www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www po/home.ko.po po/provide.ko.po distros/po/s...


From: Chang-hun Song
Subject: www po/home.ko.po po/provide.ko.po distros/po/s...
Date: Fri, 27 Apr 2012 23:39:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Chang-hun Song <chsong> 12/04/27 23:39:17

Modified files:
        po             : home.ko.po provide.ko.po 
        distros/po     : screenshot.ko.po 
        philosophy     : free-software-for-freedom.ko.html 
        gnu/po         : why-gnu-linux.ko.po 
        licenses/po    : why-affero-gpl.ko.po why-not-lgpl.ko.po 
Added files:
        philosophy/po  : apsl.ko.po 

Log message:
        updates and changing translation terms relating licenses.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ko.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.ko.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.ko.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.ko.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.ko.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.ko.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ko.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: po/home.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ko.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/home.ko.po       27 Apr 2012 08:31:05 -0000      1.15
+++ po/home.ko.po       27 Apr 2012 23:37:46 -0000      1.16
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Korean translation of http://www.gnu.org/home.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
 #
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-23 20:01-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-27 15:52+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:42+0900\n"
 "Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -66,7 +66,7 @@
 "\">Stop the Online Spying Bill </a>"
 msgstr ""
 "<a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/stop-the-online-spying-bill\";>온"
-"라인 감시 법안을 중단하라</a>"
+"라인 감시 법안의 중단을 촉구합니다</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -141,7 +141,7 @@
 "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU 자체 커널 Hurd</a>는 일상ì 
ì¸ 사용"
 "을 위해 조금 더 준비가 필요하기 때문에, 현재는 일반ì 
ìœ¼ë¡œ 리눅스가 커널로 많"
 "이 사용되고 있습니다. 이 조합을 <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\"><strong>GNU/Linux 운영체제</strong></a>라고 부릅니다. 많은 
사람들이 <a "
+"\"><strong>GNU/리눅스 운영체제</strong></a>라고 부릅니다. 많은 
사람들이 <a "
 "href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">\"리눅스\"라고 잘못 부르고 
있지만</a>, 올바"
 "른 이름인 GNU/리눅스는 수백만의 사람들이 사용하고 
있습니다."
 
@@ -389,7 +389,7 @@
 "키지</a>를 맡아 주시지 않겠습니까?</strong> <a 
href=\"/software/alive/"
 "\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
 "\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-"
-"queue</a>, <a href=\"/software/gnuzilla/\">gnuzilla</a> (and icecat), <a "
+"queue</a>, <a href=\"/software/gnuzilla/\">gnuzilla와 icecat</a>, <a "
 "href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/"
 "\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
 "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "

Index: po/provide.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.ko.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/provide.ko.po    27 Apr 2012 08:31:05 -0000      1.2
+++ po/provide.ko.po    27 Apr 2012 23:37:47 -0000      1.3
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Korean translation of http://www.gnu.org/provide.html
 # Copyright (C) 2000, 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2000, 2012.
 #
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: provide.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-30 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-26 06:17+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:36+0900\n"
 "Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -66,7 +66,7 @@
 msgstr ""
 "자유 소프트웨어 재단은 1985년부터 자유 소프트웨어 
운영체제인 <a href=\"/gnu/"
 "gnu-history.ko.html\">GNU</a>의 개발을 후원해 왔습니다. GNU의 한 
갈래인 <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/Linux</a>는 이미 폭넓게 
사용되고 있으"
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>는 이미 폭넓게 
사용되고 있으"
 "며, 우리의 자체 커널  <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU 
Hurd</a>에 기"
 "반한 GNU/Hurd 시스템은 컴퓨터 전문가들과 열성적인 분들이 
사용할 수 있는 상태"
 "입니다. 일반적으로 사용되고 있는 다양한 종류의 GNU 
소프트웨어들은 <a href=\"/"

