www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...


From: Chang-hun Song
Subject: www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...
Date: Fri, 04 May 2012 05:33:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Chang-hun Song <chsong> 12/05/04 05:33:36

Added files:
        philosophy/po  : who-does-that-server-really-serve.ko.po 

Log message:
        add a new Korean translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: who-does-that-server-really-serve.ko.po
===================================================================
RCS file: who-does-that-server-really-serve.ko.po
diff -N who-does-that-server-really-serve.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ who-does-that-server-really-serve.ko.po     4 May 2012 05:33:18 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,683 @@
+# Korean translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-01 20:32-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-04 14:26+0900\n"
+"Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr "ê·¸ 서버는 실제로 누구에게 봉사합니까? - GNU 프로ì 
íŠ¸ - 자유 소프트웨어 재단 (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Who does that server really serve?"
+msgstr "그 서버는 실제로 누구에게 봉사합니까?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "글: <strong>리처드 스톨먼</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\";> "
+"Boston Review</a>.)"
+msgstr ""
+"(이 글은 <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\";> "
+"Boston Review</a>에 처음 발표되었던 것입니다.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
+"your freedom.  Software as a Service is another way to let someone else have "
+"power over your computing.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>인터넷에서 여러분의 자유를 잃게 하는 것이 독점 
소프트웨어 "
+"뿐은 아닙니다. 서비스형 소프트웨어(SaaS, Software as a 
Service)도 "
+"누군가에게 여러분의 컴퓨터 사용을 제어할 힘을 
부여하는 또다른 "
+"방법이 됩니다.</strong>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
+msgstr "배경: 독점 소프트웨어는 어떻게 여러분의 자유를 
앗아가는가"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
+"away.  The first threat to our control over our computing came from "
+"<em>proprietary software</em>: software that the users cannot control "
+"because the owner (a company such as Apple or Microsoft)  controls it.  The "
+"owner often takes advantage of this unjust power by inserting malicious "
+"features such as spyware, back doors, and <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions Management "
+"(DRM)</a> (referred to as &ldquo;Digital Rights Management&rdquo; in their "
+"propaganda)."
+msgstr ""
+"디지털 기술은 여러분에게 자유를 줄 수 있지만, 여러분의 
자유를 빼앗을 "
+"수도 있습니다. 컴퓨터 사용에 대한 우리의 통제권에 대한 
첫번째 "
+"위협은 <em>독점 소프트웨어</em>로부터 옵니다. 독점 
소프트웨어는 "
+"애플이나 마이크로소프트와 같은 소유 기업이 통제하기 
때문에"
+"사용자가 통제할 수 없습니다. 소유자들은 "
+"(그들의 선전에서 &ldquo;Digital Rights Management&rdquo;라고 "
+"언급되는) <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions "
+"Management (DRM)</a>과 스파이웨어, 백도어 등의 해로운 
기능들을 "
+"삽입하는 방법으로 부당한 힘을 이용합니다. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
+"rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, "
+"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, "
+"(1)&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, "
+"(2)&nbsp;to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies "
+"of your modified versions.  (See the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software definition</a>.)"
+msgstr ""
+"이러한 문제에 대한 우리의 해결책은 <em>자유 
소프트웨어</em>의 "
+"개발과 독점 소프트웨어의 거부입니다. 자유 
소프트웨어란, "
+"사용자인 여러분이 다음과 같은 4가지 본질적 자유를 가질 
수 있다는 "
+"것을 의미합니다. "
+"(0)&nbsp;여러분의 뜻대로 프로그램을 실행할 수 있고, "
+"(1)&nbsp;여러분의 뜻대로 소스 코드를 연구하고 개작할 수 
있고, "
+"(2)&nbsp;동일하게 복제한 복제물을 재배포할 수 있고, "
+"(3)&nbsp;여러분이 개작한 판(버전)의 복제물을 재배포할 수 
있습니다. "
+"(보다 자세한 내용에 대해서는 <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ko.html\">자유 "
+"소프트웨어의 정의</a>를 참고할 수 있습니다.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
+"Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
+"many of us have done so.  However, we now face a new threat to our control "
+"over our computing: Software as a Service.  For our freedom's sake, we have "
+"to reject that too."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어를 통해 우리 사용자들은 컴퓨터 사용의 
통제력을 "
+"되찾을 수 있습니다. 독점 소프트웨어는 여전히 
존재하지만 "
+"우리는 우리의 삶에서 그것을 몰아낼 수 있고 또한 많은 
사람이 그렇게 "
+"했습니다. 그러나 지금 우리는 컴퓨터 사용의 통제에 대한 
또다른 "
+"위협에 직면해 있습니다. 서비스형 소프트웨어 SaaS가 
그것입니다. "
+"우리의 자유를 위해, 우리는 이또한 거부해야만 합니다."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
+msgstr "SaaS는 어떻게 여러분의 자유를 빼앗는가"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
+"that does certain computing tasks&mdash;running spreadsheets, word "
+"processing, translating text into another language, etc.&mdash;then invites "
+"users to do their computing on that server.  Users send their data to the "
+"server, which does their computing on the data thus provided, then sends the "
+"results back or acts on them directly."
