www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-distros.de.po education/po/...


From: Joerg Kohne
Subject: www distros/po/free-distros.de.po education/po/...
Date: Sun, 29 Apr 2012 19:35:21 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/04/29 19:35:21

Modified files:
        distros/po     : free-distros.de.po 
        education/po   : edu-schools.de.po 
        philosophy/po  : essays-and-articles.de.po latest-articles.de.po 
                         philosophy-menu.de.po philosophy.de.po 
                         right-to-read.de.po 
                         speeches-and-interview.de.po 
                         the-danger-of-ebooks.de.po 
                         third-party-ideas.de.po 

Log message:
        Update (reviewed)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.de.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/latest-articles.de.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy-menu.de.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.de.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.de.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: distros/po/free-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- distros/po/free-distros.de.po       29 Apr 2012 00:29:02 -0000      1.28
+++ distros/po/free-distros.de.po       29 Apr 2012 19:34:39 -0000      1.29
@@ -7,21 +7,20 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-07 00:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-29 18:22+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-04-28 20:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Freie GNU/Linux Distributionen - GNU Projekt - Free Software Foundation"
+"Freie GNU/Linux Distributionen - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
@@ -208,16 +207,12 @@
 msgstr "Ututo"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
-#| "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgid ""
 "Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
-"Ututo ist eine auf Gentoo basierende GNU/Linux-Distribution&#160;&#8209;"
-"&#160;das erste vollständig vom GNU Projekt anerkannte freie GNU/Linux-"
+"Ututo XS ist eine auf Gentoo basierende GNU/Linux-Distribution&#160;&#8209;"
+"&#160;das erste vollständig vom GNU-Projekt anerkannte freie GNU/Linux-"
 "System."
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><img>
@@ -335,8 +330,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."

Index: education/po/edu-schools.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.de.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- education/po/edu-schools.de.po      8 Apr 2012 08:42:31 -0000       1.12
+++ education/po/edu-schools.de.po      29 Apr 2012 19:34:53 -0000      1.13
@@ -1,19 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/education/edu-schools.html
+# Copyright (C) 2003, 2009 Richard Stallman.
 # Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Markus Brechtel <markus(at)b-r-e-c-h-t-e-l.net>, 2007.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-schools.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-02 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-03 12:43+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-29 18:11+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -21,8 +22,8 @@
 "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Warum Schulen ausschließlich Freie Software nutzen sollten - GNU Projekt - "
-"Free Software Foundation (FSF)"
+"Warum Schulen ausschließlich Freie Software nutzen sollten - GNU-Projekt - "
+"Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
@@ -79,13 +80,13 @@
 "article is to state additional reasons that apply specifically to education."
 msgstr ""
 "Es gibt allgemeine Gründe, warum alle Rechnernutzer auf Freie Software "
-"bestehen sollten: Sie gibt Nutzern die Freiheit, ihre eigenen Rechner zu "
-"kontrollieren&#160;&#8209;&#160;mit proprietärer Software wird der Rechner "
-"machen, was der Softwareeigentümer wünscht, nicht, was der Nutzer wünscht. 
"
-"Freie Software gibt Nutzern die Freiheit zusammenzuarbeiten, um ein "
-"aufrechtes Leben zu führen. Diese Gründe gelten für Schulen, wie für "
-"jedermann. Der Zweck dieses Artikels ist es, weitere Gründe anzugeben, die "
-"ausdrücklich für Bildung gelten."
+"bestehen sollten: sie gibt Nutzern die Freiheit, ihre eigenen Rechner zu "
+"kontrollieren&#160;&#8209;&#160;mit proprietärer Software macht der Rechner "
+"was der Softwareeigentümer wünscht, nicht, was der Nutzer wünscht zu 
machen. "
+"Freie Software gibt Nutzern außerdem die Freiheit miteinander "
+"zusammenarbeiten, um ein aufrechtes Leben zu führen. Diese Gründe gelten "
+"für  Schulen genauso wie für  wie für  jeden Einzelnen zu. Dieses Artikel "
+"soll weitere Gründe nennen, die ausdrücklich für  Bildung gelten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -103,10 +104,10 @@
 "school system can make copies for all the computers they have. In poor "
 "countries, this can help close the digital divide."
 msgstr ""
-"Erstens können Schulen mit Freie Software Geld einsparen. Freie Software "
-"gibt Schulen, wie anderen Nutzern, die Freiheit, Software zu kopieren und zu "
-"verbreiten, um für alle vorhandenen Rechner Kopien machen zu können. In "
-"ärmeren Ländern kann dies helfen, die digitale Kluft zu schließen."
