaires qu'ils suscitent, ce qui signifie que "
+"la grande majorité des musiciens sous contrat avec les majors du disque "
+"perçoivent moins de 4% de leurs ventes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1684,10 +1684,10 @@
 "totally different."
 msgstr ""
 "C'est pourquoi, si vous souhaitez encourager une réflexion prudente et une "
-"compréhension claire de la loi, il vous faut éviter le terme «&nbsp;"
-"propriété intellectuelle&nbsp;». Parlez de copyrights, parlez de brevets, "
-"parlez de marques déposées ou parlez de quoi que ce soit d'autre dont vous "
-"voulez parler. Mais ne parlez pas de propriété intellectuelle. Toute 
opinion "
+"compréhension claire de la loi, il vous faut éviter le terme 
«&nbsp;propriété "
+"intellectuelle&nbsp;». Parlez de copyrights, parlez de brevets, parlez de "
+"marques déposées ou parlez de quoi que ce soit d'autre dont vous voulez "
+"parler. Mais ne parlez pas de propriété intellectuelle. Toute opinion "
 "portant sur la propriété intellectuelle est presque forcément erronée. Je 
"
 "n'ai aucune opinion sur la propriété intellectuelle. J'ai des opinions sur "
 "les copyrights, sur les brevets, et sur les marques déposées, mais ce sont "

Index: philosophy/po/latest-articles.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/latest-articles.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/latest-articles.translist     11 Mar 2012 11:49:56 -0000      
1.4
+++ philosophy/po/latest-articles.translist     1 Jun 2012 00:32:57 -0000       
1.5
@@ -6,6 +6,8 @@
 <li><a href="/philosophy/latest-articles.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- German -->
 <li><a href="/philosophy/latest-articles.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/latest-articles.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <div class="netscape4" id="skiptrans"></div>

Index: philosophy/po/right-to-read.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.de-en.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/right-to-read.de-en.html      31 May 2012 00:51:25 -0000      
1.13
+++ philosophy/po/right-to-read.de-en.html      1 Jun 2012 00:32:57 -0000       
1.14
@@ -295,7 +295,7 @@
      Publishing:</a> An article about distribution of books in
      electronic form, and copyright issues affecting the right to read
      a copy.</li>
-<li><a 
href="http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp";>Books
+<li><a 
href="http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";>Books
      inside Computers:</a> Software to control who can read
      books and documents on a PC.</li>
 </ul>
@@ -381,7 +381,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/31 00:51:25 $
+$Date: 2012/06/01 00:32:57 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/right-to-read.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.fr-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/right-to-read.fr-en.html      19 May 2012 01:31:25 -0000      
1.10
+++ philosophy/po/right-to-read.fr-en.html      1 Jun 2012 00:32:57 -0000       
1.11
@@ -295,7 +295,7 @@
      Publishing:</a> An article about distribution of books in
      electronic form, and copyright issues affecting the right to read
      a copy.</li>
-<li><a 
href="http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp";>Books
+<li><a 
href="http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";>Books
      inside Computers:</a> Software to control who can read
      books and documents on a PC.</li>
 </ul>
@@ -381,7 +381,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/19 01:31:25 $
+$Date: 2012/06/01 00:32:57 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/right-to-read.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- philosophy/po/right-to-read.fr.po   31 May 2012 22:03:17 -0000      1.44
+++ philosophy/po/right-to-read.fr.po   1 Jun 2012 00:32:57 -0000       1.45
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-05-31 12:44+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -492,8 +492,8 @@
 "Restrictions Management</cite>, ou gestion numérique des restrictions) que "
 "les utilisateurs ne puissent pas outrepasser. La menace des DRM est ce "
 "pourquoi nous avons lancé la campagne <a href=\"http://DefectiveByDesign.org";
-"\"> DefectiveByDesign.org</a>.<a id=\"TransNote5-rev\" href="
-"\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>"
+"\"> DefectiveByDesign.org</a>.<a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5"
+"\"><sup>5</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/right-to-read.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.pl-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/right-to-read.pl-en.html      19 May 2012 01:31:26 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/right-to-read.pl-en.html      1 Jun 2012 00:32:58 -0000       
1.6
@@ -295,7 +295,7 @@
      Publishing:</a> An article about distribution of books in
      electronic form, and copyright issues affecting the right to read
      a copy.</li>
-<li><a 
href="http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp";>Books
+<li><a 
href="http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";>Books
      inside Computers:</a> Software to control who can read
      books and documents on a PC.</li>
 </ul>
@@ -381,7 +381,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/19 01:31:26 $
+$Date: 2012/06/01 00:32:58 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/selling.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/selling.fr-en.html    21 May 2012 00:45:14 -0000      1.7
+++ philosophy/po/selling.fr-en.html    1 Jun 2012 00:32:58 -0000       1.8
@@ -225,7 +225,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/21 00:45:14 $
+$Date: 2012/06/01 00:32:58 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/selling.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/selling.fr.po 31 May 2012 22:06:04 -0000      1.22
+++ philosophy/po/selling.fr.po 1 Jun 2012 00:32:58 -0000       1.23
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-05-30 23:51+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -34,8 +34,8 @@
 "also available.</em>"
 msgstr ""
 "<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Quelques points de vue "
-"sur les principes de la « vente d'exceptions » aux licences de logiciel "
-"libre telles que la GNU GPL</a> sont également disponibles.</em>"
+"sur les principes de la « vente d'exceptions » aux licences de logiciel 
libre "
+"telles que la GNU GPL</a> sont également disponibles.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -278,8 +278,8 @@
 "doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
 "rather than free."
