www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po amazon.fr.po computing-progre...


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po amazon.fr.po computing-progre...
Date: Sun, 20 May 2012 08:40:32 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/05/20 08:40:32

Modified files:
        philosophy/po  : amazon.fr.po computing-progress.fr.po 
                         dmarti-patent.fr.po ebooks.fr.po free-doc.fr.po 
                         free-world.fr.po fs-translations.fr.po 
                         gif.fr.po gnutella.fr.po javascript-trap.fr.po 
                         java-trap.fr.po kevin-cole-response.fr.po 
                         microsoft-new-monopoly.fr.po 
                         misinterpreting-copyright.fr.po 
                         ms-doj-tunney.fr.po netscape-npl.fr.po 
                         nonsoftware-copyleft.fr.po philosophy.fr.po 
                         rms-hack.fr.po software-literary-patents.fr.po 
                         stallman-mec-india.fr.po 
                         sylvester-response.fr.po 
                         third-party-ideas.fr.po trivial-patent.fr.po 
                         why-audio-format-matters.fr.po 

Log message:
        Proofreading, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dmarti-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-world.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kevin-cole-response.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.73&r2=1.74
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/sylvester-response.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: amazon.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- amazon.fr.po        18 Mar 2012 20:48:22 -0000      1.16
+++ amazon.fr.po        20 May 2012 08:40:12 -0000      1.17
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-20 22:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-14 16:49+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -112,9 +112,11 @@
 "L'idée en question est qu'une entreprise puisse vous donner quelque chose "
 "que vous pouvez ensuite leur montrer pour vous identifier et être 
accrédité. "
 "Ce n'est pas nouveau&nbsp;: une carte de crédit effectue le même travail, "
-"après tout. Mais l'Office américain des brevets et des marques (USPTO, "
-"équivalent de l'INPI) valide tous les jours des brevets sur des idées "
-"évidentes et bien connues. Parfois, le résultat est un désastre."
+"après tout. Mais l'Office américain des brevets et des marques (<acronym "
+"title=\"US Patent Office\">USPTO</acronym>, équivalent de l'<acronym title="
+"\"Institut national de la propriété intellectuelle\">INPI</acronym>) valide 
"
+"tous les jours des brevets sur des idées évidentes et bien connues. 
Parfois, "
+"le résultat est un désastre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -127,9 +129,9 @@
 msgstr ""
 "Aujourd'hui Amazon intente un procès à une grande entreprise. S'il "
 "s'agissait d'une simple dispute entre deux entreprises, il n'y aurait pas de "
-"conséquence publique importante. Mais le brevet donne à Amazon le pouvoir "
-"sur quiconque exploite un site internet aux USA (et dans chaque autre pays "
-"leur fournissant un brevet similaire)&nbsp;- celui de contrôler toute "
+"conséquence publique importante. Mais le brevet donne à Amazon un pouvoir "
+"sur quiconque exploite un site internet aux USA (ou dans tout autre pays "
+"leur fournissant un brevet similaire) &ndash; celui de contrôler toute "
 "utilisation de cette technique. Bien qu'une seule entreprise soit poursuivie "
 "aujourd'hui, ce problème affecte Internet globalement."
 
@@ -143,15 +145,15 @@
 "\">http://progfree.org/</a> for more information about the broader issue of "
 "<a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a>.)"
 msgstr ""
-"Amazon n'est pas le seul fautif dans ce qui se passe. Le US Patent Office "
-"est à blâmer parce qu'il se repose sur des standards dévalués, les 
tribunaux "
-"américains sont à blâmer parce qu'ils les avalisent. Et la loi américaine 
"
-"sur les brevets est à blâmer parce qu'elle autorise des brevets sur des "
-"techniques de calcul et de traitement des données et des modèles de "
-"communication&nbsp;- une politique néfaste en général (voir <a 
href=\"http://";
-"progfree.org/\">http://lpf.ai.mit.edu</a> [EN] pour plus d'informations sur "
-"la question des <a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>brevets "
-"logiciels</a> [EN])."
+"Amazon n'est pas le seul fautif dans ce qui se passe. Le USPTO est à blâmer 
"
+"parce qu'il se repose sur des standards dévalués, les tribunaux américains 
"
+"sont à blâmer parce qu'ils les avalisent. Et la loi américaine sur les "
+"brevets est à blâmer parce qu'elle autorise des brevets sur des techniques "
+"de calcul et de traitement des données et des modèles de communication "
+"&ndash; une politique néfaste en général (voir <a 
href=\"http://progfree.org/";
+"\">http://lpf.ai.mit.edu</a> [EN] pour plus d'informations sur la question "
+"des <a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>brevets logiciels</"
+"a> [EN])."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -172,10 +174,10 @@
 "technicalities.  The patent uses piles of semirelevant detail to make this "
 "&ldquo;invention&rdquo; look like something subtle."
 msgstr ""
-"Nous pouvons espérer que le tribunal trouvera ce brevet légalement 
invalide. "
-"Cela dépend de faits détaillés et d'obscures technicités. Le brevet 
utilise "
-"des piles de détails plus ou moins pertinents pour essayer de faire de cette 
"
-"«invention» quelque chose de subtil."
+"Nous pouvons espérer que le tribunal trouvera ce brevet juridiquement "
+"invalide. Cela dépend de faits précis et d'obscures technicités. Le brevet 
"
+"utilise une foule de détails plus ou moins pertinents pour essayer de faire "
+"de cette « invention » quelque chose de subtil."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -209,8 +211,8 @@
 "us know."
 msgstr ""
 "Si vous avez des suggestions, ou si simplement vous soutenez le boycott, "
-"envoyez, s'il vous plaît, un courriel à <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a> pour nous tenir au courant."
+"merci d'envoyez un courriel à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> pour nous tenir au courant."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -226,10 +228,10 @@
 "thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature."
 msgstr ""
 "<i>The patent system is designed to encourage innovation, and we spent "
-"thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature.</i><br /"
+"thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature.</i><br /><br /"
 ">Traduction&nbsp;:<br />Le système de brevet est conçu pour encourager "
 "l'innovation, et nous avons consacré des milliers d'heures à développer "
-"notre fonctionnalité <em>1-ClickR shopping</em> (acheter en un clic)."
+"notre fonctionnalité d'achat en un clic."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -250,11 +252,11 @@
 "a substantial job.  Looking carefully at their words, it seems the &ldquo;"
 "thousands of hours developing&rdquo; could include either of these two jobs."
 msgstr ""
-"Peut-être ont-ils passé du temps à décrire la demande de brevet. Cette 
tâche "
+"Peut-être ont-ils passé du temps à écrire la demande de brevet. Cette 
tâche "
 "fut assurément plus ardue que de réfléchir à la technique. Ou peut-être "
 "évoquent-ils le temps qu'il a fallu pour concevoir, écrire, tester et "
-"perfectionner les scripts et les pages web pour mettre en place des achats à 
"
-"un clic. Ce fut certainement un travail substantiel. En regardant leur "
+"perfectionner les scripts et les pages web pour mettre en place des achats "
+"en un clic. Ce fut certainement un travail considérable. En regardant leur "
 "formulation attentivement, il semble que les «&nbsp;milliers d'heures de "
 "développement&nbsp;» puisse inclure chacun de ces deux aspects."
 
@@ -266,7 +268,7 @@
 "a monopoly on that idea."
 msgstr ""
 "Mais le problème ici ne concerne pas les détails de leurs scripts (qu'ils 
ne "
-"nous ont pas diffusés) et des pages web (qui sont sous copyright de toute "
+"nous ont pas communiqués) et des pages web (qui sont sous copyright de toute 
"
 "façon). Le problème réside ici dans l'idée générale, et dans la 
question de "
 "savoir si Amazon devrait en avoir le monopole."
 
@@ -280,7 +282,7 @@
 msgstr ""
 "Sommes-nous, vous ou moi, libres de passer le temps nécessaire à écrire 
nos "
 "propres scripts, nos propres pages web pour proposer des fonctionnalités "
-"d'achat à un clic&nbsp;? Même si nous vendons autre chose que des livres, "
+"d'achat en un clic&nbsp;? Même si nous vendons autre chose que des livres, "
 "sommes-nous libres de le faire&nbsp;? Là est la question. Amazon cherche à "
 "nous priver de cette liberté, avec l'aide empressée d'un gouvernement "
 "américain mal avisé."
@@ -292,11 +294,11 @@
 "thinks of their actions.  They must care&mdash;they are a retailer.  Public "
 "disgust can affect their profits."
 msgstr ""
-"Lorsque Amazon diffuse des formulations intelligemment dévoyées telles que "
-"celle mentionnée ci-dessus, cela démontre une chose importante&nbsp;: ils "
-"sont très attentifs à ce que le public pense de leurs actions. Ils feraient 
"
-"mieux d'être attentifs&nbsp;- ce sont des commerçants. Une aversion du "
-"public peut avoir des conséquences sur leurs profits."
+"Lorsqu'Amazon cherche à nous égarer en diffusant des déclarations "
+"astucieuses telles que celle mentionnée ci-dessus, cela démontre une chose "
+"importante&nbsp;: ils sont très attentifs à ce que le public pense de leurs 
"
+"actions. Ils ont raison d'y faire attention : ce sont des commerçants ; 
se "
+"mettre à dos le public peut avoir des conséquences sur leurs profits."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -305,11 +307,11 @@
 "boycotting Amazon won't directly change patent law.  Of course, these are "
 "all true.  But that is no argument against this boycott!"
 msgstr ""
-"Certaines personnes mettent en avant que le problème des brevets sur les "
-"logiciels va bien au-delà d'Amazon, que d'autres entreprises auraient pu "
-"agir de façon similaire, et que le boycott d'Amazon ne changera pas "
-"directement la loi sur les brevets. Bien sûr, tout ceci est vrai. Mais ça "
-"n'est pas un argument contre ce boycott&nbsp;!"
+"Certaines personnes mettent en avant que le problème des brevets logiciels "
+"va bien au-delà d'Amazon, que d'autres entreprises auraient pu agir de 
façon "
+"similaire, et que le boycott d'Amazon ne changera pas directement la loi sur "
+"les brevets. Bien sûr, tout ceci est vrai. Mais ça n'est pas un argument "
+"contre ce boycott&nbsp;!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -320,7 +322,7 @@
 msgstr ""
 "Si nous mettons en place un boycott fort et durable, Amazon pourrait "
 "éventuellement faire une concession pour y mettre un terme. Et même s'ils 
ne "
-"le font pas, la prochaine entreprise disposant d'un brevet logiciel "
+"la font pas, la prochaine entreprise disposant d'un brevet logiciel "
 "exorbitant qui envisagerait de faire un procès à quelqu'un réalisera qu'il 
y "
 "a un prix à payer. Elle pourrait reconsidérer la question."
 
@@ -331,7 +333,7 @@
 "to participate that there is no need to be deterred on that account.  If you "
 "agree about the issue, why <em>not</em> boycott Amazon?"
 msgstr ""
-"Le boycott peut aussi aider à modifier la loi sur les brevets&nbsp;- en "
+"Le boycott peut aussi aider à modifier la loi sur les brevets &ndash; en "
 "attirant l'attention sur la question et en propageant la demande de "
 "changement. Et la participation est si facile qu'il n'y a là aucune raison "
 "de vous dissuader. Si vous êtes d'accord sur cette question, pourquoi <em>ne 
"
@@ -359,8 +361,8 @@
 "system.  The details of the settlement were not disclosed."
 msgstr ""
 "Amazon.com annonça en mars 2002 que les longues poursuites contre Barnes and 
"
-"Noble concernant le brevet sur le système 1-Click ont cessé à la suite 
d'un "
-"arrangement. Les détails de l'accord n'ont pas été divulgués."
+"Noble concernant le brevet sur son système d'achat en un clic ont cessé à 
la "
+"suite d'un arrangement. Les détails de l'accord n'ont pas été divulgués."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -410,8 +412,8 @@
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a> [EN] a écrit "
 "une  <a href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.html\">lettre à Tim O'Reilly</a> à
 "
 "propos des propos tenus par Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive "
-"Officer\">CEO</acronym> d'Amazon, qui lançait un appel pour que les brevets "
-"ne durent que 3 ou 5 ans."
+"Officer\">CEO</acronym> d'Amazon, lettre qui lançait un appel pour que les "
+"brevets ne durent que 3 ou 5 ans."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -420,7 +422,7 @@
 "paul/amazon-1click.html\">writes</a> about the Amazon Boycott."
 msgstr ""
 "Paul Barton-Davis <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, un "
-"des programmeurs fondateurs à Amazon, <a href=\"http://www.equalarea.com/";
+"des programmeurs fondateurs chez Amazon, <a href=\"http://www.equalarea.com/";
 "paul/amazon-1click.html\">a écrit</a> [EN] à propos du boycott d'Amazon."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -448,8 +450,8 @@
 "patents.html\">software patents</a>."
 msgstr ""
 "Voir <a href=\"http://progfree.org\";>http://lpf.ai.mit.edu/</a> [EN] pour "
-"plus d'informations à propos des problèmes des <a 
href=\"http://progfree.org/";
-"Patents/patents.html\">brevets logiciels</a>[EN]."
+"plus d'informations à propos des problèmes que posent les <a href=\"http://";
+"progfree.org/Patents/patents.html\">brevets logiciels</a>[EN]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -458,8 +460,9 @@
 "dropped their affiliation with Amazon</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/";
-"links/bookstore/\"> <em>Computer Professionals for Social Responsibility</"
-"em> ont annulé leur affiliation avec Amazon</a>."
+"links/bookstore/\"> <cite>Computer Professionals for Social Responsibility</"
+"cite> (Professionnels de l'informatique pour la responsabilité sociale) ont "
+"annulé leur affiliation avec Amazon</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: computing-progress.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/computing-progress.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- computing-progress.fr.po    15 Apr 2012 10:57:44 -0000      1.21
+++ computing-progress.fr.po    20 May 2012 08:40:13 -0000      1.22
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
computing-progress.html package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: computing-progress.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-17 15:34+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -42,11 +43,11 @@
 "published in that series.)  The BBC was ultimately unwilling to publish it "
 "with a copying-permission notice, so I have published it here.</i>"
 msgstr ""
-"<i>La <acronym title=\"British Broadcasting Corporation\">BBC</acronym> m'a "
-"invité à écrire un article pour sa rubrique, «&nbsp;The Tech Lab&nbsp;», 
et "
-"voici ce que je leur ai envoyé. (Cela se réfère à deux autres articles "
+"<cite>La <acronym title=\"British Broadcasting Corporation\">BBC</acronym> "
+"m'a invité à écrire un article pour sa rubrique, </cite>The Tech 
Lab<cite>, "
+"et voici ce que je leur ai envoyé. (Cela se réfère à deux autres articles 
"
 "publiés dans cette rubrique). Mais en fin de compte la BBC n'a pas souhaité 
"
-"le publier avec une notice autorisant sa copie, je l'ai donc publié ici.</i>"
+"le publier avec un avis autorisant sa copie, je l'ai donc publié ici.</cite>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -56,8 +57,8 @@
 msgstr ""
 "Bradley Horowitz de Yahoo a proposé ici que chaque objet de notre monde ait "
 "un numéro unique, de sorte que votre téléphone portable puisse enregistrer 
"
-"tout ce que vous faites - et même les boîtes de conserves que vous avez "
-"manipulées quand vous étiez au supermarché."
+"tout ce que vous faites &ndash; et même les boîtes de conserves que vous "
+"manipulez quand vous êtes au supermarché."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -72,7 +73,7 @@
 "a>&nbsp;: du logiciel contrôlé par les sociétés qui l'ont développé et 
non "
 "par ses utilisateurs. Ces sociétés s'assureront que votre téléphone 
mettra "
 "les informations qu'il collecte sur vous à la disposition de la base de "
-"données de votre opérateur (appelons-le <em>Big Brother</em>) et "
+"données de votre opérateur (appelons-le <cite>Big Brother</cite>) et "
 "probablement d'autres sociétés."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -84,10 +85,10 @@
 "automatically to the police so they can accuse you of &ldquo;"
 "terrorism&rdquo;."
 msgstr ""
-"Dans le Royaume-Uni du futur, comme le verrait le <em>New Labour</em>, ces "
-"sociétés donneront sûrement ces informations à la police. Si votre 
téléphone "
-"rapporte que vous avez acheté un manche en bois et un panneau en contre-"
-"plaqué, l'opérateur en déduira que vous projetez de manifester, et le "
+"Dans le Royaume-Uni du futur, comme le verrait le <cite>New Labour</cite>, "
+"ces sociétés donneront sûrement ces informations à la police. Si votre "
+"téléphone rapporte que vous avez acheté un manche en bois et un panneau en 
"
+"contreplaqué, l'opérateur en déduira que vous projetez de manifester, et 
le "
 "signalera automatiquement à la police pour qu'ils puissent vous accuser "
 "de«&nbsp;terrorisme&nbsp;»."
 
@@ -105,12 +106,12 @@
 "Au Royaume-Uni, c'est littéralement un délit d'être suspect, plus "
 "précisément de posséder tout objet dans des circonstances qui créent une "
 "«&nbsp;suspicion raisonnable&nbsp;» que vous pourriez l'utiliser à 
certaines "
-"fins criminelles. Votre téléphone donnera à la police une foule "
-"d'opportunités de vous suspecter, de sorte qu'ils pourront vous accuser "
-"d'avoir été suspect à leur yeux. Des choses similaires arriveront en Chine 
"
-"où Yahoo a déjà donné au gouvernement toutes les informations dont il 
avait "
-"besoin pour emprisonner un dissident, et a demandé notre compréhension avec 
"
-"l'excuse qu'il ne faisait que «&nbsp;suivre les ordres&nbsp;»."
+"fins délictueuses. Votre téléphone donnera à la police une foule 
d'occasions "
+"de vous suspecter, de sorte qu'ils pourront vous accuser d'avoir été 
suspect "
+"à leur yeux. Des choses similaires arriveront en Chine où Yahoo a déjà 
donné "
+"au gouvernement toutes les informations dont il avait besoin pour "
+"emprisonner un dissident, et a demandé notre compréhension avec l'excuse "
+"qu'elle ne faisait que «&nbsp;suivre les ordres&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -146,11 +147,12 @@
 "can access, copy, or move the files in your own computer."
 msgstr ""
 "Outre nous espionner, les logiciels non libres font d'autres choses "
-"désagréables. Ils mettent souvent en œuvre des menottes numériques - des 
"
-"fonctionnalités conçues pour restreindre les utilisateurs (également "
-"appelées DRM, pour <em>Digital Restrictions Management</em>, gestion "
-"numérique des restrictions). Ces fonctionnalités contrôlent la façon dont 
"
-"vous accédez, copiez ou déplacez les fichiers dans votre propre ordinateur."
+"désagréables. Ils mettent souvent en œuvre des menottes numériques "
+"&ndash; fonctionnalités conçues pour imposer des restrictions aux "
+"utilisateurs (également appelées DRM <cite>[Digital Restrictions 
Management]"
+"</cite>, ou « gestion numérique des restrictions »). Ces 
fonctionnalités "
+"contrôlent la manière dont vous accédez aux fichiers de votre ordinateur, 
et "
+"dont vous les copiez ou les déplacez."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,16 +166,16 @@
 "companies that would like to restrict what you can access based on your "
 "present location."
 msgstr ""
-"Les DRM sont une pratique courante&nbsp;: Microsoft le fait, Apple le fait, "
-"Google le fait et même le iPlayer de la BBC le fait. Beaucoup de "
-"gouvernements, prenant le parti de ces sociétés contre le public, ont rendu 
"
-"illégal de dire à d'autres comment échapper à ces menottes numériques. 
Par "
-"conséquent, la concurrence ne fait rien pour réprimer cette pratique&nbsp;: 
"
-"peu importe le nombre d'alternatives privatrices parmi lesquelles vous "
-"pourriez choisir, elles vous menottent toutes de la même façon. Si "
-"l'ordinateur sait où vous vous trouvez, il peut rendre les DRM encore "
-"pires&nbsp;: il y a des sociétés qui aimeraient restreindre ce à quoi vous 
"
-"pouvez accéder en fonction de votre localisation."
+"Le gestion numérique des restrictions est une pratique courante&nbsp;: "
+"Microsoft s'en sert, ainsi qu'Apple, Google et même le iPlayer de la BBC. "
+"Beaucoup de gouvernements, prenant le parti de ces sociétés contre le "
+"public, ont rendu illégal de dire à d'autres comment échapper à ces 
menottes "
+"numériques. Par conséquent, la concurrence ne fait rien pour contrer cette "
+"pratique&nbsp;: peu importe le nombre d'alternatives privatrices parmi "
+"lesquelles vous pourriez choisir, elles vous menottent toutes de la même "
+"façon. Si l'ordinateur sait où vous vous trouvez, il peut rendre les DRM "
+"encore pires&nbsp;: il y a des sociétés qui aimeraient restreindre ce à 
quoi "
+"vous pouvez accéder en fonction de votre localisation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -184,10 +186,11 @@
 "philosophy/free-sw.html\"><em>free</em></a> software."
 msgstr ""
 "Ma vision du monde est différente. J'aimerais voir un monde dans lequel tous 
"
-"les logiciels dans nos ordinateurs - nos ordinateurs de bureaux, nos "
-"portables, nos organiseurs, nos téléphones - sont sous notre contrôle et "
-"respectent notre liberté. En d'autres mots, un monde où tous les logiciels "
-"sont des <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels <em>libres</em></a>."
+"les logiciels de nos ordinateurs &ndash; nos ordinateurs de bureaux, nos "
+"portables, nos organiseurs, nos téléphones &ndash; sont sous notre 
contrôle "
+"et respectent notre liberté. En d'autres termes, un monde où tous les "
+"logiciels sont des <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels "
+"<em>libres</em></a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -197,13 +200,13 @@
 "or modified.  This means the users are in control.  With the users in "
 "control of the software, nobody has power to impose nasty features on others."
 msgstr ""
-"Les logiciels libres, les logiciels qui respectent la liberté, impliquent "
-"que chaque utilisateur du  programme est libre d'obtenir le code source du "
-"programme et de changer le programme pour faire ce qu'il veut, et aussi "
-"qu'il est libre de donner ou vendre des copies, identiques ou modifiées. "
-"Cela signifie que les utilisateurs ont le contrôle. Avec les utilisateurs "
-"aux commandes des logiciels, personne n'a le pouvoir d'imposer des "
-"fonctionnalités désagréables aux autres."
+"« Logiciel libre, qui respecte la liberté » signifie que chaque 
utilisateur "
+"du programme est libre d'en obtenir le code source et de le modifier pour "
+"qu'il fonctionne à sa convenance, et que de plus il est libre d'en donner ou 
"
+"d'en vendre des copies, identiques ou modifiées. Cela veut dire que les "
+"utilisateurs en ont le contrôle. Avec les utilisateurs aux commandes des "
+"logiciels, personne n'a le pouvoir d'imposer des fonctionnalités "
+"désagréables aux autres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -217,10 +220,10 @@
 "Même si vous n'exercez pas ce contrôle vous-même, vous faites partie d'une 
"
 "société où d'autres le font. Si vous n'êtes pas programmeur, d'autres "
 "utilisateurs du programme le sont. Ils trouveront et supprimeront "
-"probablement toute fonctionnalité désagréable, comme vous espionner et 
vous "
-"restreindre, et publieront des versions sûres. Il vous faudra seulement "
-"choisir de les utiliser ; et puisque tous les autres utilisateurs les "
-"préféreront, cela se produira généralement sans effort de votre part."
+"probablement toute fonctionnalité désagréable, comme vous espionner ou 
vous "
+"imposer des restrictions, et publieront des versions sûres. Il vous faudra "
+"seulement choisir de les utiliser ; et puisque tous les autres utilisateurs "
+"les préféreront, cela se produira généralement sans effort de votre part."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -256,10 +259,10 @@
 "L'article de Dave Winer suggérait que M. Gates envoie une copie de Windows "
 "Vista sur Alpha Centauri. Je comprends l'idée, mais n'envoyer qu'une seule "
 "copie ne résoudra pas notre problème ici sur Terre. Windows est conçu pour 
"
-"espionner les utilisateurs et les restreindre. Nous devrions collecter "
-"toutes les copies de Windows, de MacOS et de iPlayer pour la même raison et "
-"les envoyer vers Alpha Centauri à la vitesse la plus lente possible. Ou "
-"simplement les effacer."
+"espionner les utilisateurs et leur imposer des restrictions. Nous devrions "
+"collecter toutes les copies de Windows, de MacOS et de iPlayer pour la même "
+"raison et les envoyer vers Alpha Centauri à la vitesse la plus lente "
+"possible. Ou simplement les effacer."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: dmarti-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/dmarti-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- dmarti-patent.fr.po 18 Mar 2012 20:48:23 -0000      1.12
+++ dmarti-patent.fr.po 20 May 2012 08:40:14 -0000      1.13
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dmarti-patent.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 00:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-14 20:07+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -60,15 +60,14 @@
 "can do it by e-mail."
 msgstr ""
 "Il ne reste que six jours ouvrables jusqu'à la date limite pour proposer des 
"
-"candidatures pour le Comité consultatif public chargé des brevets "
-"[NdT&nbsp;: Patent Public Advisory Committee] au sein de l'Office américain "
-"des brevets et des marques, l'<abbr title=\"United States Patent and "
-"Trademark Office\">USPTO</abbr>. Si quelqu'un que vous connaissez ou vous-"
-"même avez des suggestions utiles à formuler à l'USPTO et si vous êtes un "
-"citoyen des États-Unis, merci de soumettre des propositions de candidatures. 
"
-"Il suffit pour cela d'envoyer un courrier et le CV de la personne dont vous "
-"suggérez la nomination. Ça ne prend pas longtemps et vous pouvez le faire "
-"par courriel."
+"candidatures pour le Comité consultatif public chargé des brevets <cite>"
+"[Patent Public Advisory Committee]</cite> au sein de l'Office américain des "
+"brevets et des marques, l'<abbr title=\"United States Patent and Trademark "
+"Office\">USPTO</abbr>. Si quelqu'un que vous connaissez ou vous-même avez "
+"des suggestions utiles à formuler à l'USPTO et si vous êtes un citoyen des 
"
+"États-Unis, merci de soumettre des candidatures. Il suffit pour cela "
+"d'envoyer un courrier et le CV de la personne dont vous suggérez la "
+"nomination. Ça ne prend pas longtemps et vous pouvez le faire par courriel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,14 +82,14 @@
 msgstr ""
 "Notre choix pour le comité est Richard M. Stallman (RMS), inventeur "
 "d'innovations logicielles significatives, dont l'éditeur Emacs et le modèle 
"
-"de distribution de logiciels dit «&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;» [NdT&nbsp;: "
-"copyleft]. Stallman a démontré une opposition motivée non seulement à "
-"l'égard des tendances actuelles de la brevetabilité du travail d'autrui et "
-"les nouveaux développements triviaux qui en découlent, mais aussi à 
l'égard "
-"de la brevetabilité des algorithmes mathématiques et des modèles 
d'activité "
-"économiques [NdT&nbsp;: business methods]. Sa <a href=\"http://stallman.org/";
-"#serious\">«&nbsp;biographie sérieuse&nbsp;»</a> disponible sur son site 
Web "
-"peut faire office de CV [pour le courrier à l'USPTO], car elle résume ses "
+"de distribution de logiciels dit «&nbsp;copyleft&nbsp;» (gauche d'auteur). "
+"Stallman a démontré une opposition motivée non seulement à l'égard des "
+"tendances actuelles de la brevetabilité du travail d'autrui et des nouveaux "
+"développements triviaux qui en découlent, mais aussi à l'égard de la "
+"brevetabilité des algorithmes mathématiques et des méthodes économiques "
+"<cite>[business methods]</cite>. Sa <a href=\"http://stallman.org/#serious";
+"\">«&nbsp;biographie sérieuse&nbsp;»</a> disponible sur son site web peut "
+"faire office de CV [pour le courrier à l'USPTO], car elle résume ses "
 "réalisations."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -103,11 +102,11 @@
 "nominate you."
 msgstr ""
 "Si vous soutenez d'autres défenseurs de la réforme des brevets, vous pouvez 
"
-"envisager de désigner l'un d'entre eux soit en plus soit à la place de RMS. 
"
-"Lawrence Lessig, Eben Moglen et Tim O'Reilly feraient tous de bons membres "
-"de ce comité. Désignez votre favori. Ou bien, si vous êtes prêt à aider "
-"l'USPTO à corriger son système défaillant, trouvez quelqu'un pour 
suggérer "
-"votre nomination."
+"envisager de désigner l'un d'entre eux, soit en plus, soit à la place de "
+"RMS. Lawrence Lessig, Eben Moglen et Tim O'Reilly feraient tous de bons "
+"membres de ce comité. Désignez votre favori. Ou bien, si vous êtes prêt à
 "
+"aider l'USPTO à corriger son système défaillant, trouvez quelqu'un pour "
+"suggérer votre candidature."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,13 +116,12 @@
 "inventors and two professors. (One of the professors is a professor of law, "
 "so it adds up to nine, if you're counting.) None are patent reform advocates."
 msgstr ""
-"L'année dernière, le Secrétaire d'État au Commerce des États-Unis Robert 
L. "
-"Mallet a désigné <a href=\"http://www.uspto.gov/web/offices/com/";
-"speeches/00-43.htm\">un premier complément de neuf personnes</a> à ce "
-"comité, complément constitué de&nbsp;: six juristes, deux détenteurs "
-"d'invention et deux professeurs (dont l'un est professeur de droit, d'où le "
-"total de neuf, si vous comptez). Aucun n'est défenseur de la réforme des "
-"brevets."
+"L'année dernière, le Secrétaire d'État par interim au commerce des 
États-"
+"Unis Robert L. Mallet a désigné à ce comité <a 
href=\"http://www.uspto.gov/";
+"web/offices/com/speeches/00-43.htm\">un premier contingent de neuf "
+"personnes</a>&nbsp;: six juristes, deux détenteurs de brevets d'invention et 
"
+"deux professeurs (dont l'un est professeur de droit, d'où le total de neuf, "
+"si vous faites le compte). Aucun ne défend la réforme des brevets."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -131,10 +129,10 @@
 "href=\"http://www.uspto.gov/web/offices/com/sol/notices/pubadvcomnom.pdf\";> "
 "original PDF file</a> on the USPTO site.)"
 msgstr ""
-"Voici le communiqué initial du Registre Fédéral [NdT&nbsp;: Federal "
-"Register] (transcrit à partir du <a href=\"http://www.uspto.gov/web/offices/";
-"com/sol/notices/pubadvcomnom.pdf\">fichier original au format PDF</a> sur le "
-"site de l'USPTO)."
+"Voici le communiqué initial du Registre fédéral <cite>[Federal Register]</"
+"cite> (transcrit à partir du <a href=\"http://www.uspto.gov/web/offices/com/";
+"sol/notices/pubadvcomnom.pdf\">fichier PDF original</a> trouvé sur le site "
+"de l'USPTO)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -146,7 +144,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>DEPARTMENT OF COMMERCE </b>"
-msgstr "<b>SÉCRÉTARIAT D'ÉTAT AU COMMERCE DES ÉTATS-UNIS</b>"
+msgstr "<b>SECRÉTARIAT D'ÉTAT AU COMMERCE DES ÉTATS-UNIS</b>"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<b>United States Patent and Trademark Office </b>"
@@ -168,7 +166,7 @@
 msgid "<b>AGENCY:</b> United States Patent and Trademark Office, Commerce."
 msgstr ""
 "<b>AGENCE:</b> Office américain des brevets et des marques, Commerce <em>"
-"(United States Patent and Trademark Office, Commerce)</em>. "
+"[United States Patent and Trademark Office, Commerce]</em>. "
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<b>ACTION:</b> Notice and request for nominations."
@@ -191,17 +189,17 @@
 "USPTO is requesting nominations for three (3) members to each Public "
 "Advisory Committee for terms beginning on July 13, 2001."
 msgstr ""
-"Le 29 Novembre 1999, le président des États-Unis a promulgué la loi "
-"[NdT&nbsp;: Patent and Trademark Office Efficiency Act] relative au bon "
+"Le 29 novembre 1999, le président des États-Unis a promulgué la loi 
<cite>"
+"[Patent and Trademark Office Efficiency Act]</cite> relative au bon "
 "fonctionnement de l'Office américain des brevets et des marques (appelée "
-"dans la suite de ce document «&nbsp;la Loi&nbsp;») Pub. L. 106113, Annexe 
I, "
-"Titre IV, Section G, 113 Stat. 1501A 572, qui entre autres choses a créé "
+"dans la suite de ce document «&nbsp;la Loi&nbsp;») Pub. L. 106113, 
Annexe I, "
+"Titre IV, Section G, 113 Stat. 1501 A 572, qui entre autres choses a 
créé "
 "deux comités consultatifs publics dont l'objectif est de contrôler les "
-"politiques, les objectifs, les performances, les budgets et les frais "
-"imputés par le Comité Consultatif Public chargé des Brevets et par celui "
-"chargé des Marques, et de conseiller le directeur de l'Office dans ces "
-"domaines. L'USPTO demande des candidatures pour trois (3) membres dans "
-"chacun de ces comités, pour des mandats commençant le 13 juillet 2001."
+"politiques, les objectifs, les performances, les budgets et les redevances "
+"de l'USPTO (les brevets et les marques relevant chacun de leur comité "
+"respectif), et de conseiller le directeur de l'Office dans ces domaines. "
+"L'USPTO demande des candidatures pour trois (3) membres dans chacun de ces "
+"comités, pour des mandats commençant le 13 juillet 2001."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -209,7 +207,7 @@
 "on or before April 12, 2001."
 msgstr ""
 "<b>DATES&nbsp;:</b> Les candidatures doivent être transmises par voie "
-"électronique ou expédiées par courrier au plus tard le 12 avril 2001, le "
+"électronique ou expédiées par courrier au plus tard le 12 avril 2001, le 
"
 "cachet de la poste faisant foi dans le cas des courriers postaux."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -226,8 +224,8 @@
 "<b>ADRESSES&nbsp;:</b> Les personnes qui souhaitent soumettre des "
 "candidatures doivent envoyer le curriculum vitae du candidat au directeur de "
 "cabinet de l'USPTO par courrier électronique à address@hidden pour "
-"le Comité Consultatif Public chargé des Brevets et à address@hidden"
-"gov pour le Comité Consultatif Public chargé des Marques, par télécopie à
 "
+"le Comité consultatif public chargé des brevets et à address@hidden"
+"gov pour le Comité consultatif public chargé des marques, par télécopie à
 "
 "l'attention du directeur de cabinet au +1 (703) 305-8664, ou par courrier "
 "postal à l'attention du directeur de cabinet et adressé au bureau du "
 "directeur de l'USPTO, Washington, DC 20231, États-Unis."
@@ -251,10 +249,10 @@
 "Advisory Committees on July 13, 2000. The Advisory Committees' duties "
 "include:"
 msgstr ""
-"<b>INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES&nbsp;:</b> En vertu de la Loi, le 
Secrétaire "
-"d'État au Commerce a nommé les membres des deux comités consultatifs 
publics "
-"le 13 juillet 2000. Les fonctions de ces comités consultatifs "
-"comprennent&nbsp;:"
+"<b>INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES&nbsp;:</b> En vertu de la Loi, le 
Secrétaire "
+"d'État au commerce &ndash; par interim à cette date &ndash; a nommé les "
+"membres des deux comités consultatifs publics le 13 juillet 2000. Les "
+"fonctions de ces comités consultatifs comprennent&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -263,9 +261,9 @@
 "and trademarks, respectively; and"
 msgstr ""
 "l'examen et le conseil du directeur de l'USPTO sur les questions relatives "
-"aux politiques, aux objectifs, à la performance, au budget et aux frais "
-"d'utilisation de l'USPTO concernant respectivement les brevets et les "
-"marques commerciales,"
+"aux politiques, aux objectifs, à la performance, au budget et aux redevances 
"
+"d'utilisation de l'USPTO, concernant respectivement les brevets et les "
+"marques commerciales ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -277,19 +275,19 @@
 "Advisory Committees are appointed by and serve at the pleasure of the "
 "Secretary of Commerce for three (3)-year terms."
 msgstr ""
-"dans les 60 jours suivants la fin de chaque exercice budgétaires&nbsp;:"
+"dans les 60 jours suivant la fin de chaque exercice budgétaire&nbsp;:"
 "<ol><li>la préparation d'un rapport annuel sur les questions énumérées 
ci-"
 "dessus&nbsp;;</li><li>la transmission de ce rapport au Secrétaire d'État au 
"
-"Commerce, au Président des États-Unis et aux commissions en charge de la "
-"justice au sénat et à la chambre des représentants&nbsp;;</li><li>la "
-"publication de ce rapport au Journal Officiel de l'USPTO. Les membres de ces "
+"commerce, au Président des États-Unis et aux commissions en charge de la "
+"justice au Sénat et à la Chambre des représentants&nbsp;;</li><li>la "
+"publication de ce rapport au Journal officiel de l'USPTO. Les membres de ces "
 "comités consultatifs publics sont nommés par le Secrétaire d'État au "
-"Commerce pour un mandat de trois (3) ans et sont responsables devant celui-"
+"commerce pour un mandat de trois (3) ans et sont responsables devant celui-"
 "ci.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>Advisory Committees</b>"
-msgstr "<b>Comités Consultatifs</b>"
+msgstr "<b>Comités consultatifs</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -307,29 +305,29 @@
 "the Public Advisory Committees also includes three (3) non-voting members "
 "representing each labor organization recognized by the USPTO."
 msgstr ""
-"Les comités consultatifs publics sont chacun composés de neuf (9) membres "
-"votants qui sont nommés par le Secrétaire d'État au Commerce et qui ont "
-"«&nbsp;des références et des réalisations substantielles dans les milieux 
de "
-"la finance, de la gestion, du monde du travail, de la science, de la "
-"technologie et de la bureautique&nbsp;» (Réf.&nbsp;: 35 U.S.C. 5(b)(3)). 
Les "
+"Les Comités consultatifs publics sont chacun composés de neuf (9) membres "
+"votants qui sont nommés par le Secrétaire d'État au commerce et qui ont "
+"«&nbsp;des références et des réalisations considérables dans les 
domaines de "
+"la finance, de la gestion, de la négociation syndicale, de la science, de la 
"
+"technologie ou de la bureautique&nbsp;» (Réf.&nbsp;: 35 U.S.C. 5(b)(3)). 
Les "
 "membres de ce comité doivent être citoyens des États-Unis et représenter 
les "
 "intérêts des divers membres de l'USPTO, grands et petits, au prorata du "
-"nombre de telles demandes déposées. Dans le cas du Comité Consultatif 
Public "
-"en chargé des Brevets, au moins vingt-cinq pour cent (25%) des membres "
-"doivent représenter «&nbsp;les petites entreprises, les inventeurs "
-"indépendants et les organismes à but non lucratif&nbsp;», et au moins un "
-"membre doit représenter «&nbsp;les inventeurs indépendants&nbsp;» (Réf."
-"&nbsp;: 35 U.S.C. 5(b)(2)). Chacun des comités comprend également trois (3) 
"
-"membres observateurs représentants chacune des organisations syndicales "
-"reconnues par l'USPTO."
+"nombre de telles demandes déposées. Dans le cas du Comité consultatif 
public "
+"chargé des brevets, au moins vingt-cinq pour cent (25%) des membres doivent "
+"représenter «&nbsp;les petites entreprises, les inventeurs indépendants et 
"
+"les organismes à but non lucratif&nbsp;», et au moins un membre doit "
+"représenter «&nbsp;les inventeurs indépendants&nbsp;» (Réf.&nbsp;: 35 
U.S."
+"C. 5(b)(2)). Chacun des comités comprend également trois (3) membres "
+"observateurs représentant chacune des organisations syndicales reconnues par 
"
+"l'USPTO."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>Procedures and Guidelines of the Patent and Trademark Public Advisory "
 "Committees</b>"
 msgstr ""
-"<b>Procédures et lignes directrices des Comités Consultatifs Publics 
chargés "
-"des Brevets et des Marques</b>"
+"<b>Procédures et directives concernant les Comités consultatifs publics "
+"chargés des brevets et des marques</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -356,19 +354,19 @@
 "Les membres nommés au cours de la présente année fiscale serviront du 13 "
 "juillet 2001 au 12 juillet 2004. Comme l'exige la Loi, les membres de ces "
 "comités recevront une indemnité pour chaque jour où ils participent à des 
"
-"réunions ou se livrent à des activités liées à leur comité, y compris 
leur "
-"déplacement. Le montant de l'indemnité journalière correspond au prorata "
+"réunions ou se livrent à des activités liées à leur comité, y compris 
leurs "
+"déplacements. Le montant de l'indemnité journalière correspond au prorata "
 "journalier du salaire annuel de base en vigueur pour les postes de niveau "
-"III tels que définis dans l'article 5314 du titre 5 du Code des États-Unis "
-"[NdT&nbsp;: United States Code]. Lors des déplacements et de l'activité "
-"usuelle, chaque membre aura droit au remboursement de ses notes de frais, "
-"comme l'y autorise l'article 5703 du titre 5 du Code des États-Unis. L'USPTO 
"
+"III tels que définis dans l'article 5314 du titre 5 du Code des 
États-Unis "
+"<cite>[United States Code]</cite>. Lors des déplacements et de l'activité "
+"habituelle, chaque membre aura droit au remboursement de ses notes de frais, "
+"comme l'y autorise l'article 5703 du titre 5 du Code des États-Unis. 
L'USPTO "
 "fournira le soutien administratif nécessaire pour les comités, y compris "
-"l'assistance technique. Au sens de l'article 202 du titre 18 du Code des "
+"l'assistance technique. Au sens de l'article 202 du titre 18 du Code des "
 "États-Unis, les membres sont soumis à certaines lois sur l'éthique en tant 
"
-"qu'«&nbsp;agents spéciaux de l'État&nbsp;» [NdT&nbsp;: Special Government 
"
-"Agent]. Les points suivant supposent que les membres ne sont pas impliqués "
-"dans les Comités Consultatifs Publics plus de soixante jours par année "
+"qu'«&nbsp;agents spéciaux de l'État&nbsp;» <cite>[Special Government 
Agent]</"
+"cite>. Les points suivants supposent que les membres ne sont pas impliqués "
+"dans les Comités consultatifs publics plus de soixante jours par année "
 "civile&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -377,9 +375,9 @@
 "form within thirty (30) days of appointment. 5 C.F.R.  2634.202(c), "
 "2634.204, 2634.903, and 2634.904(b)."
 msgstr ""
-"Chaque membre sera tenu de signer un accord de non-divulgation des "
-"donnéesfinancières dans les trente (30) jours suivants sa nomination "
-"(Réf&nbsp;:5 C.F.R. 2634.202(c), 2634.204, 2634.903 et 2634.904(b))."
+"Chaque membre sera tenu de faire une déclaration confidentielle de son "
+"patrimoine dans les trente (30) jours suivants sa nomination (Réf&nbsp;:5 
C."
+"F.R. 2634.202(c), 2634.204, 2634.903 et 2634.904(b))."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -391,31 +389,31 @@
 "member also must not act on a matter in which the member (or any of certain "
 "closely related entities) has a financial interest. 18 U.S.C. 208."
 msgstr ""
-"Chaque membre sera soumis à la plupart des lois sur l'intégrité publique, "
-"qui sont les poursuites pénales contre ceux qui représenteraient un parti "
-"politique (Réf&nbsp;: 18 U.S.C. 203(c)) ou qui agiraient à l'encontre des "
-"intérêts des États-Unis (Réf&nbsp;: 18 U.S.C. 205(c)) en particulier sur "
+"Chaque membre sera soumis à la plupart des lois sur l'intégrité publique, 
y "
+"compris les poursuites pénales contre ceux qui représenteraient un parti "
+"politique (Réf&nbsp;: 18 U.S.C. 203(c)) ou qui agiraient à l'encontre des 
"
+"intérêts des États-Unis (Réf&nbsp;: 18 U.S.C. 205(c)) en particulier 
sur "
 "toute question qui serait venue à l'attention du membre du fait de sa "
 "présence au comité et qui impliquerait au moins une partie spécifique. Les 
"
-"clauses de 18 U.S.C. 207 concernant les interdictions incombant au membre "
+"clauses de 18 U.S.C. 207 concernant les interdictions incombant au membre "
 "après son mandat pourront aussi s'appliquer. Un membre ne doit pas non plus "
 "agir sur une question pour laquelle ce membre (ou n'importe quelle personne "
-"physique ou morale qui lui est proche) a un intérêt financier (Réf&nbsp;: 
18 "
-"U.S.C. 208)."
+"physique ou morale qui lui est proche) a un intérêt financier (Réf&nbsp;: 
18 "
+"U.S.C. 208)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Representation of foreign interests may also raise issues. 35 U.S.C. 5(a)"
 "(1)  and 18 U.S.C. 219."
 msgstr ""
-"Le fait de représenter des intérêts étrangers peut également soulever 
des "
-"problèmes (Réf&nbsp;: 35 U.S.C. 5(a)(1) et 18 U.S.C. 219)."
+"Le fait de représenter des intérêts étrangers peut également poser 
problème "
+"(Réf&nbsp;: 35 U.S.C. 5(a)(1) et 18 U.S.C. 219)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>Meetings of the Patent and Trademark Public Advisory Committees </b>"
 msgstr ""
-"<b>Réunions des Comités Consultatifs Publics chargés des Brevets et des "
-"Marques</b>"
+"<b>Réunions des Comités consultatifs publics chargés des brevets et des "
+"marques</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -448,7 +446,7 @@
 "provided above."
 msgstr ""
 "Envoyez le curriculum vitae du candidat pour les Comités consultatifs "
-"Publics chargés des Brevet et des Marques au directeur de cabinet de "
+"publics chargés des brevet et des marques au directeur du personnel de "
 "l'USPTO, comme indiqué ci-dessus."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -464,13 +462,13 @@
 "<i>Acting Under Secretary of Commerce for Intellectual Property and Acting "
 "Director of the United States Patent and Trademark Office.</i>"
 msgstr ""
-"<i>Agissant en tant que Chargé de la propriété intellectuelle et directeur 
"
-"de l'Office américain des brevets et des marques, sous l'autorité du "
-"Secrétaire d'État au Commerce.</i>"
+"<i>Sous-secrétaire au commerce par interim chargé de la propriété "
+"intellectuelle, et directeur par interim de l'Office américain des brevets "
+"et des marques.</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[FR Doc. 016238 Filed 31201; 8:45 am]"
-msgstr "[FR Doc. 016238 Dépôt 31201; 8:45 am]"
+msgstr "[FR Doc. 016238 Filed 31201; 8:45 am]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "BILLING CODE 351016U"