+"Erstens, Freie Software kann Schulen helfen Geld einzusparen. Freie Software "
+"gibt Schulen, wie anderen Nutzern auch, die Freiheit, Software zu kopieren "
+"und weiterzuverbreiten, um für  alle vorhandenen Rechner Kopien machen zu "
+"können. In ärmeren Ländern kann dies helfen, die digitale Kluft zu 
schließen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,11 +116,12 @@
 "copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
 "have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
 msgstr ""
-"Dieser offensichtliche Grund, wenn auch in der Praxis wichtig, ist eher "
+"Dieser offensichtliche Grund, wenn auch in der Praxis wichtig, ist aber eher "
 "oberflächlich. Und Entwickler proprietärer Software können diesen Grund 
mit "
 "an Schulen gespendeten Kopien beseitigen (Achtung: Eine Schule, die ein "
-"solches Angebot akzeptiert, muss möglicherweise für zukünftige Upgrades "
-"bezahlen!). Also schauen wir uns die essentielleren Gründe an."
+"solches Angebot akzeptiert, muss möglicherweise für  zukünftige "
+"Aktualisierungen bezahlen!). Also schauen wir uns die essentielleren Gründe "
+"an."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,13 +132,13 @@
 "after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
 "dominated (and gouged) by megacorporations."
 msgstr ""
-"Schulen haben eine soziale Aufgabe: SchülerInnen zu unterrichten, Bürger "
-"einer starken, fähigen, unabhängigen, zusammenarbeitenden und freien "
-"Gesellschaft zu sein. Sie sollten die Nutzung von Freie Software fördern, "
-"genauso wie das Recycling. Wenn Schulen mit freier Software lehren, dann "
-"werden SchülerInnen dazu neigen, Freie Software auch nach ihrem "
-"Schulabschluss zu nutzen. Dies hilft der Gesellschaft zu entkommen, als "
-"Ganzes durch Megakonzerne beherrscht (und ausgestochen) zu werden."
+"Schulen haben eine sozialen Auftrag: Schülerinnen und Schülern 
beizubringen, "
+"Bürger einer starken, fähigen, unabhängigen, zusammenarbeitenden und 
freien "
+"Gesellschaft zu sein. Die Nutzung von Freie Software sollte genauso wie das "
+"Recycling gefördert werden. Wenn Schulen mit Freie Software unterrichten, "
+"werden Schülerinnen und Schüler dazu tendieren Freie Software auch nach "
+"ihrem Schulabschluss zu nutzen. Das verhilft die Gesellschaft insgesamt "
+"davor zu bewahren, durch Großkonzerne dominiert (und ausgebeutet) zu werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -146,12 +148,12 @@
 "\"#note1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
 "they've grown up and graduated."
 msgstr ""
-"Was Schulen sich weigern sollten zu tun ist Abhängigkeit zu lehren. Jene "
-"Unternehmen bieten aus demselben Grund Schulen kostenlose Werbemuster an, "
-"warum Tabakunternehmen kostenlos Zigaretten an Minderjährige verteilen: Um "
-"Kinder daran zu gewöhnen und abhängig zu machen.<sup><a 
href=\"#note1\">(1)</"
-"a></sup> Diesen Schülerinnen und Schülern werden, sobald sie erwachsener "
-"sind und ihren Schulabschluss gemacht haben, keine Rabatte mehr gegeben."