Index: distros/po/screenshot.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.ko.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/po/screenshot.ko.po 27 Apr 2012 16:30:19 -0000      1.2
+++ distros/po/screenshot.ko.po 27 Apr 2012 23:37:58 -0000      1.3
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Korean translation of http://www.gnu.org/distros/screenshot.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
 #
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: screenshot.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-26 06:33+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-28 01:52+0900\n"
 "Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -29,7 +29,7 @@
 "Screenshot of the GNU/Linux operating system running OpenOffice.org, a free "
 "software office suite comparable to Microsoft Office or Apple iWork"
 msgstr ""
-"GNU/Linux 운영체제에서 실행되고 있는 오픈 오피스의 화면입
니다. 이 소프트웨어"
+"GNU/리눅스 운영체제에서 실행되고 있는 오픈 오피스의 
화면입니다. 이 소프트웨어"
 "는 마이크로소프트의 오피스나 애플의 iWork에 필적하는 
자유 소프트웨어 오피스 "
 "제품입니다."
 
@@ -43,7 +43,7 @@
 "org, a free software office suite comparable to Microsoft Office or Apple "
 "iWork</small>"
 msgstr ""
-"<small>GNU/Linux Triquel 배포판에서 실행되고 있는 오픈 
오피스의 화면입니다. "
+"<small>GNU/리눅스 Triquel 배포판에서 실행되고 있는 오픈 
오피스의 화면입니다. "
 "이 소프트웨어는 마이크로소프트의 오피스나 애플의 
iWork에 필적하는 자유 소프트"
 "웨어 오피스 제품입니다.</small>"
 

Index: philosophy/free-software-for-freedom.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.ko.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/free-software-for-freedom.ko.html        30 Dec 2011 05:18:30 
-0000      1.8
+++ philosophy/free-software-for-freedom.ko.html        27 Apr 2012 23:38:17 
-0000      1.9
@@ -36,6 +36,10 @@
 ]
 
 <P><BR>
+ÀÌ ±ÛÀÇ <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">¾÷µ¥ÀÌÆ®µÈ 
¹®¼­</a>°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. 
+»õ·Î¿î ±ÛÀ» ÇÔ²² Àоî ÁÖ¼¼¿ä.
+
+<P><BR>
 ¸î¸î ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î °³¹ßÀÚµéÀº <A href="/philosophy/free-sw.html">``ÀÚÀ¯
 ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î''</A>¶ó´Â ¿ë¾î ´ë½Å <A href="http://www.opensource.org/";>``¿ÀÇÂ
 ¼Ò½º ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î''</A>¶ó´Â ¿ë¾î¸¦ »ç¿ëÇϱ⠽ÃÀÛÇß½À´Ï´Ù. 
@@ -54,7 +58,7 @@
 ``¿ÀÇ ¼Ò½º ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î''´Â "ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î"¿Í Èí»çÇÏÁö¸¸ ¿ÏÀüÈ÷
 <STRONG>µ¿ÀÏÇÏÁö´Â ¾ÊÀº</STRONG>¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î ¶óÀ̼¾½ºÀÇ 
 ÇÑ Á¾·ùÀÔ´Ï´Ù. ``¿ÀÇ ¼Ò½º ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î''¸¦ ÀÎÁ¤Çϱâ·Î °áÁ¤ÇÑ »ç¶÷µéÀº
-¹Þ¾ÆµéÀÏö ¾ø´Â Á¦ÇÑ »çÇ×µéÀÌ Æ÷ÇÔµÈ ¶óÀ̼¾½º¿¡ µ¿ÀÇÇÑ °Í°ú °°½À´Ï´Ù.
+¹Þ¾ÆµéÀÏ?¾ø´Â Á¦ÇÑ »çÇ×µéÀÌ Æ÷ÇÔµÈ ¶óÀ̼¾½º¿¡ µ¿ÀÇÇÑ °Í°ú °°½À´Ï´Ù.
 ¿©±â¿¡ ´ëÇؼ­´Â <A href="/philosophy/apsl.html">¾ÖÇà ¶óÀ̼¾½ºÀÇ ¹®Á¦Á¡</A>À»
 Âü°íÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. 
 