+msgstr ""
+"서비스형 소프트웨어 SaaS란, 문서 편집이나"
+"스프레드시트 작업, 언어 번역 등과 같은 특정한 컴퓨터 
작업을 할 수 있게 "
+"누군가 준비해 놓은 네트워크 서버로 사용자를 끌어들여, 
그 서버에 접속해서 "
+"작업할 수 있도록 하는 것을 말합니다. 사용자들이 그들의 
데이터를 서버로 "
+"보내면, 서버가 데이터를 처리하여 그 결과를 다시 
보내주거나 직접 "
+"작용합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These servers wrest control from the users even more inexorably than "
+"proprietary software.  With proprietary software, users typically get an "
+"executable file but not the source code.  That makes it hard for programmers "
+"to study the code that is running, so it's hard to determine what the "
+"program really does, and hard to change it."
+msgstr ""
+"이러한 서버들은 심지어 독점 소프트웨어보다 더 
심각하게 사용자의 "
+"통제권을 빼앗습니다. 독점 소프트웨어에서는 사용자들이 
전형적으로 "
+"소스 코드 없이 실행 파일만 갖게 됩니다. 이것은 
프로그래머로 하여금 "
+"실행되는 코드를 연구하기 힘들게 만드는데, 결국 
프로그램이 실제로 무엇을 "
+"하는지 알기 어렵고 개작하는 것도 어렵습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
+"server, where the users can't see or touch it.  Thus it is impossible for "
+"them to ascertain what it really does, and impossible to change it."
+msgstr ""
+"SaaS에서는 사용자가 심지어 실행 파일도 가질 수 
없습니다. 그것은 "
+"사용자가 보거나 만질 수 없는 서버에 존재합니다. 따라서 
"
+"그들이 실제로 무엇을 하는지 확인하는 것이 불가능하고 
개작하는 것도 "
+"불가능 합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent to "
+"the malicious features of certain proprietary software.  For instance, some "
+"proprietary programs are &ldquo;spyware&rdquo;: the program sends out data "
+"about users' computing activities.  Microsoft Windows sends information "
+"about users' activities to Microsoft.  Windows Media Player and RealPlayer "
+"report what each user watches or listens to."
+msgstr ""
+"더욱이 SaaS는 특정한 독점 소프트웨어의 해로운 기능과 
같은 나쁜 결과를 "
+"자동적으로  가져옵니다. 예를 들면, 어떤 독점 
소프트웨어들은 "
+"스파이웨어입니다. 이러한 프로그램은 사용자의 컴퓨터 
작업 정보를 "
+"밖으로 내보냅니다. 마이크로소프트의 윈도우즈는 
사용자의 작업 정보를 "
+"마이크로소프트로 전송합니다. 윈도우즈 미디어 플ë 
ˆì´ì–´ì™€ 리얼 플레이어는 "
+"사용자들이 무엇을 보는지와 무엇을 듣는지를 보고
합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain the "
+"user's data.  Instead, users must send their data to the server in order to "
+"use it.  This has the same effect as spyware: the server operator gets the "
+"data.  He gets it with no special effort, by the nature of SaaS."
