www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po common-distros.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/distros/po common-distros.pl.po
Date: Sat, 12 May 2012 15:16:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       12/05/12 15:16:24

Modified files:
        distros/po     : common-distros.pl.po 

Log message:
        updated to en by Marcin Wolak

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66

Patches:
Index: common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- common-distros.pl.po        12 May 2012 08:28:15 -0000      1.65
+++ common-distros.pl.po        12 May 2012 15:15:58 -0000      1.66
@@ -10,17 +10,16 @@
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-12 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-22 00:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-12 16:22+0200\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
-"Language-Team: polish\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-05-11 20:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -418,7 +417,6 @@
 "drobne ilości niewolnego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 # | Nonfree firmware programs used with Linux, the kernel, are called
 # | &ldquo;blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance, the
 # | term &ldquo;blob&rdquo; means something else: a nonfree driver.  OpenBSD
@@ -427,7 +425,7 @@
 # | right policy, as regards drivers; but when the developers say these
 # | distributions &ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a
 # | misunderstanding.  They are not talking about firmware blobs.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "Nonfree firmware programs used with Linux, the kernel, are called &ldquo;"
 #| "blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance, the term "
@@ -446,15 +444,16 @@
 "&ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a misunderstanding.  They are not "
 "talking about firmware blobs."
 msgstr ""
-"Niewolne oprogramowanie firmware w&nbsp;Linuksie nazywane jest &bdquo;"
-"plamkami&rdquo; [ang. blobs] i&nbsp;dlatego używamy takiego terminu. W&nbsp;"
-"mowie BSD termin &bdquo;plamki&rdquo; oznacza coś innego: niewolny "
-"sterownik. OpenBSD i&nbsp;prawdopodobnie niektóre inne dystrybucje BSD mają 
"
-"politykę niezezwalającą na&nbsp;dołączanie takich sterowników. 
To&nbsp;jest "
-"dobra polityka w&nbsp;odniesieniu do&nbsp;sterowników. Lecz&nbsp;kiedy "
-"deweloperzy mówią o&nbsp;tych dystrybucjach że&nbsp;&bdquo;nie zawierają "
-"plamek&rdquo; powoduje to niezrozumienie. Nie mają na&nbsp;myśli niewolnego 
"
-"oprogramowania firmware'u."
+"Niewolne oprogramowanie firmware używane w&nbsp;Linuksie, jądrze, nazywane "
+"jest &bdquo;plamkami&rdquo; [ang. blobs] i&nbsp;dlatego używamy takiego "
+"terminu. W&nbsp;mowie BSD termin &bdquo;plamki&rdquo; oznacza coś innego: "
+"niewolny sterownik. OpenBSD i&nbsp;prawdopodobnie niektóre inne dystrybucje "
+"BSD (zwane &bdquo;projektami&rdquo; przez deweloperów BSD) mają politykę "
+"niezezwalającą na&nbsp;dołączanie takich sterowników. To&nbsp;jest dobra 
"
+"polityka w&nbsp;odniesieniu do&nbsp;sterowników. Lecz&nbsp;kiedy deweloperzy 
"
+"mówią o&nbsp;tych dystrybucjach że&nbsp;&bdquo;nie zawierają 
plamek&rdquo; "
+"powoduje to niezrozumienie. Nie mają na&nbsp;myśli niewolnego 
oprogramowania "
+"firmware'u."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]