Index: ebooks.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- ebooks.fr.po        19 May 2012 16:28:35 -0000      1.24
+++ ebooks.fr.po        20 May 2012 08:40:14 -0000      1.25
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ebooks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-19 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-11 12:53+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-05-19 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -34,17 +33,9 @@
 "a>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-# | Also consider reading <a
-# | [-href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-our-freedom.html\">E-books-]
-# | {+href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">E-books+} must
-# | increase our freedom, not decrease it</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Also consider reading <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-our-"
-#| "freedom.html\">E-books must increase our freedom, not decrease it</a>."
 msgid ""
-"Also consider reading <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html"
-"\">E-books must increase our freedom, not decrease it</a>."
+"Also consider reading <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-our-freedom."
+"html\">E-books must increase our freedom, not decrease it</a>."
 msgstr ""
 "À lire également : <a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-our-freedom."
 "html\">Les livres électroniques doivent augmenter notre liberté, pas la "

Index: free-doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- free-doc.fr.po      8 May 2012 18:01:04 -0000       1.24
+++ free-doc.fr.po      20 May 2012 08:40:15 -0000      1.25
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-23 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-07 13:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-15 21:11+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -201,10 +201,10 @@
 msgstr ""
 "Même si un refus total des modifications est inacceptable, quelques limites "
 "sur la manière de modifier une documentation ne posent pas de problème. Par 
"
-"exemple, il est normal d'avoir des injonctions de préserver la notice de "
-"copyright originale, les termes de distribution ou la liste des auteurs. Il "
+"exemple, il est normal d'avoir des injonctions de préserver l'avis de "
+"copyright original, les termes de distribution ou la liste des auteurs. Il "
 "n'y a pas non plus de problème à demander que les versions modifiées "
-"incluent une notice expliquant qu'il s'agit d'une version modifiée, et même 
"
+"incluent un avis expliquant qu'il s'agit d'une version modifiée, et même "
 "d'avoir des sections entières qui ne puissent ni être supprimées ni être "
 "modifiées, du moment qu'il ne s'agit pas de sections ayant trait à des "
 "sujets techniques (certains manuels GNU en ont)."

Index: free-world.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-world.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- free-world.fr.po    2 Mar 2012 19:09:24 -0000       1.9
+++ free-world.fr.po    20 May 2012 08:40:15 -0000      1.10
@@ -3,12 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the free-world.html page.
 #
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-world.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-15 15:59+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -55,9 +56,9 @@
 msgstr ""
 "Le prix du logiciel n'a aucun rapport avec le coût de son développement.  "
 "Les deux facteurs qui comptent vraiment sont la taille du marché (qui est "
-"limitée par le prix et l'utilité du logiciel) et la compétition. Pour un "
+"limitée par le prix et l'utilité du logiciel) et la concurrence. Sur le "
 "marché d'un logiciel donné, la marge maximum peut être obtenue en excluant 
"
-"ou en éliminant la compétition."
+"ou en éliminant la concurrence."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -68,13 +69,13 @@
 "complexity of software itself, which allows dominant companies to design "
 "&ldquo;standards&rdquo; which exclude future competition."
 msgstr ""
-"Les éditeurs de logiciels qui sont capables de contrecarrer la compétition "
+"Les éditeurs de logiciels qui sont capables d'entraver la concurrence "
 "atteignent des sommets de pouvoir qui sont inconcevables dans les autres "
 "industries. C'est dû en partie à l'énorme chiffre d'affaires qu'il est "
 "possible de réaliser en l'absence de concurrence sur des produits dont le "
 "coût de reproduction est nul, mais aussi c'est largement dû à la 
complexité "
 "du logiciel lui-même, qui permet à des entreprises dominantes de créer des 
"
-"«&nbsp;standards&nbsp;» qui excluent la compétition future."
+"«&nbsp;standards&nbsp;» qui excluent toute concurrence future."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -90,9 +91,9 @@
 "monopole ou un équilibre mutuel où un petit nombre d'acteurs se mettent "
 "d'accord tacitement afin de ne pas détruire leurs profits respectifs (les "
 "entreprises établies peuvent défendre leurs parts de marché en réduisant "
-"leurs prix à pratiquement rien, rendant la compétition sur le prix "
+"leurs prix à pratiquement rien, rendant la concurrence sur les prix "
 "suicidaire pour les nouveaux arrivants). Cependant, il y a des cas de "
-"compétition asymétrique, où une grande entreprise avec d'autres sources de 
"
+"concurrence asymétrique, où une grande entreprise avec d'autres sources de "
 "revenus peut détruire une plus petite qui dépend d'une seule source de "
 "revenus de niche."
 
@@ -104,11 +105,11 @@
 "dictate &ldquo;standards&rdquo; and to undermine competition, especially "
 "where power (as opposed to mere money) is at stake."
 msgstr ""
-"Microsoft a une source de revenus solide basée sur sa position dominante "
-"dans le marché des systèmes d'exploitation pour ordinateurs personnels, et "
+"Microsoft a une source de revenus solide basée sur sa position dominante sur 
"
+"le marché des systèmes d'exploitation pour ordinateurs personnels, et "
 "utilise le pouvoir inhérent à cette position pour favoriser ses autres "
 "activités marchandes, grâce à sa possibilité de dicter des «&nbsp;"
-"standards&nbsp;» et de saper la compétition, spécialement quand le pouvoir 
"
+"standards&nbsp;» et de saper la concurrence, spécialement quand le pouvoir "
 "(et non pas l'argent seul) est en jeu."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -122,13 +123,13 @@
 "much as to be just like Microsoft."
 msgstr ""
 "Les capitalistes investissent dans les nouvelles entreprises de logiciel "
-"avec l'espoir de gagner une position dominante dans un nouveau marché de "
-"niche. Il n'y a pratiquement pas de nouveaux investissements dans les "
-"marchés de niche existants, car il est impossible d'entrer en compétition "
-"avec un acteur dominant établi sur la base de coûts plus bas. De plus, les "
-"gains potentiels d'une bataille difficile pour une petite part d'un gâteau "
-"qui s'amenuise justifient rarement les risques. Dans leurs rêves les plus "
-"fous, ces capitalistes ne veulent rien plus que devenir exactement comme "
+"avec l'espoir de gagner une position dominante dans un nouveau créneau. Il "
+"n'y a pratiquement pas de nouveaux investissements dans les créneaux "
+"existants car il est impossible, sur la base de coûts plus bas, d'entrer en "
+"concurrence avec un acteur dominant établi. De plus, les gains potentiels "
+"d'une bataille difficile pour une petite part d'un gâteau qui s'amenuise "
+"justifient rarement les risques. Dans leurs rêves les plus fous, ces "
+"capitalistes n'ont pas de plus cher désir que de devenir exactement comme "
 "Microsoft."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -144,11 +145,11 @@
 "La campagne pour placer Microsoft sous le coup de la loi antitrust semble "
 "majoritairement être l'effort d'entreprises qui trouvent leur propre pouvoir 
"
 "menacé par les activités de Microsoft. Ils cherchent à rendre plus 
difficile "
-"la sape de leur propre activité par Microsoft, mais cependant, ils sont "
-"fondamentalement identiques à Microsoft car ils ne remettent pas en question 
"
-"un monde où les entreprises de technologie travaillant à partir de 
réserves "
-"privées de propriété intellectuelle sont capables de contrôler 
l'utilisation "
-"de cette technologie pour leur propre profit maximal."
+"la sape de leur propre activité par Microsoft, mais dans le fond ils lui "
+"ressemblent, car ils ne remettent pas en question un monde où les "
+"entreprises de technologie travaillant à partir de réserves privées de "
+"propriété intellectuelle sont capables de contrôler l'utilisation de cette 
"
+"technologie pour leur propre profit maximal."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -171,12 +172,12 @@
 "ressources financières et de pouvoirs de persuasion attractifs, alors que la 
"
 "demande est fragmentée, mal informée et passive. Même si les consommateurs 
"
 "peuvent toujours tuer un produit pour lequel ils n'ont pas de désir, ils "
-"sont presque passifs pour diriger ou même influencer la conception 
détaillée "
-"de ces produits. Pour les produits logiciels, les consommateurs peuvent "
-"seulement choisir parmi un ensemble donné d'alternatives, qui sont "
-"extrêmement complexes, désespérément impénétrables et généralement 
conçues "
-"plus pour les desseins anticompétitifs de l'entreprise que pour les besoins "
-"de l'utilisateur (même l'option démodée de s'en passer est souvent "
+"sont pratiquement sans pouvoir pour diriger ou même influencer la conception 
"
+"détaillée de ces produits. Pour les produits logiciels, les consommateurs "
+"peuvent seulement choisir parmi un ensemble donné d'alternatives, qui sont "
+"extrêmement complexes, désespérément impénétrables et, en général, 
conçues "
+"plus pour les desseins anticoncurrentiels de l'entreprise que pour les "
+"besoins de l'utilisateur (même l'option démodée de s'en passer est souvent 
"
 "impraticable en raison des inextricables interdépendances qui se tissent au "
 "fur et à mesure que la marche forcée de nouveaux matériels et logiciels 
nous "
 "entraîne inexorablement vers le futur)."
@@ -195,14 +196,14 @@
 msgstr ""
 "Le vrai « logiciel qui tue » est le logiciel libre&nbsp;: le logiciel 
libre "
 "de revendication de propriété intellectuelle, qui est publié sous forme de 
"
-"code source, qui peut être inspecté, évalué, corrigé et amélioré par 
tout le "
-"monde ayant l'envie de le faire, qui est distribué librement et qui n'est "
+"code source, qui peut être inspecté, évalué, corrigé et amélioré par 
toute "
+"personne ayant envie de le faire, qui est distribué librement et qui n'est "
 "pas limité dans son installation sur des machines et dans son utilisation. "
 "Le logiciel libre est le logiciel qui tue l'industrie des produits fermés et 
"
 "scélérats. Ce sont des logiciels que les utilisateurs peuvent sélectionner 
"
 "intelligemment pour remplir les besoins d'aujourd'hui et qui peuvent être "
 "conçus de manière collective pour répondre à des besoins futurs. Le 
logiciel "
-"libre est la seule chose avec qui même Microsoft ne peut pas rivaliser."
+"libre est la seule chose avec quoi même Microsoft ne peut pas rivaliser."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -229,15 +230,15 @@
 "utilisateurs eux-mêmes. Le point crucial est ici que ce pourquoi on paye "
 "n'est pas la distribution ou l'utilisation du logiciel, mais son "
 "développement. Et le développement du logiciel libre implique que tout le "
-"monde puisse l'utiliser. Je pense qu'il y a une manière simple de le "
-"gérer&nbsp;: tous ceux qui veulent voir un logiciel développé ou 
amélioré "
+"monde puisse l'utiliser. Je pense qu'il y a une manière simple de gérer "
+"cela&nbsp;: tous ceux qui veulent voir un logiciel développé ou amélioré "
 "postent un « appel d'offre » incluant la contribution que le demandeur 
est "
 "disposé à donner pour aider au développement. Des organisations "
 "intermédiaires peuvent mettre en commun ces requêtes et des parties "
 "intéressées peuvent placer la barre plus haut. Les développeurs peuvent "
 "alors examiner les demandes et soumissionner le travail de développement, ou 
"
-"bien travailler sur spécifications. Les développeurs peuvent aussi poster "
-"leurs propres propositions que les utilisateurs peuvent alors acheter."
+"bien travailler sur spécifications. Les développeurs peuvent aussi mettre 
en "
+"ligne leurs propres propositions que les utilisateurs peuvent alors accepter."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -252,16 +253,16 @@
 "The best service providers would succeed."
 msgstr ""
 "Le logiciel libre peut être développé pour moins cher que les produits "
-"logiciels fermés. Même pour des professionnels du développement bien 
payées, "
+"logiciels fermés. Même avec des professionnels du développement bien 
payées, "
 "entièrement financés par des utilisateurs consciencieux, le coût du 
logiciel "
-"libre serait significativement inférieur que les primes aujourd'hui payés à
 "
+"libre serait significativement plus bas que les primes aujourd'hui payées à 
"
 "la construction d'un empire. La qualité serait meilleure, tout spécialement 
"
 "en termes d'adéquation à l'usage. La libre distribution assurerait une "
 "couverture et un choix maximum&nbsp;: un marché libre basé purement sur "
 "l'utilité et la qualité. La composante du service sur les logiciels "
-"s'ouvrirait aussi&nbsp;: tous ceux qui le voudraient pourraient commencer à "
-"partir du même code à apprendre, offrir du support et enseigner. Les "
-"meilleurs fournisseurs de service auraient du succès."
+"s'ouvrirait aussi&nbsp;: tous ceux qui le voudraient pourraient, à partir du 
"
+"même code, apprendre, offrir du support et enseigner. Les meilleurs "
+"fournisseurs de service auraient du succès."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -283,16 +284,17 @@
 "arrangements de travail, étudier l'économie, esquisser un cadre légal, 
faire "
 "germer et coordonner les requêtes et chercher des contributions initiales "
 "(en incluant le corps énorme de logiciels libres déjà disponibles), "
-"effectuer un peu de travail d'évangélisation. Demander à de grosses "
-"entreprises et à des organisations de budgétiser une petite fraction de "
-"leurs dépenses annuelles de logiciels pour des propositions. Mettre en place 
"
-"un groupe d'étude sur les problèmes de propriété intellectuelle, 
contester "
-"les revendications douteuses et, pour celle qui sont valides, enquêter sur "
-"la faisabilité de l'achat et de la libération des droits. Encourager le "
-"développement d'organisations plus locales,  - spécifiques d'un lieu, 
d'une "
-"industrie, d'une niche, d'un goût - avec le groupe initial se séparant ou "
-"disparaissant progressivement&nbsp;: des méthodes et des procédures "
-"communes, mais pas de contrôle centralisé."
+"effectuer un peu de travail d'évangélisation. Insister auprès des grosses "
+"entreprises et des organisations pour qu'elles budgétisent une petite "
+"fraction de leurs dépenses annuelles en logiciel pour des propositions. "
+"Mettre en place un groupe d'étude sur les problèmes de propriété "
+"intellectuelle, contester les revendications douteuses et, pour celle qui "
+"sont valides, enquêter sur la faisabilité de l'achat et de la libération 
des "
+"droits. Encourager le développement d'organisations plus locales "
+"&ndash; spécifiques d'un lieu, d'une industrie, d'une niche, d'un "
+"goût &ndash; avec fragmentation ou dissolution progressives du groupe "
+"initial&nbsp;: des méthodes et des procédures communes, mais pas de 
contrôle "
+"centralisé."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -304,7 +306,7 @@
 "Appelons cette organisation, le cadre entier, « le monde du Libre ». Cela 
"
 "signifie une connaissance libre et ouverte, un développement libre et "
 "ouvert, des logiciels qui travaillent pour vous. Prenez position. "
-"Contribuez. Vous n'avez rien à perdre à part <kbd>Ctrl-Alt-Del</kbd>."
+"Contribuez. Vous n'avez rien à perdre à part <kbd>Ctrl-Alt-Suppr</kbd>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: fs-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- fs-translations.fr.po       7 Apr 2012 08:29:30 -0000       1.48
+++ fs-translations.fr.po       20 May 2012 08:40:15 -0000      1.49
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-06 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-06 23:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-14 20:24+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
@@ -36,8 +36,9 @@
 "\">free as in freedom</a>) into various languages."
 msgstr ""
 "Ceci est une liste des traductions non ambiguës recommandées pour le terme "
-"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» (<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point.html\">libre comme dans liberté</a>) dans diverses langues."
+"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» <cite>[free software]</cite> (<a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">libre comme dans liberté</"
+"a>)  dans diverses langues."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -47,12 +48,12 @@
 "the translation, please use the UTF-8 representation, and write (where "
 "needed) the characters using HTML entity syntax (&amp;#xxxx).  Thanks."
 msgstr ""
-"Si vous connaissez une correction à apporter à cette liste, veuillez 
envoyer "
-"un courriel à l'adresse suivante <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Veuillez utiliser des caracères "
-"ASCII dans votre message. Pour les caractères non anglais de la traduction, "
-"veuillez utiliser l'encodage UTF-8 et (là où c'est nécessaire) les 
entités "
-"HTML (&amp;#xxxx) pour les caractères. Merci."
+"Si vous avez une correction à apporter à cette liste, veuillez envoyer un "
+"courriel à l'adresse suivante <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. Veuillez utiliser des caracères ASCII dans "
+"votre message. Pour les caractères non anglais de la traduction, veuillez "
+"utiliser l'encodage UTF-8 et (là où c'est nécessaire) les entités HTML 
(&amp;"
+"#xxxx) pour les caractères. Merci."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: gif.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gif.fr.po   18 Mar 2012 20:48:25 -0000      1.19
+++ gif.fr.po   20 May 2012 08:40:15 -0000      1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gif.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-14 21:56+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -41,11 +41,10 @@
 "<strong>Cette histoire est une illustration historique du danger des brevets "
 "logiciels&nbsp;; ces brevets particuliers ne sont plus un problème "
 "maintenant (voir la <a href=\"#venuenote\">note de bas de page</a> ci-"
-"dessous. Pour des détails sur la <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet."
-"html#UseofGraphics\">politique concernant les fichiers <abbr title="
-"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr></a> sur notre site web, veuillez "
-"consulter le <a href=\"/server/standards/\">guide de conduite web</a>.</"
-"strong>"
+"dessous. Vous trouverez des détails sur les <a 
href=\"/server/fsf-html-style-"
+"sheet.html#UseofGraphics\">règles qui concernent les fichiers <abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr></a> sur notre site web dans le <a "
+"href=\"/server/standards/\">guide de conduite web</a>.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -58,7 +57,7 @@
 "Il n'y a aucun fichier GIF sur le site web de GNU en raison des brevets "
 "(Unisys et IBM) couvrant l'algorithme de compression LZW qui est utilisé "
 "dans la création des fichiers GIF. Ces brevets rendent impossible "
-"l'utilisation des logiciels libres pour générer des GIF véritables. Ils "
+"l'utilisation de logiciels libres pour générer des GIF véritables. Ils "
 "s'appliquent également au programme <strong>compress</strong>, raison pour "
 "laquelle GNU ne l'utilise pas."
 
@@ -72,14 +71,15 @@
 "likely to be sued.  We don't know any reason to think that the patent owners "
 "would lose these lawsuits."
 msgstr ""
-"Unisys et IBM déposèrent tous deux des brevets en 1983. Unisys (et 
peut-être "
+"Unisys et IBM déposèrent tous deux des brevets en 1983. Unisys (et 
peut-être "
 "IBM) ont déposé ces brevets dans de nombreux pays. Dans les pays pour "
 "lesquels nous avons été capables de rechercher dans les bases de données 
de "
-"brevets, la dernière date d'expiration semble être le 1<sup>er</sup> 
octobre "
-"2006<a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></a>. Jusque là, "
-"il est vraisemblable que quiconque voudra distribuer un programme libre pour "
-"la création de fichiers GIF sera poursuivi. Nous n'avons aucune raison de "
-"penser que les possesseurs des brevets pourraient perdre ces procès."
+"brevets, la dernière date d'expiration semble être le 1<sup>er</"
+"sup> octobre 2006<a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></"
+"a>. Jusque là, il est vraisemblable que quiconque voudra distribuer un "
+"programme libre pour la création de fichiers GIF sera poursuivi. Nous "
+"n'avons aucune raison de penser que les détenteurs des brevets pourraient "
+"perdre ces procès."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -104,7 +104,7 @@
 msgstr ""
 "De nombreuses personnes pensent qu'Unisys a donné son autorisation pour la "
 "distribution de logiciels libres produisant du format GIF. Malheureusement, "
-"ce n'est pas ce qu'Unisys fait en réalité.  Voici ce que Unisys disait à 
ce "
+"ce n'est pas ce qu'Unisys a fait en réalité. Voici ce que Unisys disait à 
ce "
 "sujet en 1995&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -118,14 +118,14 @@
 "be paid for non-commercial, non-profit offerings on the Internet, including "
 "&ldquo;Freeware&rdquo;."
 msgstr ""
-"Unisys n'exige pas d'autorisation, ni des royalties, pour les applications "
-"non commerciales et sans but lucratif basées sur du GIF, y compris celles "
-"utilisées sur les services en ligne. En ce qui concerne les développeurs de 
"
+"Unisys n'exige pas de licence, ni des royalties, pour les applications non "
+"commerciales et sans but lucratif basées sur du GIF, y compris celles "
+"utilisées par les services en ligne. En ce qui concerne les développeurs de 
"
 "logiciel pour le réseau Internet, le même principe s'applique. Unisys "
 "n'engagera aucune poursuite pour des infractions commises avant 1995 par des "
-"développeurs de logiciels pour Internet. La compagnie n'exige pas "
-"d'autorisation, ni des royalties pour des offres non commerciales sur "
-"Internet, y compris les <em>freeware</em>."
+"développeurs de logiciels pour Internet. La société n'exige pas de 
licence, "
+"ni des royalties, pour des offres non commerciales sur Internet, y compris "
+"les <cite>freeware</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -137,12 +137,11 @@
 "\">GNU Gzip</a> and PNG."
 msgstr ""
 "Malheureusement, cela ne permet pas l'utilisation d'un <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">logiciel libre</a>, uniquement un logiciel semi-libre, lequel "
-"ne peut être utilisé dans un système d'exploitation libre tel que GNU. De "
-"plus, il ne permet pas  <em>du tout</em> l'utilisation de LZW pour d'autres "
-"usages que la compression de fichiers. C'est pourquoi nous pensons qu'il "
-"vaut mieux rejeter LZW et utiliser des alternatives comme <a href=\"/"
-"software/gzip/gzip.html\">GNU Gzip</a> [EN] et le format PNG."
+"free-sw.html\">logiciel libre</a> dans un système d'exploitation libre tel "
+"que GNU. De plus, cela ne permet pas  <em>du tout</em> l'utilisation de LZW "
+"pour d'autres usages que la compression de fichiers. C'est pourquoi nous "
+"pensons qu'il vaut mieux rejeter LZW et utiliser des alternatives comme <a "
+"href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU Gzip</a> [EN] et le format PNG."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -153,7 +152,7 @@
 msgstr ""
 "La <a href=\"/philosophy/selling.html\">redistribution commerciale de "
 "logiciels libres</a> est très importante, et nous voulons que le système 
GNU "
-"en entier puisse être commercialement redistribué. Cela signifie que nous 
ne "
+"en entier puisse être redistribué commercialement. Cela signifie que nous 
ne "
 "pouvons ajouter un programme de génération de GIF au système GNU, pas 
selon "
 "les termes d'Unisys."
 
