www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po thegnuproject.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/gnu/po thegnuproject.ru.po
Date: Sat, 19 May 2012 08:14:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       12/05/19 08:14:53

Added files:
        gnu/po         : thegnuproject.ru.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: thegnuproject.ru.po
===================================================================
RCS file: thegnuproject.ru.po
diff -N thegnuproject.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ thegnuproject.ru.po 19 May 2012 08:14:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,2277 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html
+# Copyright (C) 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, #   2008, 2010 Richard 
Stallman
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2012
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-16 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-17 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-16 04:25-0300\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "О проекте GNU - проект GNU - Фонд 
свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr ""
+"GNU, проект GNU, ФСПО, свободные программы, 
Фонд свободного программного "
+"обеспечения, история"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU Project"
+msgstr "Проект GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"the original version was published in the book &ldquo;Open Sources&rdquo;"
+msgstr ""
+"Первоначальная версия была опубликована 
в книге &ldquo;Открытые исходные "
+"тексты&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The first software-sharing community"
+msgstr "Первое сообщество обмена программами"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
+"part of a software-sharing community that had existed for many years.  "
+"Sharing of software was not limited to our particular community; it is as "
+"old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we "
+"did it more than most."
+msgstr ""
+"Когда в 1971&nbsp;году я начал работать в 
Лаборатории искусственного "
+"интеллекта <abbr>MIT</abbr>&nbsp;<a href=\"#tf1\">[1]</a>, я 
стал частью "
+"сообщества обмена программами, которое 
существовало на протяжении многих "
+"лет. Обмен программами не ограничивался 
нашим конкретным сообществом; он был "
+"так же стар, как компьютеры, подобно тому, 
как обмен рецептами так же стар, "
+"как кулинария. Но мы занимались этим 
больше, чем большинство других."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym title="
+"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
+"Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
+"written in assembler language for the Digital <acronym title=\"Programmed "
+"Data Processor\">PDP</acronym>-10, one of the large computers of the era.  "
+"As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to "
+"improve this system."
+msgstr ""
+"ЛИИ пользовалась операционной системой 
под названием <abbr>ITS</abbr>&nbsp;"
+"<a href=\"#tf2\">[2]</a> (Несовместимая система 
разделения времени), которую "
+"штатные хакеры (1) лаборатории 
спроектировали и написали на языке 
ассемблера "
+"компьютера <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-10 
компании "
+"Digital, одного из крупных компьютеров той 
эпохи. Моя работа как члена "
+"сообщества, штатного хакера ЛИИ, состояла 
в улучшении этой системы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that term "
+"did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another "
+"university or a company wanted to port and use a program, we gladly let "
+"them.  If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you "
+"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
+"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
+msgstr ""
+"Мы не называли свои программы 
&ldquo;свободными программами&rdquo;, потому "
+"что такого термина не существовало; но 
именно этим они и были. Когда люди из "
+"другого университета или компании хотели 
перенести или воспользоваться "
+"программой, мы всегда с радостью 
позволяли им это. Если вы видели, что кто-"
+"то пользуется незнакомой и интересной 
программой, вы всегда могли попросить "
+"взглянуть на исходный текст, чтобы его 
можно было прочесть, изменить или "
+"разделать на запчасти для новой 
программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security breaker&rdquo; "
+"is a confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse to "
+"recognize that meaning, and continue using the word to mean someone who "
+"loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or the combination "
+"of the two.  See my article, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-";
+"hacking.html\">On Hacking</a>."
+msgstr ""
+"(1) Употребление слова &ldquo;хакер&rdquo; в 
значении &ldquo;взломщик "
+"защиты&rdquo;&nbsp;&mdash; ошибка, которой мы 
обязаны средствам массовой "
+"информации. Мы, хакеры, отказываемся 
признавать это значение и продолжаем "
+"употреблять это слово в значении &ldquo;тот, 
кто любит программировать, кто "
+"получает удовольствие от игры мысли, или 
комбинация и того, и "
+"другого&rdquo;. См.&nbsp;мою статью <a 
href=\"http://stallman.org/articles/";
+"on-hacking.html\"> &ldquo;О&nbsp;хакерстве&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The collapse of the community"
+msgstr "Гибель сообщества"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
+"discontinued the PDP-10 series.  Its architecture, elegant and powerful in "
+"the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces that were "
+"becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the programs "
+"composing ITS were obsolete."
+msgstr ""
+"Положение резко изменилось в начале 
восьмидесятых годов XX&nbsp;века, когда "
+"компания Digital прекратила поставки 
оборудования для серии PDP-10. Ее "
+"архитектура, изящная и мощная для 
шестидесятых, не могла естественным "
+"образом расширяться на более емкие 
адресные пространства, которые "
+"становились достижимы в восьмидесятых. 
Это значило, что почти все программы, "
+"составлявшие ITS, устарели."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
+"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
+"hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable to "
+"maintain itself.  (The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, "
+"as well as giving a clear picture of this community in its prime.)  When the "
+"AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
+"Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
+msgstr ""
+"Сообщество хакеров ЛИИ уже развалилось, 
незадолго до этого. В 1981&nbsp;году "
+"отпочковавшаяся компания Symbolics 
переманила почти всех хакеров из ЛИИ, и "
+"обезлюдевшее сообщество было не в 
состоянии поддерживать себя (в книге Стива "
+"Леви &ldquo;Хакеры&rdquo; описаны эти события, а 
также дана ясная картина "
+"этого сообщества в его расцвете.) Когда в 
1982&nbsp;году ЛИИ купила новую "
+"PDP-10, администрация решила пользоваться 
несвободной системой разделения "
+"времени компании Digital вместо ITS."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
+"operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
+"nondisclosure agreement even to get an executable copy."
+msgstr ""
+"У современных компьютеров той эпохи, таких
, как VAX или 68020, были свои "
+"собственные операционные системы, но ни 
одна из них не была свободной: вам "
+"приходилось подписывать договор о 
неразглашении, чтобы получить хотя бы "
+"копию исполняемых файлов."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
+"help your neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The rule made "
+"by the owners of proprietary software was, &ldquo;If you share with your "
+"neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make them."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Это значило, что первым шагом в 
пользовании компьютером было обещание не "
+"помогать своему соседу. Сотрудничество в 
сообществе было запрещено. Правило, "
+"установленное владельцами несвободных 
программ, гласило: &ldquo;Если вы "
+"обмениваетесь со своим соседом, вы&nbsp;&mdash; 
пират. Если вам нужны любые "
+"изменения, упрашивайте нас внести их&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea that the proprietary software social system&mdash;the system that "
+"says you are not allowed to share or change software&mdash;is antisocial, "
+"that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to "
+"some readers.  But what else could we say about a system based on dividing "
+"the public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising "
+"may have taken the proprietary software social system as a given, or judged "
+"it on the terms suggested by proprietary software businesses.  Software "
+"publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
+"one way to look at the issue."
+msgstr ""
+"Мысль о том, что общественная система 
несвободного программного "
+"обеспечения&nbsp;&mdash; система, в которой 
говорят, что вам не позволено "
+"обмениваться программами или изменять их
&nbsp;&mdash; антиобщественна, что "
+"она неэтична, что она просто неправильна, 
для некоторых читателей может "
+"стать неожиданностью. Но что еще мы могли 
бы сказать о системе, основанной "
+"на том, что людей разобщают и 
пользователей делают беспомощными? "
+"Читатели, которым эта мысль кажется 
неожиданной, возможно, приняли "
+"общественную систему несвободного 
программного обеспечения как данность или "
+"судили о ней в терминах, предложенных 
предприятиями, которые занимаются "
+"несвободными программами. Издатели 
программ долго и упорно работали над тем, "
+"чтобы убедить людей, что на вопрос можно 
смотреть только с одной позиции."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their &ldquo;"
+"rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they actually <em>say</em> is "
+"secondary.  The real message of these statements is in the unstated "
+"assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
+"without examination.  Let's therefore examine them."
+msgstr ""
+"Когда издатели программ говорят об 
&ldquo;осуществлении&rdquo; своих &ldquo;"
+"прав&rdquo; или &ldquo;прекращении <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#Piracy\"> пиратства</a>&rdquo;, то, что они 
<em>говорят</em> в "
+"действительности, вторично. Настоящее 
сообщение этих заявлений состоит в "
+"невысказанных допущениях, которые они 
считают само собой разумеющимися и "
+"которые общество просят принять без 
проверки. Итак, давайте их проверим."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
+"right to own software and thus have power over all its users.  (If this were "
+"a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we "
+"could not object.)  Interestingly, the US Constitution and legal tradition "
+"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
+"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
+msgstr ""
+"Одно из допущений состоит в том, что у 
программистских компаний есть "
+"бесспорное естественное право владеть 
программами, а тем самым обладать "
+"властью над всеми пользователями этих 
программ. (Если бы это было "
+"естественным правом, то независимо от 
того, сколько вреда это причиняет "
+"обществу, мы не могли бы возражать.) 
Интересно, что конституция США и "
+"юридическая традиция отвергают эту точку 
зрения; авторское право не является "
+"естественным, это искусственная 
монополия, введенная государством, которая 
"
+"ограничивает естественное право 
пользователей копировать."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
+"is what jobs it allows you to do&mdash;that we computer users should not "
+"care what kind of society we are allowed to have."
+msgstr ""
+"Другое невысказанное допущение состоит в 
том, что единственное, что важно в "
+"программе&nbsp;&mdash; это то, какую работу она 
позволяет вам выполнять; что "
+"нас, пользователей компьютеров, не должно 
беспокоить, какого рода общество "
+"нам позволено иметь."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
+"have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
+"company power over the users of the program.  This assumption may have "
+"seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
+"make plenty of useful software without putting chains on it."
+msgstr ""
+"Третье допущение состоит в том, что у нас 
не было бы программ, которыми "
+"можно было бы пользоваться (или никогда не 
появилось бы программы для "
+"выполнения той или иной конкретной 
задачи), если бы мы не предложили "
+"компании власть над пользователями этой 
программы. Это допущение, возможно, "
+"казалось правдоподобным до того, как 
движение за свободное программное "
+"обеспечение продемонстрировало, что мы 
можем сделать множество полезных "
+"программ, не налагая на них цепей."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
+"ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at "
+"very different conclusions.  Computer users should be free to modify "
+"programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
+"other people is the basis of society."
+msgstr ""
+"Если мы отклоняем эти допущения и судим об 
этих вопросах на основе морали "
+"обычного здравого смысла, отдавая 
приоритет пользователям, то мы приходим к "
+"совершенно другим заключениям. 
Пользователи компьютеров должны быть 
вольны "
+"изменять программы под свои нужды и 
обмениваться программами, потому что "
+"помощь другим людям составляет основу 
общества."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
+"this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
+"philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+msgstr ""
+"Здесь недостаточно места для подробного 
изложения причин, приводящих к этому "
+"заключению, так что я отсылаю читателя к 
странице <a href=\"/philosophy/why-"
+"free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "A stark moral choice."
+msgstr "Жесткий нравственный выбор"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, I "
+"faced a stark moral choice."
+msgstr ""
+"Поскольку мое сообщество исчезло, я не мог 
продолжать жить, как раньше. "
+"Вместо этого передо мной встал жесткий 
нравственный выбор."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
+"nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker.  Most "
+"likely I would also be developing software that was released under "
+"nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
+"betray their fellows too."