+"Was Schulen verweigern sollten, ist Abhängigkeit zu lehren. Jene Unternehmen 
"
+"bieten aus demselben Grund Schulen kostenlose Werbemuster an, warum "
+"Tabakunternehmen kostenlos Zigaretten an Minderjährige verteilen: um Kinder "
+"daran zu gewöhnen und abhängig zu machen.<sup><a href=\"#note1\">(1)</a></"
+"sup> Diesen Schülerinnen und Schülern werden, sobald sie erwachsener sind "
+"und ihren Schulabschluss gemacht haben, keine Rabatte mehr gegeben."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,13 +166,14 @@
 "software permits this."
 msgstr ""
 "Freie Software erlaubt die Funktionsweise von Software zu erlernen. Einige "
-"SchülerInnen wollen im Teenageralter alles über ihren Rechner und der "
-"enthaltenen Software erfahren. Sie sind sehr neugierig auf den Quellcode der "
-"Programme, die sie jeden Tag nutzen. Um zu lernen einen guten Code zu "
-"schreiben, müssen viel Code gelesen und geschrieben werden. Sie müssen 
echte "
-"Programme lesen und verstehen, die tatsächlich genutzt werden, Nur Freie "
-"Software ermöglicht dies."
+"Schülerinnen  und Schüler wollen im Teenageralter alles über ihren Rechner 
"
+"und der enthaltenen Software erfahren. Sie sind sehr neugierig auf den "
+"Quellcode der Programme, die sie jeden Tag nutzen. Um zu lernen guten "
+"Quellcode schreiben, müssen sie viel Quellcode lesen und viel Quellcode "
+"schreiben. Sie müssen echte Programme lesen und verstehen, die wirklich "
+"genutzt werden. Nur Freie Software erlaubt das."
 
+# situation within the meaning of meanslife situation/economic situation 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
@@ -182,15 +185,15 @@
 "Schools that use free software will enable gifted programming students to "
 "advance."
 msgstr ""
-"Proprietäre Software weist ihren Wissensdurst zurück: Sie sagt: „Das 
Wissen, "
-"das Sie wollen, ist ein Geheimnis&#160;&#8209;&#160;Lernen ist verboten!“. "
+"Proprietäre Software weist ihren Wissensdurst zurück: sie sagt: „Das 
Wissen, "
+"das Sie wollen, ist ein Geheimnis&#160;&#8209;&#160;Lernen ist verboten!“ "
 "Freie Software ermutigt jeden zu lernen. Die Freie-Software-Gemeinschaft "
-"weist dieses „Priestertum der Technologie“ zurück, die die 
Öffentlichkeit "
-"über die Funktionsweisen der Technologie in Unkenntnis hält; wir ermutigen "
-"alle SchülerInnen jeden Alters und Situation den Quellcode zu lesen und so "
-"viel wie sie wissen wollen zu lernen. Schulen, die Freie Software nutzen, "
-"ermöglichen begabten SchülerInnen Fortschritte in der Programmierung zu "
-"machen."
+"weist dieses <em>Priestertum der Technologie</em> zurück, die die "
+"Öffentlichkeit im Allgemeinen über die Funktionsweise der Technologie in "
+"Unkenntnis hält; wir ermutigen alle SchülerInnen jeden Alters und 
Situation, "
+"den Quellcode zu lesen und soviel zu erlernen wie sie wissen möchten. "
+"Schulen, die Freie Software benutzen, ermöglichen talentierte "
+"programmierende SchülerInnen zu fördern."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -204,16 +207,16 @@
 "And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
 "learn.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Der tiefgründigste Einsatz für die Nutzung von freier Software in Schulen "
-"ist die moralische Erziehung. Wir erwarten von Schulen, den Schülerinnen und 
"
+"Der tiefgründigste Grund Freie Software in Schulen zu benutzen ist die "
+"moralische Erziehung. Wir erwarten von Schulen, den Schülerinnen und "
 "Schülern grundlegende Fakten und nützliche Fähigkeiten beizubringen, aber "
 "das ist nicht deren einzige Aufgabe. Die wichtigste Aufgabe einer Schule "
 "ist, gute Staatsbürgerschaft zu lehren, die die Gewohnheit umfasst, anderen "
-"zu helfen. Im Bereich der Informatik bedeutet dies, beizubringen, Software "
-"auszutauschen. Schulen, beginnend ab der Vorschule, sollten ihren "
-"SchülerInnen sagen: „Wenn ihr Software in die Schule mitbringt, müsst ihr 
"
-"diese mit anderen SchülerInnen teilen. Und ihr müsst den Quellcode der "
-"Klasse erklären, wenn jemand davon lernen möchte.\""
+"zu helfen. Im Bereich der Informatik bedeutet das, beizubringen, Software "
+"gemeinsam zu nutzen. Schulen, beginnend ab der Vorschule, sollten ihren "
+"Schülerinnen und Schülern sagen: „Wenn ihr Software in die Schule 
mitbringt, "
+"müsst ihr diese mit anderen Schülerinnen und Schülern teilen. Und ihr 
müsst "
+"der Klasse den Quellcode erklären, wenn jemand davon lernen möchte.\""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -221,11 +224,12 @@
 "installed by the school should be available for students to copy, take home, "
 "and redistribute further."