Index: gnu/po/why-gnu-linux.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.ko.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/why-gnu-linux.ko.po  27 Apr 2012 16:31:33 -0000      1.2
+++ gnu/po/why-gnu-linux.ko.po  27 Apr 2012 23:38:46 -0000      1.3
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Korean translation of http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html
 # Copyright (C) 2006, 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Woo-il Song <address@hidden>, 2006.
 # Je-myoung Lee <address@hidden>, 2006.
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-05 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-27 15:36+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-28 01:57+0900\n"
 "Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -42,8 +42,8 @@
 "gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
 "a>."
 msgstr ""
-"이 주제에 대한 보다 상세한 내용들은<a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.ko.html"
-"\">GNU/리눅스 FAQ</a>와이름의 유래를 담고 있는 GNU/리눅스의 
역사에 대한 글인 "
+"이 주제에 대한 보다 상세한 내용들은 <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.ko.html"
+"\">GNU/리눅스 FAQ</a>와 이름의 유래를 담고 있는 GNU/리눅
스의 역사에 대한 글인 "
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">리눅스와 GNU 프로젝트</a> 
그리고 <a "
 "href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU라는 말을 전혀 
들어보지 못"
 "한 GNU 사용자</a>를 통해 참고할 수 있습니다."

Index: licenses/po/why-affero-gpl.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.ko.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/why-affero-gpl.ko.po    14 Apr 2012 08:30:22 -0000      1.5
+++ licenses/po/why-affero-gpl.ko.po    27 Apr 2012 23:39:03 -0000      1.6
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Korean translation of http://www.gnu.org/licenses/why-affero-gpl.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
 #
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-affero-gpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:46+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-28 08:23+0900\n"
 "Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -33,11 +33,11 @@
 "that it's running.  If what's running there is your modified version of the "
 "program, the server's users must get the source code as you modified it."
 msgstr ""
-"GNU Affero GPL은 평범한 GNU GPL 3판을 수정한 것입니다. 
여기에는 하나의 추가 "
+"GNU Affero GPL은 평범한 GNU GPL 3판(버전)을 수정한 것입니다. 
여기에는 하나의 추가 "
 "요건이 덧붙여져 있습니다. 만약 여러분이 서버에서 
프로그램을 실행하여 그것이 "
 "서버 상에서 다른 사용자들과 통신하게 된다면, 여러분의 
서버는 실행되고 있는 프"
 "로그램의 소스 코드를 사용자들이 다운로드 받을 수 있게 
해야 한다는 것입니다. "
-"만약 여러분이 개작한 프로그램이 서버에서 실행되고 
있다면 바로 그 개작한 버전"
+"만약 여러분이 개작한 프로그램이 서버에서 실행되고 
있다면 바로 그 개작한 판"
 "의 소스 코드를 사용자들이 가질 수 있어야 합니다."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -59,7 +59,7 @@
 "여러분이 평범한 GNU GPL을 이용해서 자유 프로그램을 
개발하여 배포한다고 생각"
 "해 보세요. 만약 개발자 홍길동이 여러분이 배포한 
프로그램을 개작하여 다시 배포"
 "한다면 개작된 프로그램에도 마땅히 GPL이 적용될 것입
니다. 만약 여러분이 개작"
-"된 버전을 입수한다면, 개작된 내용의 일부 또는 전부를 
다시 여러분 자신의 버전"
+"된 버전을 입수한다면, 개작된 내용의 일부 또는 전부를 
다시 여러분 자신의 판"
 "에 자유롭게 통합시킬 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -72,7 +72,7 @@
 msgstr ""
 "그러나 주로 서버에서만 사용되는 프로그램을 생각해 
보면, 개발자 홍길동은 개작"
 "한 프로그램을 자신의 서버에서만 실행하고 결코 
배포하지 않을 수도 있습니다. 이"
-"렇게 되면 여러분은 개작된 버전의 소스 코드를 결코 가질 
수 없고 개작된 사항을 "
+"렇게 되면 여러분은 개작된 판의 소스 코드를 결코 가질 
수 없고 개작된 사항을 "
 "여러분 자신의 프로그램에 포함시킬 기회도 가질 수 
없습니다. 여러분은 아마도 이"
 "러한 결과를 좋아하지 않을 것입니다."
 