+msgstr ""
+"Легче всего было присоединиться к миру 
несвободного программного "
+"обеспечения, подписывая договоры о 
неразглашении и обещая не помогать своему "
+"брату-хакеру. Скорее всего, я также стал бы 
разрабатывать программы, которые "
+"выпускали бы на условиях неразглашения, 
увеличивая таким образом давление на "
+"других людей, чтобы они тоже предавали 
своих собратьев."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code.  "
+"But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
+"building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
+"world a worse place."
+msgstr ""
+"Я мог бы зарабатывать на этом деньги, и 
возможно, мне было бы интересно "
+"писать программы. Но я знал, что в конце 
своей карьеры я оглянулся бы на "
+"прошедшие годы, в которые я строил стены, 
чтобы разобщить людей, и ощутил, "
+"что я провел свою жизнь, делая мир хуже."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
+"agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source "
+"code for the control program for our printer.  (The lack of certain features "
+"in this program made use of the printer extremely frustrating.)  So I could "
+"not tell myself that nondisclosure agreements were innocent.  I was very "
+"angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the "
+"same thing to everyone else."
+msgstr ""
+"Я уже испытал на себе, что бывает, если 
другие подписывают договор о&nbsp;"
+"неразглашении, когда кто-то отказался 
дать мне и ЛИИ исходный текст "
+"программы управления нашим принтером. 
(Отсутствие определенных функций "
+"в&nbsp;этой программе приводило к&nbsp;тому, 
что работа с&nbsp;этим "
+"принтером просто выводила из&nbsp;себя.) Так 
что я не мог сказать себе, что "
+"договоры о&nbsp;неразглашении&nbsp;&mdash; это 
что-то невинное. Я очень "
+"разозлился, когда он отказался поделиться 
с нами; я не мог встать на его "
+"место и делать то&nbsp;же самое 
в&nbsp;отношении всех других."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
+"field.  That way my skills would not be misused, but they would still be "
+"wasted.  I would not be culpable for dividing and restricting computer "
+"users, but it would happen nonetheless."
+msgstr ""
+"Другой возможностью, простой, но 
неприятной, было бы покинуть отрасль "
+"вычислительной техники. В этом случае мои 
способности не пошли бы во вред, "
+"но они бы все-таки пропали впустую. Я не 
был бы виновен в разобщении и "
+"ограничении пользователей компьютеров, 
но тем не менее это происходило бы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I looked for a way that a programmer could do something for the good.  I "
+"asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
+"make a community possible once again?"
+msgstr ""
+"Так что я искал способ, которым 
программист мог бы делать что-то хорошее. Я "
+"спросил себя, не было ли программы или 
программ, которые я мог бы написать с "
+"тем, чтобы сообщество вновь стало 
возможным."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The answer was clear: what was needed first was an operating system.  That "
+"is the crucial software for starting to use a computer.  With an operating "
+"system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at "
+"all.  With a free operating system, we could again have a community of "
+"cooperating hackers&mdash;and invite anyone to join.  And anyone would be "
+"able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
+"her friends."
+msgstr ""
+"Ответ был ясен: что было нужно прежде 
всего&nbsp;&mdash; это операционная "
+"система. Эти программы жизненно важны для 
того, чтобы приступить к "
+"пользованию компьютером. Если есть 
операционная система, можно делать "
+"многое; без нее на компьютере нельзя 
работать вообще. Со свободной "
+"операционной системой у нас снова могло 
бы быть сообщество сотрудничающих "
+"хакеров&nbsp;&mdash; и мы могли бы приглашать 
любого присоединиться к нам. И "
+"любой был бы в состоянии пользоваться 
компьютером, не начиная с заговора, "
+"обездоливающего его друзей."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So "
+"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
+"elected to do the job.  I chose to make the system compatible with Unix so "
+"that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to "
+"it.  The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive "
+"acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;"
+msgstr ""
+"У меня как у разработчика операционной 
системы были нужные для этой работы "
+"навыки. Так что, хотя я и не мог твердо 
рассчитывать на успех, я осознавал, "
+"что сама судьба выбрала меня для этого 
дела. Я решил сделать систему "
+"совместимой с Unix, с тем чтобы она была 
переносима и чтобы пользователи "
+"Unix могли легко перейти на нее. Название 
&ldquo;GNU&rdquo; было выбрано по "
+"хакерской традиции как рекурсивное 
сокращение фразы &ldquo;GNU&nbsp;&mdash; "
+"не Unix&rdquo;&nbsp;<a href=\"#tf3\">[3]</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
+"programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
+"command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, text "
+"editors, mailers, and much more.  ITS had them, Multics had them, VMS had "
+"them, and Unix had them.  The GNU operating system would include them too."
+msgstr ""
+"Операционная система означает не только 
ядро, которого едва достаточно для "
+"выполнения других программ. В семидесятые 
годы XX&nbsp;века в каждую "
+"операционную систему, заслуживающую 
этого названия, входили командные "
+"оболочки, ассемблеры, компиляторы, 
интерпретаторы, отладчики, текстовые "
+"редакторы, почтовые программы и многое 
другое. Они были в ITS, они были в "
+"Multics, они были в VMS, они были и в Unix. Они 
будут и в операционной "
+"системе GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
+msgstr "Позднее я услышал такие слова, 
приписываемые Гиллелу (1):"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
+msgstr "Если я не за себя, кто будет за меня?"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If I am only for myself, what am I?"
+msgstr "Если я только за себя, кто я такой?"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If not now, when?"
+msgstr "Если не сейчас, когда?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
+msgstr "Решение начать проект GNU было основано 
на похожем мироощущении."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
+"find I admire something one of them has said."
+msgstr ""
+"(1) Как атеист я не являюсь последователем 
каких бы то ни было религиозных "
+"лидеров, но иногда я обнаруживаю, что восх
ищаюсь тем, что сказал кто-нибудь "
+"из них."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free as in freedom"
+msgstr "&ldquo;Свободный&rdquo; от слова 
&ldquo;свобода&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes misunderstood&mdash;it has "
+"nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is the "
+"definition of free software."
+msgstr ""
+"Термин &ldquo;свободная программа&rdquo; иногда 
понимают неверно&nbsp;"
+"&mdash; он не имеет никакого отношения к 
стоимости. Он относится к свободе. "
+"Таким образом, вот определение свободной 
программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
+msgstr "Программа свободна для вас, 
конкретного пользователя, если:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
+msgstr "У вас есть свобода выполнять 
программу, как вам угодно, в любых целях."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to modify the program to suit your needs.  (To make "
+"this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
+"since making changes in a program without having the source code is "
+"exceedingly difficult.)"
+msgstr ""
+"У вас есть свобода изменять программу под 
свои нужды. (Чтобы эта свобода "
+"была практически осуществима, у вас 
должен быть доступ к исходному тексту, "
+"поскольку вносить изменения в программу 
без исходного текста чрезвычайно "
+"трудно.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
+msgstr "У вас есть свобода перераспространять 
копии, бесплатно или за деньги."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
+"the community can benefit from your improvements."
+msgstr ""
+"У вас есть свобода распространять 
измененные версии программы так, чтобы "
+"сообщество могло получать пользу от ваших 
улучшений."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no "
+"contradiction between selling copies and free software.  In fact, the "
+"freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-"
+"ROMs are important for the community, and selling them is an important way "
+"to raise funds for free software development.  Therefore, a program which "
+"people are not free to include on these collections is not free software."
+msgstr ""
+"Поскольку &ldquo;свободный&rdquo; относится к 
свободе, а не стоимости, между "
+"продажей копий и свободными программами 
нет противоречия. На самом деле "
+"свобода продавать копии жизненно важна: 
сборники свободных программ, "
+"продаваемые на компакт-дисках, важны для 
сообщества, и их продажа&nbsp;"
+"&mdash; важный способ получить средства на 
развитие свободных программ. "
+"Таким образом, программа, которую люди не 
вольны включать в эти сборники, не "
+"является свободной."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked for "
+"alternatives, but no one has found a better term.  The English language has "
+"more words and nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, "
+"word that means &ldquo;free&rdquo;, as in freedom&mdash;&ldquo;"
+"unfettered&rdquo; being the word that comes closest in meaning.  Such "
+"alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, &ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;"
+"open&rdquo; have either the wrong meaning or some other disadvantage."
+msgstr ""
+"Неоднозначность слова &ldquo;свободный&rdquo; 
привела к долгим поискам "
+"альтернатив, но никто не нашел лучшего 
термина. В английском языке больше "
+"слов и нюансов, чем в любом другом, но в нем 
не хватает простого "
+"однозначного слова, которое значит 
&ldquo;свободный&rdquo; от слова &ldquo;"
+"свобода&rdquo;&nbsp;&mdash; наиболее близко к 
этому значению подходит слово "
+"&ldquo;нескованный&rdquo;. Такие альтернативы, 
как &ldquo;"
+"освобожденный&rdquo;, &ldquo;свобода&rdquo; 
(&ldquo;программы "
+"свободы&rdquo;) и &ldquo;открытый&rdquo;, имеют либо 
неверное значение, либо "
+"какой-то другой недостаток."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU software and the GNU system"
+msgstr "Программы GNU и система GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Developing a whole system is a very large project.  To bring it into reach, "
+"I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
+"was possible.  For example, I decided at the very beginning to use TeX as "
+"the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
+"Window System rather than writing another window system for GNU."
+msgstr ""
+"Разработка целой системы&nbsp;&mdash; очень 
большой проект. Чтобы сделать "
+"это достижимым, я решил адаптировать и 
применять, где только возможно, "
+"существующие части свободных программ. 
Например, я с самого начала "
+"решил применять TeX в качестве основной 
программы форматирования текста; "
+"через несколько лет я решил 
воспользоваться системой X&nbsp;Window вместо "
+"того, чтобы писать еще одну оконную 
систему для GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of this decision, the GNU system is not the same as the collection "
+"of all GNU software.  The GNU system includes programs that are not GNU "
+"software, programs that were developed by other people and projects for "
+"their own purposes, but which we can use because they are free software."
+msgstr ""
+"Из-за этого решения система GNU&nbsp;&mdash; это 
не то же самое, что "
+"собрание всех программ GNU. Система GNU 
включает программы, которые не "
+"являются программами GNU&nbsp;&mdash; программы, 
которые разработаны другими "
+"людьми и проектами в их собственных целях, 
но которыми мы можем "
+"воспользоваться, потому что они свободны."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Commencing the project"
+msgstr "Начало проекта"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software.  "
+"Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with "
+"distributing GNU as free software.  If I had remained on the staff, MIT "
+"could have claimed to own the work, and could have imposed their own "
+"distribution terms, or even turned the work into a proprietary software "
+"package.  I had no intention of doing a large amount of work only to see it "
+"become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
+"community."
+msgstr ""
+"В январе 1984&nbsp;года я уволился из MIT и начал 
писать программы GNU. Уйти "
+"из MIT было необходимо, чтобы институт не 
смог помешать распространению GNU "
+"в качестве свободных программ. Если бы я 
остался в штате, институт мог бы "
+"заявить, что работа принадлежит ему, и 
навязать свои собственные условия "
+"распространения или даже обратить работу 
в пакет несвободных программ. Я был "
+"не намерен проделать большую работу 
только затем, чтобы увидеть, как она "
+"станет бесполезной для того, ради чего она 
затевалась&nbsp;&mdash; создания "
+"нового сообщества обмена программами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
+"me to keep using the lab's facilities."