+msgstr ""
+"독점 소프트웨어와 달리, SaaS는 사용자의 데이터를 얻기 
위해 "
+"코드를 숨길 필요가 없습니다. 그대신 사용자는 서비스를 "
+"이용하기 위해 자신의 데이터를 서버로 직접 보내야 
합니다. "
+"이것은 스파이웨어에서와 같은 결과를 가져옵니다. 서버 
운영자가 "
+"데이터를 갖게 되는 것입니다. SaaS의 속성상 운영자는 "
+"특별한 노력 없이도 사용자의 데이터를 갖게 됩니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some proprietary programs can mistreat users under remote command.  For "
+"instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change "
+"any software on the machine.  The Amazon Kindle e-book reader (whose name "
+"suggests it's intended to burn people's books) has an Orwellian back door "
+"that Amazon used in 2009 to <a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\"; 
"
+">remotely delete</a> Kindle copies of Orwell's books <cite>1984</cite> and "
+"<cite>Animal Farm</cite> which the users had purchased from Amazon."
+msgstr ""
+"어떤 독점 프로그램들은 원격 명령으로 사용자를 혹사할 
수 있습니다. "
+"예를 들면, 윈도우즈에는 컴퓨터에 있는 어떤 
소프트웨어도 마이크로소프트가 "
+"강제로 변경할 수 있는 백도어가 있습니다. (사람들의 종
이책을 "
+"불태우겠다는 의미를 암시하는) 아마존 킨들 전자책 
리더는 "
+"사용자가 아마존으로부터 구입했던 조지 오웰의 <cite>1984ë…
„</cite>ê³¼ "
+"<cite>동물농장</cite>의 킨들 복제물을 <a "
+"href=\"http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\"; 
"
+">원격으로 삭제</a>하기 위해 2009년에 사용했던 오웰리언 
백도어를 갖고 "
+"있습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SaaS inherently gives the server operator the power to change the software "
+"in use, or the users' data being operated on.  Once again, no special code "
+"is needed to do this."
+msgstr ""
+"SaaS는 본래부터 서버 운영자에게 사용 중인 소프트웨어나 "
+"처리 중인 사용자의 데이터를 수정할 권한을 부여합니다. "
+"다시 한번 말하지만, 이렇게 하는데 다른 특별한 코드가 
필요한 것이 "
+"아닙니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, and "
+"gives the server operator unjust power over the user.  We can't accept that."
+msgstr ""
+"따라서 SaaS는 완전한 스파이웨어와 넓은 틈을 가진 
백도어와 같아 "
+"서버 운영자에게 사용자에 대한 부당한 통제권을 주게 
됩니다. 우리는 "
+"이것을 받아들일 수 없습니다."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
+msgstr "독점 소프트웨어 문제로부터 SaaS 문제를 해결하기"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
+"causal mechanisms are different.  With proprietary software, the cause is "
+"that you have and use a copy which is difficult or illegal to change.  With "
+"SaaS, the cause is that you use a copy you don't have."
+msgstr ""
+"SaaS와 독점 소프트웨어는 비슷한 해로운 결과를 가ì 
¸ì˜¤ì§€ë§Œ, "
+"일상적인 작동 원리는 다릅니다. 독점 소프트웨어에서의 "
+"원인은 소유하고 사용하고 있는 복제물을 수정하는 것이 "
+"어렵거나 불법이라는 것입니다.  "
+"SaaS에서의 원인은 여러분이 가질 수 없는 복제물을 
사용한다는 "
+"것입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
+"developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
+"server software together with programs run on your machine in your browser.  "
+"Some web pages install nontrivial or even large JavaScript programs "
+"temporarily into your browser without informing you.  <a "
+"href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">When these JavaScript programs are "
+"nonfree</a>, they are as bad as any other nonfree software.  Here, however, "
+"we are concerned with the problem of the server software itself."
+msgstr ""
+"이 두가지 문제는 종종 혼동되는데, 이것이 우연에 의한 
것만은 아닙니다. "
+"웹 개발자들은 브라우저 상에서 자신의 시스템에서 
실행되고 있는 프로그램과 "
+"서버에서 실행되는 소프트웨어를 통틀어 "
+"&ldquo;웹 애플리케이션&rdquo;이라는 모호한 용어로 
사용합니다. "
+"어떤 웹 페이지들은 작지 않은, 심지어 큰 자바스트립트 
프로그램을 "
+"여러분에게 알리지도 않고 임시로 여러분의 브라우저에 
설치합니다. "
+"만약 이러한 <a 
href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">자바스크립트 프로그램이 "
+"비자유 소프트웨어일 경우</a>에는 "
+"다른 비자유 소프트웨어에 못지않게 나쁠 수 있습니다. 