@@ -88,7 +88,7 @@
 "GNU Affero GPL을 사용하면 이러한 결과를 막을 수 있습니다. 
만약 개발자 홍길동"
 "이 모든 사람이 이용할 수 있는 서버에서 자신이 개작한 
프로그램을 실행하고 있다"
 "면, 여러분도 그 프로그램을 이용할 수 있습니다. 개발자 
홍길동이 서버에서 실행"
-"되는 프로그램의 소스 코드를 사용자에게 다운로드 할 수 
있도록 하는 라이선스 조"
+"되는 프로그램의 소스 코드를 사용자에게 다운로드 할 수 
있도록 하는 이용허락(라이선스) 조"
 "항을 준수하면, 여러분은 그렇게 할 수 있습니다. 그리고 
여러분은 개발자 홍길동"
 "의 개작 내용을 여러분 자신의 프로그램에 포함시킬 수 
있습니다.(만약 개발자 홍"
 "길동이 그렇게 하지 않는다면 고소하기 위해 변호사와 
상의하면 됩니다.)"
@@ -99,7 +99,7 @@
 "allowing you to link together modules under these two licenses in one "
 "program."
 msgstr ""
-"평범한 GNU GPL 3판과 GNU Affero GPL은 각각의 라이선스로 
배포된 모듈들을 하나"
+"평범한 GNU GPL 3판과 GNU Affero GPL은 각각의 이용허락으로 
배포된 모듈들을 하나"
 "의 프로그램 안에서 함께 링크시킬 수 있게 모두 허용하고 
있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -110,8 +110,8 @@
 "that-server-really-serve.html\"> [1] </a>"
 msgstr ""
 "GNU Affero GPL이 갖고 있는 하나의 문제점은 서비스형 
소프트웨어 SaaS(Software "
-"as a Service)에 대한 것입니다. 우리가 아는 한, 이 문제를 
소프트웨어 라이선스"
-"로 처리할 수 없습니다.<a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-"
+"as a Service)에 대한 것입니다. 우리가 아는 한, 이 문제를 
소프트웨어 이용허락"
+"으로 처리할 수 없습니다.<a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-"
 "serve.html\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ko.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-not-lgpl.ko.po      27 Apr 2012 16:33:00 -0000      1.2
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ko.po      27 Apr 2012 23:39:04 -0000      1.3
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Korean translation of http://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html
 # Copyright (C) 2001, 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Moon-su Jang <address@hidden>, 2001. 
 # Chang-hun Song <address@hidden>, 2001, 2012.
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-26 07:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-28 08:27+0900\n"
 "Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -37,9 +37,9 @@
 "proprietary programs; using the ordinary GPL for a library makes it "
 "available only for free programs."
 msgstr ""
-"GNU 프로젝트는 라이브러리에 두 가지 주된 라이선스를 
사용하고 있습니다. 하나"
+"GNU 프로젝트는 라이브러리에 두 가지 주된 
이용허락(라이선스)를 사용하고 있습니다. 하나"
 "는 LGPL이라 불리는 GNU Lesser GPL이고 또다른 하나는 일반ì 
ì¸ GNU GPL입니다. "
-"라이선스의 선택은 큰 차이를 유발합니다. LGPL이 적용된 
라이브러리는 독점 소프"
+"이용허락의 선택은 큰 차이를 유발합니다. LGPL이 적용된 
라이브러리는 독점 소프"
 "트웨어에 사용될 수 있지만, 일반적인 GPL이 적용된 
라이브러리는 단지 자유 프로"
 "그램에서만 사용될 수 있습니다."
 