@@ -186,7 +185,7 @@
 msgstr ""
 "Peu après l'annonce d'Unisys, quand le Net en général était assuré 
qu'Unisys "
 "avait donné son autorisation pour des logiciels libres de génération de 
GIF, "
-"nous avons écrit au département juridique d'Unisys en leur demandant des "
+"nous avons écrit au service juridique d'Unisys pour leur demander des "
 "éclaircissements à ce sujet. Nous n'avons pas reçu de réponse."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -198,13 +197,13 @@
 "Patent and Trademark Office, which is famous for incompetence and poor "
 "judgment.)"
 msgstr ""
-"Même si Unisys donnait réellement l'autorisation pour des logiciels libres "
-"de génération de GIF, nous aurions toujours à traiter avec le brevet 
d'IBM. "
-"Les deux brevets, celui d'IBM et celui d'Unisys, couvrent la même «&nbsp;"
-"invention&nbsp;»&nbsp;: l'algorithme de compression LZW. (Ceci pourrait "
+"Même si Unisys donnait vraiment l'autorisation à des logiciels libres de "
+"générer des GIF, nous aurions toujours à traiter avec le brevet d'IBM. Les 
"
+"deux brevets, celui d'IBM et celui d'Unisys, couvrent la même «&nbsp;"
+"invention&nbsp;»&nbsp;: l'algorithme de compression LZW (ceci pourrait "
 "refléter une erreur de la part de l'Office américain des brevets et des "
-"marques, le <em>US Patent and Trademark Office</em>, qui est célèbre pour "
-"son incompétence et ses erreurs d'appréciation)."
+"marques, le <cite>US Patent and Trademark Office</cite>, qui est célèbre "
+"pour son incompétence et ses erreurs d'appréciation)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -240,10 +239,10 @@
 msgstr ""
 "Mais nous estimons que si nous ne pouvons distribuer le logiciel permettant "
 "de générer des fichiers GIF, alors nous ne devons pas demander à d'autres "
-"personnes d'exécuter de tels programmes pour nous. D'ailleurs, si nous ne "
-"pouvons fournir un logiciel dans le système GNU pour générer des fichiers "
-"GIF, nous devons recommander une alternative. Nous devons utiliser nous-"
-"mêmes l'alternative que nous recommandons."
+"personnes d'utiliser de tels programmes pour nous. D'ailleurs, si nous ne "
+"pouvons fournir dans le système GNU de logiciel capable de générer des "
+"fichiers GIF, nous devons recommander une alternative. Nous devons utiliser "
+"nous-mêmes l'alternative que nous recommandons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -263,10 +262,10 @@
 "On a fréquemment demandé à Unisys si une licence d'Unisys est exigée afin 
"
 "d'utiliser le logiciel LZW obtenu par téléchargement sur Internet ou depuis 
"
 "d'autres sources. La réponse est simple. Dans tous les cas, une licence "
-"écrite ou un rapport signé par un représentant autorisé d'Unisys est 
exigé "
-"par Unisys pour toute utilisation, vente ou distribution de n'importe quel "
-"logiciel (y compris les logiciels appelés <em>freeware</em>), et/ou 
matériel "
-"fournissant les capacités de conversion LZW (par exemple un logiciel "
+"écrite ou une attestation signée par un représentant autorisé d'Unisys 
est "
+"exigée par Unisys pour toute utilisation, vente ou distribution de n'importe 
"
+"quel logiciel (y compris les logiciels appelés <em>freeware</em>), et/ou "
+"matériel capable de faire la conversion LZW (par exemple un logiciel "
 "téléchargé)."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -275,9 +274,9 @@
 "when they gave parts of the patent to the public. The legality of such a "
 "move is questionable."
 msgstr ""
-"Avec ce rapport, Unisys essaye de revenir sur ce qu'ils disaient en 1995 "
-"quand ils ont donné des parties de leur brevet au public. La légalité d'un 
"
-"tel changement de position est discutable."
+"Avec cette déclaration, Unisys essaie de revenir sur ce qu'ils disaient en "
+"1995 quand ils ont donné des parties de leur brevet au public. La légalité 
"
+"d'un tel changement de position est discutable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -315,7 +314,7 @@
 msgstr ""
 "Il est possible de faire des images non compressées qui se comportent comme "
 "des GIF, dans le sens où elles fonctionnent avec des programmes qui 
décodent "
-"le format GIF. Ceci peut être fait sans violer des brevets. Ces pseudo-GIF "
+"le format GIF. Ceci peut être fait sans violer de brevet. Ces pseudo-GIF "
 "sont utiles pour quelques usages."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -323,9 +322,9 @@
 "It is also possible to create GIFs using a patent-free run length encoding "
 "but this doesn't achieve the compression that one normally expects in a GIF."
 msgstr ""
-"Il est également possible de créer des GIF en utilisant un codage <em>run "
-"length</em> non breveté mais celui-ci ne réalise pas la compression "
-"normalement attendue dans un GIF."
+"Il est également possible de créer des GIF en utilisant le codage <cite>run 
"
+"length</cite>, non breveté, mais celui-ci ne réalise pas la compression "
+"normalement attendue d'un GIF."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -359,18 +358,19 @@
 "page</a>.  Through that page you can find more information about the <a href="
 "\"http://endsoftpatents.org/\";>problem of software patents in general.</a>"
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les problèmes de brevet GIF, allez voir la <a "
-"href=\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\";>page GIF de la League for "
-"Programming Freedom</a> [EN]. À travers ces pages, vous pouvez trouver plus "
-"d'informations sur le problème des brevets en général."
+"Pour plus d'informations sur les problèmes de brevets concernant GIF, allez "
+"voir la <a href=\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\";>page GIF de la "
+"<cite>League for Programming Freedom</cite></a> [EN]. À travers ces pages, "
+"vous pouvez trouver des informations complémentaires sur le problème des "
+"brevets en général."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is a library called libungif that reads gif files and writes "
 "uncompressed gifs to circumvent the Unisys patent."
 msgstr ""
-"La bibliothèque appelée libungif lit les fichiers GIF et écrit des GIF non 
"
-"compressés pour contourner le brevet d'Unisys."
+"La bibliothèque appelée <cite>libungif</cite> lit les fichiers GIF et 
écrit "
+"des GIF non compressés pour contourner le brevet d'Unisys."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -396,12 +396,12 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> Nous avons pu chercher dans "
 "les bases de données de brevets des États-Unis, du Canada, du Japon, et de "
-"l'Union européenne. Le brevet Unisys a expiré le 20 juin 2003 aux États-"
-"Unis ; en Europe, le 18 juin 2004 ; au Japon, le 20 juin 2004 et au Canada, 
"
-"le 7 juillet 2004. Le brevet américain d'IBM a expiré le 11 août 2006. Le "
-"<em>Software Freedom Law Center</em> dit qu'après le 1<sup>er</sup> octobre "
-"2006, il n'y aura plus de revendication de brevet significative pour "
-"interférer avec l'emploi du format GIF."
+"l'Union européenne. Le brevet Unisys a expiré le 20 juin 2003 aux États-"
+"Unis ; en Europe, le 18 juin 2004 ; au Japon, le 20 juin 2004 et au 
Canada, "
+"le 7 juillet 2004. Le brevet américain d'IBM a expiré le 11 août 2006. 
Le "
+"<cite>Software Freedom Law Center</cite> dit qu'après le 1<sup>er</"
+"sup> octobre 2006, il n'y aura plus de revendication de brevet 
significative "
+"pour interférer avec l'emploi du format GIF."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: gnutella.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnutella.fr.po      18 Mar 2012 20:48:25 -0000      1.15
+++ gnutella.fr.po      20 May 2012 08:40:16 -0000      1.16
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnutella.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-17 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-20 12:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-15 12:01+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -35,12 +35,12 @@
 "and history, please refer to the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Gnutella\">Wikipedia article</a> on the subject."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Gnutella&nbsp;» est à présent le nom d'un protocole de partage de "
-"fichiers par le réseau, principalement des fichiers de musique. Le nom se "
-"réfère parfois au réseau lui-même aussi bien qu'au logiciel Gnutella "
-"original. La situation est assez confuse. Pour plus d'informations sur "
+"«&nbsp;Gnutella&nbsp;» est actuellement le nom d'un protocole de partage "
+"distribué de fichiers, principalement utilisé pour des fichiers de musique. 
"
+"Le nom désigne le logiciel Gnutella original, mais aussi parfois le réseau "
+"lui-même. La situation est assez confuse. Pour plus d'informations sur "
 "l'origine et l'histoire de Gnutella, veuillez vous référer à <a href="
-"\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Gnutella\";>l'article Wikipedia</a> sur le "
+"\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Gnutella\";>l'article de Wikipedia</a> sur le "
 "sujet."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -62,7 +62,7 @@
 "relatifs ne sont <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
 "\">officiellement des logiciels GNU</a>. Nous avons demandé aux 
développeurs "
 "de Gnutella de changer le nom pour éviter la confusion, peut être le 
feront-"
-"ils dans le futur."
+"ils un jour."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -76,15 +76,15 @@
 "\">GNUnet</a>, whose documentation includes a <a href=\"https://gnunet.org/";
 "compare\">comparison of the protocols</a>."
 msgstr ""
-"Il existe un certain nombre de programmes en développement qui sont conçus "
-"pour utiliser le protocole Gnutella. Tels que <a href=\"http://gtk-gnutella.";
-"sourceforge.net/\">gtk-gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.";
-"net/\">mutella</a>, et <a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/";
-"\">gnucleus</a>. Notez cependant qu'aucun de ces programmes n'est "
-"officiellement un <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
-"\">logiciel GNU</a>. GNU a son propre programme de réseau pair à pair, <a "
-"href=\"/software/GNUnet/\">GNUnet</a>, dont la documentation inclut une <a "
-"href=\"https://gnunet.org/faq.php3#compare\";>comparaison des protocoles</a>."
+"Il existe un certain nombre de programmes qui sont conçus pour utiliser le "
+"protocole Gnutella, tels que <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/";
+"\">gtk-gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>mutella</"
+"a>, et <a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>gnucleus</a>. "
+"Notez cependant qu'aucun de ces programmes n'est officiellement un <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">logiciel GNU</a>. GNU a son "
+"propre programme de réseau pair-à-pair, <a href=\"/software/GNUnet/"
+"\">GNUnet</a>, dont la documentation inclut une <a href=\"https://gnunet.org/";
+"faq.php3#compare\">comparaison des protocoles</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -97,13 +97,13 @@
 "html#ThirdPartyIdeas\">other people's articles</a> we have links to are also "
 "relevant."
 msgstr ""
-"La Fondation pour le logiciel libre est soucieuse de la liberté de copier et 
"
-"de modifier le logiciel&nbsp;; la musique sort de notre champ d'action. Mais "
-"il y a une similarité partielle entre les questions éthiques de la copie de 
"
-"logiciels et de la copie d'enregistrements musicaux. Certains articles dans "
-"notre répertoire <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws\">philosophique</"
-"a> traitent de ce qui entoure la liberté de copie dans d'autres domaines que 
"
-"celui du logiciel. Quelques <a href=\"/philosophy/philosophy."
+"La Fondation pour le logiciel libre s'occupe de la liberté de copier et de "
+"modifier le logiciel&nbsp;; la musique sort de son champ d'action. Mais il y "
+"a une similarité partielle entre les questions éthiques de la copie de "
+"logiciels et de la copie d'enregistrements musicaux. Certains articles de "
+"notre répertoire « <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws\">philosophie</"
+"a> » traitent de ce qui entoure la liberté de copie dans d'autres domaines 
"
+"que celui du logiciel. Quelques <a href=\"/philosophy/philosophy."
 "html#ThirdPartyIdeas\">articles écrits par d'autres personnes</a> vers "
 "lesquels nous avons des liens sont tout aussi pertinents."
 
@@ -115,12 +115,12 @@
 "legal system nominally <a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html"
 "\">rejects</a> that anti-social idea."
 msgstr ""
-"Quel que soit le type d'information publiée qui est partagé, nous "
-"recommandons vivement au public de rejeter l'idée que quelque personne ou "
-"société ait le droit naturel d'interdire le partage ainsi que de dicter "
-"exactement comment le public peut l'utiliser. Même le système judiciaire 
des "
-"États-Unis. <a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">rejette</a> "
-"formellement cette idée antisociale."
+"Quelle que soit la catégorie de l'information publiée faisant l'objet du "
+"partage, nous recommandons vivement au public de rejeter l'idée qu'une "
+"personne ou société ait le droit naturel de lui interdire le partage ou de "
+"lui dicter exactement comment il peut utiliser l'information. Même le "
+"système judiciaire des États-Unis <a href=\"/philosophy/reevaluating-"
+"copyright.html\">rejette</a> formellement cette idée antisociale."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: javascript-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- javascript-trap.fr.po       13 May 2012 21:19:50 -0000      1.39
+++ javascript-trap.fr.po       20 May 2012 08:40:16 -0000      1.40
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: javascript-trap.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-12 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-09 23:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-15 17:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-15 20:02+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -416,7 +416,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "followed by the URL."
-msgstr "suivi de l'URL"
+msgstr "suivi de l'URL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -424,7 +424,7 @@
 "recommend putting the license notice between two notes of this form:"
 msgstr ""
 "Pour indiquer la licence du code JavaScript intégré dans la page, nous "
-"recommandons de mettre la notice de licence entre deux notes de cette "
+"recommandons de mettre l'avis de licence entre deux notes de cette "
 "forme&nbsp;: "
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate these license notices.  The <pre>
@@ -465,9 +465,9 @@
 "licences de logiciels libres, nécessite la distribution d'une copie de la "
 "licence avec les formes binaire et source du programme. Cependant, la GNU "
 "GPL est longue et l'inclure dans une page avec un programme JavaScript n'est "
-"pas pratique. Vous pouvez oublier ce prérequis, pour du code dont vous "
-"détenez le copyright (droit d'auteur), avec une notice de licence comme "
-"ceci&nbsp;:"
+"pas pratique. Vous pouvez oublier ce prérequis pour du code dont vous "
+"détenez le copyright (droit d'auteur), avec un avis de licence comme celui-"
+"ci&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -533,7 +533,7 @@
 "de ces fichiers et de leur code source peut aider vos visiteurs à s'assurer "
 "qu'ils exécutent des programmes libres. Cela vous aidera aussi à respecter "
 "des clauses importantes des licences. Notre article <a href=\"/licenses/"
-"javascript-labels.html\">JavaScript License Web Labels</a> (étiquettes web "
+"javascript-labels.html\">JavaScript License Web Labels</a> (Étiquettes web "
 "de licences pour JavaScript) décrit une méthode qui peut vous servir à "
 "publier cette information. Pour en apprendre plus sur la manière dont les "
 "étiquettes web de licence pour JavaScript aident les webmestres et leurs "
@@ -545,36 +545,37 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b> <ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">également appelés «&nbsp;logiciels "
-"propriétaires&nbsp;». <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\"><pre>Traduction :\n"
-"    @licstart  Ce qui suit est la totalité de la notice de licence pour le\n"
-"    code JavaScript de cette page.\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a> également "
+"appelés «&nbsp;logiciels propriétaires&nbsp;».<br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a> Traduction :"
+"<pre>\n"
+"    @licstart  Ce qui suit est la totalité de l'avis de licence \n"
+"    pour le code JavaScript de cette page.\n"
 "    ...\n"
-"    @licend  Ce qui précède est la totalité de la notice de licence pour 
le\n"
-"    code JavaScript de cette page.\n"
-"</pre> <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\"><pre>Traduction :\n"
+"    @licend  Ce qui précède est la totalité de l'avis de licence\n"
+"    pour lecode JavaScript de cette page.\n"
+"</pre></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\"><a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a> Traduction :"
+"<pre>\n"
 "    Copyright (C) YYYY  Développeur\n"
 "\n"
-"    Le code JavaScript de cette page est un logiciel libre&nbsp;: vous\n"
-"    pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la\n"
-"    licence <cite>GNU General Public License</cite> (GNU GPL) telle que "
-"publiée\n"
-"    par la <cite>Free  Software Foundation</cite>, en version 3 de la "
-"licence, ou\n"
-"    (à votre discrétion) toute version ultérieure. Le code est 
distribué\n"
-"    SANS AUCUNE GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de\n"
-"    COMMERCIABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Consulter\n"
-"    la GNU GPL pour plus de détails.\n"
-"\n"
-"    En tant que permission supplémentaire selon les termes de la GNU\n"
-"    GPL version 3 section 7, vous pouvez distribuer des formes\n"
-"    «&nbsp;non-source&nbsp;» (par ex., minimisées ou compactées) de ce 
code\n"
+"    Le code JavaScript de cette page est un logiciel libre&nbsp;: vous \n"
+"    pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la \n"
+"    licence <cite>GNU General Public License</cite> (GNU GPL) telle que \n"
+"    publiée par la <cite>Free  Software Foundation</cite>, en version 3 de 
\n"
+"    la licence, ou (à votre discrétion) toute version ultérieure. Le code 
\n"
+"    est distribué SANS AUCUNE GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie \n"
+"    implicite de COMMERCIABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. \n"
+"    Consulter la GNU GPL pour plus de détails.\n"
+"\n"
+"    En tant que permission supplémentaire selon les termes de la GNU \n"
+"    GPL version 3 section 7, vous pouvez distribuer des formes \n"
+"    «&nbsp;non-source&nbsp;» (par ex., minimisées ou compactées) de ce "
+"code \n"
 "    sans la copie de la GNU GPL normalement requise section 4, à \n"
-"    condition d'inclure cette notice de licence et une URL par laquelle \n"
-"    les destinataires peuvent accéder au code source correspondant.\n"
-"</pre> <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"    condition d'inclure cet avis de licence et une URL par \n"
+"    laquelle les destinataires peuvent accéder au code source \n"
+"    correspondant.</pre></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: java-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- java-trap.fr.po     15 Apr 2012 10:57:44 -0000      1.29
+++ java-trap.fr.po     20 May 2012 08:40:16 -0000      1.30
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: java-trap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-05 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-04 21:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-15 14:30+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -41,7 +41,7 @@
 "Depuis que cet article est paru, Sun a <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-";
 "welcomes-gpl-java.html\">changé la licence</a> [EN] de l'essentiel de "
 "l'implémentation de référence de sa plateforme Java pour la placer sous la 
"
-"<em>GNU General Public License</em> ; il y a donc maintenant un "
+"<cite>GNU General Public License</cite> ; il y a donc maintenant un "
 "environnement de développement libre pour Java. Ainsi le langage Java n'est "
 "plus un piège. "
 
@@ -61,7 +61,7 @@
 "is included in that.  So that is the one you should use.  Many GNU/Linux "
 "distributions come with IcedTea, but some include nonfree Java platforms."
 msgstr ""
-"L'environnement libre pour java s'appelle IcedTea ; le code source libéré "
+"L'environnement libre pour Java s'appelle IcedTea ; le code source libéré "
 "par Sun y est inclus. Aussi est-ce celui que vous devez utiliser. Beaucoup "
 "de distributions GNU/Linux sont fournies avec IcedTea, mais certaines "
 "contiennent des plateformes Java non libres."
@@ -123,9 +123,9 @@
 msgstr ""
 "Si votre programme est un logiciel libre, il est éthique par nature, mais il 
"
 "y a un piège dont il faut se méfier. Bien qu'intrinsèque, la liberté de "
-"votre programme peut être restreinte à cause de logiciels non libres dont "
-"dépend votre programme. Comme c'est avec les programmes Java que ce 
problème "
-"est aujourd'hui le plus évident, nous l'avons nommé le « piège Java »."
+"votre programme peut être restreinte à cause de logiciels non libres dont 
il "
+"dépend. Comme c'est avec les programmes Java que ce problème est 
aujourd'hui "
+"le plus évident, nous l'avons nommé le « piège Java »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -159,7 +159,7 @@
 "or they may be necessary only for certain features. Either way, all or part "
 "of the program cannot operate without the dependencies."
 msgstr ""
-"Que le programme puisse être utilisé dans le Monde Libre, utilisé par des "
+"Que le programme puisse être utilisé dans le monde du Libre, utilisé par 
des "
 "personnes qui entendent vivre en toute liberté, est une question plus "
 "compliquée. La seule licence du programme ne détermine pas cela, car aucun "
 "programme ne fonctionne en isolement total. Chaque programme dépend d'autres 
"
@@ -184,10 +184,11 @@
 msgstr ""
 "Que certaines des dépendances d'un programme ne soient pas libres signifie "
 "que tout ou partie du programme ne peut s'exécuter sur un système 
totalement "
-"libre - il est inutilisable dans le Monde Libre. Bien sûr, nous pouvons "
-"distribuer le programme et en avoir des copies sur nos machines, mais cela "
-"ne sert pas à grand chose s'il ne s'exécute pas. Ce programme est un "
-"logiciel libre, mais il est en fait entravé par des dépendances non libres."
+"libre &ndash; il est inutilisable dans le monde du Libre. Bien sûr, nous "
+"pouvons distribuer le programme et en avoir des copies sur nos machines, "
+"mais cela ne sert pas à grand chose s'il ne s'exécute pas. Ce programme est 
"
+"un logiciel libre, mais il est en fait entravé par des dépendances non "
+"libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -204,7 +205,7 @@
 msgstr ""
 "Ce problème peut se produire avec n'importe quel type de logiciel, n'importe 
"
 "quel langage. Par exemple, un programme libre qui ne fonctionne que sous "
-"Microsoft Windows est parfaitement inutilisable dans le Monde Libre. Mais "
+"Microsoft Windows est parfaitement inutilisable dans le monde du Libre. Mais "
 "des logiciels qui tournent sous GNU/Linux peuvent aussi être inutilisable "
 "lorsqu'ils dépendent d'autres logiciels non libres. Par le passé, Motif "
 "(avant que nous ayons LessTif) et Qt (avant que ses développeurs n'en "
@@ -225,11 +226,12 @@
 "features yet. We are still catching up."
 msgstr ""
 "L'implémentation Java de Sun est non libre. Les bibliothèques Java standard 
"
-"sont aussi non libres&nbsp;; c'est une adaptation du code propriétaire de "
-"Sun. Les bibliothèques de base de Java sont non libres aussi. Bien sûr, 
nous "
-"disposons d'implémentations libres de Java, comme le compilateur GNU pour "
-"Java (GCJ) et GNU Classpath, mais ils ne gèrent pas encore toutes les "
-"fonctionnalités. Nous sommes encore en train de rattraper le retard."
+"sont aussi non libres&nbsp;; c'est une adaptation du code privateur "
+"(propriétaire) de Sun. Les bibliothèques de base de Java sont non libres "
+"aussi. Bien sûr, nous disposons d'implémentations libres de Java, comme le "
+"compilateur GNU pour Java (GCJ) et GNU Classpath, mais ils ne gèrent pas "
+"encore toutes les fonctionnalités. Nous sommes encore en train de rattraper "
+"le retard."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -241,12 +243,12 @@
 "Free World."
 msgstr ""
 "Si vous développez un programme Java sur la plateforme Java de Sun, vous "
-"êtes voués à utiliser des fonctionnalités Sun exclusives sans même vous 
en "
-"rendre compte. Vous pourriez les avoir utilisées pendant des mois avant 
même "
-"de vous en rendre compte et reprendre la tâche pourrait prendre plus de mois 
"
-"encore. Vous pourriez vous dire : «&nbsp;recommencer demande trop de "
-"travail&nbsp;». Alors votre programme sera tombé dans le piège Java ; il "
-"sera inutilisable dans le Monde Libre."
+"êtes voué à utiliser des fonctionnalités Sun exclusives sans même vous 
en "
+"rendre compte. Vous pourriez les avoir utilisées pendant des mois avant de "
+"le découvrir et reprendre la tâche pourrait prendre plus de mois encore. "
+"Vous pourriez vous dire : «&nbsp;Recommencer demande trop de 
travail.&nbsp;» "
+"Alors votre programme sera tombé dans le piège Java ; il sera inutilisable 
"
+"dans le monde du Libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -255,7 +257,7 @@
 "library that free software does not yet support, you will find out "
 "straightaway, and you can rewrite that code immediately."
 msgstr ""
-"Le truc fiable pour éviter le Piège Java est de n'avoir qu'une "
+"Le truc fiable pour éviter le piège Java est de n'avoir qu'une "
 "implémentation libre de Java sur votre système. Ainsi, si vous utilisez une 
"
 "fonctionnalité ou une bibliothèque que le logiciel libre ne supporte pas "
 "encore, vous vous en rendrez compte immédiatement, et vous pourrez 
réécrire "
@@ -276,9 +278,9 @@
 "Sun continue de créer des bibliothèques «&nbsp;de base&nbsp;» "
 "supplémentaires, et presque toutes celles-ci sont non libres ; dans bien 
des "
 "cas, même les spécifications de la bibliothèque sont des secrets "
-"commerciaux. De plus la dernière licence de Sun concernant ces "
-"spécifications interdit la publication d'une mise en &oelig;uvre partielle "
-"de ces spécifications. (Voir par exemple <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/";
+"commerciaux. De plus, la dernière licence de Sun concernant ces "
+"spécifications interdit la publication d'une mise en œuvre partielle de ces 
"
+"dernières (voir par exemple <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/";
 "communityprocess/JSPA2.pdf\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.";
 "pdf</a> [EN] et <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/";
 "jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\">http://jcp.org/aboutJava/";
@@ -295,13 +297,12 @@
 "the spec are not allowed to do."
 msgstr ""
 "Heureusement, la licence de ces spécifications permet d'en publier une mise "
-"en &oelig;uvre en logiciel libre ; ceux qui recevraient une telle "
-"bibliothèque peuvent être autorisés à la modifier et ne sont pas tenus 
d'en "
-"suivre les spécifications. Mais cette clause a pour effet d'interdire "
-"l'utilisation d'un modèle de développement collaboratif pour produire cette 
"
-"mise en &oelig;uvre libre. L'utilisation d'un tel modèle impliquerait la "
-"parution de versions incomplètes, ce qui est interdit aux personnes ayant lu 
"
-"les spécifications."
+"en œuvre libre ; ceux qui recevraient une telle bibliothèque peuvent être 
"
+"autorisés à la modifier et ne sont pas tenus d'en suivre les 
spécifications. "
+"Mais cette clause a pour effet d'interdire l'utilisation d'un modèle de "
+"développement collaboratif pour produire cette mise en œuvre libre. "
+"L'utilisation d'un tel modèle impliquerait la parution de versions "
+"incomplètes, ce qui est interdit aux personnes ayant lu les spécifications."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -320,12 +321,12 @@
 msgstr ""
 "Aux premiers jours du mouvement du logiciel libre, il était impossible de ne 
"
 "pas dépendre de programmes non libres. Avant que nous ne disposions du "
-"compilateur GNU C, tous les programmes C (qu'il fussent libres ou non) "
+"compilateur C de GNU, tous les programmes C (qu'il fussent libres ou non) "
 "dépendaient d'un compilateur C non libre. Avant que nous ne disposions de la 
"
-"bibliothèque GNU C, tous les programmes dépendaient d'une bibliothèque C 
non "
-"libre. Avant que nous ne disposions de Linux, le premier noyau libre, tous "
-"les programmes dépendaient d'un noyau non libre. Avant que nous ne "
-"disposions de Bash, chaque script shell devait être exécuté par un "
+"bibliothèque C de GNU, tous les programmes dépendaient d'une bibliothèque 
C "
+"non libre. Avant que nous ne disposions de Linux, le premier noyau libre, "
+"tous les programmes dépendaient d'un noyau non libre. Avant que nous ne "
+"disposions de BASH, chaque script shell devait être exécuté par un "
 "interpréteur non libre. Il était inévitable que nos premiers programmes "
 "soient initialement sous le joug de ces dépendances, mais ceci était "
 "acceptable car leur sauvetage ultérieur faisait partie de notre plan. Notre "
@@ -367,8 +368,8 @@
 msgstr ""
 "Afin de protéger votre code Java du piège Java, installez un environnement "
 "de développement Java libre et utilisez-le. De façon générale, quel que 
soit "
-"le langage que vous utilisiez, ouvrez l'&oelig;il, et assurez-vous du statut "
-"libre des programmes dont dépend le code de vos programmes. La façon la 
plus "
+"le langage que vous utilisiez, ouvrez l'œil, et assurez-vous du statut libre 
"
+"des programmes dont dépend le code de vos programmes. La façon la plus "
 "simple de vérifier si ce programme est libre est de s'assurer qu'il possède 
"
 "une entrée dans le répertoire des logiciels libres (<a 
href=\"http://www.fsf.";
 "org/directory\">http://www.fsf.org/directory</a>). Si un programme n'est pas "

Index: kevin-cole-response.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/kevin-cole-response.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- kevin-cole-response.fr.po   15 Apr 2012 10:57:45 -0000      1.10
+++ kevin-cole-response.fr.po   20 May 2012 08:40:16 -0000      1.11
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kevin-cole-response.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-04 21:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-15 16:37+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -50,10 +50,10 @@
 "infection."
 msgstr ""
 "Le document que vous avez envoyé n'est pas dans un format standard de "
-"courriel Internet. C'est un format « privateur » qui est illisible sur "
-"plusieurs types d'ordinateurs, y compris ceux qui sont utilisés par les "
-"personnes malvoyantes et les ordinateurs anciens utilisés dans des pays "
-"étrangers. Dans la plupart des cas, la taille du fichier est "
+"courriel Internet. C'est un format « privateur » (propriétaire) qui est "
+"illisible sur plusieurs types d'ordinateurs, y compris ceux qui sont "
+"utilisés par les personnes malvoyantes et les ordinateurs anciens utilisés "
+"dans des pays étrangers. Dans la plupart des cas, la taille du fichier est "
 "significativement plus grande qu'un fichier au format texte brut contenant "
 "la même information (même si pour vous il RESSEMBLE à du texte brut, il y 
a "
 "des chances que ce n'en soit pas et qu'il contienne une quantité "
@@ -95,9 +95,10 @@
 "(Microsoft is a criminal company that has been found guilty of antitrust "
 "violations by both the U.S. District Court and the U.S. Court of Appeals.)"
 msgstr ""
-"(Microsoft est une société criminelle qui a déjà été reconnue coupable 
de "
-"violation des lois antitrust à la fois par un Tribunal d'instance américain 
"
-"et la Cour d'appel américaine)."
+"(Microsoft est une société délinquante qui a déjà été reconnue 
coupable de "
+"violation des lois antitrust à la fois par un Tribunal fédéral d'instance "
+"<cite>[U.S. District Court]</cite> et une Cour d'appel fédérale <cite>[U.S. 
"
+"Court of Appeals]</cite>)."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: microsoft-new-monopoly.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- microsoft-new-monopoly.fr.po        18 Mar 2012 20:48:27 -0000      1.18
+++ microsoft-new-monopoly.fr.po        20 May 2012 08:40:16 -0000      1.19
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the 
microsoft-new-monopoly.html package.
 # Bruno Menan, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-15 20:32+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -76,7 +76,7 @@
 "Microsoft considérait le système d'exploitation libre GNU/Linux (désigné "
 "dans ces documents par «&nbsp;Linux&nbsp;») comme le principal concurrent 
de "
 "Windows, et envisageait d'utiliser des brevets et des formats de fichiers "
-"secrets pour freiner notre progression."
+"secrets pour freiner sa progression."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -90,11 +90,11 @@
 "Microsoft a une telle position sur le marché qu'il peut souvent imposer de "
 "nouvelles normes à sa guise. Il lui suffit de faire breveter une idée "
 "mineure, de concevoir un format de fichier, un langage de programmation, ou "
-"un protocole de communication basé dessus, puis de faire pression sur les "
-"utilisateurs pour qu'ils l'adoptent. Alors nous dans la communauté du libre "
-"n'avons plus le droit de fournir un logiciel qui fasse ce que veulent ces "
-"utilisateurs&nbsp;; ils ont les mains liées par Microsoft et nous avons les "
-"mains liées pour leur proposer nos services."
+"un protocole de communication basé dessus, puis de pousser les utilisateurs "
+"à l'adopter. Alors nous, dans la communauté du libre, n'avons plus le droit 
"
+"de fournir un logiciel qui fasse ce que veulent ces utilisateurs&nbsp;; ils "
+"ont les mains liées par Microsoft et nous avons les mains liées pour leur "
+"proposer nos services."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -105,8 +105,8 @@
 "provider\">ISP</abbr>s to use the scheme anyway."
 msgstr ""
 "Auparavant Microsoft avait essayé de faire adopter son système anti-spam "
-"breveté comme une norme Internet, afin d'empêcher les logiciels libres de "
-"gérer le courrier électronique. La commission concernée a rejeté cette "
+"breveté comme norme Internet, afin d'empêcher les logiciels libres de 
gérer "
+"le courrier électronique. La commission concernée a rejeté cette "
 "proposition, mais Microsoft a déclaré qu'il allait essayer de convaincre 
les "
 "grands fournisseurs d'accès d'utiliser ce système malgré tout."
 