+msgstr ""
+"Однако профессор Уинстон, тогдашний 
руководитель ЛИИ, любезно пригласил меня "
+"продолжать пользоваться ресурсами 
лаборатории."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The first steps"
+msgstr "Первые шаги"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
+"Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;free&rdquo; is "
+"written with a <em>v</em>.)  This was a compiler designed to handle multiple "
+"languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines.  "
+"I wrote to its author asking if GNU could use it."
+msgstr ""
+"Вскоре после организации проекта GNU я 
услышал о &ldquo;Наборе свободного "
+"университета для компиляторов&rdquo;&nbsp;<a 
href=\"#tf4\">[4]</a>, "
+"известном также как VUCK. (Голландское слово 
&ldquo;свободный&rdquo; пишется "
+"через <em>v</em>.) Это был компилятор, 
спроектированный для работы со "
+"многими языками, включая Си и Паскаль, и 
для поддержки многих целевых машин. "
+"Я написал его автору и спросил, не может ли 
GNU воспользоваться этим "
+"компилятором."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He responded derisively, stating that the university was free but the "
+"compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU "
+"Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
+msgstr ""
+"Он ответил с насмешкой, заявив, что 
университет свободен, а компилятор&nbsp;"
+"&mdash; нет. Таким образом, я решил, что моей 
первой программой для проекта "
+"GNU станет многоязычный 
многоплатформенный компилятор."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
+"source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler "
+"developed at Lawrence Livermore Lab.  It supported, and was written in, an "
+"extended version of Pascal, designed to be a system-programming language.  I "
+"added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer.  "
+"But I had to give that up when I discovered that the compiler needed many "
+"megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
+"allow 64k."
+msgstr ""
+"Надеясь избежать необходимости писать 
весь компилятор самому, я достал "
+"исходный текст компилятора языка Пастель. 
Это был многоплатформенный "
+"компилятор, разработанный в Ливерморской 
лаборатории Лоуренса. Он поддерживал "
+"расширенную версию языка Паскаль, 
задуманную как системный язык "
+"программирования, и был написан на этом 
языке. Я добавил предобработчик для "
+"Си и начал переносить его на компьютер 
Motorola 68000. Но мне пришлось "
+"бросить это, когда я обнаружил, что 
компилятору требуется много мегабайт "
+"стекового пространства, а доступная 
система Unix 68000 допускала только 64k."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
+"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
+"of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output file, "
+"without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I would have "
+"to write a new compiler from scratch.  That new compiler is now known as "
+"<acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel "
+"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
+"I had written.  But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
+msgstr ""
+"Затем я осознал, что компилятор Пастели 
функционировал, преобразуя весь "
+"входной файл в синтаксическое дерево, 
переводя все дерево в цепочку &ldquo;"
+"инструкций&rdquo;, а затем генерируя весь вых
одной файл, не освобождая "
+"память ни на каком этапе. В этот момент я 
пришел к заключению, что мне "
+"придется написать новый компилятор с 
нуля. Новый компилятор известен как "
+"<abbr>GCC</abbr>&nbsp;<a href=\"#tf5\">[5]</a>, из компилятора 
Пастели в нем "
+"ничего не используется, но мне удалось 
адаптировать и использовать "
+"предобработчик Си, который я написал. Но 
это произошло несколько лет спустя; "
+"сначала я работал над GNU Emacs."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU Emacs"
+msgstr "GNU Emacs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
+"beginning to be usable.  This enabled me to begin using Unix systems to do "
+"editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
+"editing on other kinds of machines until then."
+msgstr ""
+"Я начал работать над GNU Emacs в сентябре 
1984&nbsp;года, и в начале "
+"1985&nbsp;года им можно было начинать 
пользоваться. Это позволило мне начать "
+"пользоваться системами Unix для 
редактирования; поскольку учиться "
+"пользованию vi или ed мне было не интересно, 
до этого я проводил "
+"редактирование на других видах машин."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
+"question of how to distribute it.  Of course, I put it on the anonymous ftp "
+"server on the MIT computer that I used.  (This computer, prep.ai.mit.edu, "
+"thus became the principal GNU ftp distribution site; when it was "
+"decommissioned a few years later, we transferred the name to our new ftp "
+"server.)  But at that time, many of the interested people were not on the "
+"Internet and could not get a copy by ftp.  So the question was, what would I "
+"say to them?"
+msgstr ""
+"В этот момент у людей начало возникать 
желание пользоваться GNU Emacs, что "
+"поставило вопрос о том, как его 
распространять. Конечно, я поместил его на "
+"сервере анонимного ftp на компьютере MIT, 
которым я пользовался. (Этот "
+"компьютер, prep.ai.mit.edu, стал, таким образом, 
основным сайтом ftp для "
+"распространения GNU; когда через несколько 
лет его списали, мы перенесли "
+"это имя на свой новый сервер ftp.) Но в то 
время многие заинтересованные "
+"люди не были в Интернете и не могли 
получить копию по ftp. Итак, вопрос был "
+"в том, что мне им говорить."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
+"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original PDP-"
+"10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
+"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
+"Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways to make "
+"money from free software.  So I announced that I would mail a tape to "
+"whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a free "
+"software distribution business, the precursor of the companies that today "
+"distribute entire Linux-based GNU systems."
+msgstr ""
+"Я мог бы сказать: &ldquo;Найдите знакомого, у 
которого есть сеть и "
+"который сделает вам копию&rdquo;. Или я мог бы 
делать то, что я делал с "
+"первоначальным Emacs для PDP-10&nbsp;&mdash; сказать 
им: &ldquo;Пришлите мне "
+"ленту и конверт с маркой и обратным 
адресом, и я перешлю вам ее с записанным "
+"на ней Emacs&rdquo;. Но у меня не было работы, и я 
подыскивал способы "
+"зарабатывать на свободных программах. Так 
что я объявил, что буду высылать "
+"ленту всем, кому она нужна, за 
150&nbsp;долларов. Таким образом я приступил "
+"к коммерческому распространению 
свободных программ, ставшему предтечей "
+"компаний, которые в наши дни 
распространяют целые системы GNU на базе Linux."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Is a program free for every user?"
+msgstr "Для каждого ли пользователя программа 
свободна?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
+"does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
+"copy of it.  For example, <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#PublicDomainSoftware\"> public domain software</a> (software that is "
+"not copyrighted) is free software; but anyone can make a proprietary "
+"modified version of it.  Likewise, many free programs are copyrighted but "
+"distributed under simple permissive licenses which allow proprietary "
+"modified versions."
+msgstr ""
+"Если программа свободна, когда она вых
одит из рук автора, это не обязательно "
+"означает, что она будет свободной для 
всякого, у кого есть ее копия. "
+"Например, <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> "
+"программы в&nbsp;общественном достоянии</a> 
(программы, на которые не "
+"распространяется авторское право) 
свободны; но любой может сделать "
+"несвободную модификацию такой программы. 
Подобным образом, многие свободные "
+"программы находятся под действием 
авторского права, но они распространяются "
+"под простыми неограничительными 
лицензиями, что допускает несвободные "
+"модификации."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  Developed "
+"at MIT, and released as free software with a permissive license, it was soon "
+"adopted by various computer companies.  They added X to their proprietary "
+"Unix systems, in binary form only, and covered by the same nondisclosure "
+"agreement.  These copies of X were no more free software than Unix was."
+msgstr ""
+"Хрестоматийной иллюстрацией этой 
проблемы является система X&nbsp;Window. "
+"Разработанная в MIT и выпущенная как пакет 
свободных программ под "
+"неограничительной лицензией, она вскоре 
была освоена различными "
+"компьютерными компаниями. Они добавили X к 
своим несвободным системам Unix, "
+"поставляя ее только в двоичном виде, и 
распространили на нее тот же самый "
+"договор о&nbsp;неразглашении. Эти копии X 
были не более свободны, чем Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of the X Window System did not consider this a problem&mdash;"
+"they expected and intended this to happen.  Their goal was not freedom, just "
+"&ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many users.&rdquo; They did "
+"not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
+msgstr ""
+"Разработчики системы X&nbsp;Window не считали 
это проблемой&nbsp;&mdash; они "
+"этого ждали, и это соответствовало их 
намерениям. Их целью была не свобода, "
+"а только &ldquo;успех&rdquo;, определяемый как 
&ldquo;большое число "
+"пользователей&rdquo;. Им было все равно, есть 
ли у этих пользователей "
+"свобода; они заботились только о том, 
чтобы пользователи были многочисленны."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
+"amount of freedom gave different answers to the question, &ldquo;Is this "
+"program free?&rdquo; If you judged based on the freedom provided by the "
+"distribution terms of the MIT release, you would say that X was free "
+"software.  But if you measured the freedom of the average user of X, you "
+"would have to say it was proprietary software.  Most X users were running "
+"the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
+msgstr ""
+"Это привело к&nbsp;парадоксальной ситуации, 
в&nbsp;которой разные способы "
+"подсчета количества свободы дают разные 
ответы на вопрос &ldquo;свободна ли "
+"программа?&rdquo; Если бы вы судили на 
основании свободы, предоставляемой "
+"условиями лицензии MIT, то вы бы сказали, 
что X свободна. Но если бы вы "
+"мерили свободу среднего пользователя X, 
вам пришлось бы сказать, что она "
+"несвободна. Большинство пользователей X 
работало с несвободными версиями, "
+"поставляемыми с&nbsp;системами Unix, а не со 
свободной версией."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Copyleft and the GNU GPL"
+msgstr "Авторское лево и GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
+"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
+"turned into proprietary software.  The method we use is called &ldquo;"
+"copyleft&rdquo;.(1)"
+msgstr ""
+"Целью GNU было дать пользователям свободу, 
а не просто быть популярной. "
+"Поэтому нам нужно было применять условия 
распространения, которые "
+"предотвратили бы обращение программ GNU в 
несвободные программы. Метод, "
+"которым мы пользуемся, называется 
&ldquo;авторским левом&rdquo;.(1)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
+"usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
+"means for keeping the program free."