그러나 이글에서는 "
+"서버 소프트웨어의 문제에 대해서만 살펴보겠습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be solved "
+"by developing free software for servers.  For the server operator's sake, "
+"the programs on the server had better be free; if they are proprietary, "
+"their owners have power over the server.  That's unfair to the operator, and "
+"doesn't help you at all.  But if the programs on the server are free, that "
+"doesn't protect you <em>as the server's user</em> from the effects of SaaS.  "
+"They give freedom to the operator, but not to you."
+msgstr ""
+"많은 자유 소프트웨어 지지자들은 SaaS의 문제가 서버를 
위한 자유 "
+"소프트웨어의 개발로 해결될 것이라고 가정합니다. 서버 
운영자를 위해서도 "
+"서버에서 실행되는 프로그램은 자유로운 것이 좋습니다. 
만약 그것이 "
+"독점 소프트웨어라면  소프트웨어 소유자들이 서버를 통ì 
œí•  것입니다. "
+"이것은 운영자들에게 공평하지 못한 것이고, 
여러분에게도 전혀 도움이 "
+"되지 않습니다. 그러나 서버에서 사용되는 프로그램들이 
자유롭다면 "
+"그것은 운영자에게 자유를 주는 것이지 여러분에게는 
아닙니다. "
+"이것이 서버 사용자로서의 여러분을 SaaS의 결과로부터 
지켜주는 것은 "
+"아닙니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Releasing the server software source code does benefit the community: "
+"suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
+"software.  But none of these servers would give you control over computing "
+"you do on it, unless it's <em>your</em> server.  The rest would all be "
+"SaaS.  SaaS always subjects you to the power of the server operator, and the "
+"only remedy is, <em>Don't use SaaS!</em> Don't use someone else's server to "
+"do your own computing on data provided by you."
+msgstr ""
+"서버 소프트웨어의 소스 코드를 배포하는 것은 공동체에 
도움이 됩니다. "
+"적절한 기술을 가진 사용자들이 비슷한 서버를 가동할 수 
있고 소프트웨어를 "
+"개작할 수도 있습니다. 그러나 이러한 서버 중 어떤 것도 
그 서버가 여러분의 "
+"것이 아닌 이상 서버에서의 통제권을 여러분에게 주지 
않습니다. "
+"그 나머지는 모두 SaaS입니다. SaaS는 언제나 여러분을 서버 
운영자의 "
+"힘에 복종시킵니다. 그리고 그 유일한 해결 방법은 
<em>SaaS를 쓰지 "
+"않는 것입니다!</em> 여러분이 데이터를 처리하는 컴퓨터 
작업을 위해 "
+"다른 누군가의 서버를 사용해서는 안됩니다."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
+msgstr "SaaS와 다른 네트워크 서비스를 구별하기"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does avoiding SaaS mean you refuse to use any network servers run by anyone "
+"other than you? Not at all.  Most servers do not raise this issue, because "
+"the job you do with them isn't your own computing except in a trivial sense."
+msgstr ""
+"SaaS를 사용하지 않는 것이 다른 사람이 운영하는 어떠한 
네트워크 서버의 "
+"사용도 거부하는 것을 의미할까요? 물론 아닙니다. 
대부분의 서버들은 이러한 "
+"문제를 일으키지 않습니다. 왜냐하면 사소한 부분을 ì 
œì™¸í•˜ë©´ "
+"서버를 통해 하는 대부분의 일이 여러분 자신의 컴퓨터 
작업이 아니기 "
+"때문입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it was "
+"to publish information for you to access.  Even today this is what most web "
+"sites do, and it doesn't pose the SaaS problem, because accessing someone's "
+"published information isn't a matter of doing your own computing.  Neither "
+"is publishing your own materials via a blog site or a microblogging service "
+"such as Twitter or identi.ca.  The same goes for communication not meant to "
+"be private, such as chat groups.  Social networking can extend into SaaS; "
+"however, at root it is just a method of communication and publication, not "
+"SaaS.  If you use the service for minor editing of what you're going to "
+"communicate, that is not a significant issue."