 msgstr ""
-"Cependant, quand les gens envisagent de «&nbsp;<a href=\"/philosophy/words-"
-"to-avoid.html#SellSoftware\">vendre des logiciels</a>&nbsp;», ils imaginent "
+"Cependant, quand les gens envisagent de «&nbsp;<a 
href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.html#SellSoftware\">vendre des logiciels</a>&nbsp;», ils imaginent "
 "habituellement le faire de la même manière que la plupart des "
 "entreprises&nbsp;: rendre le logiciel privateur plutôt que libre."
 
@@ -294,8 +294,8 @@
 "Alors, à moins que vous ne soyez prêts à faire des distinctions précises, 
"
 "comme le fait cet article, nous vous suggérons d'éviter le terme «&nbsp;"
 "vendre des logiciels&nbsp;» et de choisir un autre vocabulaire à la place. "
-"Par exemple, vous pourriez dire «&nbsp;distribuer des logiciels libres "
-"contre rémunération&nbsp;», ce qui lève toute ambiguïté."
+"Par exemple, vous pourriez dire «&nbsp;distribuer des logiciels libres 
contre "
+"rémunération&nbsp;», ce qui lève toute ambiguïté."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
@@ -352,9 +352,9 @@
 "issue, and the only issue."
 msgstr ""
 "Parfois des entreprises, dont les activités franchissent la limite de ce que 
"
-"la GNU GPL permet, implorent des autorisations en disant qu'ils « ne vont "
-"pas faire payer les logiciels GNU », ou d'autres choses du même style. 
Cela "
-"ne marchera pas avec nous. Le logiciel libre est avant tout la liberté, et "
+"la GNU GPL permet, implorent des autorisations en disant qu'ils « ne vont 
pas "
+"faire payer les logiciels GNU », ou d'autres choses du même style. Cela ne 
"
+"marchera pas avec nous. Le logiciel libre est avant tout la liberté, et "
 "faire respecter la GPL c'est défendre cette liberté. Quand nous défendons 
la "
 "liberté des utilisateurs, nous ne nous occupons pas de problèmes annexes "
 "comme le prix de la distribution. La liberté est la question, la seule et "

Index: server/po/sitemap.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.de.po,v
retrieving revision 1.79
retrieving revision 1.80
diff -u -b -r1.79 -r1.80
--- server/po/sitemap.de.po     31 May 2012 20:43:24 -0000      1.79
+++ server/po/sitemap.de.po     1 Jun 2012 00:33:48 -0000       1.80
@@ -10,10 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-05-31 22:24+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
-"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -24,9 +24,9 @@
 msgid ""
 ".sitemap-directory { margin-left: 1.2em } .sitemap-directory-depth-0, ."
 "sitemap-directory-depth-1 { margin-left: auto } #content .sitemap-directory "
-"ul { margin-left: 0em; margin-top: 0.5em } #content .sitemap-directory-"
-"depth-0 ul li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-1 ul "
-"li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-2 ul li { list-"
+"ul { margin-left: 0em; margin-top: 0.5em } #content .sitemap-directory-depth-"
+"0 ul li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-1 ul li "
+"{ list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-2 ul li { list-"
 "style: lower-alpha } #content .sitemap-directory-depth-3 ul li { list-style: "
 "decimal } #content .sitemap-directory-depth-4 ul li { list-style: lower-"
 "alpha } #content .sitemap-directory-depth-5 ul li { list-style: decimal } "
@@ -36,9 +36,9 @@
 msgstr ""
 ".sitemap-directory { margin-left: 1.2em } .sitemap-directory-depth-0, ."