 msgstr ""
-"Natürlich muss die Schule das dann auch praktizieren: Die gesamte in der "
-"Schule installierte Software sollte den SchülerInnen zum Kopieren zur "
-"Verfügung stehen, mit nach Hause genommen und weiterverbreitet werden 
können."
+"Natürlich muss die Schule dann auch praktizieren, was sie predigt: die "
+"gesamte in der Schule installierte Software sollte den Schülerinnen und "
+"Schülern zum Kopieren zur Verfügung stehen, mit nach Hause genommen und "
+"weiterverbreitet werden können."
 
-# hands-on civics lesson = praktische Sozialkundestunde?
+# hands-on civics lesson = praktische Sozialkundestunde? „Werte und Normen“
 # role model of public service = gemeinnützigen Arbeitens? des öffentlichen 
Dienstes?
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -234,11 +238,11 @@
 "the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
 "school should use free software."
 msgstr ""
-"Den SchülerInnen zu lehren Freie Software zu nutzen und an der Freie-"
-"Software-Gemeinschaft teilzuhaben, ist eine praktische Sozialkundestunde. "
-"Darüber hinaus vermittelt es damit eine Vorbildfunktion gemeinnützigen "
-"Arbeitens anstatt das von Industriemagnaten. Alle Schultypen sollten Freie "
-"Software nutzen."
+"Den Schülerinnen und Schülern lehren Freie Software zu benutzen und an der "
+"Freie-Software-Gemeinschaft teilzunehmen, ist praktizierter "
+"Sozialkundeunterricht. Darüber hinaus vermittelt es einen Dienst an der "
+"Allgemeinheit anstatt das von Industriemagnaten. Alle Schulstufen sollten "
+"Freie Software nutzen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -248,12 +252,12 @@
 "tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
 "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
 msgstr ""
-"<a id=\"note1\"></a>R.J. Reynolds Tobacco Company wurde 2002 zu einer "
-"Geldstrafe von 15 Millionen US-Dollar für das Austeilen kostenloser "
-"Zigarettenproben auf von Kindern besuchten Veranstaltungen verurteilt. Siehe "
-"<a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
-"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
-"health/tobaccotrial/usa.htm</a>."
+"<a id=\"note1\"></a><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">R.J. Reynolds Tobacco "
+"Company</span> wurde 2002 zu einer Geldstrafe von 15 Millionen US-Dollar "
+"für  das Verteilen kostenloser Zigarettenproben auf von Kindern besuchten "
+"Veranstaltungen verurteilt. Siehe <a href=\"http://www.bbc.co.uk/";
+"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.";
+"co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -267,7 +271,7 @@
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
 "Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -286,8 +290,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für  Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"

Index: philosophy/po/essays-and-articles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/essays-and-articles.de.po     28 Apr 2012 00:31:09 -0000      
1.18
+++ philosophy/po/essays-and-articles.de.po     29 Apr 2012 19:35:06 -0000      
1.19
@@ -1,26 +1,25 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/essays-and-articles.html
 # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-27 20:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:50+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-29 20:07+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-04-26 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Essays and Articles - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Philosophie des GNU Projekt: Aufsätze und Artikel - GNU Projekt - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Philosophie des GNU-Projekt: Aufsätze und Artikel - GNU-Projekt - Free "
+"Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Essays and Articles"
@@ -48,7 +47,7 @@
 "Electronic Communications</a>."
 msgstr ""
 "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Wir führen</a> auch eine Liste von <a 
href="
-"\"/links/links.de.html#FreedomOrganizations\" id=\"FreedomOrganizations"
+"\"/links/links.html#FreedomOrganizations\" id=\"FreedomOrganizations"
 "\">Organisationen, die sich für Freiheit in der Rechnerentwicklung und "
 "elektronischen Kommunikation einsetzen</a>."