+msgstr ""
+"웹 서버의 고유한 목적은 여러분을 위해 컴퓨터 작업을 
수행하는 것이 "
+"아니었습니다. 그것은 여러분이 접근할 수 있는 정보를 
게시하는 것이었습니다. "
+"심지어 오늘날에도 이것은 대부분의 웹 사이트들이 하는 
일이고 이것은 "
+"SaaS 문제를 일으키지 않습니다. "
+"왜냐하면 다른 사람이 게시한 정보에 접근하는 것은 
여러분의 컴퓨터 작업에 대한 "
+"문제가 아니기 때문입니다. "
+"트위터나 identi.ca와 같은 마이크로블로깅 서비스나 
블로그에 여러분 자신의 "
+"글을 올리는 것도 마찬가지입니다. "
+"채팅 그룹과 같은 사적이지 않은 통신에서도 같습니다.   "
+"소설 네트워크는 SaaS로 확장될 수 있습니다. "
+"그러나 기본적으로 이러한 것들은 출판이나 통신을 위한 
방법일 뿐 SaaS는 "
+"아닙니다. 만역 여러분이 통신하고자 하는 내용을 
사소하게 편집해 주는  "
+"서비스를 사용하고 있다면 이것은 그리 큰 문제는 
아닙니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Services such as search engines collect data from around the web and let you "
+"examine it.  Looking through their collection of data isn't your own "
+"computing in the usual sense&mdash;you didn't provide that "
+"collection&mdash;so using such a service to search the web is not SaaS.  "
+"(However, using someone else's search engine to implement a search facility "
+"for your own site <em>is</em> SaaS.)"
+msgstr ""
+"검색 엔진과 같은 서비스는 웹 곳곳에서 수집한 데이터를 
모아 "
+"여러분이 이용할 수 있게 해줍니다. 검색 엔진이 모아 
놓은 데이터를 "
+"둘러보는 것은 일반적인 의미에서 여러분 자신의 컴퓨터 
작업이 아닙니다. "
+"여러분은 데이터를 제공한 것이 아니기 때문에 검색 엔진 
서비스를 "
+"이용하는 것은 SaaS가 아닙니다.(그러나 여러분 자신의 
사이트에 검색 "
+"기능을 포함시키기 위해 누군가의 검색 엔진을 이용하는 
것은 "
+"SaaS입니다.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, it "
+"is done jointly for you and another party.  So there's no particular reason "
+"why you alone should expect to control that computing.  The real issue in "
+"e-commerce is whether you trust the other party with your money and personal "
+"information."
+msgstr ""
+"전자상거래는 SaaS가 아닙니다. 왜냐하면 컴퓨터 작업이 
모두 여러분의 "
+"것이 아니기 때문입니다. 더구나 그것은 여러분과 
상대방을 위해 연계 "
+"되어 수행됩니다. "
+"따라서 여러분 혼자 컴퓨터 작업을 통제하는 것을 
기대해야 할 "
+"특별한 이유가 없습니다. "
+"전자상거래의 진짜 문제는 상대방이 여러분의 돈과 개인 ì 
•ë³´ë¥¼ 갖고 있는 "
+"것을 신뢰할 수 있느냐입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do in "
+"this way isn't yours personally.  For instance, if you edit pages on "
+"Wikipedia, you are not doing your own computing; rather, you are "
+"collaborating in Wikipedia's computing."
+msgstr ""
+"공동 프로젝트를 위해 서버를 사용하는 것도 SaaS가 
아닙니다. "
+"왜냐하면 이러한 경우에 있어서의 컴퓨터 작업은 여러분 
개인의 것이 "
+"아니기 때문입니다. 예를 들면, 여러분이 위키페디아의 웹 
페이지를 "
+"편집한다면 이것은 여러분 자신의 컴퓨터 작업을 
수행하는 것이 아니라 "
+"위키페디아의 컴퓨터 작업에 협력하는 것이기 때문입
니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of SaaS "
+"if they do their group activities on someone else's server.  Fortunately, "
+"development hosting sites such as Savannah and SourceForge don't pose the "
+"SaaS problem, because what groups do there is mainly publication and public "
+"communication, rather than their own private computing."
+msgstr ""
+"위키페디아가 그들의 서버를 통제합니다. 그러나 어떤 
그룹이 그룹 활동을  "
+"다른 누군가의 서버에서 수행한다면 이때는 SaaS 문제에 
직면할 수 있습니다. "
+"다행스럽게도 Savannah나 SourceForge와 같은 개발 호스팅 
사이트들은 "
+"SaaS 문제를 보이지 않습니다. 왜냐하면 그룹들이 그곳에서 
하는 "
+"일이 사적인 작업이 아닌 주로 공개 통신과 출판이기 
때문입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's server, "
+"which makes them SaaS.  But where the data involved is just the state of "
+"play and the score, the worst wrong the operator might commit is "
+"favoritism.  You might well ignore that risk, since it seems unlikely and "
+"very little is at stake.  On the other hand, when the game becomes more than "
+"just a game, the issue changes."