 "sitemap-directory-depth-1 { margin-left: auto } #content .sitemap-directory "
-"ul { margin-left: 0em; margin-top: 0.5em } #content .sitemap-directory-"
-"depth-0 ul li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-1 ul "
-"li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-2 ul li { list-"
+"ul { margin-left: 0em; margin-top: 0.5em } #content .sitemap-directory-depth-"
+"0 ul li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-1 ul li "
+"{ list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-2 ul li { list-"
 "style: lower-alpha } #content .sitemap-directory-depth-3 ul li { list-style: "
 "decimal } #content .sitemap-directory-depth-4 ul li { list-style: lower-"
 "alpha } #content .sitemap-directory-depth-5 ul li { list-style: decimal } "
@@ -693,8 +693,8 @@
 "<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript."
 "html - Free Software: Freedom and Cooperation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\" hreflang=\"en\">rms-"
-"nyu-2001-transcript - Free Software: Freedom and Cooperation</a>"
+"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\" hreflang=\"en\">rms-nyu-"
+"2001-transcript - Free Software: Freedom and Cooperation</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -2057,8 +2057,8 @@
 "<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">gcc-exception-3.1-faq.html "
 "- GCC Runtime Library Exception Rationale and FAQ</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq\" hreflang=\"en\">gcc-"
-"exception-3.1-faq - GCC RLE: Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>"
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq\" hreflang=\"en\">gcc-exception-"
+"3.1-faq - GCC RLE: Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3876,9 +3876,8 @@
 "<a href=\"/press/2001-05-04-GPL.html\">2001-05-04-GPL.html - The GNU General "
 "Public License Protects Software Freedoms</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-05-04-GPL.html\" hreflang=\"en\" xml:lang=\"en"
-"\">2001-05-04-GPL - The GNU General Public License Protects Software "
-"Freedoms</a>"
+"<a href=\"/press/2001-05-04-GPL.html\" hreflang=\"en\" xml:lang=\"en\">2001-"
+"05-04-GPL - The GNU General Public License Protects Software Freedoms</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3886,18 +3885,18 @@
 "Stallman Delivers Speech at NYU, Countering Mundie's Attack on Free "
 "Software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-05-25-NYU.html\" hreflang=\"en\" xml:lang=\"en"
-"\">2001-05-25-NYU - Richard Stallman Delivers Speech at NYU, Countering "
-"Mundie's Attack on Free Software</a>"
+"<a href=\"/press/2001-05-25-NYU.html\" hreflang=\"en\" xml:lang=\"en\">2001-"
+"05-25-NYU - Richard Stallman Delivers Speech at NYU, Countering Mundie's "
+"Attack on Free Software</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.html\">2001-06-18-GCC.html - GNU Compiler "
 "Collection Version 3.0 Is Released; Includes Support for Java and IA-64</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.html\" hreflang=\"en\" xml:lang=\"en"
-"\">2001-06-18-GCC - GNU Compiler Collection Version 3.0 Is Released; "
-"Includes Support for Java and IA-64</a>"
+"<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.html\" hreflang=\"en\" xml:lang=\"en\">2001-"
+"06-18-GCC - GNU Compiler Collection Version 3.0 Is Released; Includes "
+"Support for Java and IA-64</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3944,9 +3943,9 @@
 "Stallman and Eben Moglen to Speak at GWU's Cyberspace Policy Institute's "
 "Free Software Conference</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-09-24-CPI.html\" hreflang=\"en\" xml:lang=\"en"
-"\">2001-09-24-CPI - Richard Stallman and Eben Moglen to Speak at GWU's "
-"Cyberspace Policy Institute's Free Software Conference</a>"
+"<a href=\"/press/2001-09-24-CPI.html\" hreflang=\"en\" xml:lang=\"en\">2001-"
+"09-24-CPI - Richard Stallman and Eben Moglen to Speak at GWU's Cyberspace "
+"Policy Institute's Free Software Conference</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -4628,7 +4627,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
 "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
 "a>."

