www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www provide.ko.html accessibility/accessibility...


From: GNUN
Subject: www provide.ko.html accessibility/accessibility...
Date: Fri, 27 Apr 2012 16:34:48 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/04/27 16:34:48

Modified files:
        .              : provide.ko.html 
        accessibility  : accessibility.ko.html 
        accessibility/po: accessibility.ko-en.html 
        distros/po     : screenshot.ko.po screenshot.translist 
        gnu            : gnu.ko.html why-gnu-linux.ko.html 
        gnu/po         : gnu.ko-en.html gnu.ko.po why-gnu-linux.ko.po 
        graphics       : agnuhead.ko.html atypinggnu.ko.html 
                         emacs-ref.ko.html gleesons.ko.html 
                         license-logos.ko.html philosophicalgnu.ko.html 
                         whatsgnu.ko.html 
        graphics/po    : agnuhead.ko-en.html atypinggnu.ko-en.html 
                         emacs-ref.ko-en.html gleesons.ko-en.html 
                         license-logos.ko-en.html 
                         philosophicalgnu.ko-en.html whatsgnu.ko-en.html 
        licenses       : why-affero-gpl.ko.html why-not-lgpl.ko.html 
        licenses/po    : why-affero-gpl.ko-en.html why-not-lgpl.ko.po 
        philosophy     : 15-years-of-free-software.ko.html 
                         amazon-nat.ko.html amazon.ko.html 
                         basic-freedoms.ko.html fs-translations.ko.html 
                         gif.ko.html microsoft-antitrust.ko.html 
                         microsoft-old.ko.html microsoft-verdict.ko.html 
                         pragmatic.ko.html right-to-read.ko.html 
                         savingeurope.ko.html using-gfdl.ko.html 
                         why-copyleft.ko.html why-free.ko.html x.ko.html 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.ko-en.html 
                         amazon-nat.ko-en.html amazon.ko-en.html 
                         basic-freedoms.ko-en.html 
                         fs-translations.ko-en.html gif.ko-en.html 
                         microsoft-antitrust.ko-en.html 
                         microsoft-old.ko-en.html 
                         microsoft-verdict.ko-en.html 
                         pragmatic.ko-en.html savingeurope.ko-en.html 
                         using-gfdl.ko-en.html why-copyleft.ko-en.html 
                         why-free.ko-en.html x.ko-en.html 
        po             : provide.ko-en.html 
        pronunciation  : pronunciation.ko.html 
        pronunciation/po: pronunciation.ko-en.html pronunciation.ko.po 
Added files:
        distros        : screenshot.ko.html 
        distros/po     : screenshot.ko-en.html 
        gnu/po         : why-gnu-linux.ko-en.html 
        licenses/po    : why-not-lgpl.ko-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.ko.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/accessibility.ko.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/screenshot.ko.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.ko.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.ko-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.ko.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.ko.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.ko.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.ko.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.ko-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/agnuhead.ko.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/atypinggnu.ko.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/emacs-ref.ko.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/gleesons.ko.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.ko.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/philosophicalgnu.ko.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/whatsgnu.ko.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/agnuhead.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/atypinggnu.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/emacs-ref.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/gleesons.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/whatsgnu.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-affero-gpl.ko.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.ko.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ko.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ko-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.ko.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-nat.ko.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon.ko.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/basic-freedoms.ko.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.ko.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.ko.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-antitrust.ko.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-old.ko.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-verdict.ko.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.ko.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.ko.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/savingeurope.ko.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/using-gfdl.ko.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-copyleft.ko.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.ko.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.ko.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-nat.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/pronunciation.ko.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.ko-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.ko.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: provide.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.ko.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- provide.ko.html     27 Apr 2012 08:27:57 -0000      1.7
+++ provide.ko.html     27 Apr 2012 16:28:48 -0000      1.8
@@ -80,7 +80,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/27 08:27:57 $
+$Date: 2012/04/27 16:28:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: accessibility/accessibility.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/accessibility.ko.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- accessibility/accessibility.ko.html 27 Apr 2012 08:28:18 -0000      1.4
+++ accessibility/accessibility.ko.html 27 Apr 2012 16:29:01 -0000      1.5
@@ -137,7 +137,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/27 08:28:18 $
+$Date: 2012/04/27 16:29:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: accessibility/po/accessibility.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.ko-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- accessibility/po/accessibility.ko-en.html   27 Apr 2012 08:28:33 -0000      
1.3
+++ accessibility/po/accessibility.ko-en.html   27 Apr 2012 16:29:17 -0000      
1.4
@@ -160,7 +160,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/27 08:28:33 $
+$Date: 2012/04/27 16:29:17 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/screenshot.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.ko.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/po/screenshot.ko.po 27 Apr 2012 08:25:44 -0000      1.1
+++ distros/po/screenshot.ko.po 27 Apr 2012 16:30:19 -0000      1.2
@@ -29,9 +29,9 @@
 "Screenshot of the GNU/Linux operating system running OpenOffice.org, a free "
 "software office suite comparable to Microsoft Office or Apple iWork"
 msgstr ""
-"GNU/Linux 운영체제에서 실행되고 있는 오픈 오피스의 화면입
니다. "
-"이 소프트웨어는 마이크로소프트의 오피스나 애플의 
iWork에 필적하는 "
-"자유 소프트웨어 오피스 제품입니다."
+"GNU/Linux 운영체제에서 실행되고 있는 오픈 오피스의 화면입
니다. 이 소프트웨어"
+"는 마이크로소프트의 오피스나 애플의 iWork에 필적하는 
자유 소프트웨어 오피스 "
+"제품입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
@@ -39,13 +39,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution running "
-"OpenOffice.org, a free software office suite comparable to Microsoft Office "
-"or Apple iWork</small>"
+"<small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution running OpenOffice."
+"org, a free software office suite comparable to Microsoft Office or Apple "
+"iWork</small>"
 msgstr ""
-"<small>GNU/Linux Triquel 배포판에서 실행되고 있는 오픈 
오피스의 "
-"화면입니다. 이 소프트웨어는 마이크로소프트의 오피스나 
"
-"애플의 iWork에 필적하는 자유 소프트웨어 오피스 제품입
니다.</small>"
+"<small>GNU/Linux Triquel 배포판에서 실행되고 있는 오픈 
오피스의 화면입니다. "
+"이 소프트웨어는 마이크로소프트의 오피스나 애플의 
iWork에 필적하는 자유 소프트"
+"웨어 오피스 제품입니다.</small>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
@@ -58,32 +58,30 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"FSF와 GNU에 대한 문의는 "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요. "
-"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다."
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> 앞으로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 
연락 방법</a>도 "
+"있습니다."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
-"앞으로 보내주세요."
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
-"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 "
-"참고해 주세요."
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -91,14 +89,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
-"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
-"있습니다."
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 라이선스"
+"</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -109,4 +106,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-

Index: distros/po/screenshot.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/screenshot.translist     11 Mar 2012 11:49:19 -0000      1.4
+++ distros/po/screenshot.translist     27 Apr 2012 16:30:19 -0000      1.5
@@ -8,6 +8,8 @@
 <li><a href="/distros/screenshot.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a href="/distros/screenshot.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a href="/distros/screenshot.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/distros/screenshot.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 </ul>

Index: gnu/gnu.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.ko.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/gnu.ko.html     14 Apr 2012 08:28:55 -0000      1.2
+++ gnu/gnu.ko.html     27 Apr 2012 16:31:14 -0000      1.3
@@ -18,11 +18,11 @@
   <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">나의 Lisp 경험과 GNU Emacs 개발</a> 
(글: 리처드 스톨먼)</li>
   <li><a
 
href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1";>
-자유 소프트웨어를 위한 한 사람의 싸움</a>, 리처드 
스톨만과 초기 GNU 개발에 대한 1989년 1월 11일자 <cite>뉴욕
-타임즈</cite> 기사. 이 기사의 한가지 문제점은 &ldquo;지ì 
ìž¬ì‚°ê¶Œ&rdquo;이라는 선전적인 용어를 무언가 일리 있는 것을
-말하듯 사용하고 있다는 것입니다. 이 용어는 <a 
href="/philosophy/not-ipr.html">전혀 맞지 않는</a> 혼동을
-주는 것입니다.  또한 이 기사의 내용은 심볼릭스사에 대해 
뭔가 혼동하고 있습니다. 스톨먼이 MIT에 근무하는 동안 
했던 것은,
-심볼릭스사가 만든 MIT 리스프 머신 시스템의 개선 버전을 
대체할 수 있는 동등한 개선 버전을 독립적으로 만든 것입
니다.   </li>
+자유 소프트웨어를 위한 한 사람의 싸움</a>, 리처드 
스톨만과 초기 GNU 개발에 대한 1989년 1월 11일자 뉴욕 타임즈 
기사. 이
+기사의 한가지 문제점은 &ldquo;지적재산권&rdquo;이라는 선ì 
„적인 용어를 무언가 일리 있는 것을 말하듯 사용하고 
있다는
+것입니다. 이 용어는 <a href="/philosophy/not-ipr.html">전혀 맞지 
않는</a> 혼동을 주는 것입니다.  또한
+이 기사의 내용은 심볼릭스사에 대해 뭔가 혼동하고 
있습니다. 스톨먼이 MIT에 근무하는 동안 했던 것은, 
심볼릭스사가 만든 MIT 리스프
+머신 시스템의 개선 버전을 대체할 수 있는 동등한 개선 
버전을 독립적으로 만든 것입니다.   </li>
   <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.ko.html">자유 
소프트웨어 15년의 역사</a>
 (1999)</li>
 </ul>
@@ -32,18 +32,18 @@
 