+msgstr ""
+"다중 사용자 게임은 SaaS로 만들 수 있는 다른 누군가의 
서버에서 이루어지는 "
+"그룹 활동입니다. 그러나 이때 관여되는 데이터는 단지 
게임 상태와 "
+"점수 등에 대한 것이고 운영자가 저지를 수 있는 최악의 
것은 인기주의일 "
+"것입니다. 그러나 이것은 가능성이 별로 없어 보이고, 
연관성도 없어 "
+"보이기 때문에 여러분이 그 위험을 충분히 무시할 수 있을 
것같습니다. "
+"그러나 게임이 단지 게임 이상이 된다면 문제는 다를 것입
니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example.  Its basic "
+"activity is editing, and Google encourages people to use it for their own "
+"editing; this is SaaS.  It offers the added feature of collaborative "
+"editing, but adding participants doesn't alter the fact that editing on the "
+"server is SaaS.  (In addition, Google Docs is unacceptable because it "
+"installs a large nonfree JavaScript program into the users' browsers.)  If "
+"using a service for communication or collaboration requires doing "
+"substantial parts of your own computing with it too, that computing is SaaS "
+"even if the communication is not."
+msgstr ""
+"어떤 온라인 서비스가 SaaS일까요? 구글 Docs가 확실한 예입
니다. 이것의 "
+"기본적인 작업은 문서 편집입니다. 구글은 사람들에게 
편집 작업에 "
+"Docs를 사용하도록 권장하고 있습니다. 이것은 SaaS입니다. 
Docs는  공동 작업 "
+"기능을 추가로 제공합니다. 그러나 작업자가 추가된다고 
해서 서버에서 작업이 "
+"이루어 지는 SaaS라는 사실이 바뀌는 것은 아닙니다. 
(더구나 구글 Docs는 큰 용량의  "
+"비자유 자바스트립트 프로그램을 사용자의 브라우저에 
설치하기 때문에 "
+"받아들일 수 없습니다.) 만약 통신이나 공동 작업을 위해 
서버를 이용하는 것에 "
+"여러분 자신의 컴퓨터 작업의 중요 부분을 서버를 이용해 
처리하게 된다면 "
+"통신 자체는 SaaS가 아니더라도 그러한 컴퓨터 작업은 SaaS입
니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may be "
+"SaaS.  For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
+"that is not SaaS; however, it supports third-party applications, some of "
+"which may be SaaS.  Flickr's main service is distributing photos, which is "
+"not SaaS, but it also has features for editing photos, which is SaaS."
+msgstr ""
+"어떤 사이트들은 여러가지 서비스를 제공합니다. 만약 
하나의 서비스가 "
+"SaaS가 아니라고 해도 다른 것이 SaaS일 수 있습니다. 예를 
들면, "
+"페이스북의 주된 서비스는 소셜 네트워킹이고 이것은 
SaaS가 아닙니다. "
+"하지만 페이스북이 서드파티 애플리케이션도 지원하는데 
이 중 어떤 것은 "
+"SaaS일 수 있습니다. 플리커의 주된 서비스는 사진을 
배포하는 "
+"것이고 이것은 SaaS가 아닙니다. 그러나 사진을 편집하는 
기능도 제공하는데 "
+"이것은 SaaS입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some sites whose main service is publication and communication extend it "
+"with &ldquo;contact management&rdquo;: keeping track of people you have "
+"relationships with.  Sending mail to those people for you is not SaaS, but "
+"keeping track of your dealings with them, if substantial, is SaaS."
+msgstr ""
+"어떤 사이트들은 주된 서비스인 출판과 통신을,  "
+"여러분이 관계를 갖고 있는 사람들을 정보를 유지하는 "
+"인맥 관리 기능으로 확장합니다. "
+"이러한 사람들에게 메일을 보내는 것은 SaaS가 아닙니다. 
그러나 "
+"그 사람들과의 관계를 유지하는 것이 만약 중대하다면 
그것은 SaaS입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a service is not SaaS, that does not mean it is OK.  There are other bad "
+"things a service can do.  For instance, Facebook distributes video in Flash, "
+"which pressures users to run nonfree software, and it gives users a "
+"misleading impression of privacy.  Those are important issues too, but this "
+"article's concern is the issue of SaaS."