+msgstr ""
+"Авторское лево пользуется авторским 
правом, но переворачивает его, чтобы оно "
+"служило целям, противоположным тем, для 
которых оно обычно используется: "
+"вместо того, чтобы быть средством 
ограничения программы, оно становится "
+"средством сохранения свободы программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
+"program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
+"versions&mdash;but not permission to add restrictions of their own.  Thus, "
+"the crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed "
+"to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
+msgstr ""
+"Центральная идея авторского лева 
заключается в том, что мы даем всем "
+"разрешение исполнять программу, 
копировать программу, изменять программу и 
"
+"распространять измененные версии&nbsp;&mdash; 
но не разрешение добавлять "
+"свои собственные ограничения. Таким 
образом, жизненно важные свободы, "
+"определяющие &ldquo;свободную программу&rdquo;, 
гарантированы для каждого, у "
+"кого есть копия; они становятся 
неотчуждаемыми правами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This "
+"ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
+"published.  When programmers who have jobs as programmers volunteer to "
+"improve GNU software, it is copyleft that prevents their employers from "
+"saying, &ldquo;You can't share those changes, because we are going to use "
+"them to make our proprietary version of the program.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Чтобы авторское лево было действенным, 
измененные версии тоже должны быть "
+"свободны. Это гарантирует, что работа, 
основанная на нашей, становится "
+"доступной нашему сообществу, если ее 
публикуют. Когда программисты, которые "
+"работают программистами, безвозмездно 
улучшают программы GNU, именно "
+"авторское лево не дает их нанимателям 
сказать: &ldquo;Вам нельзя "
+"обмениваться этими изменениями, потому 
что мы собираемся воспользоваться "
+"ими, чтобы сделать свою несвободную 
версию этой программы&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
+"freedom for every user of the program.  The companies that privatized the X "
+"Window System usually made some changes to port it to their systems and "
+"hardware.  These changes were small compared with the great extent of X, but "
+"they were not trivial.  If making changes were an excuse to deny the users "
+"freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
+msgstr ""
+"Требование, что изменения должны быть 
свободны, существенно, если мы хотим "
+"гарантировать свободу каждого 
пользователя программы. Компании, которые "
+"сделали несвободные версии системы 
X&nbsp;Window, обычно вносили изменения, "
+"чтобы перенести ее на свои системы и свою 
аппаратуру. Эти изменения были "
+"малы по сравнению с широчайшим охватом 
системы X, но они не были тривиальны. "
+"Если бы внесение изменений оправдывало 
отказ пользователям в свободе, любому "
+"было бы легко воспользоваться этим 
оправданием."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A related issue concerns combining a free program with nonfree code.  Such a "
+"combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking for "
+"the nonfree part would be lacking for the whole as well.  To permit such "
+"combinations would open a hole big enough to sink a ship.  Therefore, a "
+"crucial requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or "
+"combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
+"version is also free and copylefted."
+msgstr ""
+"В связи с этим возникает вопрос о 
сочетании свободной программы с "
+"несвободными исходными текстами. Такое 
сочетание неизбежно было бы "
+"несвободным; если несвободной части 
недостает каких бы то ни было свобод, "
+"этих же свобод недостает и всей программе 
в целом. Допустить такие сочетания "
+"означало бы открыть брешь, достаточную, 
чтобы потопить корабль. "
+"Следовательно, требование перекрыть эту 
брешь критично для авторского лева: "
+"все, что добавляется или сочетается с 
программой под авторским левом, должно "
+"быть таким, чтобы более крупная 
комбинированная версия также была 
свободной "
+"и чтобы на нее распространялось авторское 
лево."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
+"the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other kinds "
+"of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals are "
+"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
+"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
+msgstr ""
+"Конкретная реализация авторского лева, 
которую мы применяем в большинстве "
+"программ GNU&nbsp;&mdash; это Стандартная 
общественная лицензия GNU, или "
+"сокращенно GNU GPL. У нас есть другие виды 
авторского лева, употребительные "
+"в особых обстоятельствах. Руководства GNU 
также выпускаются под авторским "
+"левом, но мы пользуемся гораздо более 
простым видом авторского лева, потому "
+"что для руководств не требуется вся 
сложность GNU GPL.(2)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
+"letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, including "
+"this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I used the word "
+"&ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at "
+"the time."
+msgstr ""
+"(1) В 1984 или 1985&nbsp;году Дон Хопкинс (малый с 
богатым воображением) "
+"прислал мне письмо. На конверте он написал 
несколько забавных изречений, в "
+"том числе такое: &ldquo;Авторское лево&nbsp;&mdash; 
все права "
+"зареверсированы&rdquo;. Я воспользовался 
выражением &ldquo;авторское "
+"лево&rdquo; в качестве названия концепции 
распространения, над которой я в "
+"то время работал."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License</a> for documentation."
+msgstr ""
+"(2) Сейчас для документации мы пользуемся <a 
href=\"/licenses/fdl.html"
+"\"> Лицензией свободной документации GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "Фонд свободного программного 
обеспечения"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
+"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  So "
+"in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software development.  "
+"The <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> also took over "
+"the Emacs tape distribution business; later it extended this by adding other "
+"free software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling free "
+"manuals as well."
+msgstr ""
+"По мере того как интерес к пользованию Emacs 
возрастал, в проект GNU стали "
+"вовлекаться другие люди, и мы решили, что 
пора снова поискать фонды. Итак, в "
+"1985&nbsp;году мы создали <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Фонд свободного "
+"программного обеспечения</a> (ФСПО), 
благотворительную организацию, "
+"пользующуюся налоговыми льготами, для 
развития свободного программного "
+"обеспечения. ФСПО также взял на себя 
деятельность по распространению Emacs "
+"на лентах; впоследствии она дополнилась 
добавлением на ленту других "
+"свободных программ (как GNU, так и неGNU), а 
также продажей свободных "
+"руководств."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
+"and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
+"binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to redistribute and "
+"modify), and Deluxe Distributions (distributions for which we built the "
+"whole collection of software for the customer's choice of platform).  Today "
+"the FSF still <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> sells manuals and other "
+"gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues.  You can "
+"join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"В те времена доход ФСПО состоял по большей 
части из прибыли от продажи копий "
+"свободных программ и других связанных с 
этим услуг (компакт-дисков с "
+"исходным текстом, компакт-дисков с 
двоичными файлами, прекрасно "
+"распечатанных руководств&nbsp;&mdash; все это 
со свободой изменять и "
+"распространять дальше) и дистрибутивов 
&ldquo;люкс&rdquo; (дистрибутивов, в "
+"которых мы транслировали полный сборник 
программ для выбранной клиентом "
+"платформы). Сегодня ФСПО по-прежнему <a 
href=\"http://shop.fsf.org/";
+"\">продает руководства и другой товар</a>, но 
основную часть средств он "
+"получает из членских взносов. Вы можете 
присоединиться к ФСПО на <a href="
+"\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
+"GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  "
+"The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses "
+"to communicate with Linux.  It was developed by a member of the Free "
+"Software Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on most GNU/Linux "
+"systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
+"Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
+msgstr ""
+"Сотрудники Фонда свободного программного 
обеспечения написали и поддерживали "
+"некоторое количество пакетов программ GNU. 
Два из наиболее "
+"примечательных&nbsp;&mdash; библиотека Си и 
командный интерпретатор. "
+"Библиотека Си GNU&nbsp;&mdash; это то, чем каждая 
программа, работающая в "
+"системе GNU/Linux, пользуется для связи с Linux. 
Она была разработана "
+"штатным сотрудником Фонда свободного 
программного обеспечения, Роландом Мак-"
+"Грэтом. Командный интерпретатор, 
применяемый в большинстве систем GNU/"
+"Linux&nbsp;&mdash; BASH&nbsp;<a href=\"#tf6\">[6]</a>, &ldquo;Опять 
оболочка "
+"Баурна&rdquo;(1), разработанный сотрудником 
ФСПО Брайеном Фоксом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We funded development of these programs because the GNU Project was not just "
+"about tools or a development environment.  Our goal was a complete operating "
+"system, and these programs were needed for that goal."
+msgstr ""
+"Мы финансировали разработку этих 
программ, потому что целью проекта GNU были "
+"не только средства или среда разработки. 
Нашей целью была полная "
+"операционная система, а эти программы 
были нужны для достижения этой цели."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne "
+"Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
+msgstr ""
+"(1) &ldquo;Опять оболочка Баурна&rdquo;&nbsp;&mdash; 
игра слов, построенная "
+"на названии &ldquo;Оболочка 
Баурна&rdquo;&nbsp;&mdash; так называли обычный "
+"в Unix командный интерпретатор."
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free software support"
+msgstr "Поддержка свободных программ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
+"practice, but it is not against business.  When businesses respect the "
+"users' freedom, we wish them success."
+msgstr ""
+"Философия свободного программного 
обеспечения отвергает определенную широко 
"
+"распространенную деловую практику, но она 
не против предпринимательства. "
+"Когда предприятия уважают свободу 
пользователей, мы желаем им успеха."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business.  "
+"When the FSF took over that business, I needed another way to make a "
+"living.  I found it in selling services relating to the free software I had "
+"developed.  This included teaching, for subjects such as how to program GNU "
+"Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
+"to new platforms."
+msgstr ""
+"Продажа копий Emacs иллюстрирует одну из 
разновидностей предпринимательской "
+"деятельности, основанной на свободных 
программах. Когда ФСПО взял это дело "
+"на себя, мне понадобился другой способ 
зарабатывать на жизнь. Я нашел такой "
+"способ в продаже услуг, связанных со 
свободными программами, которые я "
+"разработал. Сюда входило обучение таким 
предметам, как программирование GNU "
+"Emacs, настройка GCC и разработка программ (по 
большей части&nbsp;&mdash; "
+"перенос GCC на новые платформы)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
+"of corporations.  Some distribute free software collections on CD-ROM; "
+"others sell support at levels ranging from answering user questions, to "
+"fixing bugs, to adding major new features.  We are even beginning to see "
+"free software companies based on launching new free software products."
+msgstr ""
+"Сегодня каждый из этих видов деятельности 
практикуется некоторым числом "
+"корпораций. Одни распространяют сборники 
свободных программ на компакт-"
+"дисках; другие продают услуги по 
поддержке разного уровня, начиная от "
+"ответов на вопросы пользователей и 
исправления ошибок и заканчивая "
+"добавлением новых серьезных функций. Мы 
даже начинаем встречать компании, "
+"занимающиеся свободными программами, 
основанные на выпуске новых свободных "
+"программных продуктов."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves with "
+"the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on nonfree "
+"software that works with free software.  These are not free software "
+"companies, they are proprietary software companies whose products tempt "
+"users away from freedom.  They call these programs &ldquo;value-added "
+"packages&rdquo;, which shows the values they would like us to adopt: "
+"convenience above freedom.  If we value freedom more, we should call them "
+"&ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
+msgstr ""
+"Однако будьте внимательны&nbsp;&mdash; 
некоторое число компаний, которые "
+"ассоциируют себя с термином &ldquo;открытый 
исходный текст&rdquo;, в "
+"действительности основывают свои 
предприятия на несвободных программах, "
+"которые работают со свободными 
программами. Эти компании не являются "
+"компаниями по разработке свободных 
программ&nbsp;&mdash; они занимаются "
+"несвободными программами, и продукты их 
заманивают пользователей прочь от "
+"свободы. Они называют эти программы 
&ldquo;пакетами добавочной "
+"ценности&rdquo;. Это показывает, какие 
ценности они хотели бы заставить нас "
+"усвоить: приоритет удобства над свободой. 
Если мы ценим свободу больше, мы "
+"должны называть эти пакеты &ldquo;пакетами с 
дефицитом свободы&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Technical goals"
+msgstr "Технические цели"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The principal goal of GNU is to be free software.  Even if GNU had no "
+"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
+"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
+msgstr ""
+"Основная цель GNU&nbsp;&mdash; быть свободным 
программным обеспечением. Даже "
+"если бы у GNU не было технических 
преимуществ перед Unix, у нее было бы "
+"социальное преимущество&nbsp;&mdash; 
позволение пользователям сотрудничать, "
+"и этическое преимущество&nbsp;&mdash; уважение 
свободы пользователя."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
+"work&mdash;for example, dynamically allocating data structures to avoid "
+"arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
+"wherever that made sense."