 <ul>
   <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU와 리눅스의 관계</a></li>
-  <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">&lsquo;리눅스 시스í…
œ&rsquo;이 아닌 GNU/Linux라고
-불러야 하는 이유</a></li>
+  <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">&lsquo;리눅스 시스í…
œ&rsquo;이 아닌 GNU/리눅스라고 불러야
+하는 이유</a></li>
   <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU라는 말을 전혀 
들어보지 못한 GNU
 사용자</a></li>
-  <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.ko.html">GNU/Linux FAQ</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.ko.html">GNU/리눅스 FAQ</a></li>
 </ul>
 
 
 <h3><a id="misc"></a>GNU와 관련된 다른 자료들</h3>
 
 <ul>
-  <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>GNU/Linux, GNU/Hurd 
그리고 지유
+  <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>GNU/리눅스, GNU/Hurd 
그리고 지유
 소프트웨어 사용자 모임</a></li>
 </ul>
 
@@ -88,7 +88,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:28:55 $
+$Date: 2012/04/27 16:31:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.ko.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/why-gnu-linux.ko.html   30 Dec 2011 05:12:43 -0000      1.7
+++ gnu/why-gnu-linux.ko.html   27 Apr 2012 16:31:15 -0000      1.8
@@ -1,300 +1,270 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" 
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="ko">
 
-<head>
-<title>왜 GNU/리눅스라 불러야 하는가? - GNU 프로젝트 - 자유 
소프트웨어 재단 (FSF)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body>
 
-<h2>왜 GNU/리눅스라 불러야 하는가?</h2>
-
-<p>글: <a href="http://www.stallman.org";>리차드 스톨만</a></p>
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.ko.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-       alt=" [GNU 헤드 이미지] "
-       width="129" height="122" /></a>
+<!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
 
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>왜 GNU/리눅스라 불러야 하는가? - GNU 프로젝트 - 자유 
소프트웨어 재단 (FSF)</title>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<h2>왜 GNU/리눅스라 불러야 하는가?</h2>
 
-[
-  <a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a>     <!-- German -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.en.html">English</a>
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>     <!-- French -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>      <!-- Spanish -->
-| <a 
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>  
  <!-- Hebrew -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</a>    <!-- Italian -->
-| <a href="/home.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a><!-- Korean -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">polski</a>      <!-- Polish -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>     <!-- Portuguese 
-->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>        <!-- 
Romanian -->
-]
-</p>
+<p><strong>글: <a href="http://www.stallman.org/";>리처드 
스톨먼</a></strong></p>
 
-<p>
-<hr />
-</p>
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>이 주제에 대한 보다 상세한 내용들은<a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.ko.html">GNU/리눅스 FAQ</a>와이름의
+유래를 담고 있는 GNU/리눅스의 역사에 대한 글인 <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">리눅스와 GNU
+프로젝트</a> 그리고 <a 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU라는 말을 전혀
+들어보지 못한 GNU 사용자</a>를 통해 참고할 수 있습니다.
 
-<p>
-이름은 뜻을 전합니다. 우리는 이름을 고르면서 우리가 
말하는 것의 뜻을 결정합니다. 부적절한 
-이름은 사람들에게 잘못된 개념을 줍니다. 장미를 뭐라고 
부르던 그 향기는 변함이 없을 것입니다. 
-그러나 장미를 펜이라고 부르면 사람들은 장미로 글을 쓰ë 
¤ë‹¤ 실망할 것입니다. 펜을 ``장미''라 
-부르면 사람들은 펜이 어디에 쓸모있는 것인지 알지 못할 
것입니다. 우리의 운영체제를 ``리눅스''라 
-부르면 시스템의 기원, 역사, 목적에 대한 잘못된 생각을 ì 
„하는 것입니다. 
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>라 불러야 
-(세밀하지는 않지만) 정확한 개념을 전할 수 있습니다. 
-</p>
+</p></blockquote>
+</div>
 
 <p>
-그러나 이렇게 부르는 게 자유 소프트웨어 커뮤니티와 
무슨 상관일까요? 사람들이 시스템의 기원, 
-역사, 목적을 아는 것이 중요한가요? 중요합니다. 역사를 
잊은 사람들은 그것을 되풀이할 때가 
-종종 있기 때문입니다. <a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅
스</a>를 비롯한 여러 자유 
-소프트웨어를 개발해 온 자유 진영은 위태합니다. 우리가 
GNU를 개발하게 만든 문제는 완전히 
-사라지지 않았고 우리를 다시 위협하고 있습니다. 
-</p>
+이름은 뜻을 전합니다. 우리는 이름을 선택하면서 우리가 
말하려는 것의 뜻을 결정합니다. 부적절한 이름은 
사람들에게 잘못된 개념을
+줍니다. 장미를 뭐라고 부르던 그 향기는 변함이 없을 것입
니다. 그러나 장미를 펜이라고 부르면 사람들은 장미로 
글을 쓰려다 실망할
+것입니다. 펜을 &ldquo;장미&rdquo;라 부르면 사람들은 펜이 
어디에 쓸모있는 것인지 알지 못할 것입니다. 우리의 
운영체제를
+리눅스라 부르면 시스템의 기원, 역사, 목적에 대한 잘못된 
생각을 전하는 것입니다. <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>라 불러야 
(세밀하지는 않지만) 정확한 개념을 전할 수
+있습니다.</p>
+<p>
+그러나 이렇게 부르는 게 자유 소프트웨어 공동체와 무슨 
상관일까요? 사람들이 시스템의 기원, 역사, 목적을 아는 
것이 중요한가요?
+중요합니다. 역사를 잊은 사람들은 그것을 되풀이할 때가 
종종 있기 때문입니다. <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>를 비롯한 여러 자유 
소프트웨어를 개발해 온 자유 진영은
+위태합니다. 우리가 GNU를 개발하게 만든 문제는 완전히 
사라지지 않았고 우리를 다시 위협하고 있습니다.</p>
 
 <p>
-``리눅스''가 아니라 ``GNU/리눅스''라고 부르는 것이 적ì 
ˆí•˜ë‹¤ëŠ” 이유를 설명할 때 다음과 같이 
-반응하는 사람들이 종종 있습니다. 
-</p>
-
+리눅스가 아니라 GNU/리눅스라고 부르는 것이 적절하다는 
이유를 설명할 때 다음과 같이 반응하는 사람들이 종종 
있습니다.</p>
 
 <blockquote><p>
-    ``GNU 프로젝트가 칭찬받을 만한 일을 했다는 걸 인정은 
하는데요, 사람들이 칭찬해 주지 
-    않는다고 해서 흥분할 필요가 있나요? 누가 했냐가 
아니라 그 일이 되었다는 사실 자체가 
-    중요한 것 아닌가요? 마음을 느긋하게 먹고 잘 한 일에 
자부심을 가져야지, 공로에 대해 
-    걱정하면 안 됩니다. ''
+<em>GNU 프로젝트가 칭찬받을 만한 일을 했다는 걸 인정은 
하는데요, 사람들이 칭찬해 주지 않는다고 해서 흥분할 
필요가 있나요? 누가
+했냐가 아니라 그 일이 되었다는 사실 자체가 중요한 것 
아닌가요? 마음을 느긋하게 먹고 잘 한 일에 자부심을 가ì 
¸ì•¼ì§€, 공로에 대해
+걱정하면 안 됩니다.</em>
 </p></blockquote>
-
 <p>
-상황이 그와 같고 일이 마무리 되어 쉴 시간이라면 이런 
말은 충고일 수 있습니다. 정말 그렇게 
-되었기만 하다면요. 그러나 도전은 주변에 널려 있고 
미래를 당연한 것으로 여길 때가 아닙니다. 
-자유 소프트웨어  공동체의 힘은 자유에 대한 기여와 협ë 
¥ì— 의지하고 있습니다. 
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>라는 
-이름을 쓰는 것은 사람들에게 이러한 목표를 되새기고 알ë 
¤ì£¼ëŠ” 방법입니다. 
-</p>
+상황이 그와 같고 일이 마무리 되어 쉴 시간이라면 이런 
말은 충고일 수 있습니다. 정말 그렇게 되었기만 하다면요. 
그러나 도전은 주변에
+널려 있고 미래를 당연한 것으로 여길 때가 아닙니다. 자유 
소프트웨어 공동체의 힘은 자유에 대한 기여와 협력에 
의지하고 있습니다. <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>라는 이름을 쓰는 
것은 사람들에게 이러한 목표를 되새기고
+알려주는 방법입니다.</p>
 