@@ -51,7 +51,7 @@
 "strategies, neglecting the other.  So we are now seeking more libraries to "
 "release <strong>under the ordinary GPL</strong>."
 msgstr ""
-"특정한 라이브러리에 어떤 라이선스를 적용하느냐는 ì 
„략적인 문제이기 때문에 구"
+"특정한 라이브러리에 어떤 이용허락을 적용하느냐는 ì 
„략적인 문제이기 때문에 구"
 "체적인 상황에 따라 달라질 수 있습니다. 현재 대부분의 
GNU 라이브러리들은 LGPL"
 "을 따르고 있는데, 이것은 우리가 두가지 전략 중에서 
하나는 무시한 채 다른 한가"
 "지 전략만을 추구하고 있다는 것을 의미합니다. 이런 이유 
 때문에 우리는 더욱 많"
@@ -114,7 +114,7 @@
 msgstr ""
 "그러나 만약 어떤 라이브러리가 GNU Readline의 경우와 같이, 
독자적이고 중요한 "
 "기능을 제공하는 것이라면 그것은 전혀 별개의 문제입
니다. Readline 라이브러리"
-"는 에디터나 쉘과 같이 대화형으로 진행되는 프로그램을 
사용할 때 명령행 편집이"
+"는 에디터나 셸과 같이 대화형으로 진행되는 프로그램을 
사용할 때 명령행 편집이"
 "나 히스토리 기능을 제공하는데, 이러한 기능은 다른 
라이브러리에서 일반적으로 "
 "찾아볼 수 없는 특징적인 것입니다. 따라서 Readline에 GPL을 
적용하게 되면 "
 "Readline의 사용을 자유 소프트웨어에만 한정시킬 수 있기 
때문에 자유 소프트웨"