+msgstr ""
+"Но было естественно применять в работе 
известные стандарты хорошей "
+"практики&nbsp;&mdash; например, динамическое 
размещение структур данных, "
+"чтобы избежать произвольных 
фиксированных ограничений на размер, или "
+"обработку всех возможных 8-разрядных 
кодов везде, где это имеет смысл. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
+"not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
+"the norm by the time the GNU system was finished), and to make no effort to "
+"reduce memory usage unless it exceeded a megabyte.  In programs for which "
+"handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to read "
+"an entire input file into core, then scan its contents without having to "
+"worry about I/O."
+msgstr ""
+"В дополнение, мы отказались от 
свойственной Unix оптимизации под небольшие "
+"размеры памяти, решив не поддерживать 
16-разрядные машины (было ясно, что 32-"
+"разрядные машины будут нормой к тому 
времени, как система GNU будет "
+"завершена), и не пытаться снизить 
потребление памяти, если только оно не "
+"превышало мегабайта. В программах, для 
которых обработка очень больших "
+"файлов не была жизненно важна, мы 
рекомендовали программистам читать весь "
+"входной файл в память, а потом сканировать 
его содержимое, не беспокоясь о "
+"вводе-выводе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
+"in reliability and speed."
+msgstr ""
+"Благодаря этим решениям многие программы 
GNU смогли превзойти свои аналоги "
+"из Unix по надежности и скорости."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Donated computers"
+msgstr "Принесенные в дар компьютеры"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate "
+"machines running Unix to the project.  These were very useful, because the "
+"easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and "
+"replace the components of that system one by one.  But they raised an "
+"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
+msgstr ""
+"По мере того, как репутация проекта GNU 
возрастала, люди стали предлагать в "
+"дар проекту машины под управлением Unix. Они 
были очень полезны, потому что "
+"самым простым способом разработки 
компонентов GNU было делать это в системе "
+"Unix и заменять компоненты этой системы 
один за другим. Но в связи с этим "
+"возникла этическая проблема: правильно ли 
было, что у нас вообще была копия "
+"Unix."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy "
+"said that we should not use proprietary software.  But, applying the same "
+"reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is "
+"justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package "
+"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
+"others stop using the proprietary package."
+msgstr ""
+"Unix была (и остается) несвободной, а 
согласно философии проекта GNU, нам не "
+"следует пользоваться несвободными 
программами. Но применив тот же ход "
+"рассуждений, который приводит к 
заключению, что насилие с целью самозащиты "
+"оправдано, я заключил, что применение 
несвободного пакета законно, когда это "
+"критично для разработки свободной замены, 
которая помогла бы другим "
+"прекратить пользоваться этим несвободным 
пакетом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today we no "
+"longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
+"operating systems.  If we could not replace a machine's operating system "
+"with a free one, we replaced the machine instead."
+msgstr ""
+"Но хотя это было оправданное зло, все-таки 
это было зло. Сегодня у нас "
+"больше нет никаких копий Unix, потому что мы 
заменили их на свободные "
+"операционные системы. Если мы не могли 
заменить операционную систему машины "
+"на свободную, мы вместо этого заменяли 
машину."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Task List"
+msgstr "Список задач GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components "
+"were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
+"remaining gaps.  We used it to recruit developers to write the missing "
+"pieces.  This list became known as the GNU Task List.  In addition to "
+"missing Unix components, we listed various other useful software and "
+"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
+"have."
+msgstr ""
+"По мере осуществления проекта GNU и 
увеличения числа найденных или "
+"разработанных системных компонентов в 
какой-то момент стало полезно "
+"составить список оставшихся пробелов. Мы 
пользовались им для набора "
+"разработчиков, которые писали бы 
недостающие части. Этот список стал "
+"известен как &ldquo;Список задач GNU&rdquo;. В 
дополнение к недостающим "
+"компонентам Unix мы заносили туда разные 
другие полезные проекты по "
+"написанию программ и документации, 
которые, как мы думали, обязана содержать "
+"по-настоящему полная система."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List&mdash;"
+"those jobs had been done, aside from a few inessential ones.  But the list "
+"is full of projects that some might call &ldquo;applications&rdquo;.  Any "
+"program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
+"thing to add to an operating system."
+msgstr ""
+"Сегодня (1) в &ldquo;Списке задач GNU&rdquo; едва ли 
остались какие-нибудь "
+"компоненты Unix&nbsp;&mdash; все эти задачи были 
выполнены, кроме нескольких "
+"несущественных. Но список полон проектов, 
которые кто-то мог бы назвать "
+"&ldquo;приложениями&rdquo;. Любую программу, 
привлекательную более, чем для "
+"узкого класса пользователей, было бы 
полезно добавить к операционной системе."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even games are included in the task list&mdash;and have been since the "
+"beginning.  Unix included games, so naturally GNU should too.  But "
+"compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of "
+"games that Unix had.  Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
+"games that users might like."
+msgstr ""
+"В список задач включаются даже 
игры&nbsp;&mdash; и так было с самого начала. "
+"В Unix входили игры, так что в GNU они, 
естественно, тоже должны входить. Но "
+"для игр проблема совместимости не стояла, 
поэтому мы не повторяли список "
+"игр, которые были в Unix. Вместо этого мы 
записали целый спектр разного рода "
+"игр, которые могли бы понравиться 
пользователям."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long task "
+"list.  The community develops free software so fast that we can't even keep "
+"track of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
+"shorter list of projects we really want to encourage people to write."
+msgstr ""
+"(1) Это было написано в 1998&nbsp;году. В 
2009&nbsp;году мы больше не "
+"поддерживаем длинный список задач. 
Сообщество разрабатывает свободные "
+"программы так быстро, что мы не можем даже 
отслеживать их все. Вместо этого "
+"у нас есть список высокоприоритетных 
проектов&nbsp;&mdash; гораздо более "
+"короткий список проектов, к осуществлению 
которых мы хотим поощрить людей "
+"прежде всего."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Library GPL"
+msgstr "Библиотечная GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
+"General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
+"software with the library.  Why make this exception?"
+msgstr ""
+"Для библиотеки Си GNU использована особая 
разновидность авторского лева, "
+"названная Библиотечной стандартной 
общественной лицензией GNU&nbsp;(1), "
+"которая дает разрешение компоновать с 
этой библиотекой несвободные "
+"программы. Зачем было сделано это 
исключение?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
+"software products are entitled to include our code.  (Why contribute to a "
+"project predicated on refusing to share with us?)  Using the LGPL for the C "
+"library, or for any library, is a matter of strategy."
+msgstr ""
+"Это не было делом принципа; нет принципа, 
согласно которому несвободные "
+"программные продукты вправе включать в 
себя наши программы. (Зачем вносить "
+"вклад в проект, в основе которого лежит 
отказ делиться с нами результатами?) "
+"Применение LGPL для библиотеки Си или для 
любой другой библиотеки&nbsp;"
+"&mdash; вопрос стратегии."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
+"with a C library.  Therefore, to make our C library available only to free "
+"software would not have given free software any advantage&mdash;it would "
+"only have discouraged use of our library."
+msgstr ""
+"Библиотека Си выполняет общую задачу; 
любая несвободная система или "
+"компилятор поставляется с библиотекой Си. 
Следовательно, если бы мы сделали "
+"свою библиотеку Си доступной только для 
свободных программ, это не "
+"предоставило бы свободным программам 
никакого преимущества&nbsp;&mdash; это "
+"только создало бы стимул не пользоваться 
нашей библиотекой."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
+"Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution terms "
+"of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
+"proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason to allow "
+"proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems that "
+"disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to "
+"encourage development of free applications.  That is why using the Library "
+"GPL is a good strategy for the C library."
+msgstr ""
+"Для одной системы это не верно: в системе 
GNU (в том числе GNU/"
+"Linux) библиотека Си GNU&nbsp;&mdash; единственная 
библиотека Си. Так что "
+"условия распространения библиотеки Си GNU 
определяют, можно ли "
+"скомпилировать несвободную программу для 
системы GNU. Нет этической причины, "
+"по которой следует разрешать несвободные 
приложения в системе GNU, но со "
+"стратегической точки зрения кажется, что 
их запрет сильнее отвращал бы людей "
+"от пользования системой GNU, чем поощрял бы 
разрабатывать свободные "
+"приложения. Вот почему применение 
Библиотечной GPL&nbsp;&mdash; хорошее "
+"стратегическое решение для библиотеки Си."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-"
+"by-case basis.  When a library does a special job that can help write "
+"certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to "
+"free programs only, is a way of helping other free software developers, "
+"giving them an advantage against proprietary software."
+msgstr ""
+"Для других библиотек стратегическое 
решение нужно принимать отдельно для "
+"каждого случая. Когда библиотека решает 
специальную задачу, которая может "
+"помочь в написании программ определенных 
видов, то если выпустить ее под "
+"GPL, ограничивая только свободными 
программами, это будет одним из способов "
+"помочь разработчикам других свободных 
программ, давая им преимущество перед "
+"несвободным программным обеспечением."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
+"editing for BASH.  Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
+"Library GPL.  This probably does reduce the amount Readline is used, but "
+"that is no loss for us.  Meanwhile, at least one useful application has been "
+"made free software specifically so it could use Readline, and that is a real "
+"gain for the community."
+msgstr ""
+"Рассмотрим GNU Readline, библиотеку, 
разработанную, чтобы реализовать "
+"редактирование командной строки для BASH. 
Readline выпускается под обычной "
+"GNU GPL, а не Библиотечной GPL. Это, возможно, и 
сужает применение Readline, "
+"но для нас это не потеря. В то же время по 
меньшей мере одно полезное "
+"приложение сделали свободной программой 
именно для того, чтобы оно могло "
+"использовать Readline, а это реальный выигрыш 
для сообщества."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
+"software developers need to make advantages for each other.  I hope some day "
+"we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no "
+"parallel available to proprietary software, providing useful modules to "
+"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
+"advantage for further free software development."
+msgstr ""
+"У разработчиков несвободных программ 
есть преимущества, предоставляемые "
+"деньгами; разработчикам свободных 
программ нужно создавать преимущества 
друг "
+"для друга. Я надеюсь, наступит день, когда 
у нас будет большой сборник "
+"библиотек под GPL, у которых нет аналогов, 
доступных для несвободных "
+"программ. Этот сборник будет 
предоставлять полезные модули в качестве "
+"строительных блоков для новых свободных 
программ, дополняться и со временем "
+"станет серьезным рычагом для дальнейшего 
развития свободных программ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
+"avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for your "
+"next library</a> for more information."
+msgstr ""
+"(1) Эта лицензия сейчас называется Меньшей 
стандартной общественной "
+"лицензией GNU, чтобы не наводить на мысль, 
будто все библиотеки обязаны пользоваться "
+"ею. Подробности см. в&nbsp;статье <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\">&ldquo;Почему вам не следует применять 
Меньшую GPL для своей следующей "
+"библиотеки&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Scratching an itch?"
+msgstr "Творческий зуд?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by "
+"scratching a developer's personal itch.&rdquo; Maybe that happens sometimes, "
+"but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a "
+"complete free operating system.  They come from a vision and a plan, not "
+"from impulse."