 <p>
-GNU를 생각하지 않고 좋은 자유 소프트웨어를 짜는 것이 
가능합니다. 매우 좋은 일들이 리눅스라는 
-이름으로 행해지기도 했습니다. 그러나 ``리눅스''는 
그것이 처음 고안됐을 때 이후로 자유에 
-기여하지 않고 서로 돕지 않는 철학에 연관되어 왔습니다. 
리눅스라는 이름이 비즈니스에 의해 
-점점 더 쓰이면서 그것을 커뮤니티 정신과 연결하는 데 더 
많은 곤란을 겪기까지 할 것입니다. 
-</p>
+GNU를 생각하지 않고 좋은 자유 소프트웨어를 짜는 것이 
가능합니다. 매우 좋은 일들이 리눅스라는 이름으로 
행해지기도 했습니다. 그러나
+&ldquo;리눅스&rdquo;는 그것이 처음 고안됐을 때 이후로 자유
에 기여하지 않고 서로 돕지 않는 철학에 연관되어
+왔습니다. 리눅스라는 이름이 사업에 의해 점점 더 
쓰이면서 그것을 공동체 정신과 연결하는 데 더 많은 
곤란을 겪기까지 할 것입니다.</p>
 
 <p>
-자유 소프트웨어의 미래에 대한 중대한 도전은 ``리눅스'' 
배포판 회사들이 비자유 소프트웨어를 
-편의와 성능이라는 명목으로 <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>에 추가하는 
-경향에서 비롯될 것입니다. 주요 상용 배포판 개발자들은 ì 
„부 이 일을 합니다. 완전히 자유로운 
-배포판을 만드는 회사는 전혀 없습니다. 대부분은 자기네 
배포판에 들어 있는 비자유 소프트웨어를 
-분명하게 밝히지 않습니다. 심지어 비자유 소프트웨어를 
개발해 시스템에 추가하는 경우도 많습니다. 
-어떤 회사는 터무니 없게도 ``사용자 단위 라이선스''인 
``리눅스'' 시스템을 광고하기도 합니다. 
-이는 마이크로소프트 윈도와 아무 차이도 없습니다. 
-</p>
+자유 소프트웨어의 미래에 대한 중대한 도전은 &ldquo;리눅
스&rdquo; 배포판 회사들이 비자유 소프트웨어를 편의와 
성능이라는
+명목으로 <a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>에 
추가하는 경향에서 비롯될
+것입니다. 주요 상용 배포판 개발자들은 전부 이 일을 
합니다. 완전히 자유로운 배포판을 만드는 회사는 전혀 
없습니다. 대부분은 자기네
+배포판에 들어 있는 비자유 소프트웨어를 분명하게 밝히지 
않습니다. 심지어 비자유 소프트웨어를 개발해 시스템에 
추가하는 경우도
+많습니다. 어떤 회사는 터무니 없게도 &ldquo;사용자 단위 
라이선스&rdquo;인 &ldquo;리눅스&rdquo; 시스템을 광고하기도
+합니다. 이는 마이크로소프트 윈도우와 아무 차이도 
없습니다.</p>
 
 <p>
-사람들은 ``리눅스의 대중성''이란 명목으로 비자유 
소프트웨어를 추가하는 것을 정당화합니다. 
-그런데 사실은 자유보다 대중성에 더 높은 가치를 두는 
것입니다. 이것이 공개적으로 인정받을 
-때도 있습니다. 한 예로, 리눅스 매거진의 편집장인 로버트 
맥밀란은 ``오픈 소스 소프트웨어로 
-옮겨가는 것은 정치적인 결정이 아니라 기술로 
추진되어야만 할 것으로 생각''한다고 와이어드 
-매거진에서 밝힌 바 있습니다. 그리고 칼데라 CEO는 
사용자들이 자유라는 목표를 버리고 대신 
-``리눅스의 대중성''을 위해 일해야 한다고 공개적으로 
주장했습니다. 
-<!--Link is dead
-<a 
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
-(http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
--->
+사람들은 &ldquo;리눅스의 대중성&rdquo;이란 명목으로 비자유 
소프트웨어를 추가하는 것을 정당화합니다. 그런데 사실은 
자유보다
+대중성에 더 높은 가치를 두는 것입니다. 이것이 공개ì 
ìœ¼ë¡œ 인정받을 때도 있습니다. 한 예로, 리눅스 매거진의 
편집장인 로버트
+맥밀란(Robert McMillan)은 &ldquo;오픈 소스 소프트웨어로 
옮겨가는 것은 정치적인 결정이 아니라 기술로 
추진되어야만 할
+것으로 생각&rdquo;한다고 와이어드 매거진에서 밝힌 바 
있습니다. 그리고 칼데라 <acronym title="Chief
+Executive Officer">CEO</acronym>는 사용자들이 자유라는 목표를 
버리고 대신 &ldquo;리눅스의
+대중성&rdquo;을 위해 일해야 한다고 공개적으로 
주장했습니다. <a
+href="http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html)</a>
 </p>
 
 <p>
-우리가 의미하는 대중성이 <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>와 비자유 
-소프트웨어를 함께 쓰는 사람들 수라면 <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a> 
-시스템에 비자유 소프트웨어를 추가하면 대중성이 
높아질지도 모릅니다. 그러나 그것은 동시에 
-커뮤니티가 비자유 소프트웨어를 좋은 것으로 받아들이고 
자유라는 목적을 잊도록 암암리에 
-조장합니다. 길을 따라갈 수 없다면 더 빨리 달려봐야 소용 
없습니다. 
-</p>
+우리가 의미하는 대중성이 <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>와 비자유 
소프트웨어를
+함께 쓰는 사람들 수라면 <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a> 시스템에 비자유
+소프트웨어를 추가하면 대중성이 높아질지도 모릅니다. 
그러나 그것은 동시에 공동체가 비자유 소프트웨어를 좋은 
것으로 받아들이고 자유라는
+목적을 잊도록 암암리에 조장합니다. 길을 따라갈 수 
없다면 더 빨리 달려봐야 소용 없습니다.</p>
 
 <p>
-``추가된'' 비자유 소프트웨어가 라이브러리나 프로그래밍 
도구이면 자유 소프트웨어 개발자에게 
-덫이 될 수 있습니다. 비자유 소프트웨어에 의존하는 자유 
소프트웨어를 짠다면 그 소프트웨어는 
-완전한 자유 시스템의 일부가 될 수 없습니다. 모티프와 
Qt는 과거에 이런 방식으로 수많은 자유 
-소프트웨어를 함정에 빠트렸고 ê·¸ 해결책을 찾는 데 수ë…
„이 걸린 문제를 만들어냈습니다. 모티프 
-문제는 여전히 완전하게 해결되지 않았습니다. 레스티프가 
더 다듬어져야 하기 때문입니다.(자원자가 
-필요합니다!) 지금은 썬의 비자유 자바 구현이 비슷한 
효과를 내고 있습니다. 즉 
-<A href="/philosophy/java-trap.html">자바라는 올가미</a>가 
됐습니다. 
-</p>
+&ldquo;추가된&rdquo; 비자유 소프트웨어가 라이브러리나 
프로그래밍 도구이면 자유 소프트웨어 개발자에게 덫이 될 
수
+있습니다. 비자유 소프트웨어에 의존하는 자유 
소프트웨어를 짠다면 ê·¸ 소프트웨어는 완전한 자유 시스í…
œì˜ 일부가 될 수 없습니다. Motif
+Qt는 과거에 이런 방식으로 수많은 자유 소프트웨어를 함ì 
•ì— 빠트렸고 ê·¸ 해결책을 찾는 데 수년이 걸린 문제를 
만들어냈습니다. Motif
+문제는 그것이 쓸모 없어져 더이상 사용되지 않을때 까지 
남아 있었습니다. 그 후에는썬의 비자유 자바 구현체가 
비슷한 효과를 갖고
+있었지만, 다행히도 <a href="/philosophy/java-trap.html">자바의 함ì 
•</a>은 이제 대부분 해결되었습니다.</p>
 
 <p>
-자유 소프트웨어 커뮤니티가 이 방향으로 계속 움직인다면 
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>의 미래는 자유 
소프트웨어와 비자유 
-소프트웨어의 모자이크가 될 것입니다. 지금부터 5년 
후에도 여전히 많은 자유 소프트웨어가 
-있을 것입니다. 하지만 우리가 조심하지 않는다면, 비자유 
소프트웨어 없이는 사용자가 원하는 
-작업을 해나가지 못할 경지에 이르게 될 것입니다. 이런 
일이 일어나면 자유를 위한 우리의 
-운동이 실패할 것입니다. 
-</p>
+자유 소프트웨어 공동체가 이 방향으로 계속 움직인다면 <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>의 미래는 자유 
소프트웨어와 비자유 소프트웨어의
+모자이크가 될 것입니다. 지금부터 5년 후에도 여전히 많은 
자유 소프트웨어가 있을 것입니다. 하지만 우리가 조심하지 
않는다면, 비자유
+소프트웨어 없이는 사용자가 원하는 작업을 해나가지 못할 
경지에 이르게 될 것입니다. 이런 일이 일어나면 자유를 
위한 우리의 운동이 실패할
+것입니다.</p>
 