 
@@ -67,7 +66,7 @@
 msgstr ""
 "Freie Software ist eine Frage der Freiheit: Menschen sollte es gestattet "
 "sein, Software in jeder Weise einzusetzen, die sozial sinnvoll ist. Software "
-"unterscheidet sich von materiellen Objekten&#160;&#8209;&#160;wie Stühlen, "
+"unterscheidet sich von materiellen Objekten&#160;&#8209;&#160;wie Stühle, "
 "Brötchen oder Benzin&#160;&#8209;&#160;darin, dass sie wesentlich einfacher 
"
 "geändert oder vervielfältigt werden kann. Diese Möglichkeiten machen "
 "Software so einzigartig; wir glauben, dass Softwarenutzer in der Lage sein "
@@ -211,7 +210,7 @@
 "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">The GNU Project</a>, a longer and more "
 "complete description of the project and its history."
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/thegnuproject\">Das GNU Projekt</a><br />&#8209;&#160;ein "
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject\">Das GNU-Projekt</a><br />&#8209;&#160;ein "
 "längerer und ausführlicherer Aufsatz zum Projekt und der Historie."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -608,8 +607,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\" id=\"StallmanTalkLSM"
 "\" hreflang=\"en\">Urheberrecht gegen soziale Gemeinschaft im Zeitalter von "
-"Rechnernetzen</a> von <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</"
-"a>, 2009. LIANZA-Konferenz in Christchurch, Neuseeland,.12. Oktober 2009<br /"
+"Rechnernetzwerken</a> von <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard "
+"Stallman</a>, LIANZA-Konferenz, Christchurch, Neuseeland, 2009-10-12.<br /"
 ">&#8209;&#160;eine Abschrift einer Grundsatzrede"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -629,17 +628,12 @@
 msgstr "Digitale Restriktionsverwaltung"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html\">Reevaluating "
-#| "Copyright: The Public must prevail</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\">Correcting My Mistake "
 "about French Law</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright\" hreflang=\"en"
-"\">Neubeurteilung des Copyrights: Die Öffentlichkeit muss die Oberhand "
-"gewinnen</a>"
+"<a href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\" hreflang=\"en"
+"\">Korrektur meiner Fehler über französisches Recht</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -890,7 +884,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Network Services"
-msgstr ""
+msgstr "Netzwerkdienste"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -899,19 +893,20 @@
 "Richard Stallman published in <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/";
 "stallman.php\">Boston Review</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\" hreflang="
+"\"en\">Netzwerkdienste sind nicht frei oder unfrei; sie werfen andere Fragen "
+"auf</a>, von Richchard Stallman: <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/";
+"stallman.php\">What Does That Server Really Serve?</a> (Boston Review), 2010."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\">The problem is "
-#| "software controlled by its developer</a>, by Richard&nbsp;M. Stallman."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who does that "
 "server really serve?</a> by Richard Stallman"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/the-root-of-this-problem.html\" hreflang=\"en"
-"\">Problem durch Entwickler kontrollierte Software</a>, von Richard M. "
-"Stallman"
+"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Wer bedient "
+"diesen Server wirklich?</a>, von Richchard Stallman: <a href=\"http://";
+"bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\">What Does That Server Really Serve?</"
+"a> (Boston Review), 2010."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Cultural and Social Issues"
@@ -1171,8 +1166,8 @@
 "<a href=\"/fun/humor.html#Philosophy\">Philosophy Humor</a>.  We don't have "
 "to be serious <i>all</i> the time."
 msgstr ""
-"<a href=\"/fun/humor.de.html#Philosophy\">Philosophischer Humor</a><br /"
-">&#8209;&#160;wir müssen nicht die <em>ganze</em> Zeit ernst sein."