@@ -125,9 +125,9 @@
 msgstr ""
 "Il y a quelques années, Microsoft a abandonné son format documenté de "
 "sauvegarde des documents et a adopté un nouveau format secret. Cependant, "
-"les développeurs de logiciels de traitement de textes libres tels que "
-"Abiword et OpenOffice.org ont expérimenté assidûment pendant des années 
pour "
-"étudier ce format, et maintenant ces  programmes peuvent lire la plupart des 
"
+"les développeurs de logiciels de traitement de texte libres tels qu'Abiword "
+"et OpenOffice.org ont expérimenté assidûment pendant des années pour 
étudier "
+"ce format, et maintenant ces  programmes peuvent lire la plupart des "
 "fichiers Word. Mais Microsoft n'a pas dit son dernier mot."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -140,7 +140,7 @@
 "whdc/xps/xpspatentlic.mspx</a>."
 msgstr ""
 "La prochaine version de Microsoft Word utilisera des formats qui mettent en "
-"&oelig;uvre une technique sur laquelle Microsoft prétend détenir un brevet. 
"
+"œuvre une technique sur laquelle Microsoft prétend détenir un brevet. "
 "Microsoft offre une licence gratuite pour certaines conditions "
 "d'utilisation, mais elle est tellement limitée qu'elle n'autorise pas les "
 "logiciels libres. On peut voir cette licence sur&nbsp;: <a href=\"http://www.";
@@ -162,8 +162,8 @@
 "bon vous semble, (1) la liberté d'étudier le code source et de le modifier 
"
 "pour faire ce que vous voulez, (2) la liberté de faire et de redistribuer "
 "des copies, (3) la liberté de publier les versions modifiées. Seuls les "
-"programmeurs peuvent exercer directement les libertés 1 et 3, mais tous les "
-"utilisateurs peuvent exercer les libertés 0 et 2, et tous les utilisateurs "
+"programmeurs peuvent exercer directement les libertés 1 et 3, mais tous 
les "
+"utilisateurs peuvent exercer les libertés 0 et 2, et tous les utilisateurs 
"
 "bénéficient des modifications que les programmeurs écrivent et publient."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -175,13 +175,13 @@
 "either, since that definition is similar; but it is not identical, and I "
 "cannot speak for the advocates of open source.)"
 msgstr ""
-"Le fait de distribuer une application sous licence de Microsoft interdit la "
-"plupart des modifications possibles du logiciel. La liberté&nbsp;3 qui "
-"permet la publication des versions modifiées n'étant pas respectée, ce ne "
-"serait pas un logiciel libre. (Je pense que ce ne serait pas «&nbsp;open "
-"source&nbsp;» non plus, puisque cette définition est similaire&nbsp;; mais "
-"elle n'est pas identique et je ne peux pas parler pour les défenseurs de "
-"l'open source)."
+"Le fait de distribuer une application sous licence de brevet de Microsoft "
+"interdit la plupart des modifications possibles du logiciel. La "
+"liberté&nbsp;3 qui permet la publication des versions modifiées n'étant 
pas "
+"respectée, ce ne serait pas un logiciel libre (je pense que ce ne serait pas 
"
+"«&nbsp;open source&nbsp;» non plus, puisque cette définition est "
+"similaire&nbsp;; mais elle n'est pas identique et je ne peux pas parler pour "
+"les défenseurs de l'open source)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -199,16 +199,16 @@
 msgstr ""
 "La licence Microsoft impose également d'inclure une mention bien précise. "
 "Cette exigence en elle-même n'empêcherait pas le programme d'être "
-"libre&nbsp;: Il est normal que les logiciels libres affichent des termes de "
-"licence qui ne peuvent être modifiés, et cette mention pourrait être 
incluse "
-"dans l'un d'entre eux. Cette mention est orientée et ambiguë puisqu'elle "
-"utilise les termes «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;», mais on n'est 
pas "
-"obligé d'approuver cette mention ni même d'en tenir compte, on doit "
-"seulement l'inclure. Le développeur du logiciel pourrait annuler son effet "
-"trompeur avec un avertissement du genre&nbsp;: «&nbsp;La mention suivante "
-"est fallacieuse et nous est imposée par Microsoft; attention il s'agit de "
+"libre&nbsp;: il est normal que les logiciels libres affichent des avis de "
+"licence non modifiables, et cette mention pourrait être incluse dans l'un "
+"d'entre eux. Cette mention est orientée et ambiguë puisqu'elle utilise les "
+"termes «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;», mais on n'est pas obligé "
+"d'approuver cette mention ni même d'en tenir compte, on doit seulement "
+"l'inclure. Le développeur du logiciel pourrait annuler son effet trompeur "
+"avec un avertissement du genre&nbsp;: «&nbsp;La mention suivante est "
+"fallacieuse et nous est imposée par Microsoft ; attention, il s'agit de "
 "propagande. Voir <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">http://www.gnu.org/";
-"philosophy/not-ipr.html</a> pour en savoir plus&nbsp;»."
+"philosophy/not-ipr.html</a> pour en savoir plus.&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -237,7 +237,7 @@
 msgstr ""
 "Certaines licences de logiciels libres, comme la très populaire GNU GPL <em>"
 "(General Public License)</em>, interdisent la publication d'une version "
-"modifiée si celle-ci ne constitue pas à son tour un logiciel libre. (Nous "
+"modifiée si celle-ci ne constitue pas à son tour un logiciel libre (nous "
 "appelons cela la clause de «&nbsp;la liberté ou la mort&nbsp;», 
puisqu'elle "
 "garantit que le programme restera libre ou disparaîtra). L'application de la 
"
 "licence Microsoft à un programme sous licence GNU GPL violerait la licence "
@@ -259,15 +259,15 @@
 "patents if Europe doesn't allow them."
 msgstr ""
 "Le brevet Microsoft qui couvre le nouveau format Word est un brevet "
-"américain. Il ne contraint personne en Europe; les Européens sont libres de 
"
+"américain. Il ne contraint personne en Europe ; les Européens sont libres 
de "
 "créer et d'utiliser des logiciels qui peuvent lire ce format. Les Européens 
"
 "qui développent ou utilisent des logiciels bénéficient aujourd'hui d'un "
 "avantage sur les Américains&nbsp;: les Américains peuvent être poursuivis "
 "pour viol de brevet en raison de leurs activités logicielles aux USA, mais "
 "les Européens ne peuvent pas être poursuivis pour leurs activités en 
Europe. "
-"Les Européens peuvent déjà obtenir des brevets américains sur les 
logiciels "
-"et poursuivre des Américains, mais les Américains ne peuvent pas obtenir de 
"
-"brevets européens sur les logiciels si l'Europe ne les autorise pas."
+"Les Européens peuvent déjà obtenir des brevets logiciels aux États-Unis 
et "
+"poursuivre des Américains, mais les Américains ne peuvent pas obtenir de "
+"brevets logiciels européens si l'Europe ne les autorise pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: misinterpreting-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- misinterpreting-copyright.fr.po     18 Mar 2012 20:48:27 -0000      1.29
+++ misinterpreting-copyright.fr.po     20 May 2012 08:40:16 -0000      1.30
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 12:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-17 18:33+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -47,13 +47,13 @@
 "Quelque chose d'étrange et de dangereux est en train d'arriver à la loi sur 
"
 "le copyright<a href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>a</sup></a>. "
 "Dans la Constitution américaine, le copyright est fait pour  bénéficier 
aux "
-"utilisateurs (ceux qui lisent les livres, écoutent de la musique, regardent "
+"utilisateurs (ceux qui lisent des livres, écoutent de la musique, regardent "
 "des films ou utilisent des logiciels), et non pour servir les intérêts des "
 "éditeurs ou des auteurs. Cependant, alors que les gens tendent de plus en "
 "plus à rejeter et transgresser le copyright qui leur est imposé 
«&nbsp;pour "
 "leur propre bénéfice&nbsp;», le gouvernement ajoute plus de restrictions, 
et "
-"essaie d'effrayer le public pour qu'il rentre dans le rang avec de nouvelles "
-"sanctions sévères."
+"essaie d'effrayer le public avec de nouvelles sanctions sévères pour qu'il "
+"rentre dans le rang."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -62,7 +62,7 @@
 "understand, we should start by looking at the root of United States "
 "copyright law: the US Constitution."
 msgstr ""
-"Comment la politique de copyright en est-elle arrivée à être 
diamétralement "
+"Comment la politique du copyright en est-elle arrivée à être 
diamétralement "
 "opposée à son intention déclarée&nbsp;? Et comment pouvons-nous la 
ramener "
 "en phase avec cette intention&nbsp;? Pour comprendre, nous devons commencer "
 "par regarder aux sources de la loi sur le copyright des États-Unis&nbsp;: la 
"
@@ -83,7 +83,7 @@
 msgstr ""
 "Quand la Constitution américaine fut rédigée, l'idée que les auteurs "
 "seraient dotés d'un monopole sur le copyright fut proposée&hellip; et "
-"rejetée. Les fondateurs de notre pays adoptèrent un principe différent, 
que "
+"rejetée. Les fondateurs de notre pays adoptèrent un principe différent : 
que "
 "le copyright n'est pas un droit naturel des auteurs, mais une concession "
 "artificielle qui leur est faite dans l'intérêt du progrès. La "
 "Constitution&nbsp; donne la permission d'établir un système de copyright "
@@ -107,8 +107,8 @@
 msgstr ""
 "La Cour suprême a affirmé à maintes reprises que la promotion du progrès "
 "signifie que les travaux couverts par le copyright doivent bénéficier aux "
-"utilisateurs. Par exemple, dans <em>Fox Film contre Doyal</em>, la cour a "
-"statué&nbsp;:"
+"utilisateurs. Par exemple, dans <cite>Fox Film contre Doyal</cite>, la Cour "
+"a statué&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -131,12 +131,13 @@
 "lapse of time from its construction."
 msgstr ""
 "Cette décision fondamentale explique pourquoi le copyright n'est pas "
-"<b>requis</b> par la Constitution, seulement <b>permis</b> comme une "
-"option - et pourquoi il est censé durer un «&nbsp;temps limité&nbsp;». 
Si le "
-"copyright était un droit naturel, quelque chose que les auteurs possèdent "
-"parce qu'ils y ont droit, rien ne pourrait justifier que ce droit se termine "
-"après un certain temps, pas plus que la maison de quiconque ne deviendrait "
-"propriété publique un certain laps de temps après sa construction."
+"<strong>requis</strong> par la Constitution, seulement <strong>permis</"
+"strong> comme une option &ndash; et pourquoi il est censé durer un «&nbsp;"
+"temps limité&nbsp;». Si le copyright était un droit naturel, quelque chose 
"
+"que les auteurs possèdent parce qu'ils y ont droit, rien ne pourrait "
+"justifier que ce droit se termine après un certain temps, pas plus que la "
+"maison de quiconque ne pourrait devenir propriété publique un certain laps "
+"de temps après sa construction."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The &ldquo;copyright bargain&rdquo;"
@@ -154,16 +155,16 @@
 "an airplane using taxpayers' money, except that the government spends our "
 "freedom instead of our money."
 msgstr ""
-"Le système du copyright fonctionne en fournissant des privilèges et donc "
-"bénéficie aux éditeurs et aux auteurs; mais il ne le fait pas dans leur "
+"Le système du copyright fonctionne en octroyant des privilèges, et donc des 
"
+"avantages, aux éditeurs et aux auteurs ; mais il ne le fait pas dans leur "
 "intérêt. Il le fait plutôt pour modifier leur comportement&nbsp;: pour "
 "donner une motivation aux auteurs d'écrire plus et de publier plus. En fait, 
"
 "le gouvernement utilise les droits naturels du public, en son nom, comme "
-"contrepartie d'un marché dont le but est d'apporter au public plus d'&oelig;"
-"uvres publiées. Les érudits en droit appelle ce concept «&nbsp;le "
-"marchandage du copyright&nbsp;». C'est comme l'achat par le gouvernement "
-"d'une autoroute ou d'un avion en utilisant l'argent du contribuable, excepté 
"
-"que le gouvernement utilise notre liberté au lieu de notre argent."
+"contrepartie d'un marché dont le but est d'apporter au public plus d'œuvres 
"
+"publiées. Les érudits en droit appelle ce concept «&nbsp;le marchandage du 
"
+"copyright&nbsp;». C'est comme l'achat par le gouvernement d'une autoroute ou 
"
+"d'un avion en utilisant l'argent du contribuable, avec cette différence que "
+"le gouvernement utilise notre liberté au lieu de notre argent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -192,17 +193,17 @@
 "them does not always mean reading, because &ldquo;the users&rdquo; is remote "
 "and abstract."
 msgstr ""
-"La Constitution autorise l'octroi du pouvoir de copyright aux auteurs. En "
+"La Constitution autorise l'octroi du pouvoir du copyright aux auteurs. En "
 "pratique, les auteurs cèdent en général leurs droits aux éditeurs&nbsp;; "
 "habituellement, ce sont les éditeurs, non les auteurs, qui exercent ce "
 "pouvoir et obtiennent la plupart des bénéfices, bien que les auteurs en "
 "obtiennent une petite part. Par conséquent, ce sont généralement les "
 "éditeurs qui font du lobbying pour augmenter le pouvoir du copyright. Pour "
 "refléter au mieux la réalité du copyright plutôt que son mythe, cet 
article "
-"se réfère aux éditeurs plutôt qu'aux auteurs comme les détenteurs du "
-"copyright. Il fait aussi référence aux utilisateurs d'&oelig;uvres 
couvertes "
-"par un copyright comme «&nbsp;lecteurs&nbsp;», même si leur utilisation ne 
"
-"signifie pas forcément une lecture, car «&nbsp;les utilisateurs&nbsp;» est 
"
+"se réfère aux éditeurs, plutôt qu'aux auteurs, comme détenteurs du "
+"copyright. Il fait aussi référence aux utilisateurs d'œuvres couvertes par 
"
+"un copyright comme «&nbsp;lecteurs&nbsp;», même si l'utilisation qu'ils en 
"
+"font n'est pas forcément une lecture, car «&nbsp;les utilisateurs&nbsp;» 
est "
 "un terme vague et abstrait."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -296,16 +297,16 @@
 "are led to conclude that the publishers are entitled to almost any privilege "
 "they request."
 msgstr ""
-"En pratique, la conséquence du concept de «&nbsp;l'équilibre&nbsp;» est "
-"d'outrepasser la charge de la justification pour les changements dans la loi "
-"sur le copyright. Le marchandage du copyright met à la charge des éditeurs "
-"de convaincre les lecteurs de céder certaines libertés. Le concept de "
-"l'équilibre révoque cette charge, pour ainsi dire, car il n'y a 
généralement "
-"pas de doute que les éditeurs profiteraient de privilèges supplémentaires. 
"
-"Aussi, à moins que le préjudice pour les lecteurs ne soit avéré, 
suffisant "
-"pour «&nbsp;compenser&nbsp;» ce bénéfice, nous sommes amenés à conclure 
que "
-"les éditeurs sont autorisés à obtenir presque tous les privilèges qu'ils "
-"réclament."
+"En pratique, la conséquence du concept de «&nbsp;l'équilibre&nbsp;» est 
de "
+"renverser la charge de la justification pour les changements dans la loi sur "
+"le copyright. Le marchandage du copyright met à la charge des éditeurs de "
+"convaincre les lecteurs de céder certaines libertés. Le concept de "
+"l'équilibre renverse cette charge, pour ainsi dire, car il n'y a "
+"généralement pas de doute que les éditeurs profiteraient de privilèges "
+"supplémentaires. Aussi, à moins que le préjudice pour les lecteurs ne soit 
"
+"avéré, suffisant pour «&nbsp;surpasser&nbsp;» ce bénéfice, nous sommes "
+"amenés à conclure que les éditeurs sont autorisés à obtenir presque tous 
les "
+"privilèges qu'ils réclament."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -329,8 +330,8 @@
 msgstr ""
 "Quand le gouvernement achète quelque chose pour le public, il agit pour le "
 "compte du public ; sa responsabilité est d'obtenir la meilleure 
négociation "
-"possible - meilleure pour le public, pas pour l'autre partie prenante du "
-"contrat."
+"possible &ndash; meilleure pour le public, pas pour l'autre partie prenante "
+"du contrat."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -356,11 +357,11 @@
 "deal they can get in the context of a free society and a free market."
 msgstr ""
 "En pratique, le prix ne peut être nul, car les entrepreneurs ne feront pas "
-"d'offres aussi basses. Bien qu'ils n'aient pas droit à une considération "
-"particulière, ils ont les mêmes droits que les citoyens dans une société "
+"d'offre aussi basse. Bien qu'ils n'aient pas droit à une considération "
+"particulière, ils ont les mêmes droits que tous les citoyens d'une 
société "
 "libre, y compris celui de refuser des contrats désavantageux ; même 
l'offre "
-"la plus basse sera largement suffisante pour un entrepreneur pour faire un "
-"bénéfice. Donc, il y a en effet un équilibre, en quelque sorte. Mais il ne 
"
+"la plus basse sera largement suffisante pour qu'un entrepreneur fasse du "
+"bénéfice. Donc il y a en effet un équilibre, en quelque sorte. Mais il ne "
 "s'agit pas d'un équilibre délibéré de deux intérêts, chacun 
revendiquant une "
 "considération spéciale. Il s'agit d'un équilibre entre un objectif public 
et "
 "les forces du marché. Le gouvernement essaie d'obtenir pour les "
@@ -377,10 +378,10 @@
 msgstr ""
 "Dans le marchandage du copyright, le gouvernement dépense notre liberté au "
 "lieu de notre argent. La liberté est plus précieuse que l'argent, aussi la "
-"responsabilité du gouvernement de dépenser notre liberté avec sagesse et "
-"parcimonie est encore plus grande que sa responsabilité de dépenser notre "
-"argent de cette manière. Les gouvernements ne doivent jamais mettre&nbsp; "
-"les intérêts des éditeurs sur un pied d'égalité avec la liberté du 
public."
+"responsabilité du gouvernement de dépenser avec sagesse et parcimonie est "
+"encore plus grande lorsqu'il s'agit de notre liberté que lorsqu'il s'agit de 
"
+"notre argent. Les gouvernements ne doivent jamais mettre&nbsp; les intérêts 
"
+"des éditeurs sur un pied d'égalité avec la liberté du public."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Not &ldquo;balance&rdquo; but &ldquo;trade-off&rdquo;"
@@ -397,10 +398,10 @@
 msgstr ""
 "L'idée d'équilibre entre les intérêts des lecteurs et les intérêts des "
 "éditeurs est une mauvaise manière d'évaluer la politique du copyright, 
mais "
-"il y a en effet deux intérêts à soupeser&nbsp;: deux intérêts <b>des "
-"lecteurs</b>. Les lecteurs ont un intérêt dans leur propre liberté "
-"d'utiliser les &oelig;uvres publiées ; selon les circonstances, ils peuvent 
"
-"aussi avoir un intérêt à en encourager la publication par un système "
+"il y a en effet deux intérêts à soupeser&nbsp;: deux intérêts 
<strong>des "
+"lecteurs</strong>. Les lecteurs ont intérêt à garder leur propre liberté "
+"dans l'usage des œuvres publiées ; selon les circonstances, ils peuvent "
+"aussi avoir intérêt à en encourager la publication par un système "
 "d'incitations."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -453,7 +454,7 @@
 "above the readers."
 msgstr ""
 "La seconde erreur dans la politique du copyright consiste à adopter "
-"l'objectif de maximiser (pas seulement d'augmenter) le nombre d'&oelig;uvres "
+"l'objectif de maximiser (pas seulement d'augmenter) le nombre d'œuvres "
 "publiées. Le concept erroné «&nbsp;d'établir l'équilibre&nbsp;» 
élevait les "
 "éditeurs à parité avec les lecteurs ; cette seconde erreur les place bien 
au-"
 "dessus des lecteurs."
@@ -470,9 +471,9 @@
 msgstr ""
 "Quand nous achetons quelque chose, nous n'achetons généralement pas toute 
la "
 "quantité en stock ou le modèle le plus cher. Au lieu de cela, nous "
-"conservons des fonds pour d'autres achats, en achetant seulement ce dont "
-"nous avons besoin pour chaque bien particulier, en choisissant un modèle de "
-"qualité suffisante plutôt que de la meilleure qualité. Le principe des "
+"conservons des fonds pour d'autres achats, en achetant seulement la quantité 
"
+"de chaque bien particulier dont nous avons besoin, en choisissant un modèle "
+"de qualité suffisante plutôt que de la meilleure qualité. Le principe des "
 "rendements décroissants suggère que dépenser tout notre argent pour un 
bien "
 "particulier est vraisemblablement une répartition des ressources "
 "inefficace ; nous choisissons généralement de garder de l'argent pour une "
@@ -497,8 +498,8 @@
 "touchent de plus près notre vie quotidienne, nous trouvons que chaque "
 "négociation est un plus grand sacrifice que le précédent, alors qu'elle "
 "apporte un plus faible accroissement de l'activité littéraire. Bien avant "
-"que l'accroissement ne devienne nul, nous pouvons tout à fait dire que cela "
-"ne vaut pas le prix marginal ; nous pourrions alors établir un marchandage "
+"que l'accroissement ne devienne nul, nous pourrions tout à fait dire que "
+"cela ne vaut pas le prix marginal ; nous choisirions alors une transaction "
 "dont le résultat global serait d'augmenter le nombre de publications, mais "
 "pas en le poussant à l'extrême."
 