 <p>
-자유 소프트웨어 대안을 발표하는 것이 단순히 프로그래밍 
문제라면 자유 소프트웨어 개발 자원이 
-늘어남에 따라 미래의 문제를 푸는 것이 더 쉬워질 수도 
있습니다. 그러나 이것을 더 어렵게 만드는 
-장애물, 즉 자유 소프트웨어를 금지하는 법에 
직면했습니다. 소프트웨어 특허가 늘어나고 DMCA 같은 
-법이 DVD 보기 또는 리얼 오디으 스트림 듣기 같은 중요한 
일을 하는 자유 소프트웨어를 개발하는 
-것을 금하는 데 쓰이면서 <strong><u>그것을 사용하는 비자유 
프로그램을 거부하는 것</strong></u> 
-외에는 특허받은 비밀 데이터 형식과 싸우는 명확한 
방법이 없다는 것을 발견할 것입니다. 
-</p>
+자유 소프트웨어 대안을 발표하는 것이 단순히 프로그래밍 
문제라면 자유 소프트웨어 개발 자원이 늘어남에 따라 
미래의 문제를 푸는 것이 더
+쉬워질 수도 있습니다. 그러나 이것을 더 어렵게 만드는 
장애물, 즉 자유 소프트웨어를 금지하는 법에 
직면했습니다. 소프트웨어 특허가
+늘어나고 <acronym title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym> 
같은 법이
+DVD 보기 또는 리얼 오디오 스트림 듣기 같은 중요한 일을 
하는 자유 소프트웨어를 개발하는 것을 금지하는 데 
쓰이면서
+<strong>그것을 사용하는 비자유 프로그램을 거부하는 
것</strong> 외에는 특허받은 비밀 데이터 포맷과 싸우는 명
확한 방법이
+없다는 것을 발견할 것입니다.</p>
 
 <p>
-이런 도전에 맞서려면 다양한 노력이 필요합니다. 우리가 
무슨 도전이든지 맞서기 위해 
-무엇보다도 필요한 것은 자유의 목적을 기억하고 서로 
돕는 것입니다. 우리는 사람들이 엄청난 
-노력을 하도록 동기를 부여할, 강력하고 믿을만한 
소프트웨어를 순진하게 기대할 수 없습니다. 
-자유와 커뮤니티를 위해 싸우겠다는 결단, 몇 년이 걸려도 
포기하지 않겠다는 결단이 필요합니다. 
-</p>
+이런 도전에 맞서려면 다양한 노력이 필요합니다. 우리가 
무슨 도전이든지 맞서기 위해 무엇보다도 필요한 것은 자유
의 목적을 기억하고 서로
+돕는 것입니다. 우리는 사람들이 엄청난 노력을 하도록 
동기를 부여할, 강력하고 믿을만한 소프트웨어를 순진하게 
기대할 수 없습니다. 자유와
+공동체를 위해 싸우겠다는 결단, 몇 년이 걸려도 포기하지 
않겠다는 결단이 필요합니다.</p>
 
 <p>
-자유 소프트웨어 커뮤니티에서 이 목적과 이 결단은 주로 
GNU 프로젝트에서 나왔습니다. 우리는 
-자유에 대해 이야기하는 사람들이고, 우리 커뮤니티는 
이를 위해 굳게 서있는 사람들입니다. 
-``리눅스''라고만 말하는 조직은 보통 이를 말하지 
않습니다. ``리눅스''에 대한 잡지는 보통 
-비자유 소프트웨어에 대한 광고가 가득합니다. 어떤 
회사는 비자유 애플리케이션으로 ``리눅스를 
-지원''합니다. ``리눅스'' 사용자 모임은 보통 영업 사원을 
초대해 해당 회사의 애플리케이션을 
-소개합니다. 자유 소프트웨어 사람들이 자유와 결단의 
아이디어를 떠올리는 주요한 곳은 
-GNU 프로젝트입니다. 
-</p>
+우리 공동체에서 이러한 목적과 결단은 주로 GNU 프로ì 
íŠ¸ì—ì„œ 나왔습니다. 우리는 자유에 대해 이야기하는 
사람들이고, 우리 공동체는 이를
+위해 굳게 서 있는 사람들입니다. &ldquo;리눅스&rdquo;라고만 
말하는 조직은 보통 이러한 말을 하지
+않습니다. &ldquo;리눅스&rdquo;에 대한 잡지는 보통 비자유 
소프트웨어에 대한 광고가 가득합니다. 어떤 회사는 비자유
+애플리케이션으로 &ldquo;리눅스를 지원&rdquo;합니다. 
&ldquo;리눅스&rdquo; 사용자 모임은 보통 영업 사원을 초대해
+해당 회사의 애플리케이션을 소개합니다. 우리 공동체의 
사람들이 자유와 결단의 아이디어를 떠올리는 주요한 곳은 
GNU 프로젝트입니다.</p>
 
 <p>
-그러나 사람들이 그것을 떠올릴 때 그들이 그것과 관련이 
있다고 느낄까요? 
-</p>
+그러나 사람들이 그것을 떠올릴 때 그들이 그것과 관련이 
있다고 느낄까요?</p>
 
 <p>
-그들이 GNU 프로젝트에서 나온 시스템을 사용한다는 것을 
아는 사람들은 자신들과 GNU의 직접적인 
-관계를 알 수 있습니다. 그들이 우리 철학에 저절로 
동의하지 않을 수 있지만 최소한 그것에 대해 
-진지하게 생각할 이유를 알 것입니다. 반대로 자신들을 
``리눅스 사용자''라고 생각하고 GNU 
-프로젝트에서 ``리눅스에서 유용하다고 증명된 도구를 
개발했다고'' 믿는 사람들은 GNU와 자신들의 
-간접적인 관계만 인식하는 것이 보통입니다. 그런 
사람들은 GNU 철학을 발견하면 그냥 무시할지도 
-모릅니다. 
-</p>
+그들이 GNU 프로젝트에서 나온 시스템을 사용한다는 것을 
아는 사람들은 자신들과 GNU의 직접적인 관계를 알 수 
있습니다. 그들이 우리
+철학에 저절로 동의하지 않을 수 있지만 최소한 그것에 
대해 진지하게 생각할 이유를 알 것입니다. 반대로 자신
들을 &ldquo;리눅스
+사용자&rdquo;라고 생각하고 GNU 프로젝트에서 &ldquo;리눅
스에서 유용하다고 증명된 도구를 개발했다고&rdquo; 믿는 
사람들은
+GNU와 자신들의 간접적인 관계만 인식하는 것이 보통입
니다. 그런 사람들은 GNU 철학을 발견하면 그냥 무시할지도 
모릅니다.</p>
 
 <p>
-GNU 프로젝트는 이상주의적이고 오늘날 이상주의를 권하는 
사람은 누구나 크나큰 장애물에 
-직면합니다. 바로 이상주의를 ``비실용적''이라고 무시하는 
널리 퍼진 이데올로기입니다. 우리의 
-이상주의는 대단히 실용적입니다. 우리가 자유 <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a> 
-운영체제를 가진 것은 바로 이 때문입니다. 이 시스템을 
사랑하는 사람들은 그것이 우리의 
-이상주의가 실현된 것임을 알아야 합니다. 
-</p>
+GNU 프로젝트는 이상주의적이고 오늘날 이상주의를 권하는 
사람은 누구나 크나큰 장애물에 직면합니다. 바로 
이상주의를
+&ldquo;비실용적&rdquo;이라고 무시하는 널리 퍼진 
이데올로기입니다. 우리의 이상주의는 대단히 실용적입
니다. 우리가 자유 <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a> 운영체제를 가진 
것은 바로 이 때문입니다. 이 시스템을
+사랑하는 사람들은 그것이 우리의 이상주의가 실현된 
것임을 알아야 합니다.</p>
 
 <p>
-그러나 우리는 그런 위치에 있지 않습니다. 사람들이 해야 
할 일을 하도록 격려하기 위해 우리가 
-이미 한 일을 인식해야 할 필요가 있습니다. <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a> 
-운영체제라 부름으로써 우리를 도와주시기 바랍니다. 
-</p>
+만약 그 작업이 정말로 이루어 졌다면, 만약 명예말고는 
다른 문제가 아무 것도 없다면 아마도 이러한 논의는 
그만두는 것이 현명할
+것입니다. 그러나 우리는 그러한 위치에 있지 않습니다. 
필요한 일이 이루어지도록 사람들을 고무하기 위해서는 
우리가 정말 무엇을 했었는지를
+하는 것이 필요합니다. 운영체제의 이름을 <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">GNU/리눅스</a>라고
+부르는 것으로 우리를 도와주시기 바랍니다.</p>
 
-<p>
-추신: 이 이름 논쟁과 관련된 GNU/리눅스의 역사에 대한 설명
은 
-<a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.ko.html</a>을
 보세요. 
-이 논쟁에 대한 다른 질문에 대한 답이나 논의는 <a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/리눅스 FAQ</a>를 
-보기 바랍니다. 
-</p>
 
-<hr />
-<h4><a href="/gnu/gnu.html">GNU 프로젝트에 대한 보다 다양한 
글들</a></h4>
-<hr />
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>이 문서의 다른 언어 번역문들</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 
-[
-  <a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a>     <!-- German -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.en.html">English</a>
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>     <!-- French -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>      <!-- Spanish -->
-| <a href="/home.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a><!-- Korean -->
-| <a 
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>  
  <!-- Hebrew -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</a>    <!-- Italian -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">polski</a>      <!-- Polish -->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>     <!-- Portuguese 
-->
-| <a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>        <!-- 
Romanian -->
-]
-</p>
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-GNU 홈페이지의 <A HREF="/home.ko.html">메인 화면</A>으로 
돌아갑니다.
-</p>
+<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
+<div id="footer">
 
 <p>
-자유 소프트웨어 재단과 GNU 프로젝트에 대한 질문은
-<A HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>로 보내주시기 
바랍니다. 
+FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내
+주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 
있습니다.
+<br />
+끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요.
+</p>
 