+"<a href=\"/fun/humor.html#Philosophy\">Philosophischer Humor</a><br />&#8209;"
+"&#160;wir müssen nicht die <em>ganze</em> Zeit ernst sein."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Links to more philosophy articles"
@@ -1202,8 +1197,8 @@
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1221,8 +1216,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1246,7 +1241,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/latest-articles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/latest-articles.de.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/latest-articles.de.po 26 Apr 2012 16:38:45 -0000      1.10
+++ philosophy/po/latest-articles.de.po 29 Apr 2012 19:35:08 -0000      1.11
@@ -7,26 +7,25 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: latest-articles.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-26 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-30 03:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-29 20:26+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-04-20 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Philosophy of the GNU Project - Latest Articles - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Philosophie des GNU Projekt: Aktuelle Artikel - GNU Projekt - Free Software "
+"Philosophie des GNU-Projekt: Aktuelle Artikel - GNU-Projekt - Free Software "
 "Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Philosophy of the GNU Project &mdash; Latest Articles"
-msgstr "Philosophie des GNU Projekt: Aktuelle Artikel"
+msgstr "Philosophie des GNU-Projekt: Aktuelle Artikel"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Latest Articles"
@@ -37,19 +36,24 @@
 "Hot off the presses, here are the latest published articles on free software "
 "and the GNU project."
 msgstr ""
-"Druckfrisch, die aktuellsten Artikel über Freie Software und dem GNU 
Projekt."
+"Druckfrisch, die aktuellsten Artikel über Freie Software und dem 
GNU-Projekt."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\">Correcting My Mistake "
 "about French Law</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/correcting-france-mistake.html\" hreflang=\"en"
+"\">Korrektur meines Fehlers über französisches Recht</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\"> Network "
 "Services Aren't Free or Nonfree; They Raise Other Issues</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html\" hreflang="
+"\"en\">Netzwerkdienste sind nicht frei oder unfrei, sie werfen andere Fragen "
+"auf</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/stallmans-law.html\">Stallman's Law</a>"
@@ -184,8 +188,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/philosophy-menu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy-menu.de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/philosophy-menu.de.po 18 Feb 2012 22:39:14 -0000      1.4
+++ philosophy/po/philosophy-menu.de.po 29 Apr 2012 19:35:08 -0000      1.5
@@ -1,13 +1,13 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/philosophy-menu.html
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy-menu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-20 08:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-29 18:38+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -44,5 +44,5 @@
 "<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">All philosophy "
 "articles</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/server/sitemap.de.html#directory-philosophy\">Alle "
-"philosophischen Artikel</a>"
+"<a href=\"/server/sitemap.html#directory-philosophy\">Alle philosophischen "
+"Artikel</a>"

Index: philosophy/po/philosophy.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.de.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/philosophy.de.po      8 Apr 2012 08:57:49 -0000       1.37
+++ philosophy/po/philosophy.de.po      29 Apr 2012 19:35:08 -0000      1.38
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-02 00:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-29 18:36+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -19,11 +19,11 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Philosophie des GNU Projekt - GNU Projekt - Free Software Foundation"
+msgstr "Philosophie des GNU-Projekt - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Philosophy of the GNU Project"
-msgstr "Philosophie des GNU Projekt"
+msgstr "Philosophie des GNU-Projekt"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -176,7 +176,7 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
@@ -187,8 +187,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."

Index: philosophy/po/right-to-read.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/right-to-read.de.po   28 Apr 2012 08:29:22 -0000      1.16
+++ philosophy/po/right-to-read.de.po   29 Apr 2012 19:35:09 -0000      1.17
@@ -8,18 +8,17 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-25 02:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-29 21:07+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-04-28 04:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Das Recht zu lesen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Das Recht zu lesen - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Right to Read"
@@ -37,8 +36,8 @@
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
 "about the dangers of eBooks</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Schließen Sie sich "
-"unserer Mailingliste über die Gefahren von E-Büchern an</a>."