+msgstr ""
+"Эрик Реймонд говорит, что &ldquo;любая х
орошая работа по программированию "
+"начинается с удовлетворения личного 
творческого зуда разработчика&rdquo;. "
+"Может быть, иногда так и происходит, но 
многие важные программы GNU "
+"были разработаны для того, чтобы получить 
полную свободную операционную "
+"систему. Их породило стратегическое 
планирование, а не импульс."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
+"a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar "
+"because a Unix-like system needs a tar program.  The same is true for my own "
+"programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
+msgstr ""
+"Например, мы разработали библиотеку Си GNU, 
потому что в системе типа Unix "
+"нужна библиотека Си, BASH&nbsp;&mdash; потому что 
в системе типа Unix нужен "
+"командный интерпретатор, GNU tar&nbsp;&mdash; 
потому что в системе типа Unix "
+"нужна программа tar. То же самое верно и для 
моих собственных программ&nbsp;"
+"&mdash; компилятора Си GNU, GNU Emacs и GNU Make."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
+"freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
+"been lost to the community because of the <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch"
+"\">LZW</acronym> patents.  We found people to develop LessTif, and more "
+"recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment"
+"\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by certain "
+"proprietary libraries (see below).  We are developing the GNU Privacy Guard "
+"to replace popular nonfree encryption software, because users should not "
+"have to choose between privacy and freedom."
+msgstr ""
+"Некоторые программы GNU разработаны, чтобы 
бороться с конкретными угрозами "
+"нашей свободе. Так, мы разработали gzip, 
чтобы заменить программу Compress, "
+"которая была потеряна для общества из-за 
патентов на <abbr>LZW</abbr>. Мы нашли "
+"людей для разработки Lesstif, а позднее 
организовали <abbr>GNOME</abbr>&nbsp;"
+"<a href=\"#tf7\">[7]</a> и Harmony, чтобы решать 
проблемы, вызванные "
+"определенными несвободными библиотеками 
(см. ниже). Мы разрабатываем GNU "
+"Privacy Guard, чтобы заменить популярную 
несвободную программу шифрования, "
+"потому что пользователи не должны 
выбирать между конфиденциальностью и "
+"свободой."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
+"and many features were added to them by various people for the sake of their "
+"own needs and interests.  But that is not why the programs exist."
+msgstr ""
+"Конечно, у людей, писавших эти программы, 
появлялся интерес к этой работе, и "
+"разные люди добавили к этим программам 
много возможностей для удовлетворения "
+"своих собственных нужд и интересов. Но это 
не причина существования этих "
+"программ."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Unexpected developments"
+msgstr "Неожиданные разработки"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
+"whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
+msgstr ""
+"В начале проекта GNU я представлял себе, что 
мы разработаем всю систему GNU, "
+"а затем выпустим ее целиком. Но вышло 
по-другому."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
+"each component could run on Unix systems long before a complete GNU system "
+"existed.  Some of these programs became popular, and users began extending "
+"them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of Unix, "
+"and sometimes to other systems as well."
+msgstr ""
+"Поскольку каждый компонент системы GNU был 
реализован в системе Unix, каждый "
+"компонент мог работать в системах Unix 
задолго до появления полной системы "
+"GNU. Некоторые из этих программ стали 
популярными, и пользователи начали "
+"расширять и переносить их&nbsp;&mdash; на 
различные несовместимые версии "
+"Unix, а иногда и на другие системы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
+"and contributors to the GNU Project.  But it probably also delayed "
+"completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' "
+"time was put into maintaining these ports and adding features to the "
+"existing components, rather than moving on to write one missing component "
+"after another."
+msgstr ""
+"В процессе этого программы становились 
гораздо эффективнее и привлекали как "
+"финансовые, так и человеческие ресурсы в 
проект GNU. Но это также, вероятно, "
+"отдалило завершение минимальной 
работающей системы на несколько лет, "
+"поскольку время разработчиков GNU уходило 
на поддержку этих перенесенных "
+"версий и добавление возможностей к 
существующим компонентам, вместо того "
+"чтобы переходить к написанию одного 
недостающего компонента за другим."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Hurd"
+msgstr "GNU Hurd"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
+"component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a "
+"collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a "
+"microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
+"University of Utah; the GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a herd of "
+"GNUs) that run on top of Mach, and do the various jobs of the Unix kernel.  "
+"The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
+"free software, as had been promised."
+msgstr ""
+"К 1990&nbsp;году система GNU была почти 
завершена; единственным серьезным "
+"недостающим компонентом было ядро. Мы 
решили реализовать свое ядро как "
+"собрание серверных процессов, выполняющих
ся на Mach. Mach&nbsp;&mdash; "
+"микроядро, разрабатывавшееся в 
Университете Карнеги-Меллона, а затем&nbsp;"
+"&mdash; в Университете Юты; GNU Hurd&nbsp;&mdash; 
собрание серверов (т.&nbsp;"
+"е. табун GNU&nbsp;<a href=\"#tf8\">[8]</a>), которые 
работают на Mach и "
+"выполняют различные задачи ядра Unix. 
Начало разработки отдалилось, "
+"поскольку мы ждали, когда Mach выпустят в 
качестве свободной программы, как "
+"было обещано."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
+"hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
+"debugger to do it with.  This part of the job had been done already, in "
+"Mach, and we expected to debug the Hurd servers as user programs, with GDB.  "
+"But it took a long time to make that possible, and the multithreaded servers "
+"that send messages to each other have turned out to be very hard to debug.  "
+"Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
+msgstr ""
+"Одной из причин, по которым мы выбрали 
такую архитектуру, было желание "
+"избежать того, что казалось труднее всего 
в этой работе: отлаживать "
+"программу ядра, не имея для этого 
отладчика уровня исходного текста. Эта "
+"часть работы была уже выполнена в Mach, и мы 
собирались отлаживать серверы "
+"Hurd как пользовательские программы, с 
помощью GDB. Но на то, чтобы "
+"сделать это возможным, ушла масса времени, 
а многопоточные "
+"серверы, которые рассылали друг другу 
сообщения, оказались очень трудны в "
+"отладке. Достижение стабильной работы Hurd 
растянулось на долгие годы."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Alix"
+msgstr "Alix"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd.  Its "
+"original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart at "
+"the time.  She, a Unix system administrator, had pointed out how her name "
+"would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she "
+"told her friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I "
+"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
+msgstr ""
+"Сначала не предполагалось, что ядро GNU 
будет называться Hurd. "
+"Первоначальное название было 
&ldquo;Alix&rdquo;&nbsp;&mdash; в честь "
+"женщины, которая была в то время моей 
любимой. Она, будучи системным "
+"администратором Unix, обратила внимание, 
что ее имя укладывается в обычную "
+"схему наименования версий системы Unix; в 
шутку она сказала своим друзьям: "
+"&ldquo;Кому-нибудь следовало бы назвать ядро 
в мою честь&rdquo;. Я ничего не "
+"ответил, но решил сделать ей сюрприз, 
назвав ядро &ldquo;Alix&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It did not stay that way.  Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer "
+"of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer to a "
+"certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and "
+"handle them by sending messages to Hurd servers."
+msgstr ""
+"Но потом положение изменилось. Майкл 
(теперь Томас) Бушнелл, главный "
+"разработчик ядра, предпочел название 
&ldquo;Hurd&rdquo; и перенес название "
+"Alix на определенную часть ядра&nbsp;&mdash; ту, 
что перехватывала системные "
+"вызовы и обрабатывала их, рассылая 
сообщения серверам Hurd."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the "
+"Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
+"to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
+msgstr ""
+"Впоследствии мы с Эликс разошлись, а она 
сменила имя; независимо от этого "
+"архитектура Hurd изменилась так, что 
библиотека Си стала рассылать сообщения "
+"серверам напрямую, и в результате 
компонент Alix исчез из системы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
+"in the Hurd source code, and mentioned it to her.  So she did have the "
+"chance to find a kernel named after her."
+msgstr ""
+"Но до того, как все это произошло, ее 
знакомый наткнулся на название &ldquo;"
+"Alix&rdquo; в исходном тексте Hurd и упомянул об 
этом в разговоре с ней. Так "
+"что возможность найти ядро, названное в ее 
честь, у нее была."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Linux and GNU/Linux"
+msgstr "Linux и GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
+"ever will be.  The capability-based design has problems that result directly "
+"from the flexibility of the design, and it is not clear whether solutions "
+"exist."
+msgstr ""
+"GNU Hurd непригодно для повседневного 
пользования, и мы не знаем, будет ли "
+"оно когда-нибудь пригодно. У арх
итектурного решения, принятого на 
основании "
+"потенциальных возможностей, есть 
проблемы, вытекающие непосредственно из "
+"гибкости архитектуры, и неясно, можно ли их
 решить."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed "
+"a Unix-compatible kernel and called it Linux.  In 1992, he made Linux free "
+"software; combining Linux with the not-quite-complete GNU system resulted in "
+"a complete free operating system.  (Combining them was a substantial job in "
+"itself, of course.)  It is due to Linux that we can actually run a version "
+"of the GNU system today."
+msgstr ""
+"К счастью, доступно другое ядро. В 
1991&nbsp;году Линус Торвальдс разработал "
+"совместимое с Unix ядро и назвал его Linux. В 
1992&nbsp;году он сделал его "
+"свободной программой; соединение Linux с не 
совсем полной системой GNU дало "
+"полную свободную операционную систему. 
(Конечно, соединение было само по "
+"себе большой работой.) Именно благодаря 
Linux мы можем сегодня по-настоящему "
+"работать на одной из версий системы GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
+"combination of the GNU system with Linux as the kernel."
+msgstr ""
+"Мы называем эту версию системы 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, чтобы выразить ее "
+"состав как сочетание системы GNU с Linux в 
качестве ядра."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Challenges in our future"
+msgstr "Наши трудности в будущем"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software.  "
+"This does not mean we are invincible and unstoppable.  Several challenges "
+"make the future of free software uncertain; meeting them will require "
+"steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years.  It will "
+"require the kind of determination that people display when they value their "
+"freedom and will not let anyone take it away."
+msgstr ""
+"Мы доказали, что способны разрабатывать 
широкий спектр свободных программ. "
+"Это не значит, что мы непобедимы и 
неудержимы. Несколько препятствий вносят "
+"неопределенность в наше будущее; 
преодоление их потребует непреклонной "
+"стойкости и упорства, иногда на 
протяжении долгих лет. Это потребует "
+"решимости, какую выказывают люди, когда 
они ценят свою свободу и не дают "
+"никому отнять ее."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The following four sections discuss these challenges."
+msgstr "В следующих четырех разделах 
обсуждаются эти препятствия."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Secret hardware"
+msgstr "Секретная аппаратура"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
+"secret.  This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
+"XFree86 can support new hardware.  We have complete free systems today, but "
+"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
+msgstr ""
+"У производителей аппаратуры есть все 
возрастающая тенденция хранить "
+"спецификации аппаратуры в секрете. Это 
затрудняет написание свободных "
+"драйверов, нужных для того, чтобы Linux и XFree86 
могли поддерживать новую "
+"аппаратуру. Сегодня у нас есть полные 
свободные системы, но у нас не будет "
+"их завтра, если мы не сможем поддерживать 
завтрашние компьютеры."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two ways to cope with this problem.  Programmers can do reverse "
+"engineering to figure out how to support the hardware.  The rest of us can "
+"choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
+"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
+msgstr ""
+"Есть два способа преодоления этой 
проблемы. Программисты могут проводить "
+"обратную разработку, чтобы выяснить, как 
поддерживать эту аппаратуру. "
+"Остальные из нас могут выбирать 
аппаратуру, которая поддерживается "
+"свободными программами; по мере того, как 
наши ряды будут пополняться, "
+"хранить спецификации в секрете будет 
становиться катастрофически невыгодно."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
+"determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a strong "
+"feeling that free software is a matter of principle, and nonfree drivers are "
+"intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, or even a "
+"little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
+"have freedom is widespread."