 <p>
-GNU에 대한 질문 이외에 홈페이지 자체에 대한 질문은
-<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>로 
-보내주시고, 그밖의 연락 방법에 대해서는
-<A HREF="/home.ko.html#ContactInfo">연락처 안내</a> 부분을 참고
하시기
-바랍니다. 
+이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a
+href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고
해 주세요.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2000 Richard Stallman
+Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
 <br />
-저작권에 대한 본 사항이 명시되는 한, 어떠한 정보 매체에 
의한 본문의 전재나
-발췌도  사전 승인없이 무상으로 허용됩니다.
+이 페이지는 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko";>크리에이티브
 커먼스
+저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 이용할 
수 있습니다.
 </p>
 
-<p>
-한국어 번역: 2006년 10월 17일 
-       송우일 &lt;<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;,
-       이제명 &lt;<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;
 
-</p>
+<div class="translators-credits">
 
-<p>
-Updated:
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>한국어 번역</b>: 송우일 <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+이제명 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2006년 
10월
+17일</div>
+
+
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:12:43 $ $Author: ineiev $
+최종 수정일:
+
+$Date: 2012/04/27 16:31:15 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.cs.html">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> 
-->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/gnu/why-gnu-linux.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.tr.html">T&uuml;rk&ccedil;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
 </body>
 </html>