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Abonnieren Sie unsere "
+"Mailingliste über die Gefahren von E-Büchern</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -329,18 +328,6 @@
 "Erstveröffentlichung der Geschichte aktualisiert."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take "
-#| "50 years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
-#| "specific laws and practices described above have already been proposed; "
-#| "many have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the "
-#| "1998 Digital Millenium Copyright Act (DMCA) established the legal basis "
-#| "to restrict the reading and lending of computerized books (and other "
-#| "works as well).  The European Union imposed similar restrictions in a "
-#| "2001 copyright directive.  In France, under the DADVSI law adopted in "
-#| "2006, mere possession of a copy of DeCSS, the free program to decrypt "
-#| "video on a DVD, is a crime."
 msgid ""
 "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50 "
 "years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
@@ -357,7 +344,7 @@
 "Lebensweise in Vergessenheit geraten ist, doch die meisten der beschriebenen "
 "Gesetze und Praktiken wurden bereits zur Diskussion gestellt; viele sind in "
 "den USA und anderen Ländern schon heute geltendes Recht. In den USA führte "
-"das 1998 verabschiedete <em>Digital Millenium Copyright Act</em> (DMCA) die "
+"das 1998 verabschiedete <em>Digital Millennium Copyright Act</em> (DMCA) die "
 "gesetzlichen Grundlagen ein, um das Lesen und Verleihen von elektronischen "
 "Büchern (und anderen Werken auch) zu beschränken. Die Europäische Union "
 "verhängte 2001 vergleichbare Einschränkungen in einer "
@@ -730,10 +717,9 @@
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
-"Dieser Aufsatz wurde in &#8222;<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
-"software-free-society/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software, Free "
-"Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</a>&#8220; "
-"veröffentlicht."
+"Dieser Aufsatz wurde in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
+"free-society/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Free Software, Free Society: "
+"The Selected Essays of Richard M. Stallman</em></a> veröffentlicht."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
@@ -742,7 +728,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy\">Philosophie des GNU Projekt</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy\">Philosophie des GNU-Projekt</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -798,12 +784,12 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/speeches-and-interview.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/speeches-and-interview.de.po  8 Apr 2012 08:57:50 -0000       
1.11
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.de.po  29 Apr 2012 19:35:09 -0000      
1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: speeches-and-interview.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-29 18:34+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -19,8 +19,8 @@
 msgid ""
 "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Philosophie des GNU Projekt: Reden und Interviews - GNU Projekt - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Philosophie des GNU-Projekt: Reden und Interviews - GNU-Projekt - Free "
+"Software Foundation"
 
 # '(in umgekehrter chronologischer Reihenfolge)' moved to next <p>; banned 
from menu
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -38,7 +38,7 @@
 "Reden und anderen Ereignissen der Free Software Foundation oder des GNU "
 "Projekt (in umgekehrter chronologischer Reihenfolge), können weitere unter "
 "<a href=\"http://audio-video.gnu.org\";>http://audio-video.gnu.org</a> "
-"abgerufen werden [in Englisch]."
+"abgerufen werden [auf Englisch]."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -629,8 +629,8 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -648,8 +648,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po    8 Apr 2012 08:57:51 -0000       
1.16
+++ philosophy/po/the-danger-of-ebooks.de.po    29 Apr 2012 19:35:09 -0000      
1.17
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: the-danger-of-ebooks.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-23 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-25 02:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-29 20:53+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Danger of E-Books - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Die Gefahr von E-Büchern - GNU Projekt - Free Software Foundation"
+msgstr "Die Gefahr von E-Büchern - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Danger of E-Books"
@@ -29,8 +29,8 @@
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
 "about the dangers of eBooks</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Schließen Sie sich "
-"unserer Mailingliste über die Gefahren von E-Büchern an</a>."
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Abonnieren Sie unsere "
+"Mailingliste über die Gefahren von E-Büchern</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -141,9 +141,9 @@
 "the license, which is more restrictive than copyright law."
 msgstr ""
 "Das E-Buch zu kopieren ist aufgrund <a href=\"/philosophy/right-to-read"
-"\"><em>digitaler Einschränkungsverwaltung</em></a> &#8218;Digital "
-"Restrictions Management&#8216; (alias <em>DRM</em>) unmöglich und per "
-"Lizenz, die restriktiver als das Urheberrecht ist, untersagt."
+"\"><em>Digitale Beschränkungsverwaltung</em></a> &#8218;Digital Restrictions 
"
+"Management&#8216; unmöglich und per Lizenz, die restriktiver als das "
+"Urheberrecht ist, untersagt."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -151,8 +151,8 @@
 "door in 2009 to delete thousands of copies of George Orwell's 1984."
 msgstr ""
 "Amazon kann das E-Buch mit Hilfe einer Hintertür per Fernzugriff löschen. 