Index: philosophy/po/apsl.ko.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/apsl.ko.po
diff -N philosophy/po/apsl.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/apsl.ko.po    27 Apr 2012 23:38:35 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,190 @@
+# Korean translation of http://www.gnu.org/philosophy/apsl.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apsl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-28 08:13+0900\n"
+"Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL) - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"애플 공중 소스 이용허락 (APSL) 2.0판에 대한 FSF의 견해 - GNU 
프로젝트 - "
+"자유 소프트웨어 재단 (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "FSF's Opinion of the Apple Public Source License (APSL) 2.0"
+msgstr "애플 공중 소스 이용허락 (APSL) 2.0판에 대한 FSF의 
견해"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Apple Public Source License (APSL) version 2.0 qualifies as a free "
+"software license.  Apple's lawyers worked with the FSF to produce a license "
+"that would qualify.  The <a "
+"href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">problems previously described on "
+"this page</a> are still potential issues for other possible licenses, but "
+"they do not apply to version 2.0 of the APSL.  We encourage everyone who "
+"uses any version of Apple Software under the APSL to use the terms of "
+"version 2.0 rather than that of any earlier license."
+msgstr ""
+"애플 공중 소스 이용허락(APSL, Apple Public Source License) 
2.0판(버전)은 "
+"자유 소프트웨어 이용허락(라이선스)의 요건을 
충족합니다. 애플의  "
+"변호사들이 FSF와 함께 요건을 갖추기 위해 작업했습니다. "
+"<a href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">이전에 지적한 문ì 
œë“¤</a>이 "
+"다른 이용허락에는 여전히 잠재적인 문제가 될 수 있겠
지만, "
+"APSL 2.0판은 이제 그러한 염려에서 제외됩니다. "
+"우리는 APSL이 적용된 어떤 판의 애플 소프트웨어를 
사용하는 "
+"분에게도 이전 판이 아닌 2.0판의 이용허락 조항들을 
이용할 것을 "
+"권장합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In version 2.0 of the APSL, the definition of &ldquo;Externally "
+"Deployed&rdquo; has been narrowed in a way that is appropriate for the "
+"respect of users' freedoms.  It has always been the position of FSF that the "
+"freedom of Free Software is primarily for the users of that software.  "
+"Technologies, like web applications, are changing the way that users "
+"interact with software.  The APSL 2.0, like the <a "
+"href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero GPL</a>, seeks to defend the freedom "
+"of those who use software in these novel ways, without unduly hindering the "
+"users' privacy nor freedom to use the software."
+msgstr ""
+"APSL 2.0판에서는 &ldquo;외부 전개(Externally Deployed)&rdquo;의 ì 
•ì˜ê°€ "
+"사용자의 자유를 존중하는 적절한 방식으로 한ì 
•ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤. "
+"자유 소프트웨어의 자유는 우선적으로 소프트웨어 
사용자를 위한 "
+"것이어야 한다는 것이 FSF의 한결같은 입장입니다. "
+"웹 애플리케이션과 같은 기술들은 사용자와 소프트웨어가 
상용작용하는 "
+"형태로 변화하고 있습니다. "
+"APSL 2.0판은 <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero GPL</a>과 같이 "
+"사용자의 사생활이나 소프트웨어를 사용하는 자유를 
과도하게 방해하지 "
+"않으면서, 새로운 방식으로 소프트웨어를 사용하는 
사람들의 자유를 "
+"보호하려고 합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF now considers the APSL to be a free software license with two major "
+"practical problems, reminiscent of the NPL:"
+msgstr ""
+"NPL이 연상되지만, FSF는 이제 APSL을 두개의 주된 실제적 문ì 
œê°€ 있는 "
+"자유 소프트웨어 이용허락으로 간주합니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"It is not a true copyleft, because it allows linking with other files which "
+"may be entirely proprietary."
+msgstr ""
+"APSL은 진정한 카피레프트는 아닙니다. 왜냐하면, 전체가 독
점 "
+"소프트웨어일 수 있는 파일들과 링크되는 것을 허용하기 
때문입니다."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It is incompatible with the GPL."
+msgstr "이것은 GPL과 호환되지 않습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For this reason, we recommend you do not release new software using this "
+"license; but it is ok to use and improve software which other people release "
+"under this license."
+msgstr ""
+"이러한 이유 때문에 여러분이 새로운 소프트웨어를 출시할
 때는 "
+"APSL을 사용하지 말 것을 권장합니다. 하지만 다른 사람이 
APSL로 "
+"출시한 소프트웨어를 사용하고 개선하는 것은 
무방합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Aside from this, we must remember that only part of Mac OS X is being "
+"released under the APSL.  Even though the fatal flaws of the APSL were "
+"fixed, and even if the practical problems were addressed, that does no good "
+"for the other parts of Mac OS X whose source code is not being released at "
+"all.  We must not judge all of a company by just part of what it does."
+msgstr ""
+"이러한 점을 논외로 하면, 우리는 오직 Mac OS X의 일부만이 "
+"APSL로 배포되고 있음을 기억해야 합니다. APSL의 치명적인 
결함이 "
+"고쳐지고 또한 실제적인 문제들이 처리되었다 하더라도 "
+"전체 소스 코드가 APSL로 배포된 것은 아니기 때문에 "
+"소스 코드가 배포되지 않는 Mac OS X의 다른 부분에는 좋을 
것이 없습니다. "
+"우리는 기업이 행한 일부만을 근거로 그들 전체를 
평가해서는 안됩니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> is a combination of GNU "
+"and Darwin that is supposed to include only free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> 운영체제는 "
+"자유 소프트웨어만을 포함할 GNU와 Darwin의 조합입니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 "
+"주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 
있습니다."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 "
+"보내 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 "
+"참고해 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
+"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
+"있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "최종 수정일:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]