@@ -511,8 +512,8 @@
 msgstr ""
 "Accepter l'objectif de maximiser la publication rejette par avance toutes "
 "ces négociations plus sages et plus avantageuses. Cela exige que le public "
-"cède presque toutes ses libertés dans l'utilisation des &oelig;uvres "
-"publiées, seulement pour un petit peu plus de publication."
+"cède presque toutes ses libertés dans l'utilisation des œuvres publiées, "
+"pour un petit peu plus de publication seulement."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The rhetoric of maximization"
@@ -532,17 +533,17 @@
 "unquestioned tradition of the American legal system."
 msgstr ""
 "En pratique, l'objectif de maximiser la publication sans tenir compte de ce "
-"que cela coûte à la liberté est soutenu par une rhétorique très 
répandue qui "
-"affirme que la copie publique est illégitime, injuste et intrinsèquement "
-"mauvaise. Par exemple, les éditeurs appellent les gens qui copient «&nbsp;"
-"pirates&nbsp;», un terme diffamatoire conçu pour assimiler le partage de "
-"l'information avec votre voisin à l'attaque d'un navire. (Ce terme "
+"que cela coûte en liberté est soutenu par une rhétorique très répandue 
qui "
+"affirme que la copie faite par le public est illégitime, injuste et "
+"intrinsèquement mauvaise. Par exemple, les éditeurs appellent les gens qui "
+"copient «&nbsp;pirates&nbsp;», un terme diffamatoire conçu pour assimiler 
le "
+"partage de l'information avec votre voisin à l'attaque d'un navire (ce terme 
"
 "diffamatoire était autrefois utilisé par les auteurs pour décrire les "
 "éditeurs qui avaient trouvé des voies légales pour publier des éditions 
non "
 "autorisées ; son usage moderne par les éditeurs est presque tout le "
 "contraire). Cette rhétorique rejette directement la base constitutionnelle "
 "du copyright, mais se caractérise elle-même comme représentant la 
tradition "
-"incontestée du système légal américain."
+"incontestée du droit américain."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -557,12 +558,12 @@
 "Typiquement, la rhétorique du «&nbsp;pirate&nbsp;» est acceptée car elle "
 "inonde les médias de sorte que peu de gens réalisent combien elle est "
 "radicale. Elle est efficace car, si la copie par le public est "
-"fondamentalement illégitime, nous ne pouvons pas objecter à l'exigence des "
-"éditeurs que nous abdiquons notre liberté pour ce faire. En d'autres 
termes, "
-"quand le public est mis au défi de démontrer pourquoi les éditeurs ne "
-"devraient pas bénéficier de pouvoir supplémentaire, la raison la plus "
-"importante de toutes - «&nbsp;nous voulons copier&nbsp;» - est 
disqualifiée "
-"d'avance."
+"fondamentalement illégitime, nous ne pourrons jamais nous opposer à "
+"l'exigence des éditeurs que nous abdiquions notre liberté de la pratiquer. "
+"En d'autres termes, quand le public est mis au défi de démontrer pourquoi "
+"les éditeurs ne devraient pas bénéficier de pouvoir supplémentaire, la "
+"raison la plus importante de toutes &ndash; nous voulons copier &ndash; est 
"
+"disqualifiée d'avance."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -573,9 +574,9 @@
 msgstr ""
 "Cela ne laisse aucun moyen d'argumenter contre l'augmentation de pouvoir du "
 "copyright, excepté en utilisant des enjeux secondaires. De ce fait, "
-"l'opposition actuelle aux pouvoirs accrus du copyright ne cite presque "
-"exclusivement que des enjeux secondaires, et n'ose jamais citer la liberté "
-"de distribuer des copies comme une valeur publique légitime."
+"l'opposition actuelle aux pouvoirs accrus du copyright cite presque "
+"exclusivement des enjeux secondaires, et n'ose jamais citer la liberté de "
+"distribuer des copies comme une valeur publique légitime."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -587,12 +588,12 @@
 "good for General Media is good for the USA."
 msgstr ""
 "En pratique, le principe de maximisation permet aux éditeurs d'argumenter "
-"qu'«&nbsp;une certaine pratique réduit nos ventes - ou nous pensons que 
cela "
-"pourrait être le cas - aussi, nous supposons que cela diminue la 
publication "
-"en proportion inconnue, et par conséquent, cette pratique doit être "
-"interdite&nbsp;». Nous sommes amenés à la conclusion inadmissible que le "
-"bien public se mesure à l'aune des ventes des éditeurs&nbsp;: ce qui est 
bon "
-"pour General Media est bon pour les États-Unis."
+"qu'«&nbsp;une certaine pratique réduit nos ventes &ndash; ou nous pensons "
+"que cela pourrait être le cas &ndash; aussi, nous supposons que cela 
diminue "
+"la publication en proportion inconnue, et par conséquent, cette pratique "
+"doit être interdite&nbsp;». Nous sommes amenés à la conclusion 
inadmissible "
+"que le bien public se mesure à l'aune des ventes des éditeurs&nbsp;: ce qui 
"
+"est bon pour General Media est bon pour les États-Unis."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The third error: maximizing publishers' power"
@@ -609,17 +610,19 @@
 "of first sale,&rdquo; is being pressed at every available level of "
 "government, from states of the US to international bodies."
 msgstr ""
-"Une fois que les éditeurs auront obtenu l'assentiment à l'objectif 
politique "
-"de maximiser le rendement de la publication à n'importe quel coût, leur "
-"prochaine étape sera de conclure que cela requiert de leur donner le maximum 
"
-"de pouvoirs possible - en faisant couvrir par le copyright chaque "
-"utilisation imaginable d'une &oelig;uvre, ou en appliquant quelque autre "
-"instrument juridique tel que les licences «&nbsp;sous plastique&nbsp;» <em>"
-"[shrink-wrap licenses]</em>,<a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev"
-"\"><sup>b</sup></a> à l'effet équivalent. Cet objectif, qui entraîne "
-"l'abolition de «&nbsp;l'usage raisonnable&nbsp;» <em>[fair use]</em> et du "
-"«&nbsp;droit de la première vente&nbsp;», est martelé à tous les niveaux 
"
-"possibles de gouvernement, des États US aux instances internationales."
+"Une fois que les éditeurs auront obtenu notre assentiment à l'objectif "
+"politique de maximiser le rendement de la publication à n'importe quel 
coût, "
+"leur prochaine étape sera de conclure que cela requiert de leur donner le "
+"maximum de pouvoir possible &ndash; en faisant couvrir par le copyright "
+"chaque utilisation imaginable d'une œuvre, ou en appliquant quelque autre "
+"instrument juridique tel que les licences «&nbsp;sous plastique&nbsp;» 
<cite>"
+"[shrink-wrap licenses]</cite>,<a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev"
+"\"><sup>b</sup></a> à effet équivalent. Cet objectif, qui entraîne "
+"l'abolition de «&nbsp;l'usage raisonnable&nbsp;» <cite>[fair use]</cite> et 
"
+"du «&nbsp;droit de la première vente&nbsp;» <cite>[right of first sale]</"
+"cite>,<a href=\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev\"><sup>c</sup></a> est "
+"martelé à tous les niveaux possibles de gouvernement, des États 
américains "
+"aux instances internationales."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -629,11 +632,11 @@
 "today's copyright law had been in effect, his plays would have been illegal."
 msgstr ""
 "Cette démarche est erronée car des règles strictes sur le copyright "
-"empêchent la création de nouvelles &oelig;uvres utiles. Par exemple, "
-"Shakespeare a emprunté les intrigues de quelques-unes&nbsp; de ses pièces à
 "
-"d'autres pièces publiées quelques dizaines d'années auparavant ; aussi, 
si "
-"la loi actuelle sur le copyright avait été en application, ses pièces "
-"auraient été illégales."
+"empêchent la création de nouvelles œuvres utiles. Par exemple, Shakespeare 
a "
+"emprunté les intrigues de quelques-unes&nbsp; de ses pièces à d'autres "
+"pièces publiées quelques dizaines d'années auparavant ; aussi, si la loi "
+"actuelle sur le copyright avait été en application, ses pièces auraient 
été "
+"illégales."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -663,15 +666,16 @@
 "de base du copyright, tel qu'il ressort déformé de la suite des erreurs "
 "commises, offre rarement une base pour dire non. Les législateurs font "
 "semblant de s'intéresser à l'idée que le copyright doive servir le public, 
"
-"alors qu'en fait, il donne aux éditeurs tout ce qu'ils demandent."
+"alors qu'en fait ils donnent aux éditeurs tout ce qu'ils demandent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, here is what Senator Hatch said when introducing S. 483, a 1995 "
 "bill to increase the term of copyright by 20 years:"
 msgstr ""
-"Par exemple, voici ce que dit le sénateur Hatch en présentant S. 483, un "
-"projet de loi de 1995 pour augmenter le bail du copyright de vingt ans&nbsp;:"
+"Voici par exemple ce que disait le sénateur Hatch en présentant S. 483, un 
"
+"projet de loi de 1995 visant à prolonger le bail du copyright de vingt "
+"ans&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -684,7 +688,7 @@
 "savoir si la période actuelle du copyright protège de façon adéquate les "
 "intérêts des auteurs et sur la question annexe de savoir si la durée de "
 "protection fournit une motivation suffisante pour la création de nouvelles "
-"&oelig;uvres d'auteurs."
+"œuvres d'auteurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -695,12 +699,12 @@
 "that is meaningful today&mdash;the freedom to redistribute books from that "
 "era."
 msgstr ""
-"Ce projet de loi étendait le copyright sur les &oelig;uvres déjà publiées 
"
-"écrites depuis les années 1920. Cette modification était un cadeau aux "
-"éditeurs sans bénéfice possible pour le public, puisqu'il y a aucun moyen "
-"d'augmenter rétroactivement le nombre de livres publiés à l'époque. "
-"Néanmoins, cela coûte au public une liberté qui est significative "
-"aujourd'hui, la liberté de redistribuer des livres de cette période."
+"Ce projet de loi étendait le copyright sur les œuvres déjà publiées 
écrites "
+"depuis les années 1920. Cette modification était un cadeau aux éditeurs 
sans "
+"bénéfice possible pour le public, puisqu'il n'y a aucun moyen d'augmenter "
+"rétroactivement le nombre de livres publiés à l'époque. Néanmoins, cela 
a "
+"coûté au public une liberté qui est significative aujourd'hui, la liberté 
de "
+"redistribuer des livres de cette période."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -711,13 +715,12 @@
 "required substantiate the claim with projected balance sheets for 75 years "
 "in the future."
 msgstr ""
-"Ce projet de loi étendait aussi le copyright d'&oelig;uvres à venir. Pour "
-"les &oelig;uvres destinées à la location, le copyright aurait duré quatre-"
-"vingt-quinze ans au lieu des soixante-quinze ans actuels. Théoriquement, "
-"cela aurait augmenté l'incitation à écrire de nouvelles &oelig;uvres, mais 
"
-"tout éditeur qui prétendrait avoir besoin de cette surprime devrait "
-"justifier sa revendication avec des projections de bilans à 75 ans "
-"d'échéance."
+"Ce projet de loi étendait aussi le copyright d'œuvres à venir. Pour les "
+"œuvres destinées à la location, le copyright aurait duré 
quatre-vingt-quinze "
+"ans au lieu des soixante-quinze ans actuels. Théoriquement, cela aurait "
+"augmenté l'incitation à écrire de nouvelles œuvres, mais tout éditeur 
qui "
+"prétendrait avoir besoin de cette surprime devrait justifier sa "
+"revendication avec des projections de bilans à 75 ans d'échéance."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -731,10 +734,12 @@
 msgstr ""
 "Inutile de le dire, le Congrès n'a pas remis en question les arguments des "
 "éditeurs&nbsp;: une loi étendant le copyright fut promulguée en 1998. Elle 
"
-"fut appelée <em>Sonny Bono Copyright Term Extension Act</em>, d'après le 
nom "
-"de l'un de ses soutiens qui était décédé un peu plus tôt cette année-là
. Sa "
-"veuve, qui bénéficiait du reste de sa période de copyright, fit cette "
-"déclaration&nbsp;:"
+"fut appelée <cite>Sonny Bono Copyright Term Extension Act</cite>,<a href="
+"\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev\"><sup>d</sup></a> d'après le nom de "
+"l'un de ses soutiens qui était décédé un peu plus tôt cette année-là. 
Nous "
+"l'appelons habituellement <cite>Mickey Mouse Copyright Act</cite> (loi sur "
+"le copyright de Mickey). La veuve de Bono, qui l'a remplacé à la Chambre 
des "
+"représentants jusqu'à la fin de son mandat, fit cette déclaration&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -746,11 +751,11 @@
 "that next Congress."
 msgstr ""
 "En fait, Sonny voulait que le copyright dure à jamais. J'ai été informée 
par "
-"la direction qu'un tel changement violerait la Constitution. Je vous invite "
-"tous à travailler avec moi pour renforcer les lois sur le copyright par tous 
"
-"les moyens à notre disposition. Comme vous le savez, il y a aussi la "
-"proposition de Jack Valenti pour que cela dure à jamais moins un jour. Peut-"
-"être que la commission examinera cette proposition au prochain Congrès."
+"mes assistants qu'un tel changement violerait la Constitution. Je vous "
+"invite tous à travailler avec moi pour renforcer les lois sur le copyright "
+"par tous les moyens à notre disposition. Comme vous le savez, il y a aussi "
+"la proposition de Jack Valenti pour que cela dure à jamais moins un jour. "
+"Peut-être que la commission examinera cette proposition au prochain 
Congrès."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -760,11 +765,11 @@
 "responsibility to judge the question; on copyright, the Constitution "
 "requires only lip service."
 msgstr ""
-"Plus tard, la Cour suprême a auditionné une affaire qui cherchait à "
-"renverser la loi, sur la base que l'extension rétroactive desservait "
+"Plus tard, la Cour suprême a auditionné une affaire qui cherchait à 
annuler "
+"cette loi en se basant sur le fait que l'extension rétroactive desservait "
 "l'objectif de la Constitution de promouvoir le progrès. La Cour a répondu 
en "
 "abdiquant sa responsabilité de juger cette question ; en ce qui concerne le 
"
-"copyright, la Constitution se contente de vœux pieux."
+"copyright, la Constitution se contente de belles paroles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -790,17 +795,17 @@
 "enforce them."
 msgstr ""
 "Encore pire, la loi dite <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act"
-"\">DMCA</acronym><a href=\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev\"><sup>c</sup></"
+"\">DMCA</acronym><a href=\"#TransNote5\" id=\"TransNote5-rev\"><sup>e</sup></"
 "a> a été conçue pour ranimer la protection contre la copie (ce que 
détestent "
-"les utilisateurs d'ordinateurs) en rendant criminel de la casser, ou même de 
"
+"les utilisateurs d'ordinateurs) en rendant illégal de la casser, ou même de 
"
 "publier toute information sur le moyen de la casser. Cette loi devrait "
-"s'appeler <em>Domination by Media Corporations Act</em> (loi sur la "
+"s'appeler <cite>Domination by Media Corporations Act</cite> (loi sur la "
 "domination par les sociétés de médias) parce qu'elle offre effectivement 
aux "
 "éditeurs l'occasion d'écrire leur propre loi sur le copyright. Elle dit "
 "qu'ils peuvent imposer toute restriction, quelle qu'elle soit, sur "
-"l'utilisation de l'&oelig;uvre, et ces restrictions prennent force de loi "
-"pour peu que l'&oelig;uvre contienne un moyen de chiffrement ou un "
-"gestionnaire de licence pour les faire respecter."
+"l'utilisation de l'œuvre, et ces restrictions prennent force de loi pour peu 
"
+"que l'œuvre contienne un moyen de chiffrement ou un gestionnaire de licence "
+"pour les faire respecter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -841,8 +846,8 @@
 "l'Association des éditeurs américains, dit que les éditeurs «&nbsp;ne "
 "pourraient pas vivre avec ce que [les bibliothèques] demandent&nbsp;». "
 "Puisque les bibliothèques demandaient seulement de préserver une partie du "
-"statu quo, on pourrait répondre en se demandant comment les éditeurs ont "
-"survécu jusqu'à ce jour."
+"statu quo, on aurait pu répondre en se demandant comment les éditeurs "
+"avaient survécu jusqu'à ce jour."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -859,17 +864,18 @@
 "entitlement, and the Constitution has been turned upside down."
 msgstr ""
 "Le membre du Congrès Barney Frank, lors d'une rencontre avec moi et avec "
-"d'autres opposants à ce projet de loi, montra combien la vision du copyright 
"
-"de la Constitution américaine avait été dédaignée. Il dit que ces 
nouveaux "
-"pouvoirs, appuyés par des peines criminelles, étaient nécessaires et 
urgents "
-"car «&nbsp;l'industrie du film était inquiète&nbsp;», tout autant que 
«&nbsp;"
-"l'industrie de la musique&nbsp;» et d'autres 
«&nbsp;industries&nbsp;».&nbsp; "
-"Je lui demandai : «&nbsp;Mais est-ce dans l'intérêt du 
public&nbsp;?&nbsp;» "
-"Sa réponse fut&nbsp;: «&nbsp;Pourquoi parlez-vous de l'intérêt du "
-"public&nbsp;? Ces gens créatifs n'ont pas à abandonner leurs droits dans "
-"l'intérêt du public&nbsp;!&nbsp;» «&nbsp;L'industrie» a été assimilée 
aux "
-"«gens créatifs&nbsp;» qu'elle emploie, le copyright a été traité comme 
lui "
-"revenant de droit, et la Constitution a été mise sens dessus dessous."
+"d'autres opposants à ce projet de loi, montra combien avait été 
dédaignée la "
+"vision du copyright contenue dans la Constitution américaine. Il dit que ces 
"
+"nouveaux pouvoirs, appuyés par des sanctions pénales, étaient nécessaires 
de "
+"toute urgence car «&nbsp;l'industrie du film était inquiète&nbsp;», tout "
+"autant que «&nbsp;l'industrie de la musique&nbsp;» et d'autres «&nbsp;"
+"industries&nbsp;».&nbsp; Je lui demandai : «&nbsp;Mais est-ce dans 
l'intérêt "
+"du public&nbsp;?&nbsp;» Sa réponse fut&nbsp;: «&nbsp;Pourquoi parlez-vous 
de "
+"l'intérêt du public&nbsp;? Ces gens créatifs n'ont pas à abandonner leurs 
"
+"droits dans l'intérêt du public&nbsp;!&nbsp;» «&nbsp;L'industrie » a 
été "
+"assimilée aux « gens créatifs&nbsp;» qu'elle emploie, le copyright a 
été "
+"traité comme lui revenant de droit, et la Constitution a été mise sens "
+"dessus dessous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -880,7 +886,7 @@
 msgstr ""
 "La DMCA a été promulguée en 1998. Elle dit que l'usage raisonnable demeure 
"
 "pour la forme légitime, mais autorise les éditeurs à interdire tout 
logiciel "
-"ou matériel avec lesquels vous pourriez le mettre en application. En fait, "
+"ou matériel avec lequel vous pourriez le mettre en application. En fait, "
 "l'usage raisonnable est interdit."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -896,9 +902,9 @@
 "En se fondant sur cette loi, l'industrie du film a imposé une censure sur le 
"
 "logiciel libre pour la lecture des DVD, et même sur l'information concernant 
"
 "la façon dont on les lit. En avril 2001, le professeur Edward Felten de "
-"l'université de Princeton, intimidé par des poursuites judiciaires de la "
-"<acronym title=\"Recording Industry Association of America\">RIAA</"
-"acronym><a href=\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev\"><sup>d</sup></a>, "
+"l'université de Princeton, intimidé par des menaces de procès provenant de 
"
+"la <acronym title=\"Recording Industry Association of America\">RIAA</"
+"acronym><a href=\"#TransNote6\" id=\"TransNote6-rev\"><sup>f</sup></a>, "
 "retira un document scientifique exposant ce qu'il avait appris au sujet "
 "d'une proposition de système de chiffrement destiné à restreindre l'accès 
à "
 "de la musique enregistrée."
@@ -914,7 +920,7 @@
 "designed to restrict you."
 msgstr ""
 "Nous commençons aussi à voir des livres électroniques qui retirent aux "
-"lecteurs beaucoup de leurs libertés traditionnelles - par exemple, la "
+"lecteurs beaucoup de leurs libertés traditionnelles &ndash; par exemple, la 
"
 "liberté de prêter un livre à un ami, de le vendre à un bouquiniste, de "
 "l'emprunter à une bibliothèque, de l'acheter sans donner son nom à la 
banque "
 "de données d'une société, et même la liberté de le lire deux fois. Les "
@@ -928,9 +934,10 @@
 "will reject them too.  If an e-book doesn't give you the same freedoms as a "
 "traditional paper book, don't accept it!"
 msgstr ""
-"Je n'achèterai jamais un de ces livres chiffrés et verrouillés, et 
j'espère "
-"que vous les rejetterez aussi. Si un livre électronique ne vous donne pas "
-"les mêmes libertés qu'un livre papier traditionnel, ne l'acceptez 
pas&nbsp;!"
+"Je n'achèterai jamais aucun de ces livres chiffrés et verrouillés, et "
+"j'espère que vous les rejetterez aussi. Si un livre électronique ne vous "
+"donne pas les mêmes libertés qu'un livre imprimé traditionnel, ne 
l'acceptez "
+"pas&nbsp;!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -969,14 +976,14 @@
 "d'ordinateurs ne sont pas des surfaces agréables pour lire. Nous ne pouvons "
 "pas compter sur cet heureux accident pour nous protéger sur le long terme ; 
"
 "la prochaine tentative de promouvoir les livres électroniques utilisera le "
-"«&nbsp;papier électronique&nbsp;» - des objets ressemblant à des livres 
dans "
-"lesquels des livres électroniques chiffrés et restrictifs peuvent être "
-"téléchargés. Si cette surface à l'apparence de papier se révèle plus "
-"attrayante que les écrans d'affichage, nous devrons défendre notre liberté 
"
-"pour la conserver. Entre-temps, les livres électroniques font des incursions 
"
-"dans certains créneaux : l'université de New-York et d'autres écoles "
-"dentaires exigent de leurs étudiants qu'ils achètent leur manuels sous 
forme "
-"de livres électroniques restrictifs."
+"«&nbsp;papier électronique&nbsp;» &ndash; des objets ressemblant à des "
+"livres dans lesquels des livres électroniques chiffrés et restrictifs "
+"peuvent être téléchargés. Si cette surface à l'apparence de papier se 
révèle "
+"plus attrayante que les écrans, nous devrons défendre notre liberté pour "
+"pouvoir la conserver. Entre-temps, les livres électroniques font des "
+"incursions dans certains créneaux : les écoles dentaires de l'université 
de "
+"New-York et d'ailleurs exigent de leurs étudiants qu'ils achètent leur "
+"manuels sous forme de livres électroniques restrictifs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -993,24 +1000,24 @@
 "job.  Prohibition of other jobs will surely follow. If the FCC adopts this "
 "rule, existing free software such as GNU Radio would be censored."
 msgstr ""
-"Les sociétés de médias ne sont pas satisfaites cependant. En 2001, le "
+"Les sociétés de médias ne sont pas satisfaites, cependant. En 2001, le "
 "sénateur Hollings (financé par Disney) a proposé un projet de loi appelé "
 "<acronym title=\"Security Systems Standards and Certification Act\">SSSCA</"
-"acronym><a href=\"#TransNote5\" id=\"TransNote5-rev\"><sup>e</sup></a> <a "
+"acronym><a href=\"#TransNote7\" id=\"TransNote7-rev\"><sup>g</sup></a> <a "
 "href=\"#footnote1\">[1]</a> qui voudrait que tous les ordinateurs (et les "
 "autres appareils d'enregistrement et de lecture numériques) aient des "
 "systèmes de restriction de copie rendus obligatoires par le gouvernement. "
 "Ceci est leur but ultime, mais la première étape de leur plan est "
-"d'interdire tout équipement qui puisse capter la télévision haute 
définition "
-"(HDTV) numérique à moins qu'il ne soit conçu pour empêcher le public de 
le "
+"d'interdire tout équipement qui puisse capter la télévision numérique 
haute "
+"définition (HDTV) à moins qu'il ne soit conçu pour empêcher le public de 
le "
 "«&nbsp;fausser&nbsp;» (c'est-à-dire, de le modifier pour son propre 
usage). "
 "Puisque le logiciel libre est du logiciel que les utilisateurs peuvent "
-"modifier, nous sommes là en face, pour la première fois, d'un projet de loi 
"
-"qui interdit explicitement le logiciel libre pour certains travaux. "
+"modifier, nous sommes là, pour la première fois, face à un projet de loi 
qui "
+"interdit explicitement le logiciel libre pour certains travaux. "
 "L'interdiction d'autres travaux suivra sûrement. Si la <acronym title="
-"\"Federal Communications Commission\">FCC</acronym><a href=\"#TransNote6\" "
-"id=\"TransNote6-rev\"><sup>f</sup></a> adopte cette réglementation, des "
-"logiciels libres existants tels que GNU Radio seraient censurés."
+"\"Federal Communications Commission\">FCC</acronym><a href=\"#TransNote8\" "
+"id=\"TransNote8-rev\"><sup>h</sup></a> adopte cette réglementation, des "
+"logiciels libres existants tels que GNU Radio seront censurés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1046,8 +1053,8 @@
 "Since we cannot find this minimum price in freedom through competitive "
 "bidding, as we do for construction projects, how can we find it?"
 msgstr ""
-"Puisque nous ne pouvons pas trouver ce prix minimum à la liberté par des "
-"appels d'offres, comme nous le faisons pour des projets de construction, "
+"Puisque nous ne pouvons pas trouver ce prix minimum en termes de liberté par 
"
+"des appels d'offres comme nous le faisons pour des projets de construction, "
 "comment pouvons-nous le trouver&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1075,10 +1082,11 @@
 "dimension, it may still be possible to reduce other dimensions of copyright "
 "while maintaining the desired publication level."
 msgstr ""
-"La politique du copyright inclut plusieurs aspects indépendants, qui peuvent 
"
-"être ajustés séparément. Après avoir trouvé le minimum nécessaire pour 
un "
-"des aspects de cette politique, il est encore possible de réduire d'autres "
-"aspects du copyright tout en maintenant le niveau de publication désiré."
+"La politique du copyright comprend plusieurs aspects indépendants, qui "
+"peuvent être ajustés séparément. Après avoir trouvé le minimum 
nécessaire "
+"pour un des aspects de cette politique, il est encore possible de réduire "
+"d'autres aspects du copyright tout en maintenant le niveau de publication "
+"désiré."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1090,9 +1098,9 @@
 msgstr ""
 "Un aspect important du copyright est sa durée, laquelle est maintenant "
 "typiquement de l'ordre du siècle. Réduire le monopole de la copie à dix 
ans, "
-"en partant de la date à laquelle l'&oelig;uvre est publiée, serait une 
bonne "
+"en partant de la date à laquelle l'œuvre est publiée, serait une bonne "
 "première étape. Un autre aspect du copyright, qui couvre la fabrication des 
"
-"&oelig;uvres dérivées, pourrait continuer sur une période plus longue."
+"œuvres dérivées, pourrait continuer sur une période plus longue."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1104,13 +1112,13 @@
 "to push back the end of the copyright term."
 msgstr ""
 "Pourquoi partir de la date de publication ? Parce que le copyright sur les "
-"&oelig;uvres non publiées ne limitent pas directement la liberté des "
-"lecteurs ; que nous soyons libres de copier une&nbsp; &oelig;uvre est "
-"discutable quand nous n'avons pas de copies. Aussi, donner une plus longue "
-"période pour faire publier une &oelig;uvre n'est pas préjudiciable. Les "
-"auteurs (qui possèdent généralement le copyright avant publication) "
-"choisissent rarement de retarder la publication pour la seule raison de "
-"repousser le terme de leur copyright."
+"œuvres non publiées ne limite pas directement la liberté des lecteurs ; 
que "
+"nous soyons libres de copier une&nbsp; œuvre est discutable quand nous "
+"n'avons pas de copies. Aussi, donner une plus longue période pour faire "
+"publier une œuvre n'est pas préjudiciable. Les auteurs (qui possèdent "
+"généralement le copyright avant publication) choisissent rarement de "
+"retarder la publication pour la seule raison de repousser le terme de leur "
+"copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1126,13 +1134,13 @@
 "Pourquoi dix ans&nbsp;? Parce que c'est une proposition sûre ; nous pouvons 
"
 "être assurés pour des raisons pratiques que cette réduction aurait un 
impact "
 "minime, de nos jours, sur la viabilité globale de la publication. Dans la "
-"plupart des médias et des genres, les &oelig;uvres qui ont du succès sont "
-"très rentables en seulement quelques années, et même les &oelig;uvres à "
-"succès sont habituellement épuisées bien avant dix ans. Même pour les 
&oelig;"
-"uvres de référence, dont l'utilité peut aller jusqu'à plusieurs 
décennies, "
-"dix ans de copyright suffiraient&nbsp;: des éditions mises à jour sont "
-"publiées régulièrement, et beaucoup de lecteurs achèteront la publication 
"
-"sous copyright plutôt qu'une copie vieille de dix ans du domaine public."
+"plupart des médias et des genres, les œuvres qui ont du succès sont très "
+"rentables en seulement quelques années, et même les œuvres à succès sont 
"
+"habituellement épuisées bien avant dix ans. Même pour les œuvres de "
+"référence, dont l'utilité peut aller jusqu'à plusieurs décennies, dix 
ans de "
+"copyright suffiraient&nbsp;: des éditions mises à jour sont publiées "
+"régulièrement, et beaucoup de lecteurs achèteront l'édition sous 
copyright "
+"plutôt que de copier la version du domaine public, vieille de dix ans."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1146,8 +1154,8 @@
 "situation stabilisée, nous pourrions essayer une autre réduction pour "
 "ajuster le système. À une table ronde sur le copyright lors d'une 
convention "
 "littéraire, où je proposais le bail de dix ans, un célèbre auteur de 
fiction "
-"assis à côté de moi objecta avec véhémence, disant que toute proposition 
au-"
-"delà de cinq ans était intolérable."
+"assis à côté de moi objecta avec véhémence qu'au-delà de cinq ans, 
c'était "
+"intolérable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1161,14 +1169,14 @@
 "any one kind."
 msgstr ""
 "Mais nous n'avons pas à appliquer la même durée à toutes les catégories "
-"d'&oelig;uvres. Maintenir la plus grande uniformité dans la politique du "
-"copyright n'est pas crucial pour l'intérêt public, et la loi sur le "
-"copyright a déjà beaucoup d'exceptions pour des usages et des médias "
-"spécifiques. Il serait absurde de payer pour chaque projet d'autoroute le "
-"prix des projets les plus difficiles dans les régions les plus chères du "
-"pays ; il serait également absurde de «&nbsp;payer&nbsp;» pour toutes les 
"
-"catégories d'art, en terme de liberté, le plus prix le plus élevé que 
nous "
-"trouverions nécessaire pour un art particulier."
+"d'œuvres. Maintenir la plus grande uniformité dans la politique du 
copyright "
+"n'est pas crucial pour l'intérêt public, et la loi sur le copyright a déjà
 "
+"beaucoup d'exceptions pour des usages et des médias spécifiques. Il serait "
+"absurde de payer pour chaque projet d'autoroute le prix des projets les plus "
+"difficiles dans les régions les plus chères du pays ; il serait également 
"
+"absurde de «&nbsp;payer&nbsp;» pour toutes les catégories d'art, en termes 
"
+"de liberté, le prix le plus élevé que nous trouverions nécessaire pour un 
"
+"art particulier."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1183,12 +1191,12 @@
 "Aussi, peut-être que les romans, les dictionnaires, les logiciels, les "
 "chansons, les symphonies et les films devraient avoir des durées de "
 "copyright différentes, de sorte que nous puissions réduire la durée pour "
-"chaque type d'&oelig;uvre à ce qui est nécessaire pour que de nombreuses "
-"d'&oelig;uvres comme celles-là soient publiées. Peut-être que les films de 
"
-"plus d'une heure pourraient avoir un copyright de vingt ans, à cause des "
-"dépenses pour les produire. Dans mon propre domaine, la programmation de "
-"logiciels, trois ans devraient suffire, car les cycles de production sont "
-"même plus courts que cela."
+"chaque type d'œuvre à ce qui est nécessaire pour que de nombreuses œuvres 
de "
+"ce type soient publiées. Peut-être que les films de plus d'une heure "
+"pourraient avoir un copyright de vingt ans, à cause de leur coût de "
+"production. Dans mon propre domaine, la programmation de logiciels, trois "
+"ans devraient suffire, car les cycles de production sont même plus courts "
+"que cela."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1207,22 +1215,21 @@
 "draconian measures will stop them, and the public deserves to get what it "
 "wants."
 msgstr ""
-"Un autre aspect du copyright est l'extension de l'usage raisonnable&nbsp;: "
-"la reproduction de tout ou partie d'une &oelig;uvre publiée qui est "
-"légalement permise même si elle est couverte par le copyright. La première 
"
-"étape naturelle pour réduire cet aspect du pouvoir du copyright, est de "
-"permettre la copie et la distribution privée et occasionnelle, à but non "
-"commercial, en petite quantité pour les particuliers. Ceci éliminerait "
-"l'intrusion de la police du copyright dans la vie privée des gens, mais "
-"aurait probablement peu d'effet sur les ventes d'&oelig;uvres publiées (il "
-"peut être nécessaire de prendre d'autres dispositions juridiques pour "
-"s'assurer que les licences sous plastique ne puissent pas être utilisées "
-"pour se substituer au copyright en restreignant de telles copies). "
-"L'expérience de Napster montre que nous devrions aussi permettre la "
-"reproduction et la distribution non commerciale au public&nbsp;; quand tant "
-"de gens veulent copier et partager, et trouvent cela utile, seules des "
-"mesures draconiennes les arrêteront, et le public mérite d'avoir ce qu'il "
-"veut."
+"Un autre aspect du copyright est l'extension de l'usage raisonnable (la "
+"reproduction de tout ou partie d'une œuvre publiée qui est légalement "
+"permise même si elle est couverte par le copyright). La première étape "
+"naturelle pour réduire cet aspect du pouvoir du copyright est de permettre "
+"la copie et la distribution privée et occasionnelle, à but non commercial, "
+"en petite quantité, entre particuliers. Ceci éliminerait l'intrusion de la "
+"police du copyright dans la vie privée des gens, mais aurait probablement "
+"peu d'effet sur les ventes d'œuvres publiées (il peut être nécessaire de "
+"prendre d'autres dispositions législatives pour s'assurer que les licences "
+"sous plastique ne puissent pas être utilisées pour se substituer au "
+"copyright en restreignant de telles copies). L'expérience de Napster montre "
+"que nous devrions aussi permettre la reproduction et la distribution non "
+"commerciale au public&nbsp;; quand tant de gens veulent copier et partager, "
+"et trouvent cela utile, seules des mesures draconiennes les arrêteront, et "
+"le public mérite d'avoir ce qu'il veut."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1236,16 +1243,15 @@
 "universally available only after a delay of two or three years from the "
 "program's publication."
 msgstr ""
-"Pour les romans, et en général pour les &oelig;uvres destinées au "
-"divertissement, la redistribution non commerciale peut être une liberté "
-"suffisante pour les lecteurs. Les logiciels étant utilisés à des fins "
-"fonctionnelles (pour effectuer des tâches), appellent à des libertés "
-"supplémentaires, y compris celle de publier une version améliorée. Voir "
-"«&nbsp;Définition du logiciel libre&nbsp;», dans ce livre, pour une "
-"explication des libertés que les utilisateurs de logiciels devraient avoir. "
-"Mais ce peut être un compromis acceptable que d'avoir ces libertés "
-"universellement disponibles après un délai de deux à trois ans à compter 
de "
-"la date de publication du logiciel."
+"Pour les romans, et en général pour les œuvres destinées au 
divertissement, "
+"la redistribution non commerciale peut être une liberté suffisante pour les 
"
+"lecteurs. Les logiciels, puisqu'ils sont utilisés à des fins fonctionnelles 
"
+"(pour effectuer des tâches), demandent des libertés supplémentaires, y "
+"compris celle de publier une version améliorée. Voir «&nbsp;Définition du 
"
+"logiciel libre&nbsp;», dans ce livre, pour une explication des libertés que 
"
+"devraient posséder les utilisateurs de logiciels. Mais ce pourrait être un "
+"compromis acceptable que d'attendre deux ou trois ans à compter de la date "
+"de publication du logiciel pour rendre ces libertés universelles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1260,7 +1266,7 @@
 "Les éditeurs trouveront ces propositions sans aucun doute «&nbsp;"
 "déséquilibrées&nbsp;» ; ils pourront menacer de retirer leurs billes et 
de "
 "rentrer chez eux, mais ils ne le feront sûrement pas, car le jeu restera "
-"profitable et il n'y aura pas d'autres choix."
+"profitable et il n'y aura pas d'autre choix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1277,7 +1283,7 @@
 "d'interdire l'utilisation de contrats qui appliquent des restrictions sur la "
 "copie allant au-delà de celles du copyright. De telles limitations sur ce "
 "que peuvent exiger les contrats non négociés du marché de masse sont un "
-"standard du système légal américain."
+"standard du droit américain."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "A personal note"
@@ -1296,13 +1302,14 @@
 msgstr ""
 "Je suis un concepteur de logiciels, pas un expert en droit. Je me suis "
 "intéressé aux problèmes du copyright car il n'y a pas moyen de les éviter 
"
-"dans le monde des réseaux d'ordinateurs comme Internet. En tant "
+"dans le monde de réseaux d'ordinateurs qu'est Internet. En tant "
 "qu'utilisateur d'ordinateurs et de réseaux depuis trente ans, je peux "
 "évaluer les libertés que nous avons perdues, et celles que nous pourrions "
 "perdre bientôt. En tant qu'auteur, je peux rejeter la mystique romantique de 
"
-"l'auteur en tant que créateur semi-divin, souvent citée par les éditeurs "
-"pour justifier des pouvoirs accrus du copyright pour les auteurs, lesquels "
-"signent ensuite leur renonciation à ces droits au bénéfice des éditeurs."
+"l'auteur considéré comme <a 
href=\"words-to-avoid.html#Creator\">créateur</"
+"a> semi-divin, souvent citée par les éditeurs pour justifier l'augmentation 
"
+"des pouvoirs du copyright accordée aux auteurs &ndash; lesquels signent "
+"ensuite leur renonciation à ces pouvoirs au bénéfice des éditeurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1333,10 +1340,10 @@
 "Television Promotion Act.&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a name=\"footnote1\"></a> Depuis renommé par le signe imprononçable 
CBDTPA, "
-"pour lequel un bon moyen mnémotechnique est, «&nbsp;Consume, But Don't Try "
-"Programming Anything&nbsp;», (Consomme, mais n'essaie pas de programmer quoi 
"
-"que ce soit), mais qui signifie vraiment «&nbsp;Consumer Broadband and "
-"Digital Television Promotion Act&nbsp;» (loi sur la promotion de la "
+"pour lequel un bon moyen mnémotechnique est, <cite>Consume, But Don't Try "
+"Programming Anything</cite>, (Consomme, mais n'essaie pas de programmer quoi "
+"que ce soit), mais qui signifie vraiment <cite>Consumer Broadband and "
+"Digital Television Promotion Act</cite> (Loi sur la promotion de la "
 "télévision numérique à large bande du consommateur)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -1357,9 +1364,9 @@
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
 msgstr ""
-"Cet essai est disponible dans <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\"><cite>Logiciel libre, société libre&nbsp;: les "
-"essais choisis de Richard M. Stallman</cite></a> [EN]."
+"Cet essai est publié dans <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a> [EN]."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1369,18 +1376,27 @@
 "<li id=\"TransNote1\">Le copyright américain a beaucoup de points communs "
 "avec le droit d'auteur français, mais il y a aussi des différences "
 "significatives. C'est pourquoi <em>copyright</em> n'est pas traduit dans cet "
-"article. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Licence écrite sur l'emballage d'un produit, qui "
-"modifie les conditions légales d'utilisation. <a href=\"#TransNote2-rev"
-"\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
-"\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Association des industries de l'enregistrement "
-"d'Amérique. <a href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Loi sur les standards et la certification des systèmes 
"
-"de sécurité. <a href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\">Commission fédérale des communications, équivalente 
à "
-"l'Arcep française. <a href=\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"article. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><cite>Shrink-wrap license</cite> : licence écrite sur 
"
+"l'emballage d'un produit, qui modifie les conditions légales "
+"d'utilisation. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">La « doctrine de la première vente » (qui a été "
+"avalisée par la Cour suprême en 1909 et introduite dans le Code des États-"
+"Unis en 1976) est une limitation du copyright qui permet à la personne ayant 
"
+"acheté de manière licite un exemplaire d'une œuvre sous copyright de le "
+"transférer (c'est-à-dire le vendre, le prêter ou le donner) sans 
permission "
+"spéciale. <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Loi de Sonny Bono sur l'extension du copyright. <a "
+"href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a 
href="
+"\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Association des industries de l'enregistrement "
+"d'Amérique. <a href=\"#TransNote6-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Loi sur les standards et la certification des systèmes 
"
+"de sécurité. <a href=\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote8\">Commission fédérale des communications, équivalente 
à "
+"l'Arcep française. <a href=\"#TransNote8-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: ms-doj-tunney.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- ms-doj-tunney.fr.po 15 Apr 2012 10:57:45 -0000      1.13
+++ ms-doj-tunney.fr.po 20 May 2012 08:40:16 -0000      1.14
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ms-doj-tunney.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-04 12:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-17 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -67,15 +67,15 @@
 "Proposed Revised Final Judgment (hereinafter &ldquo;the Settlement&rdquo;)  "
 "in <i>United States v. Microsoft Corp</i>."
 msgstr ""
-"Je suis professeur de droit à la Columbia University Law School de New York "
-"et Avocat conseil général (<i>pro bono publico</i>) de la Free Software "
-"Foundation, un organisme à but non lucratif &sect;&nbsp;501(c)(3) selon les "
-"lois du Commonwealth du Massachusetts, dont le siège se situe à Boston. Je "
-"fais cette déclaration sur les dispositions du 15 <abbr title=\"United "
-"States Code\">U.S.C.</abbr> &sect;&nbsp;16(d) concernant la proposition de "
-"jugement définitif révisé (nommé ci-après le «&nbsp;<em>règlement "
-"judiciaire</em>&nbsp;») de <i>Les États-Unis contre Microsoft Corporation</"
-"i>."
+"Je suis professeur de droit à la <cite>Columbia University Law School</cite> 
"
+"de New-York et Avocat conseil général <i>(pro bono publico)</i> de la "
+"<cite>Free Software Foundation</cite>, un organisme à but non lucratif 
&sect;"
+"&nbsp;501(c)(3) selon les lois du Commonwealth du Massachusetts, dont le "
+"siège est à Boston. Je fais cette déclaration selon les dispositions du "
+"15 <abbr title=\"United States Code\">U.S.C.</abbr> &sect;&nbsp;16(d) "
+"concernant la proposition de jugement définitif révisé (nommé ci-après 
le "
+"«&nbsp;<cite>règlement judiciaire</cite>&nbsp;») de <i>Les États-Unis 
contre "
+"Microsoft Corporation</i>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -90,18 +90,17 @@
 "the Settlement were amended to rectify certain details one-sidedly favorable "
 "to the Defendant's goal of continuing its illegal monopoly."
 msgstr ""
-"Les voies de recours recherchées dans le <em>règlement judiciaire</em> 
sont, "
-"dans les grandes lignes, des mesures appropriées et raisonnables pour "
-"l'arrêt de la procédure pour conduite illégale prouvée par les 
États-Unis au "
-"procès. Le but de telles voies de recours est d'exiger du 
<em>défendant</em> "
-"de véritablement aider à rétablir la concurrence dans le marché pour 
lequel "
-"il a été démontré que le <em>défendant</em> avait maintenu illégalement 
un "
-"monopole en violation du 15 U.S.C. &sect;&nbsp;2. Les voies de recours "
-"englobées dans le <em>règlement judiciaire</em> atteindraient "
-"substantiellement ce but en continuant de façon appropriée la poursuite du "
-"gouvernement dans l'intérêt public, si le <em>règlement judiciaire</em> "
-"était amendé pour rectifier certains détails uniquement favorables au but 
du "
-"<em>défendant</em> de continuer son monopole illégal."
+"Les mesures de réparation proposées dans le règlement judiciaire sont, 
dans "
+"leurs grandes lignes, raisonnables et de nature à faire cesser l'infraction "
+"prouvée par les États-Unis au procès. Le but de telles mesures est 
d'exiger "
+"du défendeur qu'il aide véritablement à rétablir la concurrence dans le "
+"marché pour lequel il a été démontré qu'il avait maintenu illégalement 
un "
+"monopole en violation du 15 U.S.C. &sect;&nbsp;2. Les mesures de 
réparation "
+"incluses dans le règlement judiciaire atteindraient substantiellement ce but 
"
+"en poursuivant de façon appropriée l'action judiciaire dans l'intérêt 
public "
+"menée par le gouvernement, si le règlement judiciaire était amendé pour "
+"rectifier certains détails uniquement favorables à l'objectif du défendeur 
"
+"de continuer son monopole illégal."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,11 +110,11 @@
 "assisting to undo its wrong, but covertly assisting instead in its "
 "continuance."
 msgstr ""
-"Le <em>défendant</em> &mdash; dans l'intérêt de la poursuite inchangée de 
"
-"son monopole illégal &mdash; a astucieusement rédigé certaines clauses du "
-"<em>règlement judiciaire</em> de sorte à entraver la concurrence "
-"potentielle, en donnant l'impression de véritablement aider à corriger son "
-"erreur, mais en aidant en fait de façon voilée sa poursuite."
+"Le défendeur &ndash; pour rendre possible la poursuite inchangée de son "
+"monopole illégal &ndash; a astucieusement rédigé certaines clauses du "
+"règlement judiciaire de manière à entraver la concurrence potentielle, en "
+"donnant l'impression de véritablement aider à corriger son erreur, mais de "
+"fait en favorisant de façon voilée sa poursuite."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -129,18 +128,17 @@
 "threatening Defendant's operating systems monopoly. (Findings of Fact, "
 "&para;80 and <i>passim</i>.)"
 msgstr ""
-"La Cour de district a prouvé que le <em>défendant</em> avait illégalement "
-"maintenu un monopole sur le marché des systèmes d'exploitation pour <abbr "
-"title=\"Personal Computer\">PC</abbr> compatibles Intel. (Constatations des "
-"faits, le 19 novembre 1999, &para;&nbsp;19.) Le mécanisme de ce monopole, "
-"ainsi que l'a trouvé la Cour, était la tentative d'établir un contrôle "
-"exclusif des «&nbsp;interfaces de programmation&nbsp;»(«&nbsp;<abbr title="
-"\"Application Program Interfaces\">API</abbr>&nbsp;») auxquelles les "
-"développeurs d'applications ont recours pour les services de systèmes "
-"d'exploitation, de sorte à empêcher la possibilité de développement 
«&nbsp;"
-"multiplateforme&nbsp;» («&nbsp;cross-platform&nbsp;») menaçant le 
monopole "
-"sur les systèmes d'exploitation du <em>défendant</em>. (Constatations des "
-"faits, &para;&nbsp;80 et <i>passim</i>)."
+"La Cour de district a prouvé que le défendeur avait illégalement maintenu 
un "
+"monopole sur le marché des systèmes d'exploitation pour <abbr title="
+"\"Personal Computer\">PC</abbr> compatibles Intel (Constatation des faits, "
+"19 novembre 1999, &para;&nbsp;19). Le mécanisme de ce monopole, ainsi que "
+"l'a trouvé la Cour, était la tentative d'établir un contrôle exclusif des 
"
+"«&nbsp;interfaces de programmation&nbsp;» (<abbr title=\"Application "
+"Programming Interface\">API</abbr>) auxquelles les développeurs "
+"d'applications ont recours pour les services de systèmes d'exploitation, de "
+"manière à empêcher la possibilité de développement «&nbsp;"
+"multiplateforme&nbsp;» menaçant le monopole sur les systèmes 
d'exploitation "
+"du défendeur (Constatation des faits, &para;&nbsp;80 et suivants)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -149,19 +147,19 @@
 "on non-discriminatory terms, so as to prevent Defendant's prior conduct in "
 "erecting artificial and illegal barriers to entry to the monopolized market."
 msgstr ""
-"Le <em>règlement judiciaire</em> stipule en conséquence une clause "
-"appropriée pour obliger Microsoft à donner un accès complet à toutes les "
-"informations techniques sans restriction au sujet de ses API en des termes "
-"non discriminatoires, afin d'empêcher que se reproduise la conduite initiale 
"
-"du <em>défendant</em> d'ériger des barrières artificielles et illégales 
pour "
-"entrer dans le marché monopolisé."
+"Le règlement judiciaire stipule en conséquence une clause appropriée pour "
+"obliger Microsoft à donner un accès complet à toutes les informations "
+"techniques sans restriction au sujet de ses API en des termes non "
+"discriminatoires, afin d'empêcher que se reproduise la conduite initiale du "
+"défendeur d'ériger des barrières artificielles et illégales à l'entrée 
dans "
+"le marché monopolisé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But the precise terms of the Settlement create a series of artful technical "
 "loopholes vitiating the primary intention."
 msgstr ""
-"Mais les termes précis du <em>règlement judiciaire</em> crée une série "
+"Mais les termes précis du règlement judiciaire créent une série "
 "d'échappatoires astucieuses qui vicient l'intention initiale."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -178,21 +176,20 @@
 "APIs and related Documentation that are used by Microsoft Middleware to "
 "interoperate with a Windows Operating System Product. (emphasis added)"
 msgstr ""
-"À compter au plus tôt à partir de la publication du Service Pack 1 pour "
-"Windows XP ou douze mois après la soumission de ce jugement définitif à la 
"
-"Cour, Microsoft devra révéler aux <abbr title=\"Fournisseur d'accès à "
-"Internet\">FAI</abbr>, aux vendeurs de matériel indépendants («&nbsp;<abbr 
"
-"title=\"Independent Hardware Vendor\">IHV</abbr>&nbsp;»), aux fournisseurs "
-"de services Internet («&nbsp;<abbr title=\"Internet Access Provider\">IAP</"
-"abbr>&nbsp;»), aux fournisseurs de contenu indépendants («&nbsp;<abbr 
title="
-"\"Independent Content Provider\">ICP</abbr>&nbsp;») et aux assembleurs "
-"(«&nbsp;<abbr title=\"Original Equipment Manufacturer\">OEM</abbr>&nbsp;»), 
"
-"<i>dans le seul but de s'interfacer avec le système d'exploitation Windows</"
-"i>, via  le Microsoft Developer Network («&nbsp;MSDN&nbsp;») ou tout autre "
-"mécanisme similaire, les API et leurs documentations relatives utilisées 
par "
-"les logiciels de couches intermédiaires («&nbsp;middleware&nbsp;») de "
-"Microsoft Middleware pour s'interfacer avec un système d'exploitation de "
-"Microsoft. (l'emphase est ajoutée)"
+"À compter de la publication du Service Pack 1 de Windows XP, ou bien douze 
"
+"mois après la soumission de ce jugement définitif à la Cour (selon la date 
"
+"la plus proche), Microsoft devra divulguer aux fournisseurs de services "
+"Internet (<abbr title=\"Internet Service Vendor\">ISV</abbr>), aux "
+"fournisseurs de matériel indépendants (<abbr title=\"Independent Hardware "
+"Vendor\">IHV</abbr>), aux  <abbr title=\"Fournisseur d'accès à Internet"
+"\">FAI</abbr>, aux fournisseurs de contenu indépendants (<abbr title="
+"\"Independent Content Provider\">ICP</abbr>) et aux assembleurs (<abbr title="
+"\"Original Equipment Manufacturer\">OEM</abbr>), dans le seul but "
+"d'interopérer avec un composant du système d'exploitation Windows, via le "
+"<cite>Microsoft Developer Network</cite> (MSDN) ou tout mécanisme similaire, 
"
+"les API utilisées par les logiciels de couches intermédiaires <cite>"
+"[middleware]</cite> de Microsoft pour interopérer avec un composant du "
+"système d'exploitation Windows, ainsi que les documentations associées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -217,29 +214,29 @@
 "(E), thus similarly perverting the intention of the Settlement with respect "
 "to Communications Protocols."
 msgstr ""
-"La condition de «&nbsp;seul but&nbsp;» signifie que le <em>défendant</em> "
-"n'a pas à rendre disponibles de telles informations sur les API aux "
-"développeurs dont le but est de faire jouer la concurrence sur les systèmes 
"
-"d'exploitation PC compatibles Intel. Seuls ceux qui font des programmes pour "
-"s'interfacer avec les systèmes d'exploitation Windows peuvent recevoir de "
-"telles informations. Sous le &sect;&nbsp;III(I)(3), un développeur "
+"La condition de «&nbsp;seul but&nbsp;» signifie que le défendeur n'a pas à
 "
+"rendre disponibles de telles informations sur les API aux développeurs dont "
+"le but est faire des systèmes d'exploitation concurrents pour PC compatibles 
"
+"Intel. Seuls ceux qui font des programmes pour interopérer avec les "
+"composants des systèmes d'exploitation Windows peuvent recevoir de telles "
+"informations. D'après le &sect;&nbsp;III(I)(3), un développeur "
 "d'applications qui a reçu des informations sous licence concernant des API "
-"du <em>défendant</em> pourrait être interdit de partager ces informations "
-"avec un concurrent dans le domaine des systèmes d'exploitation PC "
-"compatibles Intel, dans le but de l'interfacer avec ce produit concurrent. "
-"Sous le &sect;&nbsp;III(I)(2), si un concurrent potentiel sur le marché des "
-"systèmes d'exploitation PC compatibles Intel fait également des "
-"applications, il peut même lui être interdit d'utiliser ces informations "
-"sous licence qu'il a reçu afin d'interfacer ces applications avec les "
-"produits du <em>défendant</em> pour également s'interfacer avec son propre "
-"système d'exploitation concurrent. Que vaudrait une clause obligeant le "
-"<em>défendant</em> à partager des informations avec ses concurrents "
-"potentiels dans le marché monopolisé si elle devenait, après de soigneuses 
"
-"manipulations du <em>défendant</em>, une clause de partage des informations "
-"«&nbsp;uniquement&nbsp;» avec des personnes autres que les compétiteurs du 
"
-"marché monopolisé. Le même langage a été inséré dans le 
&sect;&nbsp;III(E), "
-"pervertissant ainsi de manière similaire l'intention du <em>règlement "
-"judiciaire</em> au regard des protocoles de communications."
+"du défendeur pourrait se voir interdire de partager ces informations avec un 
"
+"concurrent dans le domaine des systèmes d'exploitation PC compatibles Intel, 
"
+"dans le but d'interopérer avec ce produit concurrent. D'après le 
&sect;&nbsp;"
+"III(I)(2), si un concurrent potentiel sur le marché des systèmes "
+"d'exploitation PC compatibles Intel fait également des applications, il peut 
"
+"même lui être interdit d'utiliser les informations sous licence qu'il a "
+"reçues dans le but d'interfacer ces applications avec les produits du "
+"défendeur, pour également interopérer avec son propre système 
d'exploitation "
+"concurrent. Que vaudrait une clause obligeant le défendeur à partager des "
+"informations avec ses concurrents potentiels dans le marché monopolisé si "
+"elle devenait, après de soigneuses manipulations du défendeur, une clause 
de "
+"partage des informations «&nbsp;uniquement&nbsp;» avec des personnes autres 
"
+"que ses concurrents sur le marché monopolisé. Le même langage a été 
inséré "
+"dans le &sect;&nbsp;III(E), pervertissant ainsi de manière similaire "
+"l'intention du règlement judiciaire au regard des protocoles de "
+"communications."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -250,12 +247,11 @@
 "the very Judgment delivered against it to exclude from the market its most "
 "vigorous current competitor."
 msgstr ""
-"Le <em>défendant</em> ne s'est pas seulement engagé dans cette entreprise "
-"avec l'intention d'exclure ses futurs concurrents potentiels du marché "
-"monopolisé. En dépit de l'évidence, bien longtemps après qu'il ait été "
-"prouvé qu'il avait agi total des lois antitrust, le <em>défendant</em> "
-"essaie dans le tout dernier jugement qui lui est adressé d'exclure du 
marché "
-"son plus vigoureux concurrent."
+"Le défendeur ne s'est pas seulement engagé dans cette entreprise avec "
+"l'intention d'exclure ses futurs concurrents potentiels du marché "
+"monopolisé. En dépit des preuves, longtemps après que son mépris total 
des "
+"lois antitrust ait été démontré, le défendeur essaie dans le jugement 
même "
+"qui lui est adressé d'exclure du marché son plus vigoureux concurrent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -279,27 +275,28 @@
 "currently account for more than 30% of the installed server base in the "
 "United States, according to independent industry obsevers."
 msgstr ""
-"Le challengeur le plus significatif du <em>défendant</em> sur le marché des 
"
-"systèmes d'exploitation PC compatibles Intel est l'ensemble de «&nbsp;"
-"logiciels libres&nbsp;», libres au sens de la liberté, pas nécessairement 
du "
-"prix&nbsp;: des milliers de programmes écrits en collaboration par des "
-"particuliers ou des organisations de par le monde et rendus disponibles sous "
-"des termes de licence qui autorisent quiconque à utiliser, copier, modifier "
-"et redistribuer tout le code du programme. Ces logiciels libres, dont la "
-"plupart sont sous la Licence Générale Publique «&nbsp;theGPL&nbsp;») de 
la "
-"Free Software Foundation représente à la fois un système d'exploitation, "
-"connu sous le nom de GNU, et un énorme ensemble de programmes qui "
-"fonctionnent sur presque toutes les architectures d'ordinateurs numériques, "
-"y compris les PC compatibles Intel. Et avec l'un de ces logiciels libres, un "
-"«&nbsp;noyau&nbsp;» de système d'exploitation appelé Linux, écrit par 
des "
-"milliers de particuliers et distribué sous les termes de la GPL, le système 
"
-"d'exploitation GNU peut fonctionner sur les PC compatibles Intel, et en "
-"combinant Linux avec d'autres logiciels libres, GNU peut réaliser toutes les 
"
-"fonctions réalisées par Windows. Les logiciels de couches intermédiaires 
non-"
-"Microsoft peuvent fonctionner sur des PC compatibles Intel équipés des "
-"composants de GNU et Linux. Des PC compatibles Intel ainsi équipés "
-"représentent plus de 30&nbsp;% de la base de serveurs installée aux États-"
-"Unis selon des observateurs de l'industrie indépendants."
+"Le concurrent le plus significatif du défendeur sur le marché des systèmes 
"
+"d'exploitation PC compatibles Intel est l'ensemble des «&nbsp;logiciels "
+"libres&nbsp;», libres au sens de la liberté, pas nécessairement du "
+"prix&nbsp;: des milliers de programmes écrits de manière collaborative par "
+"des particuliers ou des organisations de par le monde et rendus disponibles "
+"sous des termes de licence qui autorisent quiconque à utiliser, copier, "
+"modifier et redistribuer tout le code du programme. Ces logiciels libres, "
+"dont la plupart sont sous la Licence publique générale (la GPL) de la "
+"<cite>Free Software Foundation</cite> représente à la fois un système "
+"d'exploitation, connu sous le nom de GNU, et un énorme ensemble de "
+"programmes qui fonctionnent sur presque toutes les architectures "
+"d'ordinateurs numériques, y compris les PC compatibles Intel. Et grâce à "
+"l'un de ces logiciels libres, un «&nbsp;noyau&nbsp;» de système "
+"d'exploitation appelé Linux, écrit par des milliers de particuliers et "
+"distribué sous les termes de la GPL, le système d'exploitation GNU peut "
+"fonctionner sur les PC compatibles Intel, et en combinant Linux avec "
+"d'autres logiciels libres, GNU peut réaliser toutes les fonctions 
réalisées "
+"par Windows. Des logiciels de couches intermédiaires non Microsoft peuvent "
+"fonctionner sur des PC compatibles Intel équipés des composants de GNU et 
de "
+"Linux. Des PC compatibles Intel ainsi équipés représentent plus de 30% de 
la "
+"base de serveurs installée aux États-Unis selon des observateurs "
+"indépendants de cette industrie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -315,19 +312,19 @@
 "with the free software operating system should be able to interoperate with "
 "&ldquo;the enormous reservoir&rdquo; of Windows applications."
 msgstr ""
-"La Cour de district a trouvé que «&nbsp;en soi, le modèle de 
développement "
-"open-source de Linux ne montre aucun signe qui libère ce système "
-"d'exploitation du cycle des préférences du consommateur et des motivations "
-"du développeur qui, alimenté par l'énorme réservoir d'applications de "
-"Windows, empêcherait les systèmes d'exploitation non-Microsoft de rentrer 
en "
-"concurrence.&nbsp;» (Constatations des faits, le 5 novembre 1999, &para;"
-"&nbsp;50.) (se référant, confusément, à la combinaison de GNU, Linux et "
-"d'autres programmes sous le seul terme «&nbsp;Linux&nbsp;».) La Cour de "
-"district a correctement conclus qu'afin que la concurrence soit effective "
-"avec le <em>défendant</em> dans le marché des systèmes d'exploitation de "
-"bureau pour les PC compatibles Intel, les systèmes équipés de systèmes "
-"d'exploitation libres devraient être capables de s'interfacer avec 
l'«&nbsp;"
-"énorme réservoir&nbsp;» d'applications de Windows."
+"La Cour de district n'a trouvé «&nbsp;aucun signe que le modèle de "
+"développement open source de Linux, en soi, libère ce système 
d'exploitation "
+"du cycle de préférences du consommateur et d'incitations aux développeurs "
+"qui, alimenté par l'énorme réservoir d'applications de Windows, empêche 
les "
+"systèmes d'exploitation non Microsoft de lui faire concurrence."
+"&nbsp;» (Constatation des faits, 5 novembre 1999, &para;&nbsp;50 &ndash; se 
"
+"référant, confusément, à la combinaison de GNU, Linux et d'autres 
programmes "
+"sous le seul terme «&nbsp;Linux&nbsp;»). La Cour de district a correctement 
"
+"conclu qu'afin que la concurrence soit effective avec le défendeur dans le "
+"marché des systèmes d'exploitation de bureau pour les PC compatibles Intel, 
"
+"les systèmes équipés de systèmes d'exploitation libres devraient être "
+"capables d'interopérer avec l'«&nbsp;énorme réservoir&nbsp;» 
d'applications "
+"de Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -344,20 +341,19 @@
 "continue to be available at nominal prices. (Findings of Fact, November 5, "
 "1999, &para; 50.)"
 msgstr ""
-"Il n'y a pas de barrière inhérente à un tel interfaçage, seulement une "
-"barrière artificielle érigée illégalement par le <em>défendant</em>. Si 
le "
-"<em>défendant</em> était contraint de donner les informations concernant 
ses "
-"API aux développeurs de logiciels libres, GNU, Linux, le système de "
-"fenêtrage X, l'émulateur Windows WINE et d'autres logiciels libres "
-"appropriés pourraient s'interfacer directement avec toutes les applications "
-"qui ont été développées pour Windows. N'importe qui pourrait faire "
-"fonctionner des applications Windows achetées chez n'importe quel "
-"développeur sur un PC compatible Intel équipé du système d'exploitation "
-"libre concurrent. Et car, comme l'a démontré la Cour de district, le coût 
de "
-"la structure des logiciels libres est très en dessous de celui du "
-"<em>défendant</em>, le système d'exploitation libre concurrent est et "
-"continuerait à être disponible à des prix symboliques. (Constatations des "
-"faits, le 5 novembre 1999, &para;&nbsp;50)."
+"Il n'y a pas de barrière inhérente à une telle interopérabilité, 
seulement "
+"une barrière artificielle érigée illégalement par le défendeur. Si le "
+"défendeur était contraint de donner les informations concernant ses API aux 
"
+"développeurs de logiciels libres, GNU, Linux, le système de fenêtrage X, "
+"l'émulateur Windows WINE et d'autres logiciels libres appropriés pourraient 
"
+"interopérer directement avec toutes les applications qui ont été 
développées "
+"pour Windows. N'importe qui pourrait faire fonctionner des applications "
+"Windows achetées chez n'importe quel développeur sur un PC compatible Intel 
"
+"équipé du système d'exploitation libre concurrent. Et puisque, comme l'a "
+"démontré la Cour de district, la structure de coûts des logiciels libres 
est "
+"très inférieure à celle du défendeur, le système d'exploitation libre "
+"concurrent est et continuerait à être disponible à des prix symboliques "
+"(Constatation des faits, 5 novembre 1999, &para;&nbsp;50)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -377,22 +373,21 @@
 "Windows Operating System Products."
 msgstr ""
 "Ce serait une forme de concurrence trop efficace, du point de vue du "
-"<em>défendant</em>. Pour cette raison, le <em>défendant</em> a inclus dans "
-"le <em>règlement judiciaire</em> les termes qui excluent de l'accès à la "
-"documentation des API précisément ceux à qui elle se serait le plus "
-"logiquement adressée&nbsp;: les concurrents potentiels cherchant à accéder 
"
-"au marché monopolisé. Si le <em>règlement judiciaire</em> était mis en "
-"application selon son intention première, le résultat serait une 
concurrence "
-"immédiate et vigoureuse entre le <em>défendant</em> et les parties contre "
-"lesquelles, ainsi que l'a démontré la Cour de district, le <em>défendant</"
-"em> maintenait illégalement une barrière. Le <em>règlement judiciaire</em> 
"
-"devrait être amendé pour lever cette barrière que le langage actuellement "
-"inséré par le <em>défendant</em> maintient astucieusement. Le langage des "
-"&sect;&nbsp;III(D) et &sect;&nbsp;III(E) devrait être amendé pour requérir 
"
-"du <em>défendant</em> de publier les informations opportunes et appropriées 
"
-"sur les API à toutes les parties cherchant à interfacer des programmes soit 
"
-"avec les systèmes d'exploitation Windows, soit des applications écrites 
pour "
-"s'interfacer avec les systèmes d'exploitation Windows."
+"défendeur. Pour cette raison, le défendeur a inclus dans le règlement "
+"judiciaire les termes qui excluent de l'accès à la documentation des API "
+"précisément ceux à qui elle se serait le plus logiquement adressée&nbsp;: 
"
+"les concurrents potentiels cherchant à accéder au marché monopolisé. Si 
le "
+"règlement judiciaire était mis en application selon son intention 
première, "
+"le résultat serait une concurrence immédiate et vigoureuse entre le "
+"défendeur et les parties contre lesquelles, ainsi que l'a démontré la Cour 
"
+"de district, le défendeur maintenait illégalement une barrière. Le 
règlement "
+"judiciaire devrait être amendé pour lever cette barrière que la 
formulation "
+"actuelle insérée par le défendeur maintient astucieusement. La formulation 
"
+"des &sect;&nbsp;III(D) et &sect;&nbsp;III(E) devrait être amendée pour "
+"requérir du défendeur de publier les informations opportunes et 
appropriées "
+"sur les API à toutes les parties cherchant à interopérer des programmes, "
+"soit avec les systèmes d'exploitation Windows, soit des applications 
écrites "
+"pour interopérer avec les systèmes d'exploitation Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -421,34 +416,34 @@
 "release API information on terms reciprocal to those on which competitors "
 "make their own API information available."
 msgstr ""
-"Pour la même raison, la tentative du <em>défendant</em> de continuer à "
-"dénier l'accès à la communauté de développement de logiciels libres à 
ses "
-"API par l'imposition d'une redevance, dans le &sect;&nbsp;III(I)(1), devrait "
-"être supprimée. Comme l'a reconnu la Cour de district, le développement de 
"
+"Pour la même raison, la tentative du défendeur de continuer à refuser à 
la "
+"communauté de développement de logiciels libres l'accès à ses API par "
+"l'imposition de royalties, dans le &sect;&nbsp;III(I)(1), devrait être "
+"supprimée. Comme l'a reconnu la Cour de district, le développement de "
 "logiciels libres signifie que quiconque dans le monde a accès, sans paiement 
"
-"de redevance ou interdiction de redistribution, au «&nbsp;code 
source&nbsp;» "
-"du logiciel. Toutes les API et les autres interfaces sont totalement "
-"disponibles, tout le temps, pour quiconque veut s'interfacer avec les "
-"programmes existants. Cela ainsi que la possibilité de réutiliser le code 
du "
-"programme dans de nouveaux programmes sans paiement de redevance permet "
-"l'écriture d'un grand nombre de programmes de grande qualité et "
-"interopérables, par un mélange de volontaires et de développeurs de projet 
"
-"professionnels pour une distribution libre. En autorisant le <em>défendant</"
-"em> engager sans réciprocité le paiement d'une redevance pour les mêmes "
-"informations concernant ses programmes, évinçant ainsi sciemment les "
-"développeurs volontaires, et en interdisant la «&nbsp;sous-licence&nbsp;», 
"
-"interdisant ainsi aux développeurs à but lucratif de chercher "
-"l'interopérabilité avec des volontaires, le <em>règlement judiciaire</em> "
-"est ingénieusement perverti en un mécanisme par lequel le 
<em>défendant</em> "
-"peut continuer à retenir les informations sur les API afin d'interdire les "
-"opérations des concurrents potentiels. Le <em>règlement judiciaire</em> "
-"devrait être modifié pour que le &sect;&nbsp;III(I)(1) requiert la "
-"réciprocité, en interdisant l'imposition d'une redevance ou de droits aux "
-"développeurs qui rendent leurs propres API disponibles sans paiement de "
-"redevance ou de droits, et aussi que le &sect;&nbsp;III(I)(3) interdise la "
-"limitation sur les sous-licences et requiert du <em>défendant</em> de "
-"publier les informations sur les API en des termes réciproques à ceux "
-"utilisés par les concurrents pour leurs propres API."
+"de royalties ni interdiction de redistribution, au «&nbsp;code 
source&nbsp;» "
+"du logiciel. Toutes les API et autres interfaces sont totalement "
+"disponibles, tout le temps, pour quiconque veut interopérer avec les "
+"programmes existants. Cela, ainsi que la possibilité de réutiliser le code "
+"du programme dans de nouveaux programmes sans paiement de royalties ni de "
+"droits de licence, permet l'écriture, par un mélange de bénévoles et de "
+"développeurs de projet professionnels, d'un grand nombre de programmes de "
+"grande qualité et interopérables, destinés à une distribution libre. En "
+"autorisant le défendeur à pratiquer la non-réciprocité en imposant des "
+"royalties pour les mêmes informations concernant ses programmes, évinçant "
+"ainsi sciemment les développeurs bénévoles, et en interdisant la 
«&nbsp;sous-"
+"licence&nbsp;», interdisant ainsi aux développeurs à but lucratif de "
+"chercher l'interopérabilité avec des bénévoles, le règlement judiciaire 
est "
+"ingénieusement perverti en un mécanisme par lequel le défendeur peut "
+"continuer à retenir les informations sur ses API afin d'interdire les "
+"opérations des concurrents potentiels. Le règlement judiciaire devrait 
être "
+"modifié pour que le &sect;&nbsp;III(I)(1) requière la réciprocité, en "
+"interdisant l'imposition de royalties aux développeurs qui rendent leurs "
+"propres API disponibles sans paiement de royalties ni de droits de licence, "
+"et aussi que le &sect;&nbsp;III(I)(3) interdise la limitation sur les sous-"
+"licences et requière du défendeur de publier les informations sur les API "
+"sous des termes réciproques de ceux que ses concurrents utilisent pour leurs 
"
+"propres API."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -486,44 +481,44 @@
 "of law, while preparing by chicane to deny its injured competitors their "
 "just remedy."
 msgstr ""
-"Dans une clause supplémentaire, le <em>défendant</em> a tenté de subvertir 
"
-"l'intention du <em>règlement judiciaire</em> afin d'interdire la concurrence 
"
-"effective du système d'exploitation libre compatible Intel. Sous le &sect;"
-"&nbsp;III(J)(1), le <em>défendant</em> peut refuser de dévoiler «&nbsp;des 
"
-"parties des API ou de la documentation ou des parties ou des couches des "
-"protocoles de communications dont la publication compromettrait la sécurité 
"
-"anti-piratage, anti-virus, de licence, de gestion des droits numériques, de "
-"chiffrement ou d'authentification des systèmes, y compris et sans s'y "
-"limiter, les clés, les jetons d'autorisation tokens ou les jetons de 
critère "
-"d'application.&nbsp;» Cette clause est si vague que l'on peut s'attendre à "
-"ce que le <em>défendant</em> avance que toutes les API et les protocoles de "
-"communications en relation avec la sécurité et les aspects "
-"d'authentification du commerce électronique (y compris particulièrement "
-"«&nbsp;sans s'y limiter&nbsp;» les clés et les jetons d'autorisation qui "
-"sont les briques de base de tout système de commerce électronique) peuvent "
-"être garder secrets. Maintenant, de tels protocoles et APi sont publics, ce "
-"qui est approprié &mdash; ainsi que l'attesteraient des experts en 
sécurité "
-"si, comme elle le devrait, la Cour de district demande un complément "
-"d'information sous le paragraphe 15 U.S.C. &sect;&nbsp;16(f)(1)-- car la "
-"sécurité n'est pas atteinte dans le domaine des communications 
informatiques "
-"par l'usage de protocoles secrets mais plutôt par l'utilisation de "
-"protocoles scientifiquement référencé et totalement publics, dont la "
-"sécurité a été totalement éprouvée dans les communautés de 
scientifiques et "
-"d'ingénieurs. Si cette clause était appliquée telle quelle, le "
-"<em>défendant</em> pourrait mettre en &oelig;uvre de nouveaux protocoles "
-"privés, étendre ou remplacer les protocoles publics existants de commerce "
-"électronique et alors utiliser sa position de monopole pour empêcher les "
-"systèmes d'exploitation libres d'utiliser ce standard de fait de l'industrie 
"
-"incorporé dans ses nouveaux protocoles et API non-publiques. Le "
-"<em>défendant</em> va alors plus loin dans le &sect;&nbsp;III(J)(2), "
-"s'accordant à lui-même le droit d'établir les critères de 
«&nbsp;viabilité "
-"commerciale&nbsp;» sans lequels il peut interdire l'accès aux API. "
-"Considérant que sa première concurrence résulte d'une communauté de "
-"développement menée par des organisations à but non lucratif et reposant "
-"fortement sur des développeurs non-commerciaux et volontaires, on ne peut "
-"que conclure que le <em>défendant</em> cherche encore une fois à montrer "
-"l'apparence de la coopération avec la loi, tout en préparant par tromperie 
à "
-"dénier à ses concurrents lésés leur juste réparation."
+"Dans une clause supplémentaire, le défendeur a tenté de subvertir "
+"l'intention du règlement judiciaire afin d'interdire la concurrence "
+"effective d'un système d'exploitation libre compatible Intel. Sous le &sect;"
+"&nbsp;III(J)(1), le défendeur peut refuser de dévoiler «&nbsp;des parties "
+"des API ou de la documentation, ou des parties ou des couches des protocoles "
+"de communications dont la publication compromettrait la sécurité des "
+"systèmes anti-piratage, anti-virus, d'attribution de licence de logiciel, de 
"
+"gestion numérique des droits, de chiffrement ou d'authentification, y "
+"compris et sans s'y limiter, les clés, les jetons d'autorisation <cite>"
+"[tokens]</cite> ou les critères d'application.&nbsp;» Cette clause est si "
+"vague que l'on peut s'attendre à ce que le défendeur avance que toutes les "
+"API et tous les protocoles de communications en relation avec la sécurité 
et "
+"les aspects d'authentification du commerce électronique (y compris "
+"particulièrement «&nbsp;sans s'y limiter&nbsp;» les clés et les jetons "
+"d'autorisation qui sont les briques de base de tout système de commerce "
+"électronique) peuvent être gardés secrets. Actuellement, de tels 
protocoles "
+"et API sont publics, ce qui est approprié &ndash;  ainsi que 
l'attesteraient "
+"des experts en sécurité si, comme elle le devrait, la Cour de district "
+"demandait un complément d'information selon le paragraphe 15 U.S.C. &sect;"
+"&nbsp;16(f)(1) &ndash; car la sécurité dans le domaine des communications "
+"informatiques ne s'obtient pas par l'usage de protocoles secrets mais plutôt 
"
+"par l'utilisation de protocoles scientifiquement référencés et totalement "
+"publics, dont la sécurité a été totalement éprouvée dans les 
communautés de "
+"scientifiques et d'ingénieurs. Si cette clause était appliquée telle 
quelle, "
+"le défendeur pourrait mettre en œuvre de nouveaux protocoles privés, 
étendre "
+"ou remplacer les protocoles publics existants de commerce électronique et "
+"alors utiliser sa position de monopole pour empêcher les systèmes "
+"d'exploitation libres d'utiliser ce standard de fait de l'industrie "
+"incorporé dans ses nouveaux protocoles et API non publics. Le défendeur va "
+"alors plus loin dans le &sect;&nbsp;III(J)(2), s'accordant à lui-même le "
+"droit d'établir les critères de «&nbsp;viabilité commerciale&nbsp;» sans 
"
+"lesquels il peut interdire l'accès aux API. Considérant que sa première "
+"concurrence résulte d'une communauté de développement menée par des "
+"organisations à but non lucratif et reposant fortement sur des développeurs 
"
+"non commerciaux et bénévoles, on ne peut que conclure que le défendeur "
+"cherche encore une fois à montrer l'apparence de la coopération avec la 
loi, "
+"tout en se préparant à duper ses concurrents lésés en les privant de leur 
"
+"juste réparation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -540,21 +535,20 @@
 "carefully designed by Defendant to preclude its effective competition, would "
 "be a travesty. We urge that the Settlement be amended as we have described."
 msgstr ""
-"La Free Software Foundation n'est pas seulement l'auteur et le distributeur "
-"de la Licence générale publique GNU, et par d'autres moyens facilitateur "
-"pour la réalisation de logiciels libres par d'autres, elle fabrique "
-"également et distribue ses propres produits libres, et particulièrement le "
-"système d'exploitation GNU; elle vend aussi des compilations de logiciels "
-"libres, les siens ou ceux des autres. La fondation subit un préjudice "
-"spécifique des abus invoqués dans la plainte qui ne sont pas réparés (et 
en "
-"fait sont spécifiquement exclus) dans le <em>règlement judiciaire</em>. La "
-"fondation et les autres développeurs de logiciels libres avec lesquels elle "
-"agit sont le seul concurrent significatif du <em>défendant</em> sur le "
-"marché monopolisé et l'adoption du <em>règlement judiciaire</em> tel que "
-"proposé, avec ces termes si soigneusement choisis par le <em>défendant</em> 
"
-"pour interdire une concurrence effective, serait une parodie. Nous vous "
-"pressons donc d'amender le <em>règlement judiciaire</em> ainsi que nous "
-"l'avons décrit."
+"Non seulement la <cite>Free Software Foundation</cite> est l'auteur et le "
+"distributeur de la Licence publique générale GNU, et facilite par d'autres "
+"moyens la réalisation de logiciels libres par d'autres, mais encore elle "
+"crée et distribue ses propres logiciels libres, et particulièrement le "
+"système d'exploitation GNU ; elle vend aussi des compilations de logiciels "
+"libres, les siens ou ceux des autres. La Fondation subit un préjudice "
+"spécifique par suite des abus invoqués dans la plainte qui ne sont pas "
+"réparés dans le règlement judiciaire (et en fait en sont spécifiquement "
+"exclus). La Fondation et les autres développeurs de logiciels libres avec "
+"lesquels elle agit sont les seuls concurrents significatifs du défendeur sur 
"
+"le marché monopolisé, et l'adoption du règlement judiciaire tel que 
proposé, "
+"avec ces termes si soigneusement choisis par le défendeur pour interdire une 
"
+"concurrence effective, serait une parodie. Nous vous demandons donc "
+"instamment d'amender le règlement judiciaire ainsi que nous l'avons décrit."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Very truly yours,"