Index: gnu/po/gnu.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.ko-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/gnu.ko-en.html       14 Apr 2012 08:29:09 -0000      1.2
+++ gnu/po/gnu.ko-en.html       27 Apr 2012 16:31:32 -0000      1.3
@@ -86,7 +86,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:29:09 $
+$Date: 2012/04/27 16:31:32 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: gnu/po/gnu.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.ko.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/gnu.ko.po    27 Apr 2012 08:27:09 -0000      1.4
+++ gnu/po/gnu.ko.po    27 Apr 2012 16:31:32 -0000      1.5
@@ -81,13 +81,13 @@
 "<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
 "res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;"
 "pagewanted=1\"> 자유 소프트웨어를 위한 한 사람의 싸움</a>, 
리처드 스톨만과 초"
-"기 GNU 개발에 대한 1989년 1월 11일자 뉴욕 타임즈 기사. 이 
기사"
-"의 한가지 문제점은 &ldquo;지적재산권&rdquo;이라는 선전ì 
ì¸ 용어를 무언가 일"
-"리 있는 것을 말하듯 사용하고 있다는 것입니다. 이 
용어는 <a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.html\">전혀 맞지 않는</a> 혼동을 주는 것입
니다.  또한 이 "
-"기사의 내용은 심볼릭스사에 대해 뭔가 혼동하고 
있습니다. 스톨먼이 MIT에 근무하"
-"는 동안 했던 것은, 심볼릭스사가 만든 MIT 리스프 머신 
시스템의 개선 버전을 대"
-"체할 수 있는 동등한 개선 버전을 독립적으로 만든 것입
니다.   "
+"기 GNU 개발에 대한 1989년 1월 11일자 뉴욕 타임즈 기사. 이 
기사의 한가지 문제"
+"점은 &ldquo;지적재산권&rdquo;이라는 선전적인 용어를 
무언가 일리 있는 것을 말"
+"하듯 사용하고 있다는 것입니다. 이 용어는 <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">전혀 맞지 않는</a> 혼동을 주는 것입니다.  또한 이 
기사의 내용은 심볼릭스사"
+"에 대해 뭔가 혼동하고 있습니다. 스톨먼이 MIT에 근무하는 
동안 했던 것은, 심볼"
+"릭스사가 만든 MIT 리스프 머신 시스템의 개선 버전을 
대체할 수 있는 동등한 개"
+"선 버전을 독립적으로 만든 것입니다.   "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: gnu/po/why-gnu-linux.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.ko.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/why-gnu-linux.ko.po  27 Apr 2012 08:27:09 -0000      1.1
+++ gnu/po/why-gnu-linux.ko.po  27 Apr 2012 16:31:33 -0000      1.2
@@ -20,7 +20,8 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "왜 GNU/리눅스라 불러야 하는가? - GNU 프로젝트 - 자유 
소프트웨어 재단 (FSF)"
+msgstr ""
+"왜 GNU/리눅스라 불러야 하는가? - GNU 프로젝트 - 자유 
소프트웨어 재단 (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What's in a Name?"
@@ -28,27 +29,24 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a></strong>"
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
-"<strong>글: <a href=\"http://www.stallman.org/\";>리처드 "
-"스톨먼</a></strong>"
+"<strong>글: <a href=\"http://www.stallman.org/\";>리처드 
스톨먼</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
-"To learn more about this issue, you can read our <a "
-"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, which gives "
-"a history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, and "
-"our page on <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who "
-"Have Never Heard of GNU</a>."
-msgstr ""
-"이 주제에 대한 보다 상세한 내용들은"
-"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.ko.html\">GNU/리눅스 FAQ</a>와"
-"이름의 유래를 담고 있는 GNU/리눅스의 역사에 대한 글인 "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">리눅스와 GNU 프로젝트</a> 
그리고 "
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU라는 말을 전혀 "
-"들어보지 못한 GNU 사용자</a>를 통해 참고할 수 있습니다."
+"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux "
+"system as it relates to this issue of naming, and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"이 주제에 대한 보다 상세한 내용들은<a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.ko.html"
+"\">GNU/리눅스 FAQ</a>와이름의 유래를 담고 있는 GNU/리눅스의 
역사에 대한 글인 "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">리눅스와 GNU 프로젝트</a> 
그리고 <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU라는 말을 전혀 
들어보지 못"
+"한 GNU 사용자</a>를 통해 참고할 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -58,19 +56,18 @@
 "be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens "
 "&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you "
 "call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the "
-"system's origin, history, and purpose.  If you call it <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in "
-"detail) an accurate idea."
-msgstr ""
-"이름은 뜻을 전합니다. 우리는 이름을 선택하면서 우리가 
말하려는 것의 뜻을 "
-"결정합니다. 부적절한 이름은 사람들에게 잘못된 개념을 
줍니다. "
-"장미를 뭐라고 부르던 그 향기는 변함이 없을 것입니다. 
그러나 장미를 "
-"펜이라고 부르면 사람들은 장미로 글을 쓰려다 실망할 
것입니다. 펜을 "
-"&ldquo;장미&rdquo;라 부르면 사람들은 펜이 어디에 쓸모있는 
것인지 알지 못할 "
-"것입니다. 우리의 운영체제를 리눅스라 부르면 시스템의 
기원, "
-"역사, 목적에 대한 잘못된 생각을 전하는 것입니다. <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>라 "
-"불러야 (세밀하지는 않지만) 정확한 개념을 전할 수 
있습니다."
+"system's origin, history, and purpose.  If you call it <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
+"accurate idea."
+msgstr ""
+"이름은 뜻을 전합니다. 우리는 이름을 선택하면서 우리가 
말하려는 것의 뜻을 결정"
+"합니다. 부적절한 이름은 사람들에게 잘못된 개념을 
줍니다. 장미를 뭐라고 부르"
+"던 그 향기는 변함이 없을 것입니다. 그러나 장미를 
펜이라고 부르면 사람들은 장"
+"미로 글을 쓰려다 실망할 것입니다. 펜을 
&ldquo;장미&rdquo;라 부르면 사람들은 "
+"펜이 어디에 쓸모있는 것인지 알지 못할 것입니다. 우리의 
운영체제를 리눅스라 부"
+"르면 시스템의 기원, 역사, 목적에 대한 잘못된 생각을 ì 
„하는 것입니다. <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>라 불러야 
(세밀하지는 않지만) 정"
+"확한 개념을 전할 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,21 +78,20 @@
 "guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
 "completely eradicated, and they threaten to come back."
 msgstr ""
-"그러나 이렇게 부르는 게 자유 소프트웨어 공동체와 무슨 
상관일까요? "
-"사람들이 시스템의 기원, 역사, 목적을 아는 것이 
중요한가요? "
-"중요합니다. 역사를 잊은 사람들은 그것을 되풀이할 때가 
종종 있기 "
-"때문입니다. <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>를 "
-"비롯한 여러 자유 소프트웨어를 개발해 온 자유 진영은 
위태합니다. "
-"우리가 GNU를 개발하게 만든 문제는 완전히 사라지지 
않았고 "
-"우리를 다시 위협하고 있습니다."
+"그러나 이렇게 부르는 게 자유 소프트웨어 공동체와 무슨 
상관일까요? 사람들이 시"
+"스템의 기원, 역사, 목적을 아는 것이 중요한가요? 
중요합니다. 역사를 잊은 사람"
+"들은 그것을 되풀이할 때가 종종 있기 때문입니다. <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"ko.html\">GNU/리눅스</a>를 비롯한 여러 자유 소프트웨어를 
개발해 온 자유 진영"
+"은 위태합니다. 우리가 GNU를 개발하게 만든 문제는 완전히 
사라지지 않았고 우리"
+"를 다시 위협하고 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
 "rather than Linux, people sometimes respond this way:"
 msgstr ""
-"리눅스가 아니라 GNU/리눅스라고 부르는 것이 적절하다는 
이유를 "
-"설명할 때 다음과 같이 반응하는 사람들이 종종 있습니다."
+"리눅스가 아니라 GNU/리눅스라고 부르는 것이 적절하다는 
이유를 설명할 때 다음"
+"과 같이 반응하는 사람들이 종종 있습니다."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -104,11 +100,10 @@
 "that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
 "job well done, and not worry about the credit.  </em>"
 msgstr ""
-"<em>GNU 프로젝트가 칭찬받을 만한 일을 했다는 걸 인정은 
하는데요, "
-"사람들이 칭찬해 주지 않는다고 해서 흥분할 필요가 
있나요? 누가 "
-"했냐가 아니라 그 일이 되었다는 사실 자체가 중요한 것 
아닌가요? "
-"마음을 느긋하게 먹고 잘 한 일에 자부심을 가져야지, 
공로에 "
-"대해 걱정하면 안 됩니다.</em>"
+"<em>GNU 프로젝트가 칭찬받을 만한 일을 했다는 걸 인정은 
하는데요, 사람들이 칭"
+"찬해 주지 않는다고 해서 흥분할 필요가 있나요? 누가 
했냐가 아니라 그 일이 되었"
+"다는 사실 자체가 중요한 것 아닌가요? 마음을 느긋하게 
먹고 잘 한 일에 자부심"
+"을 가져야지, 공로에 대해 걱정하면 안 됩니다.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -119,28 +114,27 @@
 "the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
 "people to remind themselves and inform others of these goals."
 msgstr ""
-"상황이 그와 같고 일이 마무리 되어 쉴 시간이라면 이런 
말은 충고일 "
-"수 있습니다. 정말 그렇게 되었기만 하다면요. 그러나 도ì 
„은 주변에 "
-"널려 있고 미래를 당연한 것으로 여길 때가 아닙니다. 자유
 소프트웨어 "
-"공동체의 힘은 자유에 대한 기여와 협력에 의지하고 
있습니다. "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>라는 이름을 "
-"쓰는 것은 사람들에게 이러한 목표를 되새기고 알려주는 
방법입니다."
+"상황이 그와 같고 일이 마무리 되어 쉴 시간이라면 이런 
말은 충고일 수 있습니"
+"다. 정말 그렇게 되었기만 하다면요. 그러나 도전은 
주변에 널려 있고 미래를 당연"
+"한 것으로 여길 때가 아닙니다. 자유 소프트웨어 공동체의 
힘은 자유에 대한 기여"
+"와 협력에 의지하고 있습니다. <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅"
+"스</a>라는 이름을 쓰는 것은 사람들에게 이러한 목표를 
되새기고 알려주는 방법입"
+"니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
-"good work has been done in the name of Linux also.  But the term "
-"&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with "
-"a philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  "
-"As the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
+"good work has been done in the name of Linux also.  But the term &ldquo;"
+"Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a "
+"philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  As "
+"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
 "making it connect with community spirit."
 msgstr ""
-"GNU를 생각하지 않고 좋은 자유 소프트웨어를 짜는 것이 
가능합니다. "
-"매우 좋은 일들이 리눅스라는 이름으로 행해지기도 
했습니다. 그러나 "
-"&ldquo;리눅스&rdquo;는 그것이 처음 고안됐을 때 이후로 자유
에 "
-"기여하지 않고 서로 돕지 않는 철학에 연관되어 왔습니다. 
리눅스라는 "
-"이름이 사업에 의해 점점 더 쓰이면서 그것을 공동체 정신
ê³¼ "
-"연결하는 데 더 많은 곤란을 겪기까지 할 것입니다."
+"GNU를 생각하지 않고 좋은 자유 소프트웨어를 짜는 것이 
가능합니다. 매우 좋은 일"
+"들이 리눅스라는 이름으로 행해지기도 했습니다. 그러나 
&ldquo;리눅스&rdquo;는 "
+"그것이 처음 고안됐을 때 이후로 자유에 기여하지 않고 
서로 돕지 않는 철학에 연"
+"관되어 왔습니다. 리눅스라는 이름이 사업에 의해 점점 더 
쓰이면서 그것을 공동"
+"체 정신과 연결하는 데 더 많은 곤란을 겪기까지 할 것입
니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -154,69 +148,60 @@
 "systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as "
 "much freedom as Microsoft Windows."
 msgstr ""
-"자유 소프트웨어의 미래에 대한 중대한 도전은 &ldquo;리눅
스&rdquo; "
-"배포판 회사들이 비자유 소프트웨어를 편의와 성능이라는 
명목으로 "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>에 추가하는 
경향에서 "
-"비롯될 것입니다. 주요 상용 배포판 개발자들은 전부 이 
일을 합니다. "
-"완전히 자유로운 배포판을 만드는 회사는 전혀 없습니다. 
대부분은 "
-"자기네 배포판에 들어 있는 비자유 소프트웨어를 분명
하게 밝히지 "
-"않습니다. 심지어 비자유 소프트웨어를 개발해 시스템에 
추가하는 "
-"경우도 많습니다. 어떤 회사는 터무니 없게도 &ldquo;사용자 
단위 "
-"라이선스&rdquo;인 &ldquo;리눅스&rdquo; 시스템을 광고하기도 
합니다. "
-"이는 마이크로소프트 윈도우와 아무 차이도 없습니다."
+"자유 소프트웨어의 미래에 대한 중대한 도전은 &ldquo;리눅
스&rdquo; 배포판 회사"
+"들이 비자유 소프트웨어를 편의와 성능이라는 명목으로 <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>에 추가하는 경향에서 비롯될 것입
니다. 주요 상용 "
+"배포판 개발자들은 전부 이 일을 합니다. 완전히 자유로운 
배포판을 만드는 회사"
+"는 전혀 없습니다. 대부분은 자기네 배포판에 들어 있는 
비자유 소프트웨어를 분명"
+"하게 밝히지 않습니다. 심지어 비자유 소프트웨어를 
개발해 시스템에 추가하는 경"
+"우도 많습니다. 어떤 회사는 터무니 없게도 &ldquo;사용자 
단위 라이선스&rdquo;"
+"인 &ldquo;리눅스&rdquo; 시스템을 광고하기도 합니다. 이는 
마이크로소프트 윈도"
+"우와 아무 차이도 없습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People try to justify adding nonfree software in the name of the "
-"&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
+"People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
+"popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
 "freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine "
 "said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the "
 "move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
 "political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
 "Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
-"work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.  <a "
-"href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.";
-"com/filters/printerfriendly/ "
-"0,6061,2552025-2,00.html\"> "
-"(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.";
-"com/filters/printerfriendly/ "
+"work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;.  <a href=\"http://";
+"web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/";
+"printerfriendly/ 0,6061,2552025-2,00.html\"> (http://web.archive.org/";
+"web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/ "
 "0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
 msgstr ""
-"사람들은 &ldquo;리눅스의 대중성&rdquo;이란 명목으로 비자유
 "
-"소프트웨어를 추가하는 것을 정당화합니다. 그런데 
사실은 "
-"자유보다 대중성에 더 높은 가치를 두는 것입니다. 이것이 
"
-"공개적으로 인정받을 때도 있습니다. 한 예로, 리눅스 
매거진의 "
-"편집장인 로버트 맥밀란(Robert McMillan)은 &ldquo;오픈 소스 "
-"소프트웨어로 옮겨가는 것은 정치적인 결정이 아니라 기술
로 "
-"추진되어야만 할 것으로 생각&rdquo;한다고 와이어드 "
-"매거진에서 밝힌 바 있습니다. 그리고 칼데라 "
-"<acronym title=\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym>는 "
-"사용자들이 자유라는 목표를 버리고 대신 &ldquo;리눅스의 "
-"대중성&rdquo;을 위해 일해야 한다고 공개적으로 
주장했습니다. "
-"<a "
-"href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.";
-"com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html\">"
-"(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.";
-"com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
+"사람들은 &ldquo;리눅스의 대중성&rdquo;이란 명목으로 비자유
 소프트웨어를 추가"
+"하는 것을 정당화합니다. 그런데 사실은 자유보다 
대중성에 더 높은 가치를 두는 "
+"것입니다. 이것이 공개적으로 인정받을 때도 있습니다. 한 
예로, 리눅스 매거진의 "
+"편집장인 로버트 맥밀란(Robert McMillan)은 &ldquo;오픈 소스 
소프트웨어로 옮겨"
+"가는 것은 정치적인 결정이 아니라 기술로 추진되어야만 
할 것으로 생각&rdquo;한"
+"다고 와이어드 매거진에서 밝힌 바 있습니다. 그리고 