+msgstr ""
+"어떤 서비스가 SaaS가 아니라 해서, 그것으로 괜찮은 것은 
아닙니다. "
+"그러한 서비스가 할 수 있는 바쁜 것들이 또 있습니다. 
예를 들면, "
+"페이스북은 사용자로 하여금 비자유 소프트웨어를 
실행하도록 "
+"강요하는 플래쉬 형태로 비디오를 배포합니다. 또한 
페이스북은 "
+"시용자들에게 사생활에 대한 잘못된 인상을 줍니다. 이것 
또한 "
+"중요한 문제인데, 지금은 이 글의 주제인 SaaS에만 집중하겠
습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The IT industry discourages users from considering these distinctions.  "
+"That's what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is for.  This term is "
+"so nebulous that it could refer to almost any use of the Internet.  It "
+"includes SaaS and it includes nearly everything else.  The term only lends "
+"itself to uselessly broad statements."
+msgstr ""
+"IT 산업은 사용자들이 SaaS에 대한 명확한 구별을 할 수 
없게 방해합니다. "
+"바로 &ldquo;클라우딩 컴퓨팅&rdquo;이라는 "
+"용어가 이러한 것입니다. 이 용어는 너무도 모호해서 
인터넷의 "
+"어떠한 이용도 포괄될 수 있습니다. 이것은 SaaS를 포함하고
 "
+"또한 거의 모든것을 포함합니다. 이 용어는 "
+"쓸모없는 개략적인 진술에만 사용됩니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The real meaning of &ldquo;cloud computing&rdquo; is to suggest a "
+"devil-may-care approach towards your computing.  It says, &ldquo;Don't ask "
+"questions, just trust every business without hesitation.  Don't worry about "
+"who controls your computing or who holds your data.  Don't check for a hook "
+"hidden inside our service before you swallow it.&rdquo; In other words, "
+"&ldquo;Think like a sucker.&rdquo; I prefer to avoid the term."
+msgstr ""
+"&ldquo;클라우드 컴퓨팅&rdquo;의 진짜 의미는 여러분의 
컴퓨팅에 대한 "
+"&lsquo;어떻게든 되겠지&rsquo;라는 접근 방식을 제안하는 
것입니다. "
+"그것은 &ldquo;질문은 하지 마세요! 아무 망설임없이 모든 
사업을 믿으세요. "
+"우리 서비스 안에 숨겨진 갈고리를 여러분이 삼키지 전에 
확인하지 "
+"마세요.&rdquo;라는 "
+"것과 같습니다. 다른 말로 하면, &ldquo;자신을 호구로 
생각하세요.&rdquo;라는 "
+"것입니다. 저는 그 용어를 사용을 외면하겠습니다."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Dealing with the SaaS Problem"
+msgstr "SaaS 문제를 처리하기"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the issue.  "
+"But what should we do about the ones that raise it?"
+msgstr ""
+"전체 웹 사이트의  일부분만이 SaaS로 기능합니다. 
대부분의 "
+"사이트들은 문제가 되지 않습니다. 그러면 문제를 
일으키는 사이트들에 "
+"대해 우리가 어떻게 해야 할까요?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
+"own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
+"application.  Do your text editing with your copy of a free text editor such "
+"as GNU Emacs or a free word processor.  Do your photo editing with your copy "
+"of free software such as GIMP."
+msgstr ""
+"간단한 예를 들어 보면, 데이터에 대한 여러분의 컴퓨터 
작업이 "
+"이루어 지는 곳이 여러분의 손 안에 있다면 문제는 
간단합니다. "
+"여러분 자신의 자유 소프트웨어 복제물을 "
+"사용하세요. GNU Emacs나 자유 워드 프로세서와 같은 자유 
문서 편집기 "
+"프로그램을 구해 여러분의 텍스트 편집 작업을 하는 것입
니다. "
+"GIMP와 같은 자유 소프트웨어로 여러분의 사진 편집 작업을 
"
+"하는 것입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
+"this at present without using a server.  If you use one, don't trust a "
+"server run by a company.  A mere contract as a customer is no protection "
+"unless you could detect a breach and could really sue, and the company "
+"probably writes its contracts to permit a broad range of abuses.  Police can "
+"subpoena your data from the company with less basis than required to "
+"subpoena them from you, supposing the company doesn't volunteer them like "
+"the US phone companies that illegally wiretapped their customers for Bush.  "
+"If you must use a server, use a server whose operators give you a basis for "
+"trust beyond a mere commercial relationship."