Index: netscape-npl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- netscape-npl.fr.po  6 Apr 2012 21:48:31 -0000       1.14
+++ netscape-npl.fr.po  20 May 2012 08:40:16 -0000      1.15
@@ -9,13 +9,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: netscape-npl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-18 09:15+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Netscape Public License - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -415,18 +416,18 @@
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">\n"
-"A.1. Vous pouvez distribuer un Travail Couvert selon les termes de la\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
+"A.1. Vous pouvez distribuer une Œuvre Couverte selon les termes de la\n"
 "     Licence publique générale GNU, version 2 ou plus récente, telle\n"
-"     que publiée par la Fondation pour le logiciel libre (FSF), lorsqu'il\n"
-"     est inclus dans un Travail Original qui est distribué entièrement\n"
+"     que publiée par la Fondation pour le logiciel libre (FSF), 
lorsqu'elle\n"
+"     est incluse dans une Œuvre Originale qui est distribuée entièrement\n"
 "     sous les termes de la même version de la Licence publique\n"
 "     générale GNU.<br/><br/>\n"
 "\n"
-"A.2. Si vous avez reçu une copie d'un Travail Original sous les termes\n"
+"A.2. Si vous avez reçu une copie d'une Œuvre Originale sous les termes\n"
 "     d'une version ou d'un choix de versions de la Licence publique\n"
 "     générale GNU, et que vous apportez des modifications à des\n"
-"     portions de ce Travail Original couvertes par la NPL, vous avez\n"
+"     portions de cette Œuvre Originale couvertes par la NPL, vous avez\n"
 "     la possibilité d'altérer ces portions afin de dire que les termes de\n"
 "     distribution sont cette version ou ce choix de versions de la\n"
 "     Licence publique générale GNU.\n"

Index: nonsoftware-copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- nonsoftware-copyleft.fr.po  18 Mar 2012 20:48:28 -0000      1.15
+++ nonsoftware-copyleft.fr.po  20 May 2012 08:40:16 -0000      1.16
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the 
nonsoftware-copyleft.html package.
 # Frédéric Couchet, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nonsoftware-copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-15 15:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-17 13:14+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -56,17 +56,17 @@
 "rights to all comers (but see also General Public Virus).  2. By extension, "
 "any copyright notice intended to achieve similar aims."
 msgstr ""
-"copyleft: /kop'ee-left/ [play on `copyright'] n. 1. The copyright notice "
-"(`General Public License') carried by GNU EMACS and other Free Software "
-"Foundation software, granting reuse and reproduction rights to all comers "
-"(but see also General Public Virus).  2. By extension, any copyright notice "
-"intended to achieve similar aims.<br />Traduction&nbsp;:<br /"
-">copyleft&nbsp;: /kop'ee-left/ [jeu de mots sur «&nbsp;copyright&nbsp;»] n. 
"
-"1. La notice de copyright («&nbsp;General Public License&nbsp;») adoptée 
par "
-"GNU EMACS et d'autres logiciels de la <em>Free Software Foundation</em>, "
+"<cite>copyleft: /kop'ee-left/ [play on `copyright'] n. 1. The copyright "
+"notice (`General Public License') carried by GNU EMACS and other Free "
+"Software Foundation software, granting reuse and reproduction rights to all "
+"comers (but see also General Public Virus).  2. By extension, any copyright "
+"notice intended to achieve similar aims.</cite><br/><br />Traduction&nbsp;:"
+"<br />copyleft&nbsp;: /kɔ.pi.lɛft/ [jeu de mots sur 
«&nbsp;copyright&nbsp;»] "
+"n. 1. L'avis de copyright <cite>(General Public License)</cite> adopté par "
+"GNU EMACS et d'autres logiciels de la <cite>Free Software Foundation</cite>, "
 "garantissant les droits de réutilisation et de reproduction pour tout le "
-"monde (mais voir également <em>General Public Virus</em>). 2. Par extension, 
"
-"toute notice de copyright destinée à atteindre des buts similaires."
+"monde (mais voir également <cite>General Public Virus</cite>). 2. Par "
+"extension, tout avis de copyright destiné à atteindre des buts similaires."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -87,9 +87,9 @@
 "Pour résumer, son but était «&nbsp;de développer un système 
d'exploitation "
 "libre de type Unix&nbsp;». Comme partie intégrante de son objectif, il "
 "conçut et écrivit la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
-"License</a> [EN] (Licence publique générale GNU), une construction légale "
-"qui inclut une notice de copyright en la complétant (ou, techniquement, en "
-"lui retirant certaines restrictions). Ainsi, ses clauses prévoient la "
+"License</a> [EN] (Licence publique générale GNU), une construction 
juridique "
+"qui inclut un avis de copyright, mais qui le complète (ou, techniquement, "
+"lui retire certaines restrictions) de sorte que ses clauses prévoient la "
 "liberté de réutilisation, de modification et de reproduction d'une œuvre 
ou "
 "de ses dérivés pour qu'ils restent accessibles à tous."
 
@@ -104,7 +104,7 @@
 msgstr ""
 "Le <a href=\"http://www.angelfire.com/planet/carroll/\";>copyright</a> [EN] "
 "normal affirme la propriété et l'identification de l'auteur, aussi bien "
-"qu'il interdit l'utilisation du nom de l'auteur comme auteur d'une version "
+"qu'il interdit d'utiliser le nom de l'auteur comme auteur d'une version "
 "déformée de l'œuvre ; il interdit également la déformation 
intentionnelle de "
 "l'œuvre par d'autres et interdit sa destruction. Mais il exerce également "
 "d'autres restrictions, telle que la restriction de reproduction ou de "
@@ -126,7 +126,7 @@
 "stipule que vous n'êtes pas seulement libre de redistribuer cette œuvre, "
 "mais que vous êtes libre également de la modifier. Cependant, vous ne 
pouvez "
 "revendiquer avoir écrit l'œuvre originale, ni non plus revendiquer que ces "
-"changements ont été faits par quelqu'un d'autre. Enfin, toutes les œuvres "
+"changements aient été faits par quelqu'un d'autre. Enfin, toutes les 
œuvres "
 "dérivées doivent également bénéficier de ces clauses."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -141,8 +141,8 @@
 "internetworked digital world."
 msgstr ""
 "Certaines restrictions du copyright (telles que la distribution et la "
-"modification) ne sont pas très pratiques pour la «&nbsp;cybérie&nbsp;» la 
<a "
-"href=\"http://blog.spyou.org/wordpress-mu/textes-fondateurs/declaration-";
+"modification) ne sont pas très pratiques pour la «&nbsp;cybérie&nbsp;», 
la "
+"<a href=\"http://blog.spyou.org/wordpress-mu/textes-fondateurs/declaration-";
 "dindependance-du-cyberespace/\">communauté démocratique, apolitique et "
 "libre</a> que constitue le monde numérique fonctionnant en réseau."
 
@@ -179,11 +179,11 @@
 msgstr ""
 "La simple publication dans le «&nbsp;domaine public&nbsp;» ne marchera pas, 
"
 "parce que certains essayeront d'abuser de la situation à leur profit en "
-"privant les autres de la liberté. Tant que nous vivons dans un monde avec un 
"
-"système légal où les abstractions juridiques telles que le copyright sont "
-"nécessaires, en tant qu'artistes ou scientifiques responsables nous aurons "
-"besoin des abstractions juridiques en bonne et due forme du copyleft qui "
-"assurent nos libertés et les libertés des autres."
+"privant les autres de la liberté. Aussi longtemps que nous vivrons dans un "
+"monde où le droit aura besoin d'abstractions juridiques telles que le "
+"copyright, nous aurons besoin, en tant qu'artistes ou scientifiques "
+"responsables, des abstractions juridiques en bonne et due forme du copyleft "
+"pour assurer nos libertés et les libertés des autres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -193,7 +193,7 @@
 msgstr ""
 "Stallman a beaucoup écrit sur ce sujet, et on peut en trouver les détails "
 "dans les excellents <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">textes</a> "
-"publiés par la Free Software Foundation."
+"publiés par la <cite>Free Software Foundation</cite>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "So why isn't the FSF's GNU GPL good enough?"
@@ -245,7 +245,7 @@
 msgstr ""
 "C'est simple. Tandis qu'une situation particulière peut requérir ou 
inspirer "
 "sa propre licence spécifique, peut-être similaire à la GNU GPL, tout ce "
-"qu'une notice de copyleft doit réellement faire est de satisfaire les points 
"
+"qu'un avis de copyleft doit réellement faire est de satisfaire les points "
 "définis dans «&nbsp;<a href=\"#what\">Primo, qu'est-ce que le 
copyleft&nbsp;?"
 "</a>&nbsp;». Utiliser la GNU GPL pour copylefter votre œuvre est facile."
 
@@ -259,10 +259,10 @@
 "copylefted with the GNU GPL."
 msgstr ""
 "La GNU GPL déclare qu'elle «&nbsp;s'applique à tout programme ou toute 
œuvre "
-"contenant une notice placée par le détenteur du copyright précisant qu'il "
-"peut être distribué selon les termes de cette 'Licence publique "
-"générale'&nbsp;». Ainsi ce «&nbsp;programme&nbsp;», n'est pas 
nécessairement "
-"un logiciel (n'importe quelle œuvre de n'importe quelle nature, pouvant 
être "
+"contenant un avis placé par le détenteur du copyright précisant qu'il peut 
"
+"être distribué selon les termes de cette 'Licence publique 
générale'&nbsp;». "
+"Ainsi ce «&nbsp;programme&nbsp;», n'est pas nécessairement un logiciel "
+"(n'importe quelle œuvre de n'importe quelle nature, pouvant être "
 "copyrightée, peut être copyleftée avec la GNU GPL)."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -279,7 +279,7 @@
 "types d'informations, mais la définition du «&nbsp;code "
 "source&nbsp;» (fournie par la GNU GPL) reste vraie dans tous les cas&nbsp;: "
 "«&nbsp;Le code source d'une œuvre désigne la forme de cette œuvre sous "
-"laquelle les modifications sont les plus aisées&nbsp;»."
+"laquelle les modifications sont les plus aisées.&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -288,10 +288,10 @@
 "case, the directory that the files reside should contain a notice, as should "
 "any accompanying documentation or literature."
 msgstr ""
-"Les notices liées à l'œuvre ne peuvent pas toujours être attachées 
«&nbsp;au "
-"début de chaque fichier source&nbsp;», comme le recommande la GNU GPL. Dans 
"
-"ce cas, le répertoire contenant les fichiers devrait contenir une notice, de 
"
-"même que toute documentation ou texte d'accompagnement."
+"Les avis liés à l'œuvre ne peuvent pas toujours être placés «&nbsp;au 
début "
+"de chaque fichier source&nbsp;», comme le recommande la GNU GPL. Dans ce "
+"cas, le répertoire où se trouvent les fichiers doit contenir un avis, de "
+"même que tout texte ou documentation qui l'accompagne."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -340,7 +340,7 @@
 "    along with this work; if not, write to the Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
 "\n"
-"Traduction non officielle en français&nbsp;:\n"
+"Traduction non officielle&nbsp;:\n"
 "\n"
 "    &lt;une ligne pour indiquer le nom de l'œuvre et donner une idée\n"
 "    de ce qu'elle est censée faire.&gt;\n"
@@ -348,15 +348,14 @@
 "\n"
 "    Cette information est libre, vous pouvez la redistribuer et/ou la\n"
 "    modifier selon les termes de la Licence publique générale GNU\n"
-"    telle que publiée par la <em>Free Software Foundation</em> ; soit la\n"
+"    telle que publiée par la <cite>Free Software Foundation</cite> ; soit 
la\n"
 "    version 2 de cette licence, soit (à votre choix) toute autre version\n"
 "    ultérieure.\n"
 "\n"
-"    Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n"
-"    AUCUNE GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de\n"
-"    de QUALITÉ MARCHANDE ou D'ADÉQUATION À UNE UTILISATION\n"
-"    PARTICULIÈRE. Pour plus de détails, reportez-vous à la <em>GNU 
General\n"
-"    Public License</em>.\n"
+"    Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
+"    SANS AUCUNE GARANTIE&nbsp;; sans même la garantie implicite de 
QUALITÉ\n"
+"    MARCHANDE ou D'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Pour\n"
+"    plus de détails, reportez-vous à la <cite>GNU General Public 
License</cite>.\n"
 "\n"
 "    Vous devez avoir reçu une copie de la Licence publique générale\n"
 "    GNU avec cette œuvre ; si ce n'est pas le cas, écrivez à : Free\n"
@@ -380,8 +379,9 @@
 "Project and is the canonical source for copyleft and freely-redistributable "
 "software."
 msgstr ""
-"Le <a href=\"/home.html\">Site du projet GNU</a> est la source canonique "
-"pour le copyleft et le logiciel librement redistribuable."
+"Le <a href=\"/home.html\">reste de ce site</a> est dédié au projet GNU ; "
+"c'est la source canonique pour le copyleft et le logiciel librement "
+"redistribuable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -401,9 +401,9 @@
 "Some of my own non-software copylefted works include texts (literature, "
 "reviews, <a href=\"http://dsl.org/comp/\";>technical</a>)  and music."
 msgstr ""
-"Certaines de mes propres œuvres non logicielles copyleftées incluent des "
-"textes (littérature, revues, <a href=\"http://dsl.org/comp/\";>techniques</a> 
"
-"[EN]) et de la musique."
+"Quelques-unes de mes propres œuvres non logicielles copyleftées incluent 
des "
+"écrits (textes littéraires, exposés de synthèse, <a 
href=\"http://dsl.org/";
+"comp/\">articles techniques</a> [EN]) et de la musique."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.fr.po,v
retrieving revision 1.73
retrieving revision 1.74
diff -u -b -r1.73 -r1.74
--- philosophy.fr.po    18 Mar 2012 20:48:29 -0000      1.73
+++ philosophy.fr.po    20 May 2012 08:40:16 -0000      1.74
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-27 09:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-14 22:35+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -34,8 +34,9 @@
 "issue is not about price.)  We developed the GNU operating system so that "
 "users can have freedom in their computing."
 msgstr ""
-"<em>Logiciel libre</em> signifie que les utilisateurs du logiciel possèdent "
-"la liberté (il ne s'agit pas de prix). Nous avons développé le système "
+"<cite>Logiciel libre</cite> signifie que les utilisateurs du logiciel "
+"possèdent la liberté (il ne s'agit pas de prix).<a id=\"TransNote1-rev\" "
+"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Nous avons développé le système "
 "d'exploitation GNU pour que les utilisateurs aient la liberté dans leurs "
 "activités informatiques."
 