칼데라 <acronym title="
+"\"Chief Executive Officer\">CEO</acronym>는 사용자들이 자유라는 
목표를 버리"
+"고 대신 &ldquo;리눅스의 대중성&rdquo;을 위해 일해야 한다고 
공개적으로 주장했"
+"습니다. <a 
href=\"http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.";
+"com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html\">(http://web.archive.";
+"org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/";
+"printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Adding nonfree software to the <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system may increase the "
-"popularity, if by popularity we mean the number of people using some of <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in combination with nonfree "
-"software.  But at the same time, it implicitly encourages the community to "
-"accept nonfree software as a good thing, and forget the goal of freedom.  It "
-"is not good to drive faster if you can't stay on the road."
-msgstr ""
-"우리가 의미하는 대중성이 "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>와 비자유 "
-"소프트웨어를 함께 쓰는 사람들 수라면 "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a> 시스템에 "
-"비자유 소프트웨어를 추가하면 대중성이 높아질지도 모릅
니다. "
-"그러나 그것은 동시에 공동체가 비자유 소프트웨어를 
좋은 것으로 "
-"받아들이고 자유라는 목적을 잊도록 암암리에 
조장합니다. 길을 "
-"따라갈 수 없다면 더 빨리 달려봐야 소용 없습니다."
+"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
+"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> in combination with nonfree software.  But at the same time, it "
+"implicitly encourages the community to accept nonfree software as a good "
+"thing, and forget the goal of freedom.  It is not good to drive faster if "
+"you can't stay on the road."
+msgstr ""
+"우리가 의미하는 대중성이 <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</"
+"a>와 비자유 소프트웨어를 함께 쓰는 사람들 수라면 <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a> 시스템에 비자유 소프트웨어를 
추가하면 대중성이 "
+"높아질지도 모릅니다. 그러나 그것은 동시에 공동체가 
비자유 소프트웨어를 좋은 "
+"것으로 받아들이고 자유라는 목적을 잊도록 암암리에 
조장합니다. 길을 따라갈 수 "
+"없다면 더 빨리 달려봐야 소용 없습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -230,16 +215,14 @@
 "effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
 "fortunately now mostly corrected."
 msgstr ""
-"&ldquo;추가된&rdquo; 비자유 소프트웨어가 라이브러리나 
프로그래밍 "
-"도구이면 자유 소프트웨어 개발자에게 덫이 될 수 
있습니다. 비자유 "
-"소프트웨어에 의존하는 자유 소프트웨어를 짠다면 그 
소프트웨어는 "
-"완전한 자유 시스템의 일부가 될 수 없습니다. Motif Qt는 
과거에 이런 "
-"방식으로 수많은 자유 소프트웨어를 함정에 빠트렸고 그 
해결책을 찾는 "
-"데 수년이 걸린 문제를 만들어냈습니다. Motif 문제는 
그것이 쓸모 없어져 "
-"더이상 사용되지 않을때 까지 남아 있었습니다. 그 후에는"
-"썬의 비자유 자바 구현체가 비슷한 효과를 갖고 있었지만, 
다행히도 "
-"<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">자바의 함정</a>은 이제 
대부분 "
-"해결되었습니다."
+"&ldquo;추가된&rdquo; 비자유 소프트웨어가 라이브러리나 
프로그래밍 도구이면 자"
+"유 소프트웨어 개발자에게 덫이 될 수 있습니다. 비자유 
소프트웨어에 의존하는 자"
+"유 소프트웨어를 짠다면 그 소프트웨어는 완전한 자유 
시스템의 일부가 될 수 없습"
+"니다. Motif Qt는 과거에 이런 방식으로 수많은 자유 
소프트웨어를 함정에 빠트렸"
+"고 그 해결책을 찾는 데 수년이 걸린 문제를 
만들어냈습니다. Motif 문제는 그것"
+"이 쓸모 없어져 더이상 사용되지 않을때 까지 남아 
있었습니다. 그 후에는썬의 비"
+"자유 자바 구현체가 비슷한 효과를 갖고 있었지만, 
다행히도 <a href=\"/"
+"philosophy/java-trap.html\">자바의 함정</a>은 이제 대부분 
해결되었습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -250,13 +233,12 @@
 "without the nonfree software that users expect to find with it.  If this "
 "happens, our campaign for freedom will have failed."
 msgstr ""
-"자유 소프트웨어 공동체가 이 방향으로 계속 움직인다면 "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>의 미래는 자유 "
-"소프트웨어와 비자유 소프트웨어의 모자이크가 될 것입
니다. 지금부터 "
-"5년 후에도 여전히 많은 자유 소프트웨어가 있을 것입
니다. 하지만 우리가 "
-"조심하지 않는다면, 비자유 소프트웨어 없이는 사용자가 
원하는 작업을 "
-"해나가지 못할 경지에 이르게 될 것입니다. 이런 일이 
일어나면 자유를 "
-"위한 우리의 운동이 실패할 것입니다."
+"자유 소프트웨어 공동체가 이 방향으로 계속 움직인다면 
<a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>의 미래는 자유 소프트웨어와 
비자유 소프트웨어"
+"의 모자이크가 될 것입니다. 지금부터 5년 후에도 여전히 
많은 자유 소프트웨어가 "
+"있을 것입니다. 하지만 우리가 조심하지 않는다면, 비자유 
소프트웨어 없이는 사용"
+"자가 원하는 작업을 해나가지 못할 경지에 이르게 될 것입
니다. 이런 일이 일어나"
+"면 자유를 위한 우리의 운동이 실패할 것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -270,15 +252,15 @@
 "with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
 "<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
 msgstr ""
-"자유 소프트웨어 대안을 발표하는 것이 단순히 
프로그래밍 문제라면 자유 "
-"소프트웨어 개발 자원이 늘어남에 따라 미래의 문제를 
푸는 것이 더 "
-"쉬워질 수도 있습니다. 그러나 이것을 더 어렵게 만드는 
장애물, 즉 자유 "
-"소프트웨어를 금지하는 법에 직면했습니다. 소프트웨어 
특허가 늘어나고 "
-"<acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> 같은 
법이 "
-"DVD 보기 또는 리얼 오디오 스트림 듣기 같은 중요한 일을 
하는 자유 "
-"소프트웨어를 개발하는 것을 금지하는 데 쓰이면서 
<strong>그것을 "
-"사용하는 비자유 프로그램을 거부하는 것</strong> 외에는 
특허받은 "
-"비밀 데이터 포맷과 싸우는 명확한 방법이 없다는 것을 
발견할 것입니다."
+"자유 소프트웨어 대안을 발표하는 것이 단순히 
프로그래밍 문제라면 자유 소프트웨"
+"어 개발 자원이 늘어남에 따라 미래의 문제를 푸는 것이 
더 쉬워질 수도 있습니"
+"다. 그러나 이것을 더 어렵게 만드는 장애물, 즉 자유 
소프트웨어를 금지하는 법"
+"에 직면했습니다. 소프트웨어 특허가 늘어나고 <acronym 
title=\"Digital "
+"Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> 같은 법이 DVD 보기 또는 
리얼 오디"
+"오 스트림 듣기 같은 중요한 일을 하는 자유 소프트웨어를 
개발하는 것을 금지하"
+"는 데 쓰이면서 <strong>그것을 사용하는 비자유 프로그램을 
거부하는 것</"
+"strong> 외에는 특허받은 비밀 데이터 포맷과 싸우는 명확한 
방법이 없다는 것을 "
+"발견할 것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -290,43 +272,38 @@
 "freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not "
 "give up."
 msgstr ""
-"이런 도전에 맞서려면 다양한 노력이 필요합니다. 우리가 
무슨 "
-"도전이든지 맞서기 위해 무엇보다도 필요한 것은 자유의 
목적을 기억하고 "
-"서로 돕는 것입니다. 우리는 사람들이 엄청난 노력을 
하도록 동기를 "
-"부여할, 강력하고 믿을만한 소프트웨어를 순진하게 기대할
 수 없습니다. "
-"자유와 공동체를 위해 싸우겠다는 결단, 몇 년이 걸려도 
포기하지 "
-"않겠다는 결단이 필요합니다."
+"이런 도전에 맞서려면 다양한 노력이 필요합니다. 우리가 
무슨 도전이든지 맞서기 "
+"위해 무엇보다도 필요한 것은 자유의 목적을 기억하고 
서로 돕는 것입니다. 우리"
+"는 사람들이 엄청난 노력을 하도록 동기를 부여할, 강ë 
¥í•˜ê³  믿을만한 소프트웨어"
+"를 순진하게 기대할 수 없습니다. 자유와 공동체를 위해 
싸우겠다는 결단, 몇 년"
+"이 걸려도 포기하지 않겠다는 결단이 필요합니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
 "GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
-"something to stand firm for; the organizations that speak of "
-"&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about "
-"&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the "
-"companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the "
-"system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree "
-"applications to run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; "
-"typically invite salesman to present those applications.  The main place "
-"people in our community are likely to come across the idea of freedom and "
-"determination is in the GNU Project."
-msgstr ""
-"우리 공동체에서 이러한 목적과 결단은 주로 GNU "
-"프로젝트에서 나왔습니다. 우리는 자유에 대해 
이야기하는 사람들이고, "
-"우리 공동체는 이를 위해 굳게 서 있는 사람들입니다. "
-"&ldquo;리눅스&rdquo;라고만 말하는 조직은 보통 이러한 말을 
하지 않습니다. "
-"&ldquo;리눅스&rdquo;에 대한 잡지는 보통 비자유 
소프트웨어에 대한 "
-"광고가 가득합니다. 어떤 회사는 비자유 애플리케이ì…
˜ìœ¼ë¡œ "
-"&ldquo;리눅스를 지원&rdquo;합니다. &ldquo;리눅스&rdquo; 사용자 
"
-"모임은 보통 영업 사원을 초대해 해당 회사의 애플리케이ì…
˜ì„ "
-"소개합니다. 우리 공동체의 사람들이 자유와 결단의 
아이디어를 "
-"떠올리는 주요한 곳은 GNU 프로젝트입니다."
+"something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
+"Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
+"Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the companies "
+"that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the system; other "
+"companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree applications to "
+"run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite "
+"salesman to present those applications.  The main place people in our "
+"community are likely to come across the idea of freedom and determination is "
+"in the GNU Project."
+msgstr ""
+"우리 공동체에서 이러한 목적과 결단은 주로 GNU 프로ì 
íŠ¸ì—ì„œ 나왔습니다. 우리"
+"는 자유에 대해 이야기하는 사람들이고, 우리 공동체는 
이를 위해 굳게 서 있는 사"
+"람들입니다. &ldquo;리눅스&rdquo;라고만 말하는 조직은 보통 
이러한 말을 하지 않"
+"습니다. &ldquo;리눅스&rdquo;에 대한 잡지는 보통 비자유 
소프트웨어에 대한 광고"
+"가 가득합니다. 어떤 회사는 비자유 애플리케이션으로 
&ldquo;리눅스를 지원"
+"&rdquo;합니다. &ldquo;리눅스&rdquo; 사용자 모임은 보통 영업 
사원을 초대해 해"
+"당 회사의 애플리케이션을 소개합니다. 우리 공동체의 
사람들이 자유와 결단의 아"
+"이디어를 떠올리는 주요한 곳은 GNU 프로젝트입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
-msgstr ""
-"그러나 사람들이 그것을 떠올릴 때 그들이 그것과 관련이 
있다고 "
-"느낄까요?"
+msgstr "그러나 사람들이 그것을 떠올릴 때 그들이 그것과 
관련이 있다고 느낄까요?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -339,31 +316,29 @@
 "indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
 "GNU philosophy when they come across it."
 msgstr ""
-"그들이 GNU 프로젝트에서 나온 시스템을 사용한다는 것을 
아는 "
-"사람들은 자신들과 GNU의 직접적인 관계를 알 수 있습니다. 
그들이 "
-"우리 철학에 저절로 동의하지 않을 수 있지만 최소한 
그것에 대해 "
-"진지하게 생각할 이유를 알 것입니다. 반대로 자신들을 
&ldquo;리눅스 "
-"사용자&rdquo;라고 생각하고 GNU 프로젝트에서 &ldquo;리눅
스에서 "
-"유용하다고 증명된 도구를 개발했다고&rdquo; 믿는 
사람들은 GNU와 "
-"자신들의 간접적인 관계만 인식하는 것이 보통입니다. 
그런 "
-"사람들은 GNU 철학을 발견하면 그냥 무시할지도 모릅니다."
+"그들이 GNU 프로젝트에서 나온 시스템을 사용한다는 것을 
아는 사람들은 자신들과 "
+"GNU의 직접적인 관계를 알 수 있습니다. 그들이 우리 철
학에 저절로 동의하지 않"
+"을 수 있지만 최소한 그것에 대해 진지하게 생각할 이유를 
알 것입니다. 반대로 자"
+"신들을 &ldquo;리눅스 사용자&rdquo;라고 생각하고 GNU 프로ì 
íŠ¸ì—ì„œ &ldquo;리눅"
+"스에서 유용하다고 증명된 도구를 개발했다고&rdquo; 믿는 
사람들은 GNU와 자신들"
+"의 간접적인 관계만 인식하는 것이 보통입니다. 그런 
사람들은 GNU 철학을 발견하"
+"면 그냥 무시할지도 모릅니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
 "great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
 "idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely "
-"practical: it is the reason we have a free <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system.  People who "
-"love this system ought to know that it is our idealism made real."
-msgstr ""
-"GNU 프로젝트는 이상주의적이고 오늘날 이상주의를 권하는 
사람은 "
-"누구나 크나큰 장애물에 직면합니다. 바로 이상주의를 "
-"&ldquo;비실용적&rdquo;이라고 무시하는 널리 퍼진 
이데올로기입니다. "
-"우리의 이상주의는 대단히 실용적입니다. 우리가 자유 "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a> 운영체제를 
가진 "
-"것은 바로 이 때문입니다. 이 시스템을 사랑하는 사람들은 
그것이 "
-"우리의 이상주의가 실현된 것임을 알아야 합니다."
+"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> operating system.  People who love this system ought to "
+"know that it is our idealism made real."
+msgstr ""
+"GNU 프로젝트는 이상주의적이고 오늘날 이상주의를 권하는 
사람은 누구나 크나큰 "
+"장애물에 직면합니다. 바로 이상주의를 &ldquo;비실용ì 
&rdquo;이라고 무시하는 널"
+"리 퍼진 이데올로기입니다. 우리의 이상주의는 대단히 
실용적입니다. 우리가 자유 "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a> 운영체제를 
가진 것은 바"
+"로 이 때문입니다. 이 시스템을 사랑하는 사람들은 그것이 
우리의 이상주의가 실현"
+"된 것임을 알아야 합니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -371,16 +346,15 @@
 "except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we are "
 "not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be "
 "done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help "
-"us, by calling the operating system <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>."
 msgstr ""
-"만약 그 작업이 정말로 이루어 졌다면, 만약 명예말고는 
다른 문제가 "
-"아무 것도 없다면 아마도 이러한 논의는 그만두는 것이 
현명할 것입니다. "
-"그러나 우리는 그러한 위치에 있지 않습니다. 필요한 일이 
이루어지도록 "
-"사람들을 고무하기 위해서는 우리가 정말 무엇을 
했었는지를 하는 것이 "
-"필요합니다. 운영체제의 이름을 "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>라고 부르는 
것으로 "
-"우리를 도와주시기 바랍니다."
+"만약 그 작업이 정말로 이루어 졌다면, 만약 명예말고는 
다른 문제가 아무 것도 없"
+"다면 아마도 이러한 논의는 그만두는 것이 현명할 것입
니다. 그러나 우리는 그러"
+"한 위치에 있지 않습니다. 필요한 일이 이루어지도록 
사람들을 고무하기 위해서는 "
+"우리가 정말 무엇을 했었는지를 하는 것이 필요합니다. 
운영체제의 이름을 <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.ko.html\">GNU/리눅스</a>라고 부르는 
것으로 우리를 "
+"도와주시기 바랍니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -389,32 +363,30 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"FSF와 GNU에 대한 문의는 "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>로 보내 
주세요. "
-"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> 앞으로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 
연락 방법</a>도 "
+"있습니다."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
-"앞으로 보내주세요."
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 "
-"참고해 주세요."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
@@ -422,27 +394,23 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
-"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
-"있습니다."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 라이선스"
+"</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>한국어 번역</b>: 송우일 "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
-"이제명 "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
-"2006년 10월 17일"
+"<b>한국어 번역</b>: 송우일 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>, 이제명 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>, 2006년 10월 17일"
 