Im "
-"Jahre 2009 wurde diese Hintertür verwendet , um Tausende Kopien von "
-"<cite>George Orwells</cite> &#8222;1984&#8220; zu löschen."
+"Jahre 2009 wurde diese Hintertür verwendet, um Tausende Kopien von George "
+"Orwells <em>1984</em> zu löschen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,7 +235,7 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
@@ -246,12 +246,12 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/third-party-ideas.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/third-party-ideas.de.po       28 Apr 2012 08:29:23 -0000      
1.14
+++ philosophy/po/third-party-ideas.de.po       29 Apr 2012 19:35:09 -0000      
1.15
@@ -1,27 +1,26 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/third-party-ideas.html
 # Copyright (C)  1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-21 03:30+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-29 21:25+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-04-24 20:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Philosophie des GNU Projekt: Gedanken Dritter - GNU Projekt - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Philosophie des GNU-Projekt: Gedanken Dritter - GNU-Projekt - Free Software "
+"Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Third Party Ideas"
@@ -35,8 +34,8 @@
 msgstr ""
 "Diese Artikel geben die philosophische Meinungen anderer Menschen zur "
 "Unterstützung von Freie Software oder verwandten Themen wieder und sprechen "
-"nicht für das GNU&#160;Projekt&#160;&#8209;&#160;aber wir sind mehr oder "
-"weniger mit ihnen einverstanden."
+"nicht für das GNU-Projekt&#160;&#8209;&#160;aber wir sind mehr oder weniger "
+"mit ihnen einverstanden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -45,10 +44,10 @@
 "a> also have philosophical opinions in support of free software, or related "
 "issues."
 msgstr ""
-"Viele der <a href=\"/links/links.de.html#FreedomOrganizations"
-"\">Organisationen, die für Freiheit in der Entwicklung von Rechnern und "
-"elektronischen Kommunikation tätig sind</a> haben ebenfalls philosophische "
-"Meinungen, um Freie Software oder verwandte Themen zu unterstützen."
+"Viele der <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organisationen, "
+"die für Freiheit in der Entwicklung von Rechnern und elektronischen "
+"Kommunikation tätig sind</a> haben ebenfalls philosophische Meinungen, um "
+"Freie Software oder verwandte Themen zu unterstützen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -550,8 +549,8 @@
 "somehow illegitimate."
 msgstr ""
 "<strong>Beachten Sie,</strong> dass das GNU-Projekt empfiehlt, den Begriff "
-"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.de.html#Piracy\"><em>Piraterie</em></a> "
-"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid\">zu vermeiden</a>, da impliziert wird, "
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\"><em>Piraterie</em></a> <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid\">zu vermeiden</a>, da impliziert wird, "
 "die Weitergabe von Kopien sei irgendwie unrechtmäßig."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -744,11 +743,6 @@
 "\">Seat Sale</a><br />&#8209;&#160;eine Satire über das Copyright."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\";>gallery</a> of "
-#| "examples demonstrating how outrageous and absurd the Digital Millenium "
-#| "Copyright Act is."
 msgid ""
 "A <a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\";>gallery</a> of "
 "examples demonstrating how outrageous and absurd the Digital Millennium "
@@ -756,7 +750,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/\"; xml:lang=\"en\" lang="
 "\"en\">Gallery of CSS Descramblers</a><br />&#8209;&#160;Beispiele, wie "
-"unverschämt und absurd der Digital Millennium Copyright Act (DMCA) ist."
+"unverschämt und absurd das Digital Millennium Copyright Act (DMCA) ist."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -849,12 +843,6 @@
 "Software Licensing Schemes</a>, von Samir Chopra und Scott Dexter"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://www.simplemachines.it/index.php?";
-#| "option=com_content&amp;view=article&amp;id=3&amp;Itemid=7\">SIM.ONE "
-#| "hardware project</a> has created free (as in freedom)  computer design "
-#| "specifications."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://simplemachines.it/simone.html\";>SIM.ONE hardware "
 "project</a> has created free (as in freedom)  computer design specifications."
@@ -925,8 +913,8 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -944,8 +932,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]