@@ -46,7 +47,7 @@
 "and change the program in source code form, (2) to redistribute exact "
 "copies, and (3) to distribute modified versions."
 msgstr ""
-"En particulier, « logiciel libre » signifie que les utilisateurs 
possèdent "
+"Plus précisément, « logiciel libre » signifie que les utilisateurs 
possèdent "
 "les <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">quatre libertés essentielles</a> : 
"
 "(0) exécuter le programme, (1) étudier et modifier le programme sous forme "
 "de code source, (2) en redistribuer des copies exactes, (3) en redistribuer "
@@ -59,25 +60,24 @@
 "facilities are why software is useful; we believe a program's users should "
 "be free to take advantage of them, not solely its developer."
 msgstr ""
-"Le logiciel diffère des objets matériels - chaise, sandwich ou essence, 
par "
-"exemple - en ce qu'il peut être copié et modifié beaucoup plus 
facilement. "
-"C'est ce qui fait son utilité ; nous croyons que les utilisateurs d'un "
-"programme, et pas seulement le développeur, doivent être libres d'utiliser "
-"ces possibilités à leur avantage."
+"Le logiciel diffère des objets matériels &ndash; chaise, sandwich ou "
+"essence, par exemple &ndash; en ce qu'il peut être copié et modifié 
beaucoup "
+"plus facilement. C'est ce qui fait son utilité ; nous croyons que les "
+"utilisateurs d'un programme, et pas seulement le développeur, doivent être "
+"libres d'utiliser ces possibilités à leur avantage."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For further reading, please select a section from the menu above."
 msgstr ""
-"Pour aller plus loin sur ce sujet, veuillez choisir une section du menu ci-"
-"dessus."
+"Pour approfondir le sujet, veuillez choisir une section du menu ci-dessus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also maintain a list of <a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most "
 "recently added articles</a>."
 msgstr ""
-"Nous maintenons également une <a href=\"/philosophy/latest-articles.html"
-"\">liste des articles les plus récents</a>."
+"Il existe également une <a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">liste "
+"des articles les plus récents</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
@@ -98,12 +98,12 @@
 "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Pourquoi les logiciels ne devraient "
-"pas avoir de propriétaires</a>"
+"pas avoir de propriétaire</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft&nbsp;: Idéalisme "
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft&nbsp;: idéalisme "
 "pragmatique</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -111,13 +111,13 @@
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
 "Documentation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Pourquoi les logiciels libres ont "
-"besoin de manuels libres</a>"
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Pourquoi le logiciels libre a besoin "
+"d'une documentation libre</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Vendre des logiciels libres</a> ce "
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Vendre des logiciels libres</a>, ce "
 "n'est pas un problème&nbsp;!"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -132,7 +132,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
 "Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">Le droit de lire : une courte "
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">Le droit de lire : une courte "
 "histoire dystopienne</a> par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 "Stallman</a>"
 
@@ -165,14 +165,18 @@
 "Electronic Communications</a>."
 msgstr ""
 "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Nous</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
-"\">maintenons</a> aussi une liste d'<a href=\"/links/links."
-"html#FreedomOrganizations\">organisations qui œuvrent pour la liberté dans "
-"le développement informatique et les communications électroniques</a>."
+"\">répertorions</a> également les <a href=\"/links/links."
+"html#FreedomOrganizations\">organisations qui œuvrent pour la liberté du "
+"développement informatique et des communications électroniques</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">En anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire "
+"« libre », mais aussi « gratuit », d'où la confusion possible. <a 
href="
+"\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: rms-hack.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- rms-hack.fr.po      8 May 2012 18:01:04 -0000       1.16
+++ rms-hack.fr.po      20 May 2012 08:40:16 -0000      1.17
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-hack.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-07 12:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-17 14:20+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -126,13 +126,13 @@
 "that J. S. Bach did something similar."
 msgstr ""
 "<b>RMS</b>&nbsp;: C'est quelqu'un qui aime l'intelligence espiègle, "
-"particulièrement en programmation mais d'autre médias sont aussi possibles. 
"
-"Au XIVe siècle, Guillaume de Machaut écrivit un palindrome<a 
id=\"TransNote1-"
-"rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> musical en trois parties. Cela "
-"sonnait bien, également&nbsp;: j'ai dû m'y faire la main une fois car je me 
"
-"rappelle encore une des parties. Je pense que c'était un bon hack.<a id="
-"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> J'ai entendu dire "
-"quelque part que J. S. Bach a fait quelque chose de similaire. "
+"particulièrement en programmation mais d'autre médias sont également "
+"possibles. Au XIVe siècle, Guillaume de Machaut écrivit un palindrome<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> musical en trois "
+"parties. Cela aussi sonnait bien&nbsp;: j'ai dû m'y faire la main une fois "
+"car je me rappelle encore une des parties. Je pense que c'était un bon hack."
+"<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> J'ai entendu "
+"dire quelque part que J. S. Bach a fait quelque chose de similaire. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,10 +167,11 @@
 "\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> le système "
 "d'exploitation développé par les hackers du Laboratoire d'intelligence "
 "artificielle,<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> "
-"nous avons rendu inutile le contournement de sécurité&nbsp;: nous n'avions "
-"simplement pas mis en œuvre de sécurité dans le système. Les hackers 
avaient "
-"réalisé que la sécurité serait un mécanisme de domination de la part des 
"
-"administrateurs. Aussi, nous ne leur en avons pas donné les moyens."
+"nous avons rendu inutile le contournement de la sécurité&nbsp;: nous "
+"n'avions simplement pas mis en œuvre de sécurité dans le système. Les "
+"hackers avaient réalisé que la sécurité serait un mécanisme de 
domination de "
+"la part des administrateurs. Aussi, nous ne leur en avons pas donné les "
+"moyens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -181,8 +182,9 @@
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Et au sujet des concepts de liberté et de 
communauté&nbsp;? "
 "Il y a cette idée que la liberté de distribuer idées, pensées, recettes 
et "
-"logiciels crée le meilleur type de communauté, du moins meilleur que celui "
-"basé sur les limitations commerciales du distribution et du partage."
+"logiciels crée les meilleures communautés ; meilleures, du moins, que 
celles "
+"qui reposent sur des limitations commerciales imposées à la distribution et 
"
+"au partage."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -284,10 +286,10 @@
 "business."
 msgstr ""
 "Je ne vais pas condamner quelqu'un qui fait la bonne chose pour une mauvaise "
-"raison, mais il est vrai que compter sur le fait que des gens respectent "
-"notre liberté parce que c'est rentable pour eux n'est pas un système fiable 
"
-"pour protéger notre liberté. C'est la raison pour laquelle nous devons "
-"réduire le pouvoir politique du commerce."
+"raison, mais reconnaissons-le, faire confiance aux gens pour qu'ils "
+"respectent notre liberté parce que c'est rentable pour eux n'est pas un "
+"système fiable pour protéger notre liberté. C'est la raison pour laquelle "
+"nous devons réduire le pouvoir politique du commerce."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -295,8 +297,8 @@
 "profit it creates ultimately benefits the whole society. How would you "
 "respond to that?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: L'argument qu'une entreprise utilisera, bien entendu, est "
-"que le profit créé bénéficiera finalement à toute la société. Que 
répondrez-"
+"<b>TV</b>&nbsp;: L'argument qu'utilisera une entreprise, bien entendu, c'est "
+"que le profit créé bénéficiera finalement à toute la société. Que 
répondez-"
 "vous à cela&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -341,7 +343,7 @@
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Maintenant, quelqu'un comme Torvalds (et nous n'avons pas "
 "nécessairement à utiliser de nom, ici), partagerait probablement votre "
-"enthousiasme à propos de «&nbsp;hackerisme&nbsp;»<a id=\"TransNote5-rev\" "
+"enthousiasme à propos du «&nbsp;hackerisme&nbsp;»<a id=\"TransNote5-rev\" "
 "href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> dans le sens d'habileté espiègle, et "
 "transposerait cette habileté espiègle à l'art de faire de l'argent et "
 "d'apprécier la belle vie. C'est effectivement ce qu'il laisse entendre dans "
@@ -672,8 +674,8 @@
 "permitted provided this notice is preserved&rdquo;, and investigated "
 "extending this to handle modification as well."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: J'avais vu de simples notices de la forme «&nbsp;copie "
-"identique autorisée sous réserve que cette notice soit préservée&nbsp;», 
et "
+"<b>RMS</b>&nbsp;: J'avais vu de simples avis de la forme «&nbsp;copie "
+"identique autorisée sous réserve que cet avis soit préservé&nbsp;», et "
 "étudié une extension pour gérer aussi les modifications."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -688,15 +690,15 @@
 "not be a viable option, beacuse the community is too small to support that "
 "kind of activity."
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Prenons un exemple, ici. Je peux voir qu'un développeur de "
+"<b>TV</b>&nbsp;: Prenons un exemple, ici. Je constate qu'un développeur de "
 "logiciel libre peut gagner sa vie en réalisant des logiciels libres car les "
 "gens paieront pour le logiciel, les manuels, le bonheur de faire partie de "
-"la communauté et ainsi de suite. Je ne pense pas que cela soit impossible. "
-"La même chose vaut pour certains musiciens, scientifiques et ainsi de suite. 
"
-"Mais qu'en est-il d'un écrivain, d'un poète ou d'un musicien qui travaille "
-"dans un espace linguistique limité&nbsp;: disons, le finnois. Faire du "
-"logiciel, du poème ou de la musique libre ne sera pas une option viable, car 
"
-"la communauté est trop petite pour défendre ce genre d'activité."
+"la communauté, etc. Je ne pense pas que cela soit impossible. La même chose 
"
+"vaut pour certains musiciens, scientifiques et ainsi de suite. Mais qu'en "
+"est-il d'un écrivain, d'un poète ou d'un musicien qui travaille dans un "
+"espace linguistique limité&nbsp;; disons, le finnois. Faire du logiciel, de "
+"la poésie ou de la musique libre ne sera pas une option viable, car la "
+"communauté est trop petite pour soutenir ce genre d'activité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -765,9 +767,9 @@
 "should not follow the copyright laws?"
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Vous avez effleuré certains problèmes de la mondialisation 
"
-"dans plusieurs entretiens récents. L'un d'entre eux est que les lois du "
-"copyright ont mis les pays du tiers monde dans une situation défavorable. "
-"Pensez-vous que ces pays ne devaient pas suivre les lois du copyright&nbsp;?"
+"dans plusieurs entretiens récents. L'un de ces problèmes est que le droit 
du "
+"copyright met les pays du tiers monde dans une situation défavorable. 
Pensez-"
+"vous que ces pays ne devaient pas respecter les lois sur le copyright&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -776,9 +778,9 @@
 "why: it is part of a system of economic domination that the wealthiest "
 "business owners have imposed on the rest of the world."
 msgstr ""
-"<b>RMS</b>&nbsp;: Les États-Unis ne reconnaissaient pas les lois 
étrangères "
-"quand ils étaient dans un pays en développement. Aussi, pourquoi les autres 
"
-"devraient-ils le faire&nbsp;? Bien sûr, nous en connaissons les "
+"<b>RMS</b>&nbsp;: Les États-Unis n'ont jamais reconnu les copyrights "
+"étrangers quand ils étaient dans un pays en développement. Aussi, pourquoi 
"
+"les autres devraient-ils le faire&nbsp;? Bien sûr, nous en connaissons les "
 "raisons&nbsp;: cela fait partie du système de domination économique que les 
"
 "propriétaires des entreprises les plus riches ont imposé au reste du monde."
 
@@ -826,15 +828,15 @@
 "croissance. La meilleure manière de comprendre la « mondialisation » "
 "d'aujourd'hui, c'est de la voir comme un système de transfert de pouvoir des 
"
 "gouvernements démocratiques vers le monde des affaires, système qui n'est "
-"global quaccidentellement. L'élimination des barrières commerciales 
pourrait "
-"être une bonne chose si elle était accompagnée de standards mondiaux pour 
le "
-"travail et l'environnement, le système de santé, le salaire minimal (même 
si "
-"non uniforme) et les impôts. Si cela était appliqué mondialement avec la "
-"même énergie que mettent les États-Unis à faire pression sur les pays 
pour "
-"qu'ils appliquent le copyright, nous pourrions avoir des échanges mondiaux, "
-"des usines propres et de hauts salaires. La communauté mondiale du logiciel "
-"libre est un exemple de mondialisation bénéfique&nbsp;: les gens partagent "
-"la connaissance avec le monde entier."
+"global qu'accidentellement. L'élimination des barrières commerciales "
+"pourrait être une bonne chose si elle était accompagnée de standards "
+"mondiaux pour le travail et l'environnement, le système de santé, le 
salaire "
+"minimal (même si non uniforme) et les impôts. Si cela était appliqué "
+"mondialement avec la même énergie que mettent les États-Unis à faire "
+"pression sur les pays pour qu'ils appliquent le copyright, nous pourrions "
+"avoir des échanges mondiaux, des usines propres et de hauts salaires. La "
+"communauté mondiale du logiciel libre est un exemple de mondialisation "
+"bénéfique&nbsp;: les gens partagent la connaissance avec le monde entier."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Ethics"
@@ -871,7 +873,7 @@
 msgstr ""
 "<b>TV</b>&nbsp;: Il est aussi clair que l'un des aspects les plus fascinants "
 "et influents de votre travail est que vous vivez comme vous le professez. "
-"Est-ce délibéré, dans le sens ou vous pensez que l'éthique est une chose 
qui "
+"Est-ce délibéré, dans le sens où vous pensez que l'éthique est une chose 
qui "
 "peut être enseignée par l'exemple&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1126,7 +1128,7 @@
 "the formalism give an intense pleasure of a &lsquo;non-earthly&rsquo; kind. "
 "Is there a link? Should there be? And how do you bridge the two?"
 msgstr ""
-"<b>TV</b>&nbsp;: Je pense que c'est assez commun dans les champs tels que "
+"<b>TV</b>&nbsp;: Je pense que c'est assez courant dans des spécialités 
comme "
 "l'informatique, la physique, les mathématiques, la philosophie, où "
 "l'austérité et la pureté du formalisme donnent un plaisir intense de 
nature "
 "«&nbsp;non terrestre&nbsp;». Y a-t-il un lien&nbsp;? Doit-il y en voir "

Index: software-literary-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- software-literary-patents.fr.po     18 Mar 2012 20:48:32 -0000      1.21
+++ software-literary-patents.fr.po     20 May 2012 08:40:16 -0000      1.22
@@ -8,13 +8,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-17 22:08+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -40,9 +41,9 @@
 "cite>, of London, on June 20, 2005.  It focused on the proposed European "
 "software patent directive.</em>"
 msgstr ""
-"<em>La première version de cet article a été publiée dans <cite>The "
-"Guardian</cite>, de Londres, le 20 juin 2005. Il se concentre sur la "
-"directive européenne sur les brevets logiciels</em>."
+"<em>La première version de cet article a été publiée dans </em>The "
+"Guardian<em>, de Londres, le 20 juin 2005. Il se concentre sur la directive 
"
+"européenne sur les brevets logiciels</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -61,13 +62,13 @@
 "votent généralement à l'aveuglette&nbsp;; n'étant pas programmeurs, ils 
ne "
 "comprennent pas ce que font vraiment les brevets logiciels. Ils pensent "
 "souvent que les brevets sont similaires à la loi sur les droits d'auteur "
-"(sauf pour quelques détails) - ce qui n'est pas le cas. Par exemple, quand "
-"j'ai demandé publiquement à Patrick Devedjian, alors Ministre de "
+"(sauf pour quelques détails) &ndash; ce qui n'est pas le cas. Par exemple, "
+"quand j'ai demandé publiquement à Patrick Devedjian, alors Ministre de "
 "l'industrie, comment la France voterait sur la question des brevets "
 "logiciels, Devedjian répondit avec une défense passionnée de la loi sur le 
"
 "droit d'auteur, en louant Victor Hugo pour son rôle dans l'adoption du droit 
"
 "d'auteur (le terme trompeur «&nbsp;<a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
-"\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;», encourage cette confusion&nbsp;; 
une "
+"\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;» encourage cette confusion&nbsp;; 
une "
 "des raisons pour lesquelles il ne devrait jamais être utilisé)."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -90,14 +91,13 @@
 "would the effects of literary patents compare with the effects of literary "
 "copyright?"
 msgstr ""
-"Un roman et un programme moderne complexe ont certains points en "
-"commun&nbsp;: chacun d'eux est grand et met en &oelig;uvre beaucoup d'idées. 
"
-"Alors poursuivons l'analogie et supposons que la loi sur les brevets ait 
été "
-"appliquée aux romans dans les années 1800&nbsp;; supposons que des états "
-"comme la France ait permis de breveter des idées littéraires. Comment cela "
-"aurait-il affecté l'écriture de Victor Hugo&nbsp;? Les effets des brevets "
-"littéraires seraient-ils comparables aux effets du droit d'auteur "
-"littéraire&nbsp;?"
+"Un roman et un programme moderne complexe ont certains points communs&nbsp;: "
+"chacun d'eux est grand et met en œuvre beaucoup d'idées. Alors poursuivons "
+"l'analogie et supposons que la loi sur les brevets ait été appliquée aux "
+"romans dans les années 1800&nbsp;; supposons que des États comme la France "
+"aient permis de breveter des idées littéraires. Comment cela aurait-il "
+"affecté l'écriture de Victor Hugo&nbsp;? Les effets des brevets 
littéraires "
+"seraient-ils comparables aux effets du droit d'auteur littéraire&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -110,10 +110,10 @@
 "danger from copyright."
 msgstr ""
 "Considérons le roman «&nbsp;Les Misérables&nbsp;» écrit par Hugo. 
Puisqu'il "
-"l'avait écrit, le droit d'auteur n'appartenait qu'à lui - et à personne "
+"l'avait écrit, le droit d'auteur n'appartenait qu'à lui, et à personne "
 "d'autre. Il n'avait pas à craindre qu'un inconnu le poursuive en justice "
 "pour violation de droit d'auteur, et gagne. C'était impossible, car le droit 
"
-"d'auteur ne couvre que les détails de la paternité d'une &oelig;uvre et ne "
+"d'auteur ne couvre que les détails de la paternité d'une œuvre et ne "
 "restreint que la copie. Hugo n'avait pas copié «&nbsp;Les 
Misérables&nbsp;», "
 "il n'était donc pas en danger."
 
@@ -134,7 +134,7 @@
 "concept of a character who has been in jail for a long time and becomes "
 "bitter towards society and humankind."
 msgstr ""
-"Revendication 1&nbsp;: un processus de communication qui représente dans "
+"Revendication 1&nbsp;: un processus de communication qui représente dans "
 "l'esprit d'un lecteur le concept d'un personnage qui a été longtemps en "
 "prison et qui devient amer envers la société et l'humanité."
 
@@ -144,8 +144,8 @@
 "character subsequently finds moral redemption through the kindness of "
 "another."
 msgstr ""
-"Revendication 2&nbsp;: un processus de communication conformément à la "
-"revendication 1, où ledit personnage trouve finalement la rédemption morale 
"
+"Revendication 2&nbsp;: un processus de communication conformément à la "
+"revendication 1, où ledit personnage trouve finalement la rédemption 
morale "
 "dans la gentillesse d'un autre."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -153,8 +153,8 @@
 "Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
 "character changes his name during the story."
 msgstr ""
-"Revendication 3&nbsp;: un processus de communication conformément à la "
-"revendication 1 et 2, où ledit personnage change de nom pendant l'histoire."
+"Revendication 3&nbsp;: un processus de communication conformément aux "
+"revendications 1 et  2, où ledit personnage change de nom pendant 
l'histoire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,8 +167,8 @@
 "Si un tel brevet avait existé en 1862 quand «&nbsp;Les Misérables&nbsp;» 
a "
 "été publié, le roman aurait violé les trois revendications puisque ces 
trois "
 "choses arrivent à Jean Valjean dans le roman. Victor Hugo aurait pu être "
-"poursuivi, et dans ce cas il aurait perdu. Le roman aurait pu être "
-"interdit - en fait censuré - par le détenteur du brevet."
+"poursuivi, et dans ce cas il aurait perdu. Le roman aurait pu être interdit "
+"&ndash; en fait censuré &ndash; par le détenteur du brevet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
@@ -180,7 +180,7 @@
 "concept of a character who has been in jail for a long time and subsequently "
 "changes his name."
 msgstr ""
-"Revendication 1&nbsp;: un processus de communication qui représente dans "
+"Revendication 1&nbsp;: un processus de communication qui représente dans "
 "l'esprit d'un lecteur le concept d'un personnage qui a été longtemps en "
 "prison et qui change finalement de nom."
 
@@ -199,7 +199,7 @@
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
 "concept of a character who finds moral redemption and then changes his name."
 msgstr ""
-"Revendication 1&nbsp;: un processus de communication qui représente dans "
+"Revendication 1&nbsp;: un processus de communication qui représente dans "
 "l'esprit d'un lecteur le concept d'un personnage qui trouve la rédemption "
 "morale et qui change ensuite de nom."
 
@@ -231,7 +231,7 @@
 "Claim 1: a communication process that presents a character whose given name "
 "matches the last syllable of his family name."
 msgstr ""
-"Revendication 1&nbsp;: un processus de communication qui présente un "
+"Revendication 1&nbsp;: un processus de communication qui présente un "
 "personnage dont le prénom correspond à la dernière syllabe de son nom de "
 "famille."
 
@@ -254,9 +254,9 @@
 msgstr ""
 "Vous pourriez penser que ces idées sont si simples qu'aucun office de "
 "brevets n'accorderait de brevets pour cela. Nous autres programmeurs sommes "
-"souvent abasourdis par la simplicité des idées que les brevets logiciels "
-"réels couvrent - par exemple, l'Office européen des brevets a accordé un "
-"brevet sur la barre de progression et un brevet sur le paiement par carte de "
+"souvent abasourdis par la simplicité des idées que couvrent les brevets "
+"logiciels réels ; par exemple, l'Office européen des brevets a accordé un 
"
+"brevet sur la barre de progression et un autre sur le paiement par carte de "
 "crédit. Ces brevets seraient risibles s'ils n'étaient pas si dangereux."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -273,10 +273,10 @@
 msgstr ""
 "D'autres aspects du roman «&nbsp;Les Misérables&nbsp;» auraient pu avoir 
des "
 "démêlés avec les brevets. Par exemple, il aurait pu y avoir un brevet sur 
la "
-"description romancée de la Bataille de Waterloo ou un brevet sur l'usage de "
+"description romancée de la bataille de Waterloo ou un brevet sur l'usage de "
 "l'argot parisien dans un roman. Deux autres procès. En fait, il n'y a pas de 
"
 "limite au nombre de brevets différents qui auraient pu être mis en "
-"application pour poursuivre l'auteur d'une &oelig;uvre comme «&nbsp;Les "
+"application pour poursuivre l'auteur d'une œuvre comme «&nbsp;Les "
 "Misérables&nbsp;». Tous les détenteurs de brevets vous diraient qu'ils "
 "méritent une récompense pour le progrès en littérature que leurs idées "
 "brevetées représentent, mais ces obstacles ne constitueraient pas une "
@@ -334,13 +334,13 @@
 msgstr ""
 "Quels auraient pu être les détenteurs de brevets&nbsp;? Cela aurait pu 
être "
 "d'autres romanciers, peut-être Dumas ou Balzac, qui avaient écrit des 
romans "
-"similaires - mais pas nécessairement. Il n'est pas nécessaire d'écrire un 
"
-"programme pour breveter une idée logicielle, donc, si nos brevets "
+"similaires &ndash; mais pas nécessairement. Il n'est pas nécessaire 
d'écrire "
+"un programme pour breveter une idée logicielle, donc si nos brevets "
 "littéraires hypothétiques suivaient le système de brevets réels, ces "
-"détenteurs de brevets n'auraient pas à écrire de romans ou d'histoires ou "
-"quoi que ce soit - sauf les demandes de brevets. Des sociétés parasites "
-"spécialisées dans les brevets, qui ne produisent rien d'autres que des "
-"menaces et des poursuites judiciaires, fleurissent aujourd'hui."
+"détenteurs de brevets n'auraient pas à écrire de romans ni d'histoires ni "
+"quoi que ce soit &ndash; sauf des demandes de brevets. Des sociétés "
+"parasites spécialisées dans les brevets, qui ne produisent rien d'autres 
que "
+"des menaces et des poursuites judiciaires, fleurissent aujourd'hui."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -363,8 +363,8 @@
 "Microsoft's OOXML format.  MPEG 2 video format is covered by 39 different US "
 "patents."
 msgstr ""
-"Cette analogie peut aider les non-programmeurs à voir ce que les brevets "
-"logiciels font. Les brevets logiciels couvrent des fonctionnalités telles "
+"Cette analogie peut aider les non-programmeurs à voir ce que font les "
+"brevets logiciels. Les brevets logiciels couvrent des fonctionnalités telles 
"
 "que la définition d'abréviations dans un logiciel de traitement de texte, 
ou "
 "bien le recalcul en ordre naturel dans un tableur. Les brevets couvrent des "
 "algorithmes que les programmes ont besoin d'utiliser. Les brevets couvrent "
@@ -392,9 +392,9 @@
 "système d'exploitation GNU/Linux, a trouvé qu'il violait 283 brevets "
 "logiciels américains différents. C'est-à-dire que chacun des 283 brevets "
 "couvre un processus informatique trouvé quelque part dans les milliers de "
-"pages de code source de Linux. À l'époque, Linux représentait moins de "
-"1&nbsp;% du système GNU/Linux. Combien de brevets pouvait-il bien y avoir, "
-"pour lesquels un distributeur du système complet aurait pu être poursuivi"
+"pages de code source de Linux. À l'époque, Linux représentait moins de 1% 
du "
+"système GNU/Linux. Combien de brevets pouvait-il bien y avoir, pour lesquels 
"
+"un distributeur du système complet aurait pu être poursuivi ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -406,12 +406,12 @@
 "implemented in programs.  Unless this is blocked, the result will be to put "
 "all software developers in danger."
 msgstr ""
-"Le moyen d'empêcher que les brevets logiciels mettent la pagaille dans le "
+"Le moyen d'empêcher que les brevets logiciels ne mettent la pagaille dans le 
"
 "développement de logiciels est simple&nbsp;: ne pas les autoriser. Cela "
 "devrait être simple, puisque la plupart des lois sur les brevets ont des "
 "clauses contre les brevets logiciels. Elles disent typiquement&nbsp;: 
«&nbsp;"
-"un logiciel en tant que tel&nbsp;», ne peut pas être breveté. Mais les "
-"bureaux des brevets de par le monde essaient de déformer les mots et de "
+"un logiciel en tant que tel&nbsp;» ne peut pas être breveté. Mais les "
+"offices de brevets de par le monde essaient de déformer les mots et de "
 "publier des brevets sur les idées mises en œuvre dans les programmes. À "
 "moins que ceci ne soit bloqué, le résultat sera de mettre tous les "
 "développeurs de logiciels en danger."

Index: stallman-mec-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- stallman-mec-india.fr.po    15 May 2012 00:31:07 -0000      1.7
+++ stallman-mec-india.fr.po    20 May 2012 08:40:16 -0000      1.8
@@ -877,6 +877,12 @@
 "<cite>gzip</cite>. Ainsi, dans ce cas précis, cela a demandé beaucoup de "
 "travail mais nous avons pu le faire, nous avons contourné le brevet."
 
+# | But in the 80's, CompuServ{+e+} defined an image format called GIF and
+# | used LZW compression in defining it.  Well, of course once the uproar
+# | about these patents became known, people defined another image format
+# | using a different compression algorithm.  They used the GZIP algorithm,
+# | and that format is called PNG format, which I suppose means &ldquo;PNG is
+# | Not GIF.&rdquo;
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "But in the 80's, CompuServe defined an image format called GIF and used LZW "

Index: sylvester-response.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/sylvester-response.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- sylvester-response.fr.po    15 Apr 2012 10:57:46 -0000      1.15
+++ sylvester-response.fr.po    20 May 2012 08:40:16 -0000      1.16
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sylvester-response.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-29 22:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-17 21:15+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -61,13 +61,12 @@
 "rich text, HTML, or PDF attachment, then I would have been able to read it."
 msgstr ""
 "Vous m'avez envoyé une pièce jointe au format Microsoft Word, qui n'est pas 
"
-"un format standard d'Internet, mais un format propriétaire<a 
id=\"TransNote1-"
-"rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> détenu par Microsoft et 
protégé "
-"par celui-ci de sorte que personne ne peut être sûr de le lire correctement 
"
-"à moins d'acheter un coûteux logiciel de Microsoft. Si vous m'aviez envoyé 
"
-"votre texte dans le corps du message (plutôt qu'en pièce jointe), ou en "
-"texte simple, en texte riche (RTF), en HTML ou en pièce jointe PDF, j'aurais 
"
-"alors été en mesure de le lire."
+"un format standard d'Internet, mais un format privateur (propriétaire) "
+"détenu par Microsoft et protégé par celui-ci de sorte que personne ne peut 
"
+"être sûr de le lire correctement à moins d'acheter un coûteux logiciel de 
"
+"Microsoft. Si vous m'aviez envoyé votre texte dans le corps du message "
+"(plutôt qu'en pièce jointe), ou en texte simple, en texte riche (RTF), en "
+"HTML ou en pièce jointe PDF, j'aurais alors été en mesure de le lire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,11 +129,11 @@
 "connection."
 msgstr ""
 "Si quelqu'un utilise une connexion à faible débit ou lit son courrier sur "
-"son téléphone mobile ou sur son organiseur électronique, votre message "
-"pourrait ne pas être accessible du tout si vous l'envoyez en pièce jointe "
-"Word ; et si c'était le cas, il prendrait beaucoup, beaucoup plus de temps 
à "
-"être téléchargé que si vous l'aviez envoyé en texte simple, et cela 
pourrait "
-"revenir très cher pour ces personnes sur une connexion sans fil."
+"son téléphone mobile ou sur son organiseur électronique, il est possible 
que "
+"votre message ne soit pas accessible du tout si vous l'envoyez en pièce "
+"jointe Word ; s'il l'est, il faudra beaucoup, beaucoup plus de temps pour le 
"
+"télécharger que si vous l'aviez envoyé en texte simple, et cela pourrait "
+"revenir très cher aux personnes qui utilisent une connexion sans fil."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -148,16 +147,16 @@
 "organizations use other word processing programs because they prefer them, "
 "or because they're cheaper or even free."
 msgstr ""
-"Pire encore, envoyer des documents Word à des personnes est un manque de "
-"correction car cela implique que, si elles n'ont pas le programme que vous "
-"utilisez, vous vous moquez de savoir si elles peuvent ou non lire ce que "
+"Pire encore, envoyer des documents Word aux gens dénote un manque de "
+"courtoisie ; en effet cela implique que, s'ils n'ont pas le programme que "
+"vous utilisez, vous vous moquez de savoir s'ils peuvent ou non lire ce que "
 "vous avez écrit. Imaginez envoyer un document en latin à quelqu'un sans "
 "savoir s'il comprend le latin&nbsp;! Si vous envoyez à quelqu'un un document 
"
 "Word, le seul moyen pour cette personne d'être sûre de le lire correctement 
"
 "est d'aller acheter Microsoft Word. Tout le monde ne peut pas se le "
 "permettre et des millions de particuliers et d'organisations utilisent "
-"d'autres traitements de texte parce qu'ils les préfèrent, qu'ils sont moins 
"
-"chers ou même libres."
+"d'autres logiciels de traitement de texte parce qu'ils les préfèrent, 
qu'ils "
+"sont moins chers ou même libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -174,8 +173,9 @@
 "opportunity to consider, and which might be helpful to you."
 msgstr ""
 "Vous comprenez, j'espère, que je n'essaie pas de vous donner des leçons, "
-"mais juste de partager avec vous des informations que vous pourriez ne pas "
-"avoir eu l'opportunité de considérer, et qui pourraient vous être utiles."
+"mais juste de partager avec vous des informations que vous n'avez peut-être "
+"pas eu l'occasion de prendre en considération, et qui pourraient vous être "
+"utiles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -205,12 +205,13 @@
 "pas d'utiliser des italiques ou du soulignement, mais ce sera lisible sur "
 "n'importe quel client de messagerie partout dans le monde. Pour faire cela, "
 "rédigez votre message dans votre client de messagerie, et vérifiez qu'il "
-"sera envoyé en texte simple (pas en HTML ou en RTF) - la fonction « Aide 
» "
-"de votre client de messagerie devrait vous expliquer comment le paramétrer "
-"pour envoyer des courriels en texte simple. Il y a des conventions reconnues "
-"pour mettre une emphase sur des mots ou pour distinguer des titres de "
-"livres. L'emphase s'indique comme ceci&nbsp;: c'est *très* simple. Les "
-"références s'indiquent comme cela&nbsp;: Joseph Heller, _Catch 22_."
+"sera envoyé en texte simple (pas en HTML ni en RTF) &ndash; la fonction « "
+"Aide » de votre client de messagerie devrait vous expliquer comment le "
+"paramétrer pour envoyer des courriels en texte simple. Il y a des "
+"conventions reconnues pour mettre une emphase sur des mots ou pour "
+"distinguer des titres de livres. L'emphase s'indique comme ceci&nbsp;: c'est "
+"*très* simple. Les références s'indiquent comme cela&nbsp;: Joseph Heller, 
"
+"_Catch 22_."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -222,12 +223,12 @@
 "your email (invisible to you, using Word: a lengthy jumble of meaningless "
 "characters to someone who tries to read it using something else)."
 msgstr ""
-"Un autre moyen qui pourrait fonctionner est de composer votre message dans "
-"Word, de le sélectionner entièrement et de le copier. Puis, ouvrez votre "
-"client de messagerie et créez un nouveau message et collez le texte dans la "
-"zone de rédaction. Ce n'est pas totalement sûr, car différentes version de 
"
-"Word fonctionnent un peu différemment et elle pourraient ajouter tout un "
-"ensemble de codes de formatage invisibles dans votre courriel (invisible "
+"Un autre moyen qui pourrait fonctionner : composez votre message dans Word, "
+"sélectionnez-le entièrement et copiez-le. Puis ouvrez votre client de "
+"messagerie, créez un nouveau message et collez le texte dans la zone de "
+"rédaction. Ce n'est pas totalement sûr, car différentes versions de Word "
+"fonctionnent un peu différemment et elles pourraient ajouter tout un "
+"ensemble de codes de formatage invisibles dans votre courriel (invisibles "
 "pour vous, en utilisant Word&nbsp;: mais tout un fatras de caractères sans "
 "signification pour quelqu'un qui essaierait de le lire en utilisant autre "
 "chose)."
@@ -242,8 +243,8 @@
 msgstr ""
 "Si vous avez un très long document que vous voulez envoyer en pièce jointe, 
"
 "ou un document que les gens ne seraient pas capables de comprendre à l'aide "
-"des mots seulement (peut-être avez-vous des formules compliquées ou des "
-"tableaux dans le document ou que vous *devez* utiliser les caractères gras "
+"des mots seulement (peut-être que vous avez des formules compliquées ou des 
"
+"tableaux dans le document, ou que vous *devez* utiliser les caractères gras "
 "ou italiques), alors il y a encore des moyens de faire cela sans paraître "
 "montrer du mépris pour les gens qui ne possèdent pas Microsoft Word."
 