+msgstr ""
+"Обратная разработка&nbsp;&mdash; большая 
работа; будут ли у нас "
+"программисты, решимости которых хватило 
бы на ее осуществление? Да&nbsp;"
+"&mdash; если мы воспитаем стойкую 
убежденность, что свободные программы&nbsp;"
+"&mdash; дело принципа, а несвободные драйверы 
недопустимы. Потратят ли "
+"многие из нас лишние деньги или хотя бы 
немного времени, чтобы мы могли "
+"пользоваться свободными драйверами? Да, 
если решимость обладать свободой не "
+"будет редкостью."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS, "
+"coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
+"support them.)"
+msgstr ""
+"(Замечание 2008&nbsp;года: этот вопрос 
касается также BIOS. Есть свободная "
+"BIOS, называемая coreboot; проблема состоит в 
получении спецификаций на "
+"машины, чтобы coreboot мог их поддерживать.)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree libraries"
+msgstr "Несвободные библиотеки"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for "
+"free software developers.  The library's attractive features are the bait; "
+"if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot "
+"usefully be part of a free operating system.  (Strictly speaking, we could "
+"include your program, but it won't <em>run</em> with the library missing.)  "
+"Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
+"it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
+msgstr ""
+"Несвободная библиотека, которая работает 
под управлением свободных "
+"операционных систем, действует как 
западня для разработчиков свободных "
+"программ. Привлекательные особенности 
библиотеки&nbsp;&mdash; это приманка; "
+"если вы пользуетесь библиотекой, вы 
попадаете в западню, потому что ваша "
+"программа не может быть полезной частью 
свободной операционной системы. "
+"(Строго говоря, мы могли бы присоединить 
вашу программу, но она не будет "
+"<em>работать</em>, если ей будет недоставать 
библиотеки.) Хуже того: если "
+"программа, которая пользуется 
несвободной библиотекой, становится "
+"популярной, она может заманить в западню 
других ничего не подозревающих "
+"программистов."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s.  "
+"Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
+"problem Motif would cause for them later on.  The GNU Project responded in "
+"two ways: by asking individual free software projects to support the free X "
+"Toolkit widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free "
+"replacement for Motif.  The job took many years; LessTif, developed by the "
+"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
+"applications only in 1997."
+msgstr ""
+"Первым случаем этой проблемы стала 
библиотека Motif, еще в восьмидесятых. "
+"Хотя свободных операционных систем еще не 
существовало, было ясно, какой "
+"проблемой станет для них Motif впоследствии. 
Проект GNU ответил двумя "
+"мерами: он просил отдельных разработчиков 
свободных программ поддерживать "
+"свободные библиотеки органов управления 
X, а не только Motif, и просил найти "
+"кого-нибудь, кто написал бы свободную 
замену Motif. Работа заняла много лет; "
+"Lesstif, разработанная группой &ldquo;Голодные 
программисты&rdquo;, стала "
+"достаточно эффективной, чтобы 
поддерживать большинство приложений Motif, "
+"только в 1997&nbsp;году."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
+"Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a "
+"substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
+"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
+msgstr ""
+"Между 1996 и 1998&nbsp;годами другая несвободная 
библиотека графического "
+"интерфейса пользователя, названная Qt, 
применялась для значительного корпуса "
+"свободных программ, графической среды 
<abbr>KDE</abbr>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
+"library.  However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who "
+"were not strict about sticking with free software added KDE to their "
+"systems&mdash;producing a system with more capabilities, but less freedom.  "
+"The KDE group was actively encouraging more programmers to use Qt, and "
+"millions of new &ldquo;Linux users&rdquo; had never been exposed to the idea "
+"that there was a problem in this.  The situation appeared grim."
+msgstr ""
+"Свободные системы GNU/Linux были не в 
состоянии пользоваться KDE, потому что "
+"мы не могли пользоваться этой 
библиотекой. Однако некоторые 
коммерческие "
+"поставщики систем GNU/Linux, которые не 
придерживались свободных программ "
+"строго, добавляли KDE в свои системы&nbsp;&mdash; 
получая систему с "
+"повышенными возможностями, но сниженной 
свободой. Группа KDE активно "
+"поощряла других программистов применять 
Qt, и миллионы новых &ldquo;"
+"пользователей Linux&rdquo; никогда не озаряла 
мысль, что здесь есть какая-то "
+"проблема. Положение было очень печально."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
+"Harmony."
+msgstr ""
+"Сообщество свободного программного 
обеспечения ответило на проблему двумя "
+"мерами: средой GNOME и библиотекой Harmony."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project.  "
+"Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red "
+"Hat Software, GNOME set out to provide similar desktop facilities, but using "
+"free software exclusively.  It has technical advantages as well, such as "
+"supporting a variety of languages, not just C++.  But its main purpose was "
+"freedom: not to require the use of any nonfree software."
+msgstr ""
+"GNOME, Сетевая объектная модельная среда 
GNU&nbsp;&mdash; проект графической "
+"среды GNU. Начатый в 1997&nbsp;году Мигелем де 
Иказой и развивавшийся при "
+"поддержке Red&nbsp;Hat Software, GNOME задался целью 
предоставить сходные "
+"средства графической среды, но с 
применением исключительно свободных "
+"программ. У него есть и технические 
достоинства, такие, как поддержка "
+"нескольких языков, а не только Си++. Но 
главным его назначением была "
+"свобода: чтобы не требовалось 
пользоваться никакими несвободными 
программами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
+"run KDE software without using Qt."
+msgstr ""
+"Harmony&nbsp;&mdash; совместимая библиотека для 
замены, спроектированная для "
+"того, чтобы было возможно выполнять 
программы KDE без Qt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
+"when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be sure, "
+"but I think that this was partly due to the community's firm response to the "
+"problem that Qt posed when it was nonfree.  (The new license is inconvenient "
+"and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
+msgstr ""
+"В ноябре 1998&nbsp;года разработчики Qt 
объявили о смене лицензии, которая, "
+"когда она будет проведена, должна сделать 
Qt свободной. Это невозможно "
+"доказать, но я думаю, что частично это было 
вызвано решительным откликом "
+"сообщества на проблему, которую Qt 
представляла, когда была несвободной. "
+"(Новая лицензия неудобна и несправедлива, 
так что до сих пор желательно "
+"избегать Qt.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
+"which essentially solved this problem.]"
+msgstr ""
+"[Последующее замечание: в сентябре 
2000&nbsp;года Qt была перевыпущена под "
+"GNU GPL, что по существу решило эту проблему.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole "
+"community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
+"give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
+"depends on our philosophy."
+msgstr ""
+"Как мы ответим на следующую 
соблазнительную несвободную библиотеку? 
Будет ли "
+"все сообщество понимать необходимость 
избегать западни, или многие из нас "
+"променяют свободу на удобство и породят 
серьезную проблему? Наше будущее "
+"зависит от нашей философии."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software patents"
+msgstr "Патенты на программы"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
+"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  "
+"The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, and we still "
+"cannot release free software to produce proper compressed <acronym title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s.  [As of 2009 they have "
+"expired.] In 1998, a free program to produce <acronym title=\"MPEG-1 Audio "
+"Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed from distribution under "
+"threat of a patent suit."
+msgstr ""
+"Самая опасная угроза, вставшая перед нами, 
исходит от патентов на программы, "
+"которые могут выносить алгоритмы и 
особенности программ за пределы "
+"свободного программного обеспечения на 
срок до двадцати лет. Заявки на "
+"патенты на алгоритм сжатия LZW были поданы 
в 1983&nbsp;году, и мы до сих пор "
+"не можем выпускать свободные программы 
для создания настоящих сжатых файлов "
+"<abbr>GIF</abbr>. [На 2009&nbsp;год сроки действия 
патентов истекли.] В "
+"1998&nbsp;году свободную программу для 
создания сжатой звукозаписи в формате "
+"<abbr>MP3</abbr> удалили из дистрибутива под 
страхом патентного иска."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
+"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But "
+"each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
+"force all free software to lack some feature that users want.  What will we "
+"do when this happens?"
+msgstr ""
+"Есть два способа борьбы с патентами: мы 
можем разыскивать свидетельства "
+"того, что патент недействителен, и можем 
искать альтернативные способы "
+"решения задачи. Но каждый из этих методов 
работает только иногда; когда не "
+"помогает ни то, ни другое, патент может 
принудить все свободные программы "
+"мириться с отсутствием какой-то 
особенности, которую хотят пользователи. 
Что "
+"мы станем делать, когда это случится?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
+"software anyway.  We will manage to get work done without the patented "
+"features.  But those who value free software because they expect it to be "
+"technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it "
+"back.  Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of "
+"the &ldquo;bazaar&rdquo; model of development, and the reliability and power "
+"of some free software, we must not stop there.  We must talk about freedom "
+"and principle."
+msgstr ""
+"Те из нас, кто ценит свободные программы 
ради свободы, все равно останутся "
+"со свободными программами. При выполнении 
работы мы будем обходиться без "
+"запатентованных особенностей. Но люди, 
которые ценят свободные программы "
+"потому, что ожидают от них технического 
превосходства, вероятно, скажут, что "
+"программы не оправдали надежд, когда 
патент задержит их развитие. Таким "
+"образом, хотя полезно говорить о 
практической эффективности &ldquo;"
+"базарной&rdquo; схемы разработки, надежности 
и эффективности каких-то "
+"свободных программ, мы не должны на этом 
останавливаться. Мы должны говорить "
+"о свободе и принципах."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free documentation"
+msgstr "Свободная документация"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"our systems.  Documentation is an essential part of any software package; "
+"when an important free software package does not come with a good free "
+"manual, that is a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"Наибольший дефицит, который испытывают 
наши свободные операционные системы, "
+"состоит не в программах&nbsp;&mdash; он 
заключается в недостатке хороших "
+"свободных руководств, которые мы можем 
включать в свои системы. "
+"Документация&nbsp;&mdash; существенная часть 
любого пакета программ; когда у "
+"важного пакета программ нет хорошего 
свободного руководства, это серьезный "
+"пробел. Сегодня у нас много таких 
пробелов."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial sale) must be permitted, online and on "
+"paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
+msgstr ""
+"Свободная документация, как и свободные 
программы, отличается свободой, а не "
+"стоимостью. Критерий свободы руководства 
почти совпадает с критерием свободы "
+"программы: это вопрос предоставления всем 
пользователям определенных свобод. "
+"Перераспространение (в том числе 
коммерческая продажа) должно быть "
+"разрешено, в электронном виде и на бумаге, 
с тем чтобы руководство могло "
+"сопровождать каждую копию программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I don't "
+"believe that it is essential for people to have permission to modify all "
+"sorts of articles and books.  For example, I don't think you or I are "
+"obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
+"our actions and our views."