Index: philosophy/latest-articles.fr.html
===================================================================
RCS file: philosophy/latest-articles.fr.html
diff -N philosophy/latest-articles.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/latest-articles.fr.html  1 Jun 2012 00:32:16 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,118 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Philosophie du projet GNU - Derniers articles - projet GNU - Free 
Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/latest-articles.translist" -->
+<div id="education-content">
+<h2>Philosophie du projet GNU - Derniers articles</h2>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.fr.html" -->
+</div> 
+
+<!-- id="education-content" -->
+<h3 id="new">Derniers articles</h3>
+<p>Tout chauds sortis des presses, voici les derniers articles publiés sur le
+logiciel libre et le projet GNU.</p>
+<ul>
+  <li><a href="/philosophy/nonfree-games.html">Nonfree DRM'd Games on 
GNU/Linux:
+Good or Bad?</a> (Jeux non libres DRMisés sur GNU/Linux : bien ou mal ?)</li>
+<li><a href="/philosophy/correcting-france-mistake.html">Erratum sur une loi
+française</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html"> Les
+services en ligne ne sont ni libres ni privateurs ; ils posent d'autres
+problèmes</a></li>
+<li><a href="/philosophy/stallmans-law.html">Loi de Stallman</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/judge-internet-usage.html">Un utilisateur averti 
évalue
+soigneusement les différents usages d'Internet</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/android-and-users-freedom.html">Android et la 
liberté
+des utilisateurs</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/europes-unitary-patent.html">Le « brevet unitaire 
»
+européen pourrait engendrer des brevets logiciels sans limites</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/keep-control-of-your-computing.html">Gardez le 
contrôle
+de votre informatique, afin qu'elle ne vous contrôle pas !</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.html">Le danger des livres
+électroniques</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/practical.html">Les avantages du logiciel 
libre</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/assigning-copyright.html">Quand une entreprise vous
+demande de lui céder vos droits</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/google-engineering-talk.html">GNU &amp; The Free
+Software Foundation - Engineering Tech Talk at Google</a> (GNU &amp; la
+Fondation pour le logiciel libre -  <cite>Engineering Tech Talk</cite> de
+Google)</li>
+  <li><a
+href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman";>Digital
+economy bill: One clown giveth and the other clown taketh away</a> (Projet
+de loi sur l'économie numérique : un clown donne et un autre clown 
reprend)</li>
+  <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Qui ce 
serveur
+sert-il, franchement ?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">Pourquoi je ne 
signerai
+pas le manifeste pour le domaine public</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">On Selling Exceptions to 
the
+GNU GPL</a> (À propos de la vente d'exceptions à la GNU GPL)</li>
+</ul>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
+<br />
+Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
+suggestions à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README des traductions</a>
+pour des informations sur la coordination et la soumission de traductions de
+cet article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2012/06/01 00:32:16 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/latest-articles.fr-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/latest-articles.fr-en.html
diff -N philosophy/po/latest-articles.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/latest-articles.fr-en.html    1 Jun 2012 00:32:57 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,96 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Philosophy of the GNU Project - Latest Articles - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/latest-articles.translist" -->
+<div id="education-content">
+<h2>Philosophy of the GNU Project &mdash; Latest Articles</h2>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.html" -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+
+<h3 id="new">Latest Articles</h3>
+<p>Hot off the presses, here are the latest published articles on free
+software and the GNU project.</p>
+<ul>
+  <li><a href="/philosophy/nonfree-games.html">Nonfree DRM'd Games on
+GNU/Linux: Good or Bad?</a></li>
+<li><a href="/philosophy/correcting-france-mistake.html">Correcting My Mistake 
about French Law</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html">
+    Network Services Aren't Free or Nonfree; They Raise Other Issues</a></li>
+<li><a href="/philosophy/stallmans-law.html">Stallman's Law</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/judge-internet-usage.html">A wise user judges
+each Internet usage scenario carefully</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/android-and-users-freedom.html">Android and
+Users' Freedom</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/europes-unitary-patent.html">Europe's
+&ldquo;unitary patent&rdquo; could mean unlimited software
+patents</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/keep-control-of-your-computing.html">Keep control 
of your
+computing, so it doesn't control you!</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.html">The Danger of 
E-Books</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/practical.html">The advantages of free 
software</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/assigning-copyright.html">When a Company
+      Asks For Your Copyright</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/google-engineering-talk.html">GNU &amp; The Free
+      Software Foundation - Engineering Tech Talk at Google</a></li>
+  <li><a
+    
href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman";>Digital
+    economy bill: One clown giveth and the other clown taketh
+    away</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Who
+     Does That Server Really Serve?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">Why I Will Not Sign
+    the Public Domain Manifesto</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">On Selling
+    Exceptions to the GNU GPL</a></li>
+</ul>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/06/01 00:32:57 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]