@@ -257,13 +258,13 @@
 "names, please try them."
 msgstr ""
 "Convertir un fichier au format HTML en utilisant Word est très simple. "
-"Ouvrez le document, allez dans le menu Fichier, puis Enregistrer "
-"sous&hellip;, et dans la liste déroulante Type de fichier au bas de la "
-"boîte, choisissez Document HTML ou Page Web. Puis choisissez Enregistrer. "
-"Vous pouvez alors joindre le nouveau document HTML au lieu de votre document "
-"Word. Notez qu'il peut y avoir de légers changements dans les noms de menus. 
"
-"Si vous voyez des éléments de menu légèrement différents, veuillez les "
-"essayer."
+"Ouvrez le document, allez dans le menu « Fichier », puis « Enregistrer "
+"sous&hellip; », et dans la liste déroulante « Type de fichier » au bas 
de la "
+"boîte, choisissez « Document HTML » ou « Page Web ». Puis choisissez 
"
+"« Enregistrer ». Vous pouvez alors joindre le nouveau document HTML au 
lieu "
+"de votre document Word. Notez qu'il peut y avoir de légers changements dans "
+"les noms de menus. Si vous voyez des éléments de menu légèrement 
différents, "
+"veuillez les essayer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -272,8 +273,8 @@
 "text Format) as the Save As Type."
 msgstr ""
 "La conversion en texte simple (ou RTF, texte riche) est pratiquement "
-"identique.  Au lieu de Document HTML, choisissez Texte seul ou Document "
-"texte (ou RTF ou Rich text Format) dans le type de document."
+"identique.  Au lieu de « Document HTML », choisissez « Texte seul » 
ou "
+"« Document texte » (ou RTF ou Rich text Format) dans le type de document."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -288,16 +289,16 @@
 "href=\"http://www.tucows.com/\";>http://www.tucows.com/</a> to find them."
 msgstr ""
 "Votre ordinateur peut aussi contenir un programme pour convertir au format "
-"PDF (ou Adobe Acrobat), qui a été conçu pour s'assurer que quand quelqu'un 
"
-"d'autre visionne votre document, il apparaîtra strictement identique à "
-"l'apparence qu'il a sur votre ordinateur. Sélectionnez Fichier => "
-"Imprimer... Choisissez dans la liste déroulante des imprimantes disponibles "
-"le convertisseur pdf. Cliquez sur le bouton Imprimer et indiquez un nom pour "
-"le fichier pdf lorsque c'est requis, puis joignez le fichier à votre "
-"courriel. Il y a des programmes peu chers et même gratuits pour faire des "
-"fichiers PDF&nbsp;: utilisez la fonction de recherche sur <a href=\"http://";
-"www.download.com/\">http://www.download.com/</a> [EN] ou sur <a href="
-"\"http://www.tucows.com/\";>http://www.tucows.com/</a> [EN] pour les trouver."
+"PDF (ou Adobe Acrobat), qui a été conçu pour s'assurer que votre document "
+"apparaîtra sur l'ordinateur de quelqu'un d'autre exactement comme sur le "
+"vôtre. Sélectionnez « Fichier => Imprimer... » Choisissez dans la liste 
"
+"déroulante des imprimantes disponibles le convertisseur PDF. Cliquez sur le "
+"bouton « Imprimer » et indiquez un nom pour le fichier PDF lorsque le "
+"programme vous le demande, puis joignez le fichier à votre courriel. Il y a "
+"des programmes peu chers et même gratuits pour faire des fichiers PDF&nbsp;: 
"
+"utilisez la fonction de recherche sur <a href=\"http://www.download.com/";
+"\">http://www.download.com/</a> [EN] ou sur <a href=\"http://www.tucows.com/";
+"\">http://www.tucows.com/</a> [EN] pour les trouver."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -318,17 +319,14 @@
 "philosophy/no-word-attachments.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/no-word-";
 "attachments.html</a> might be a good place to start."
 msgstr ""
-"Si vous voulez creuser davantage ce problème, cette page Web <a href=\"/"
+"Si vous voulez creuser davantage ce problème, cette page web <a href=\"/"
 "philosophy/no-word-attachments.html\">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-";
 "attachments.html</a> pourrait être un bon point de départ."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
-"« privateur ». <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: third-party-ideas.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- third-party-ideas.fr.po     1 May 2012 20:33:29 -0000       1.40
+++ third-party-ideas.fr.po     20 May 2012 08:40:17 -0000      1.41
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 21:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-18 22:55+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -36,7 +36,8 @@
 "Ces articles donnent les opinions philosophiques d'autres personnes en "
 "faveur des logiciels libres, ou sur des sujets connexes. Ces personnes ne "
 "s'expriment pas au nom du projet GNU, mais nous sommes plus ou moins "
-"d'accord elles.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
+"d'accord avec elles.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -99,8 +100,8 @@
 "articleID=196601781\">Comment Vista permet à Microsoft de verrouiller les "
 "utilisateurs</a> par Cory Doctorow. <b>Note</b>&nbsp;: Nous pensons que "
 "c'est une erreur d'utiliser les termes de propagande de l'ennemi, qui "
-"paraissent favorables, tels que «&nbsp;informatique de confiance&nbsp;», "
-"pour décrire un projet malfaisant."
+"paraissent favorables, tels qu'«&nbsp;informatique de confiance&nbsp;», 
pour "
+"décrire un projet malfaisant."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -116,8 +117,8 @@
 "hazards of proprietary software</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://lwn.net/Articles/194701/\";>Deux leçons sur les dangers du "
-"logiciel propriétaire</a><a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>."
+"logiciel privateur</a><a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</"
+"sup></a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -128,7 +129,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://southflorida.bizjournals.com/southflorida/";
 "stories/2006/07/03/story8.html\">Plusieurs médecins coupés de leurs 
dossiers "
-"par Dr Notes</a>, un exemple de la façon dont le logiciel propriétaire 
donne "
+"par Dr Notes</a>, un exemple de la façon dont le logiciel privateur donne "
 "aux développeurs un pouvoir injuste sur les utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -142,8 +143,8 @@
 "Jimmy Wales explique pourquoi <a href=\"http://blog.jimmywales.com/index.php/";
 "archives/2004/10/21/free-knowledge-requires-free-software-and-free-file-"
 "formats/\"> le savoir libre nécessite des logiciels libres et des formats de 
"
-"fichiers libres</a> dans cet article. Il explique également pourquoi <a 
href="
-"\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a> a besoin d'être un logiciel 
libre."
+"fichiers libres</a>. Il explique également pourquoi <a href=\"http://www.";
+"wikipedia.org\">Wikipedia</a> a besoin d'être un logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -224,13 +225,13 @@
 "public communication about the petition</a>, he urged people to help <a href="
 "\"http://www.fsf.org\";>FSF</a> in any way possible."
 msgstr ""
-"La pétition «&nbsp;SCO Sue Me&nbsp;» a submergé son initiateur et la "
-"pétition ne recueille plus les votes. L'auteur de cette pétition, John "
-"Everitt, s'attendait seulement à recevoir quelques réponses, mais au lieu 
de "
-"cela, il a eu des milliers de participants. <a href=\"http://www.";
-"linuxjournal.com/article.php?sid=6913\">Dans la dernière communication "
-"publique disponible sur cette pétition</a>, il pressait les gens d'aider la "
-"<a href=\"http://www.fsf.org\";>FSF</a> de toutes les façons possibles."
+"La pétition <cite>SCO Sue Me</cite> a submergé son initiateur et la 
pétition "
+"ne recueille plus les votes. L'auteur de cette pétition, John Everitt, "
+"s'attendait seulement à recevoir quelques réponses, mais au lieu de cela, 
il "
+"a eu des milliers de participants. <a href=\"http://www.linuxjournal.com/";
+"article.php?sid=6913\">Dans la dernière communication publique disponible "
+"sur cette pétition</a>, il pressait les gens d'aider la <a 
href=\"http://www.";
+"fsf.org\">FSF</a> de toutes les façons possibles."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -241,11 +242,13 @@
 "\">The bill</a> has been submitted by Senator Alberto Conde himself."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://proposicion.org.ar/doc/gob/Conde-281102/index.html.en\";>La "
-"réponse du Sénateur Alberto Conde</a> au CESSI concernant la loi 
E-135/02-03 "
-"qui propose l'utilisation de logiciel libre dans le secteur public pour la "
-"province de Buenos Aires. <a href=\"http://proposicion.org.ar/proyecto/leyes/";
-"E-135.02-03/\">La loi </a>a été soumise par le Sénateur Alberto Conde lui-"
-"même."
+"réponse du Sénateur Alberto Conde</a> au <acronym title=\"Cámara de 
Empresas "
+"de Software y Servicios Informáticos\">CESSI</acronym> (Chambre des "
+"entreprises de logiciel et des services informatiques) concernant la loi "
+"E-135/02-03 qui propose l'utilisation de logiciel libre dans le secteur "
+"public pour la province de Buenos-Aires. <a href=\"http://proposicion.org.ar/";
+"proyecto/leyes/E-135.02-03/\">La loi </a>a été soumise par le Sénateur "
+"Alberto Conde lui-même."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -274,9 +277,9 @@
 "et ne donnez aucune valeur à votre liberté. Il utilise également "
 "l'expression trompeuse «&nbsp;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
 "html#IntellectualProperty\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;» (trompeuse 
"
-"car elle met dans le même sac droits d'auteur <em>[copyright]</em> et "
-"brevets) ce qui ne le dérange pas car il ignore la variété des questions 
de "
-"société que droits d'auteurs et brevets soulèvent."
+"car elle met dans le même sac copyright et brevets) ce qui ne le dérange 
pas "
+"car il ignore la variété des questions de société que soulèvent droits "
+"d'auteurs et brevets."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -285,10 +288,10 @@
 "stopping people from sharing, it can only be more harmful once we consider "
 "the ethics as well."
 msgstr ""
-"Malgré ces défauts, il est important. Si l'on peut juger que le droit "
-"d'auteur est dangereux sur le plan strictement économique, sans tenir compte 
"
-"de la faute éthique que représente l'interdiction du partage, il ne peut "
-"être que plus dangereux encore si l'on considère aussi l'éthique."
+"Malgré ces défauts, il est important. Si l'on peut juger que le copyright "
+"est dangereux sur le plan strictement économique, sans tenir compte de la "
+"faute éthique que représente l'interdiction du partage, il ne peut être 
que "
+"plus dangereux encore si l'on prend aussi en compte l'éthique."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -302,12 +305,12 @@
 msgstr ""
 "Deux articles de Duncan Campbell décrivent comment des portes dérobées 
<em>"
 "[backdoors]</em> de la NSA ont été cachées dans des logiciels "
-"propriétaires&nbsp;: <a href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/";
-"te/2898/1.html\">Seule la NSA peut écouter, alors c'est OK</a> et <a href="
-"\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html\";>Comment l'accès "
-"pour la NSA a été construit dans Windows</a>. Ces deux articles démontrent 
"
-"clairement que les utilisateurs de logiciel propriétaire peuvent souvent ne "
-"pas être conscients de ce qui s'exécute en fait sur leur machine."
+"privateurs&nbsp;: <a href=\"http://www.heise.de/tp/english/inhalt/te/2898/1.";
+"html\">Seule la NSA peut écouter, alors c'est OK</a> et <a 
href=\"http://www.";
+"heise.de/tp/english/inhalt/te/5263/1.html\">Comment l'accès pour la NSA a "
+"été construit dans Windows</a>. Ces deux articles démontrent clairement 
que "
+"les utilisateurs de logiciel privateur peuvent souvent ne pas être "
+"conscients de ce qui s'exécute en fait sur leur machine."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -316,7 +319,7 @@
 "good summary of the history of copyright."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.culturaleconomics.atfreeweb.com/cpu.htm\";>Copyright C.P."
-"U.</a>, par Harry Hillman Chartrand, est un bon résumé de l'histoire du "
+"U.</a>, de Harry Hillman Chartrand, est un bon résumé de l'histoire du "
 "copyright."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -386,8 +389,8 @@
 "them to explanations of the legal issues."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\";>Chilling Effects</a> est un lieu "
-"de collecte pour les ordonnances de cessation et d'abstention <em>[cease and "
-"desist notices]</em> concernant l'activité en ligne (nous invitons les "
+"de collecte pour les ordonnances de cessation et d'abstention <cite>[cease "
+"and desist notices]</cite> concernant l'activité en ligne (nous invitons les 
"
 "visiteurs à y mettre les ordonnances de cessation et d'abstention qu'ils ont 
"
 "reçues ou envoyées). Le site web rassemble les ordonnances de cessation et "
 "d'abstention dans une base de données et les relie par des hyperliens aux "
@@ -438,7 +441,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?";
 "abstract_id=267848#PaperDownload\">Rechercher le copyright dans le Premier "
-"amendement Skein</a>, par Neil W. Netanel, dit que le système légal des "
+"amendement Skein</a>, par Neil W. Netanel, dit que le système judiciaire des 
"
 "États-Unis a fait une erreur dans son hypothèse vieillotte que «&nbsp;"
 "l'usage raisonnable&nbsp;» élimine le conflit entre la loi sur le copyright 
"
 "et le Premier amendement."
@@ -462,9 +465,9 @@
 msgstr ""
 "Dans <a href=\"/philosophy/dmarti-patent.html\">Réformer les brevets "
 "logiciels maintenant&nbsp;!</a>, Don Marti appelle les partisans du logiciel "
-"libre à nommer Richard M. Stallman au <em>Patent Public Advisory Committee</"
-"em> (comité consultatif public sur les brevets) de l'USPTO (Office 
américain "
-"des brevets et des marques)."
+"libre à nommer Richard M. Stallman au <cite>Patent Public Advisory "
+"Committee</cite> (comité consultatif public sur les brevets) de l'USPTO "
+"(Office américain des brevets et des marques)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -500,8 +503,8 @@
 "<a href=\"free-world.html\">Only the Free World Can Stand Up to Microsoft</"
 "a>, by Tom Hull."
 msgstr ""
-"<a href=\"philosophy/free-world.html\">Seul le monde libre peut résister à "
-"Microsoft</a>, par Tom Hull."
+"<a href=\"philosophy/free-world.html\">Seul le monde du Libre peut résister "
+"à Microsoft</a>, par Tom Hull."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -586,7 +589,7 @@
 "Le mouvement du logiciel libre ne soutient pas les idées libertaires, et <a "
 "href=\"/philosophy/rms-comment-longs-article.html\">nous ne sommes pas "
 "complètement d'accord</a> avec cet article. Mais il est utile pour réfuter "
-"un argument spécifique qui est donné en faveur du logiciel propriétaire."
+"un argument spécifique qui est donné en faveur du logiciel privateur."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -733,7 +736,7 @@
 msgstr ""
 "Une <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\";>galerie</a> "
 "d'exemples démontrant combien la Loi sur le copyright du millénaire "
-"numérique <em>[Digital Millennium Copyright Act]</em> est scandaleuse et "
+"numérique <cite>[Digital Millennium Copyright Act]</cite> est scandaleuse et 
"
 "absurde."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -751,8 +754,8 @@
 "<a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4\";>Live and let license</"
 "a> by Joe Barr."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";><em>Live "
-"and let license</em></a> par Joe Barr."
+"<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";><cite>Live "
+"and let license</cite></a> par Joe Barr."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -772,7 +775,7 @@
 msgstr ""
 "La Gianozia orientale a porté <a href=\"http://www.gianoziaorientale.org/";
 "info/foreign_politics.html\">un regard ironique sur les brevets logiciels et "
-"sur la gestion numérique des droits (DRM)</a>."
+"les DRM</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -790,13 +793,13 @@
 "point, free trade gives businesses too much power, allowing them to "
 "intimidate democracy. But that is a different matter."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\";><em>Patents Are An "
-"Economic Absurdity</em></a> (Les brevets sont une absurdité économique)"
+"<a href=\"http://fare.tunes.org/articles/patents.html\";><cite>Patents Are An "
+"Economic Absurdity</cite></a> (Les brevets sont une absurdité économique)"
 "&nbsp;: cet article adopte comme prémisse la conception populaire que le "
-"libre échange est souhaitable. Nous ne sommes pas toujours d'accord - au-"
-"delà d'un certain point, le libre échange donne aux entreprises beaucoup "
-"trop de pouvoir, leur permettant d'intimider la démocratie. Mais ceci est "
-"une autre histoire."
+"libre échange est souhaitable. Nous ne sommes pas toujours d'accord "
+"&ndash; au-delà d'un certain point, le libre échange donne aux entreprises 
"
+"beaucoup trop de pouvoir, leur permettant d'intimider la démocratie. Mais "
+"ceci est un autre problème."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -804,8 +807,8 @@
 "Napster and Against the Second Homesteading Rule</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.lewrockwell.com/orig/kinsella2.html\";>Pour la défense "
-"de Napster et contre la <em>Second Homesteading Rule</em> (deuxième Loi sur "
-"la concession statutaire).</a>"
+"de Napster et contre la <cite>Second Homesteading Rule</cite></a> (deuxième "
+"loi sur la concession statutaire)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -813,8 +816,8 @@
 "Intellectual Property</a>, Spring 2001, Journal of Libertarian Studies (PDF)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.mises.org/journals/jls/15_2/15_2_1.pdf\";>Against "
-"Intellectual Property</a> (Contre la propriété intellectuelle), <em>Journal 
"
-"of Libertarian Studies</em>, printemps 2001 (PDF)"
+"Intellectual Property</a> (Contre la propriété intellectuelle), "
+"<cite>Journal of Libertarian Studies</cite>, printemps 2001 (PDF)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -823,9 +826,9 @@
 "Samir Chopra and Scott Dexter"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.sci.brooklyn.cuny.edu/~sdexter/copyleft_ethics.html";
-"\"><em>A Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing Schemes</"
-"em></a> (Une évaluation éthique comparative des combinaisons de licences de 
"
-"logiciels libres) par Samir Chopra et Scott Dexter."
+"\"><cite>A Comparative Ethical Assessment of Free Software Licensing "
+"Schemes</cite></a> (Une évaluation éthique comparative des combinaisons de "
+"licences de logiciels libres) par Samir Chopra et Scott Dexter."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -843,9 +846,9 @@
 "saying in part (mentioning price, but clearly implying freedom):"
 msgstr ""
 "Non disponible en ligne, mais en 1960 Bernard Galler a écrit une lettre à "
-"l'éditeur des <em>Communications of the ACM</em> (vol.3, no.4, pp.A12-A13), "
-"disant entre autres (en mentionnant le prix, mais impliquant clairement la "
-"liberté)&nbsp;:"
+"l'éditeur des <cite>Communications of the ACM</cite> (vol.3, no.4, pp.A12-"
+"A13), disant entre autres (en mentionnant le prix, mais impliquant "
+"clairement la liberté)&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -893,8 +896,8 @@
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">La plupart de ces articles sont an anglais. <a href="
 "\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
-"« privateur ». <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: trivial-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/trivial-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- trivial-patent.fr.po        18 Mar 2012 20:48:33 -0000      1.23
+++ trivial-patent.fr.po        20 May 2012 08:40:17 -0000      1.24
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-03 13:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-17 21:57+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -45,7 +45,7 @@
 msgstr ""
 "Les programmeurs sont bien conscients du fait que parmi les brevets "
 "logiciels existants nombreux sont ceux qui couvrent des idées ridiculement "
-"évidentes. Pourtant les défenseurs du système de brevet prétendent 
souvent "
+"évidentes. Pourtant les défenseurs du système de brevets prétendent 
souvent "
 "que ces idées ne sont pas triviales, mais évidentes seulement a posteriori. 
"
 "Et il est étonnamment difficile de démontrer la fausseté de ce propos dans 
"
 "un débat. Pourquoi cela&nbsp;?"
@@ -61,9 +61,9 @@
 "Tout d'abord, n'importe quelle idée, analysée à l'extrême, peut paraître 
"
 "complexe. Ensuite, ces idées qui relèvent du simple bon sens paraissent "
 "souvent complexes de par leur description dans les brevets eux-mêmes. Les "
-"défenseurs du système de brevet peuvent ainsi souligner la complexité de 
la "
-"description et demander «&nbsp;Mais comment quelque chose d'aussi complexe "
-"peut-il être évident&nbsp;?&nbsp;»"
+"défenseurs du système de brevets peuvent ainsi souligner la complexité de 
la "
+"description et demander «&nbsp;Mais comment une chose aussi complexe peut-"
+"elle être évidente&nbsp;?&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -72,7 +72,7 @@
 msgstr ""
 "Je vais utiliser un exemple pour vous en montrer la méthode. Voici 
l'énoncé "
 "de l'objectif numéro un du brevet américain numéro 5&nbsp;963&nbsp;916 "
-"déposé en octobre 1996&nbsp;:"
+"déposé en octobre 1996&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -100,7 +100,7 @@
 "selected portions of a plurality of different pre-recorded music products;"
 msgstr ""
 "a) utiliser l'ordinateur de l'utilisateur distant pour établir un lien de "
-"télécommunications vers le site web du réseau, le site web du réseau "
+"télécommunication vers le site web du réseau, le site web du réseau "
 "comprenant : (1) un serveur hôte central couplé à un réseau de 
communication "
 "pour rechercher et transmettre, sur demande d'un utilisateur distant, la "
 "partie présélectionnée du produit musical préenregistré, et (2) un "
@@ -181,7 +181,7 @@
 "This emphasizes their server stores selections from more than one piece of "
 "music."
 msgstr ""
-"Ceci souligne que leur serveur stocke des sélections de plus d'un morceau de 
"
+"Cela souligne que leur serveur stocke des sélections de plus d'un morceau de 
"
 "musique."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -208,7 +208,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This says they are using a server on a network."
-msgstr "Ceci indique qu'ils utilisent un serveur sur un réseau."
+msgstr "Cela indique qu'ils utilisent un serveur sur un réseau."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "the method comprising the steps of:"
@@ -220,7 +220,7 @@
 "to the network web site"
 msgstr ""
 "a) utiliser l'ordinateur de l'utilisateur distant pour établir un lien de "
-"télécommunications vers le site web du réseau"
+"télécommunication vers le site web du réseau"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,14 +235,14 @@
 "wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled to "
 "a communications network"
 msgstr ""
-"le site web du réseau comprenant : (1) un serveur hôte central couplé à 
un "
+"le site web du réseau comprenant : (1) un serveur hôte central couplé à 
un "
 "réseau de communication"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This informs us that the server is on the net.  (That is typical of servers.)"
 msgstr ""
-"Ceci nous informe qu'un serveur est sur le Net (c'est typique des serveurs)."
+"Cela nous informe qu'un serveur est sur le net (c'est typique des serveurs)."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -254,7 +254,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This repeats the general idea stated in the first two lines."
-msgstr "Ceci reprend l'idée générale indiquée dans les deux premières 
lignes."
+msgstr "Cela reprend l'idée générale indiquée dans les deux premières 
lignes."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -292,7 +292,7 @@
 "common (though nasty) thing for web servers to do.  I believe it was common "
 "already in 1996."
 msgstr ""
-"Ceci explique juste qu'ils gardent une trace de votre identité et de ce à "
+"Cela explique juste qu'ils gardent une trace de votre identité et de ce à "
 "quoi vous accédez, une tâche banale (bien que mauvaise) pour les serveurs "
 "web. Je crois que c'était déjà d'usage courant en 1996."
 
@@ -319,9 +319,8 @@
 "This says that your browser plays the music for you.  (That is what many "
 "browsers do, when you follow a link to an audio file.)"
 msgstr ""
-"Ceci dit que votre navigateur joue l'extrait pour vous (c'est ce que "
-"beaucoup de navigateurs font, lorsque vous suivez un lien vers un fichier "
-"audio)."
+"Cela dit que votre navigateur joue l'extrait pour vous (c'est ce que font "
+"beaucoup de navigateurs lorsque vous suivez un lien vers un fichier audio)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -332,10 +331,10 @@
 msgstr ""
 "Maintenant vous pouvez voir comment ils ont enrobé cette demande pour en "
 "faire une idée complexe&nbsp;: ils ont inclus dans leur propre idée, "
-"expliquée en deux lignes, des aspects importants de ce que les ordinateurs, "
-"les réseaux, les serveurs web et les navigateurs web font. Cette 
complexité, "
-"plutôt que les deux lignes qui décrivent leur propre idée, étend la "
-"prétendue «&nbsp;invention&nbsp;» pour laquelle ils ont reçu un brevet."
+"expliquée en deux lignes, des aspects importants de ce que font les "
+"ordinateurs, les réseaux, les serveurs web et les navigateurs web. Voilà ce 
"
+"qui constitue la prétendue «&nbsp;invention&nbsp;» pour laquelle ils ont "
+"reçu un brevet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -355,9 +354,9 @@
 "3. The method of claim 1 wherein the central memory device comprises a "
 "plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs)."
 msgstr ""
-"3. La méthode de la revendication 1 dans laquelle le support de stockage "
+"3. La méthode de la revendication 1 dans laquelle le support de stockage "
 "central comporte un certain nombre de disques compacts en lecture seule (CD-"
-"ROMs)."
+"ROM)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -367,9 +366,9 @@
 "data on a CD.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Ce qui est dit là est que «&nbsp;même si vous ne pensez pas que la "
-"revendication 1 est une invention, utiliser des CD-ROM pour stocker des "
+"revendication 1 soit une invention, utiliser des CD-ROM pour stocker des "
 "données en fait une invention de façon incontestable. Un concepteur de "
-"système moyen n'aurait jamais pensé à cela.&nbsp;»"
+"système moyen n'aurait jamais pensé à cela&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Now look at the next claim:"
@@ -380,7 +379,7 @@
 "4. The method of claim 1 wherein the central memory device comprises a RAID "
 "array drive."
 msgstr ""
-"4. La méthode de la revendication 1 dans laquelle le support de stockage "
+"4. La méthode de la revendication 1 dans laquelle le support de stockage "
 "central comprend une matrice de disques RAID."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -414,7 +413,7 @@
 "comme juridiquement invalide s'il y avait une poursuite judiciaire à son "
 "propos. Non seulement le bureau des brevets américain, mais également les "
 "cours de justice, tendent à appliquer une norme très basse lorsqu'ils 
jugent "
-"si un brevet est «&nbsp;non-évident&nbsp;». Ce brevet pourrait passer "
+"si un brevet est «&nbsp;non évident&nbsp;». Ce brevet pourrait passer "
 "l'inspection, selon eux."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -428,15 +427,15 @@
 "prior art could instead make things worse."
 msgstr ""
 "Qui plus est, les cours sont peu disposées à aller à l'encontre d'une "
-"décision du bureau des brevets, on a donc une meilleure chance d'obtenir une 
"
-"annulation de brevet en exposant à la cour un état antérieur de la 
technique "
-"que le bureau des brevets n'a pas pris en considération. Si les cours sont "
-"disposées à appliquer des normes plus élevées en rendant des jugements de 
"
-"non-évidence, il est utile d'archiver ces états antérieurs de la technique 
à "
-"leur usage. Ainsi, fournir au bureau des brevets une meilleure base de "
-"données des états antérieurs de la technique, proposition ayant pour but 
de "
-"«&nbsp;mieux faire fonctionner le système&nbsp;», pourrait au contraire "
-"faire empirer les choses."
+"décision de l'Office des brevets, on a donc une meilleure chance d'obtenir "
+"une annulation de brevet en exposant à la cour un état antérieur de la "
+"technique que l'Office des brevets n'a pas pris en considération. Si les "
+"cours sont disposées à appliquer des normes plus élevées en rendant des "
+"jugements de non-évidence, il est utile d'archiver ces états antérieurs de 
"
+"la technique à leur usage. Ainsi, fournir à l'Office des brevets une "
+"meilleure base de données des états antérieurs de la technique, 
proposition "
+"ayant pour but de «&nbsp;mieux faire fonctionner le système&nbsp;», 
pourrait "
+"au contraire faire empirer les choses."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -452,7 +451,7 @@
 "de brevets&nbsp;; c'est une bureaucratie complexe qui tend à suivre ses "
 "impératifs structurels indépendamment de ce qu'elle est 
«&nbsp;censée&nbsp;» "
 "faire. La seule manière pratique de se débarrasser des nombreux brevets "
-"évidents sur des fonctionnalités logicielles et des procédures de gestion "
+"évidents sur des fonctionnalités logicielles et des procédures 
économiques "
 "<em>[business practices]</em> est l'annulation de tous les brevets dans ces "
 "domaines. Heureusement, on n'y perdrait rien&nbsp;: les brevets non évidents 
"
 "dans le domaine du logiciel n'apportent rien de bon. Ce que font les brevets "
@@ -472,9 +471,9 @@
 "Ceux qui tirent bénéfice des brevets logiciels nous demandent de croire, "
 "sans nous poser de question, qu'il a vraiment cet effet. Mais l'expérience "
 "des programmeurs est tout autre. Une nouvelle analyse théorique prouve que "
-"ce n'est aucunement paradoxal. (Voir <a href=\"http://www.";
+"ce n'est aucunement paradoxal (voir <a href=\"http://www.";
 "researchoninnovation.org/patent.pdf\">http://www.researchoninnovation.org/";
-"patent.pdf</a>[en]). Il n'y a aucune raison pour que la société expose les "
+"patent.pdf</a> [EN]). Il n'y a aucune raison pour que la société expose les 
"
 "développeurs et utilisateurs de logiciels aux dangers des brevets logiciels."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: why-audio-format-matters.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-audio-format-matters.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- why-audio-format-matters.fr.po      18 Mar 2012 20:48:47 -0000      1.13
+++ why-audio-format-matters.fr.po      20 May 2012 08:40:17 -0000      1.14
@@ -9,13 +9,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-audio-format-matters.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-10 19:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-17 21:40+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why Audio Format Matters - GNU Project - Free as in Freedom"
@@ -44,7 +45,7 @@
 "<a href=\"http://xiph.org/about/\";>Des informations supplémentaires</a> [EN] 
"
 "sur Xiph.org (l'organisation qui a créé Ogg Vorbis) et sur l'importance des 
"
 "formats de distribution libres <a href=\"http://xiph.org/about/\";>sont "
-"disponibles.</a>."
+"disponibles.</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -54,7 +55,7 @@
 msgstr ""
 "La Fondation pour le logiciel libre a également produit <a 
href=\"http://www.";
 "fsf.org/resources/formats/playogg\">un tutoriel simple pour installer le "
-"support d'Ogg Vorbis sur Microsoft Windows et Apple Mac OS X</a> [EN]."
+"support d'Ogg Vorbis sur Microsoft Windows et Apple Mac OS X</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -63,8 +64,8 @@
 "thinking about what audio format to distribute your recordings in."
 msgstr ""
 "Si vous produisez de l'audio pour le grand public, vous passez probablement "
-"99,9&nbsp;% de votre temps à penser à la forme, au contenu et à la 
qualité "
-"de votre production, et 0,1% au format audio que vous utiliserez pour "
+"99,9% de votre temps à penser à la forme, au contenu et à la qualité de "
+"votre production, et 0,1% au format audio que vous utiliserez pour "
 "distribuer vos enregistrements."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -100,18 +101,18 @@
 "maker, has been paying the royalties for you, or b)  you've been unknowingly "
 "infringing on patents, and in theory could be sued for it."
 msgstr ""
-"Malheureusement, ce n'est pas le monde dans lequel nous vivons. Le MP3 est "
-"un format breveté, ce qui signifie que diverses entreprises possèdent des "
-"droits sur certains aspects du standard MP3. Chaque fois que quelqu'un crée "
-"ou écoute un fichier MP3, <em>même avec un logiciel qui n'a pas été 
écrit "
-"par l'une de ces entreprises</em>, elles ont le droit de décider si elles "
-"permettent, ou non, cette utilisation du MP3. Le plus souvent, elles "
-"demandent de l'argent, bien entendu. Mais elles peuvent décider toute autre "
-"chose, vous interdire complètement d'utiliser le MP3, si elles le veulent. "
-"Si vous avez utilisé des fichiers MP3 et que vous ne saviez pas cela, alors "
-"soit a) quelqu'un d'autre, en général un éditeur de logiciels, a payé des 
"
-"redevances pour vous, soit b) vous avez sans le savoir violé des brevets, et 
"
-"en théorie vous pourriez être poursuivi pour ce motif."
+"Malheureusement, ce n'est pas le monde dans lequel nous vivons. MP3 est un "
+"format breveté, ce qui signifie que diverses entreprises possèdent des "
+"monopoles octroyés par l'État sur certains aspects du standard MP3. Chaque "
+"fois que quelqu'un crée ou écoute un fichier MP3, <em>même avec un 
logiciel "
+"qui n'a pas été écrit par l'une de ces entreprises</em>, elles ont le 
droit "
+"de décider si elles permettent, ou non, cette utilisation de MP3. Le plus "
+"souvent, elles demandent de l'argent, bien entendu. Mais elles peuvent "
+"décider tout autre chose, vous interdire complètement d'utiliser MP3 si "
+"elles le veulent. Si vous avez utilisé des fichiers MP3 et que vous ne "
+"saviez pas cela, alors soit a) quelqu'un d'autre, en général un éditeur de 
"
+"logiciels, a payé des redevances pour vous, soit b) vous avez sans le savoir 
"
+"violé des brevets, et en théorie vous pourriez être poursuivi pour ce 
motif."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -126,9 +127,8 @@
 "représente pour vous. Un brevet logiciel accorde à une partie le droit "
 "exclusif d'utiliser un certain algorithme. Ce droit peut alors être acheté "
 "et vendu, et vous ne pouvez pas prévoir ce qu'un nouveau propriétaire "
-"pourrait en faire. Les brevets sur le MP3 ont fait l'objet de plusieurs "
-"procès, avec des dommages et intérêts s'élevant à plus d'un milliard de "
-"dollars."
+"pourrait en faire. Les brevets sur MP3 ont fait l'objet de plusieurs procès, 
"
+"avec des dommages et intérêts s'élevant à plus d'un milliard de dollars."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,19 +147,19 @@
 msgstr ""
 "Le sujet le plus important ici n'est pas les redevances, c'est la liberté de 
"
 "communiquer et de développer des outils de communication. Les formats de "
-"distribution comme le MP3 sont des standards pour l'échange d'informations "
-"sur internet. Imaginez un moment que quelqu'un possède un brevet sur la "
-"vibration modulée des molécules de l'air&nbsp;: Vous auriez besoin d'une "
-"licence pour tenir une conversation, ou jouer de la guitare&hellip; "
-"Heureusement, notre gouvernement considère depuis longtemps que les 
méthodes "
-"anciennes et familières de communication, comme la mise en vibration des "
-"molécules de l'air, ou l'écriture de symboles sur un bout de papier, ne 
sont "
-"pas brevetables&nbsp;: Personne ne peut en être propriétaire, chacun est "
-"libre de les utiliser. Mais tant que cette même liberté n'est pas étendue 
à "
-"de nouvelles méthodes, moins familières (comme le sont les standards de "
+"distribution comme MP3 sont des standards pour l'échange d'informations sur "
+"internet. Imaginez un moment que quelqu'un possède un brevet sur la "
+"vibration modulée des molécules de l'air ; vous auriez besoin d'une 
licence "
+"pour tenir une conversation ou jouer de la guitare&hellip; Heureusement, "
+"notre gouvernement considère depuis longtemps que les méthodes anciennes et 
"
+"familières de communication, comme la mise en vibration des molécules de "
+"l'air, ou l'écriture de symboles sur un bout de papier, ne sont pas "
+"brevetables&nbsp;: Personne ne peut en être propriétaire, chacun est libre "
+"de les utiliser. Mais tant que cette même liberté n'est pas étendue à de "
+"nouvelles méthodes, moins familières (comme le sont les standards de "
 "numérisation des sons), nous, qui produisons des travaux audio, devons faire 
"
-"attention au format que nous utilisons, et dont nous obligeons l'emploi par "
-"nos auditeurs."
+"attention au format que nous utilisons et que nous obligeons nos auditeurs à 
"
+"employer."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "A way out: Ogg Vorbis format"
@@ -172,11 +172,11 @@
 "saving you time and bandwidth costs), and best of all, is designed to be "
 "completely free of patents."
 msgstr ""
-"Ogg Vorbis est une alternative au MP3. Il opère sur des sons de haute "
-"qualité, il peut les compresser avec une taille plus petite que le MP3 tout "
-"en conservant une bonne qualité sonore (vous épargnant ainsi du temps et 
des "
-"coûts en bande passante) et, ce qui est encore mieux, il est conçu pour 
être "
-"complètement exempt de brevets."
+"Ogg Vorbis est une alternative à MP3. Il donne des sons de haute qualité, 
il "
+"peut les compresser à une taille plus réduite que MP3 tout en conservant 
une "
+"bonne qualité d'écoute (vous épargnant ainsi du temps et des coûts en 
bande "
+"passante) et, ce qui est encore mieux, il est conçu pour être complètement 
"
+"exempt de brevets."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -190,7 +190,7 @@
 "Ogg Vorbis. Leur qualité sonore sera bonne et la plupart des lecteurs "
 "sauront les lire. Mais vous augmenterez le nombre total de gens qui pourront "
 "lire vos pistes, et dans le même temps, vous contribuerez au développement "
-"des standards exempts de brevets pour les formats de distribution."
+"de standards exempts de brevets pour les formats de distribution."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -208,7 +208,7 @@
 "tant pour écouter que pour produire des fichiers codés avec Vorbis. La 
chose "
 "la plus sûre, pour vous et vos auditeurs, serait de proposer exclusivement "
 "des fichiers Ogg Vorbis. Mais puisqu'il y a encore des lecteurs qui ne "
-"peuvent gérer que le MP3 et que vous ne voulez pas perdre vos auditeurs, un "
+"peuvent gérer que MP3 et que vous ne voulez pas perdre vos auditeurs, un "
 "premier pas consiste à leur proposer les deux formats, tout en leur "
 "expliquant précisément (peut-être en faisant un lien vers cette page) "
 "pourquoi vous soutenez Ogg Vorbis."
@@ -240,26 +240,25 @@
 "&nbsp;have been unable to include MP3 players in their software "
 "distributions."
 msgstr ""
-"Jusqu'à maintenant, les propriétaires de brevets sur le MP3 ont été assez 
"
-"intelligents pour ne pas harceler les utilisateurs individuels avec des "
-"demandes de paiement. Ils savent que cela stimulerait une prise de "
+"Jusqu'à maintenant, les propriétaires de brevets sur le format MP3 ont 
été "
+"assez intelligents pour ne pas harceler les utilisateurs individuels avec "
+"des demandes de paiement. Ils savent que cela stimulerait une prise de "
 "conscience (et donc une opposition) à propos des brevets. Au lieu de cela, "
-"ils s'en prennent aux développeurs de produits qui mettent en &oelig;uvre le 
"
-"format MP3. Les victimes de ces chantages se résignent et paient, "
-"considérant cela comme un coût supplémentaire et nécessaire, qui est 
alors "
-"répercuté de manière invisible sur les utilisateurs. Cependant, tout le "
-"monde n'est pas en mesure de payer&nbsp;: certains de vos auditeurs "
-"utilisent des logiciels libres pour lire les fichiers audio. Puisque ces "
-"logiciels sont copiés et téléchargés librement, il n'y aucun moyen 
pratique "
-"pour les auteurs ou les utilisateurs de payer une redevance pour un brevet, "
-"c'est-à-dire, dans notre cas, pour le droit d'utiliser les méthodes "
-"mathématiques sur lesquelles se base le format MP3. En conséquence, ces "
-"programmes ne peuvent pas  mettre en &oelig;uvre légalement le MP3, quoique "
-"les pistes que les utilisateurs veulent écouter puissent elles-mêmes être "
-"parfaitement libres&nbsp;! Du fait de cette situation, certains "
-"distributeurs du système d'exploitation GNU/Linux, qui compte des millions "
-"d'utilisateurs à travers le monde, n'ont pas été en mesure d'inclure un "
-"lecteur MP3 dans la liste de leurs logiciels."
+"ils s'en prennent aux développeurs de produits qui mettent en œuvre ce "
+"format. Les victimes de ces chantages se résignent et paient, considérant "
+"cela comme un coût supplémentaire et nécessaire, qui est alors répercuté 
de "
+"manière invisible sur les utilisateurs. Cependant, tout le monde n'est pas "
+"en mesure de payer&nbsp;: certains de vos auditeurs utilisent des logiciels "
+"libres pour lire les fichiers audio. Puisque ces logiciels sont copiés et "
+"téléchargés librement, il n'y aucun moyen pratique pour les auteurs ou les 
"
+"utilisateurs de payer une redevance pour un brevet, c'est-à-dire, dans notre 
"
+"cas, pour le droit d'utiliser les méthodes mathématiques sur lesquelles se "
+"base le format MP3. En conséquence, ces programmes ne peuvent pas "
+"implémenter MP3 légalement, quoique les pistes que les utilisateurs veulent 
"
+"écouter puissent elles-mêmes être parfaitement libres&nbsp;! Du fait de "
+"cette situation, certains distributeurs du système d'exploitation GNU/Linux, 
"
+"qui compte des millions d'utilisateurs à travers le monde, n'ont pas été 
en "
+"mesure d'inclure un lecteur MP3 dans leurs distributions de logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -281,10 +280,10 @@
 "que vos travaux audio ne seront jamais entravés par des clauses de licence "
 "imprévues. Par la suite, l'acceptation croissante d'Ogg Vorbis comme un "
 "standard, couplée au comportement de plus en plus imprévisible de certains "
-"détenteurs de brevets sur le MP3, pourrait rendre peu pratique de proposer "
-"des fichiers MP3. Mais, même avant que ce jour n'arrive, Ogg Vorbis reste le 
"
-"seul format audio portable et exempt de redevances sur Internet, et il vaut "
-"la peine d'un petit effort supplémentaire pour le soutenir."
+"détenteurs de brevets sur MP3, pourrait rendre peu pratique de proposer des "
+"fichiers MP3. Mais même avant que ce jour arrive, Ogg Vorbis reste le seul "
+"format audio portable et exempt de redevances sur Internet, et il vaut la "
+"peine de faire un petit effort supplémentaire pour le soutenir."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]