+msgstr ""
+"Разрешение вносить изменения тоже 
жизненно важно. Вообще я не считаю, что "
+"важно, чтобы людям было разрешено 
изменять любого рода статьи и книги. "
+"Например, я не думаю, что вы или я обязаны 
дать разрешение изменять такие "
+"статьи, как эта, описывающая наши действия 
и наши взгляды."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual, too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A nonfree manual, which does not "
+"allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
+"community's needs."
+msgstr ""
+"Но есть отдельная причина, по которой 
свобода изменения критична для "
+"документации свободных программ. Когда 
люди осуществляют свое право изменять "
+"программы и добавляют или изменяют ее 
особенности, если они сознательны, они "
+"будут изменять и руководство&nbsp;&mdash; с тем 
чтобы предоставить с измененной "
+"программой точную и полезную 
документацию. Несвободное руководство, не "
+"позволяющее программистам быть 
сознательными и проделать работу до конца, 
не "
+"удовлетворяет нуждам нашего сообщества."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  For "
+"example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
+"the distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no "
+"problem to require modified versions to include notice that they were "
+"modified, even to have entire sections that may not be deleted or changed, "
+"as long as these sections deal with nontechnical topics.  These kinds of "
+"restrictions are not a problem because they don't stop the conscientious "
+"programmer from adapting the manual to fit the modified program.  In other "
+"words, they don't block the free software community from making full use of "
+"the manual."
+msgstr ""
+"Некоторого рода ограничения на то, как 
вносятся изменения, не представляют "
+"проблемы. Например, требования сохранять 
замечание об авторских правах "
+"первоначального автора, условия 
распространения или список авторов вполне "
+"допустимы. Также не представляет проблемы 
требование включать в измененные "
+"версии замечание о том, что они были 
изменены, и даже требование о "
+"сохранении целых разделов в неизменном 
виде (до тех пор, пока эти разделы "
+"посвящены нетехническим темам). Такого 
рода ограничения не представляют "
+"проблемы, потому что они не мешают 
сознательному программисту дорабатывать "
+"руководство в соответствии с изменениями 
в программе. Другими словами, они "
+"не препятствуют сообществу свободного 
программного обеспечения пользоваться "
+"руководством в полном объеме."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
+"all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
+"community, the manual is not free, and we need another manual."
+msgstr ""
+"Однако должно быть возможно изменять все 
<em>техническое</em> содержимое "
+"руководства, а затем распространять 
результат на всех обычных носителях по "
+"всем обычным каналам; в противном случае 
ограничения сообществу мешают, "
+"руководство не свободно и нам нужно 
другое руководство."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Will free software developers have the awareness and determination to "
+"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
+"philosophy."
+msgstr ""
+"Достанет ли у разработчиков свободных 
программ осведомленности и решимости "
+"на то, чтобы произвести весь спектр 
свободных руководств? В этом случае наше "
+"будущее опять зависит от философии."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "We must talk about freedom"
+msgstr "Мы должны говорить о свободе"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
+"such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free software has "
+"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
+"practical reasons."
+msgstr ""
+"По сегодняшним оценкам существует десять 
миллионов пользователей систем GNU/"
+"Linux, таких, как Debian GNU/Linux и Red&nbsp;Hat 
&ldquo;Linux&rdquo;. "
+"Свободные программы приобрели такие 
практические достоинства, что "
+"пользователи скучиваются вокруг них по 
чисто практическим причинам."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
+"software, more customers for free software businesses, and more ability to "
+"encourage companies to develop commercial free software instead of "
+"proprietary software products."
+msgstr ""
+"Хорошие последствия этого очевидны: рост 
интереса к развитию свободных "
+"программ, числа клиентов предприятий, 
занимающихся свободными программами, "
+"повышение возможности поощрения компаний 
к разработке коммерческих свободных "
+"программ вместо несвободных программных 
продуктов."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
+"philosophy it is based on, and this leads to trouble.  Our ability to meet "
+"the challenges and threats described above depends on the will to stand firm "
+"for freedom.  To make sure our community has this will, we need to spread "
+"the idea to the new users as they come into the community."
+msgstr ""
+"Но интерес к программам растет быстрее, 
чем известность философии, на "
+"которой они зиждятся, а это ведет к 
неприятностям. Наша способность отвечать "
+"на трудности и угрозы, описанные выше, 
зависит от нашей воли твердо стоять "
+"за свободу. Чтобы гарантировать, что у 
нашего сообщества будет такая воля, "
+"нам нужно передавать эту мысль новым 
пользователям по мере того, как они "
+"вступают в сообщество."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
+"community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
+"community.  We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
+"balance."
+msgstr ""
+"Но нам этого не удается: работы по 
привлечению новых пользователей в наше "
+"сообщество намного опережают работы по 
обучению их гражданским нормам нашего "
+"сообщества. Нам нужно делать и то, и 
другое, соблюдая баланс между двумя "
+"этими видами деятельности."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "&ldquo;Open Source&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;Открытый исходный текст&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
+"of the community decided to stop using the term &ldquo;free software&rdquo; "
+"and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
+msgstr ""
+"Рассказывать новым пользователям о 
свободе стало труднее в 1998&nbsp;году, "
+"когда часть сообщества решила прекратить 
пользоваться термином &ldquo;"
+"свободная программа&rdquo; и вместо этого 
говорить &ldquo;программа с "
+"открытым исходным текстом&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of &ldquo;"
+"free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, however, "
+"aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free "
+"software movement and the GNU Project, and to appeal instead to executives "
+"and business users, many of whom hold an ideology that places profit above "
+"freedom, above community, above principle.  Thus, the rhetoric of &ldquo;"
+"open source&rdquo; focuses on the potential to make high-quality, powerful "
+"software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
+msgstr ""
+"Некоторые из тех, кто выступал за этот 
термин, стремились избежать путаницы "
+"между &ldquo;свободным&rdquo; и 
&ldquo;бесплатным&rdquo;&nbsp;&mdash; это "
+"была разумная цель. Однако другие 
стремились оставить в стороне дух "
+"принципов, которые мотивировали движение 
за свободное программное "
+"обеспечение и проект GNU, и апеллировать 
вместо этого к руководителям и "
+"предприятиям, многие из которых 
придерживались идеологии, которая ставит "
+"выгоду выше свободы, выше единства, выше 
принципиальности. Таким образом, "
+"аргументация &ldquo;открытого исходного 
текста&rdquo; сосредоточена на "
+"возможности получения высококачественных
 эффективных программ, но обходит "
+"стороной идеи свободы, единства и 
принципиальности."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of this&mdash;they are "
+"filled with advertisements for proprietary software that works with GNU/"
+"Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
+"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
+msgstr ""
+"Журналы о &ldquo;Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; яркий пример 
такого подхода&nbsp;"
+"&mdash; они полны рекламы несвободных 
программ, работающих с GNU/Linux. "
+"Когда появится следующий Motif или Qt, будут 
ли эти журналы предостерегать "
+"программистов от него, или они будут его 
рекламировать?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
+"else being equal, it is useful.  But winning their support by speaking even "
+"less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
+"imbalance between outreach and civics education even worse."
+msgstr ""
+"Поддержка предпринимательства может 
обогащать сообщество с разных сторон; "
+"при прочих равных условиях она полезна. Но 
если завоевывать их поддержку, "
+"говоря еще меньше о свободе и принципах, 
это может привести к катастрофе; "
+"это еще больше увеличивает дисбаланс 
между популярностью и гражданским "
+"воспитанием."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the same "
+"category of software, more or less, but say different things about the "
+"software, and about values.  The GNU Project continues to use the term "
+"&ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not just "
+"technology, is important."
+msgstr ""
+"&ldquo;Свободные программы&rdquo; и 
&ldquo;открытый исходный текст&rdquo; "
+"описывают одну и ту же категорию программ 
(более или менее), но о свободе, о "
+"ценностях они говорят разное. Проект GNU 
продолжает употреблять термин "
+"&ldquo;свободная программа&rdquo;, чтобы 
выразить мысль, что важна свобода, "
+"а не только техника."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Try!"
+msgstr "Попытайся!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yoda's aphorism (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds neat, "
+"but it doesn't work for me.  I have done most of my work while anxious about "
+"whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve "
+"the goal if I did.  But I tried anyway, because there was no one but me "
+"between the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes "
+"succeeded."
+msgstr ""
+"Афоризм Йоды (&ldquo;&lsquo;Попыток&rsquo; не 
бывает&rdquo;) звучит хорошо, "
+"но для меня он не подходит. Когда я делал 
свою работу, я почти всегда "
+"беспокоился, сумею ли я ее выполнить, и я 
не знал наверняка, будет ли "
+"достаточно для достижения цели, если я ее 
выполню. Но я все равно пытался, "
+"потому что между врагом и моим городом не 
было никого, кроме меня. К моему "
+"собственному удивлению, кое-что мне 
удавалось."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found another "
+"threatened city, and got ready for another battle.  Over time, I've learned "
+"to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
+"other hackers to come and join me."
+msgstr ""
+"Кое-что мне не удавалось; некоторые из моих
 городов пали. Тогда я находил "
+"другой осажденный город и готовился к 
другой битве. Со временем я приучился "
+"искать угрозы и ставить себя между ними и 
моим городом, призывая других "
+"хакеров встать рядом со мной."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nowadays, often I'm not the only one.  It is a relief and a joy when I see a "
+"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
+"may survive&mdash;for now.  But the dangers are greater each year, and now "
+"Microsoft has explicitly targeted our community.  We can't take the future "
+"of freedom for granted.  Don't take it for granted! If you want to keep your "
+"freedom, you must be prepared to defend it."
+msgstr ""
+"Сегодня я часто не одинок. С радостью и 
облегчением я вижу ряды "
+"хакеров, которые окапываются, чтобы 
держать линию обороны, и я осознаю, что "
+"этот город, возможно, выдержит 
осаду&nbsp;&mdash; на этот раз. Но опасности "
+"растут с каждым годом, и уже компания Microsoft 
открыто ополчилась на наше "
+"сообщество. Мы не можем думать, что 
будущее свободы обеспечено. Не думайте "
+"так! Если вы хотите сохранить свою 
свободу, вы должны быть готовы защищать "
+"ее."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Примечания переводчиков</h3> <ol><li 
id=\"tf1\"><span lang=\"en\">Massachusetts Institute "
+"of Technology</span> (Массачусетский технический 
институт).</li> <li id=\"tf2"
+"\">Incompatible Timesharing System.</li> <li id=\"tf3\"><span 
lang=\"en\">GNU's Not Unix</span>.</li> "
+"<li id=\"tf4\"><span lang=\"en\">Free University Compiler Kit</span>; 
название может также "
+"интерпретироваться как &ldquo;свободный 
университетский набор для "
+"компиляторов&rdquo;.</li> <li id=\"tf5\"><span lang=\"en\">GNU 
Compiler Collection</span> (сборник "
+"компиляторов GNU).</li><li id=\"tf6\"><span lang=\"en\">Bourne 
Again Shell</span>.</li><li id=\"tf7"
+"\"><span lang=\"en\">GNU Network Object Model Environment</span> 
(Сетевая объектная модельная среда "
+"GNU).</li><li id=\"tf8\">По-английски &ldquo;табун&rdquo; 
(herd) звучит так "
+"же, как название ядра (Hurd).</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
+"Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
+"Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc. "
+"(translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]