+msgstr ""
+"그러나 다른 사람들과의 공동 작업은 어떻게 할까요? 
이것은 현재로서 서버를 "
+"사용하지 않고는 힘들 것입니다. 만약 여러분이 서버를 
사용해야 한다면 "
+"기업이 운용하는 서버를 믿지 마세요. 고객으로서의 
단순한 계약은 "
+"위반 사항을 알게되어 실제 소송을 하지 않는 한 보호 
수단이 될 수 없습니다. "
+"기업은 아마도 그들의 권한을 광범위하게 남용할 수 
있도록 계약서를 "
+"작성할 것입니다. "
+"부시 행정부를 위해 고객 전화를 불법 도청한 미국 전화 
회사들의 경우와 같이  "
+"회사가 자발적으로 데이터를 제출하지 않는 경우를 
생각해 보면, "
+"경찰이 여러분으로부터 데이터에 대한 소환 영장을 
집행하는 것보다 "
+"기업에 대해서는 그 근거가 더 적을 것입니다. "
+"만약 여러분이 서버를 사용해야 한다면 단순한 상업적 
관계를 넘어 "
+"신뢰를 제공하는 운영자가 제공하는 서버를 사용하세요."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
+"servers.  For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
+"collaborators can share data encrypted.  The free software community should "
+"develop distributed peer-to-peer replacements for important &ldquo;web "
+"applications&rdquo;.  It may be wise to release them under the <a "
+"href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, since they are "
+"likely candidates for being converted into server-based programs by someone "
+"else.  The <a href=\"/\">GNU project</a> is looking for volunteers to work "
+"on such replacements.  We also invite other free software projects to "
+"consider this issue in their design."
+msgstr ""
+"그러나 보다 긴 시간을 놓고 볼 때, 우리는 서버 사용 대신 
대체물을 "
+"만들 수 있습니다. 예를 들면, 공동 작업자들이 암호화된 
데이터를 공유할 "
+"수 있는 P2P 프로그램을 만들 수 있습니다. 자유 
소프트웨어 공동체는 "
+"중요한 &ldquo;웹 애플리케이션&rdquo;에 대한 분산 P2P 대체 
소프트웨어를 개발해야 합니다. "
+"이러한 프로그램들은 <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.ko.html\">GNU 
Affero GPL</a>로 "
+"배포하는 것이 현명할 것입니다. 왜냐하면 "
+"이러한 프로그램들은 다른 누군가에 의해 서버 기반 
프로그램으로 변환되는 "
+"후보가 되기 때문입니다. "
+"<a href=\"/\">>GNU 프로젝트</a>는 이러한 대체 작업을 할 
자원자를 "
+"기다리고 있습니다. 또한 우리는 다른 자유 소프트웨어 
프로젝트가 "
+"설계에 있어 이러한 문제를 고려해 주길 권유합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
+"computing tasks, don't yield; don't use SaaS.  Don't buy or install "
+"&ldquo;thin clients&rdquo;, which are simply computers so weak they make you "
+"do the real work on a server, unless you're going to use them with "
+"<em>your</em> server.  Use a real computer and keep your data there.  Do "
+"your work with your own copy of a free program, for your freedom's sake."
+msgstr ""
+"그러는 동안, 어떤 기업이 자신의 서버를 이용해서 
여러분에게 컴퓨터 작업을 "
+"할 것을 권유한다면, 굴복하지 마세요. SaaS를 사용하지 
마십시오! "
+"&ldquo;씬 클라이언트&rdquo;를 구매하거나 설치하지 
마십시오! "
+"씬 클라이언트는 매우 단순한 컴퓨터로서 성능이 약하기 
때문에 "
+"여러분의 실제 작업을 서버에서 하도록 만듭니다. 
여러분이 여러분 자신의 "
+"서버와 함께 사용하지 않을 것이라면 쓰지 마세요. "
+"실제 컴퓨터를 사용해서 거기에 여러분의 데이터를 
보관하세요. "
+"여러분의 작업은 여러분 자신의 자유를 위해 자유 
소프트웨어로 수행하세요."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요. "
+"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"앞으로 보내주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 "
+"참고해 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
+"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
+"있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "최종 수정일:"
+
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]