 #.  timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-

Index: graphics/agnuhead.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/agnuhead.ko.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- graphics/agnuhead.ko.html   14 Apr 2012 08:29:25 -0000      1.10
+++ graphics/agnuhead.ko.html   27 Apr 2012 16:31:51 -0000      1.11
@@ -126,7 +126,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:29:25 $
+$Date: 2012/04/27 16:31:51 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/atypinggnu.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/atypinggnu.ko.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- graphics/atypinggnu.ko.html 14 Apr 2012 08:29:25 -0000      1.7
+++ graphics/atypinggnu.ko.html 27 Apr 2012 16:31:53 -0000      1.8
@@ -98,7 +98,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:29:25 $
+$Date: 2012/04/27 16:31:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/emacs-ref.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/emacs-ref.ko.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- graphics/emacs-ref.ko.html  14 Apr 2012 08:29:25 -0000      1.2
+++ graphics/emacs-ref.ko.html  27 Apr 2012 16:31:56 -0000      1.3
@@ -70,7 +70,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:29:25 $
+$Date: 2012/04/27 16:31:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/gleesons.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/gleesons.ko.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- graphics/gleesons.ko.html   18 Apr 2012 16:28:22 -0000      1.7
+++ graphics/gleesons.ko.html   27 Apr 2012 16:31:58 -0000      1.8
@@ -85,7 +85,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/18 16:28:22 $
+$Date: 2012/04/27 16:31:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/license-logos.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.ko.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- graphics/license-logos.ko.html      14 Apr 2012 08:29:25 -0000      1.3
+++ graphics/license-logos.ko.html      27 Apr 2012 16:31:59 -0000      1.4
@@ -93,7 +93,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:29:25 $
+$Date: 2012/04/27 16:31:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/philosophicalgnu.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/philosophicalgnu.ko.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- graphics/philosophicalgnu.ko.html   14 Apr 2012 08:29:26 -0000      1.11
+++ graphics/philosophicalgnu.ko.html   27 Apr 2012 16:31:59 -0000      1.12
@@ -94,7 +94,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:29:26 $
+$Date: 2012/04/27 16:31:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/whatsgnu.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/whatsgnu.ko.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- graphics/whatsgnu.ko.html   14 Apr 2012 08:29:26 -0000      1.7
+++ graphics/whatsgnu.ko.html   27 Apr 2012 16:31:59 -0000      1.8
@@ -91,7 +91,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:29:26 $
+$Date: 2012/04/27 16:31:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: graphics/po/agnuhead.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/agnuhead.ko-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- graphics/po/agnuhead.ko-en.html     14 Apr 2012 08:29:41 -0000      1.5
+++ graphics/po/agnuhead.ko-en.html     27 Apr 2012 16:32:22 -0000      1.6
@@ -123,7 +123,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:29:41 $
+$Date: 2012/04/27 16:32:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/atypinggnu.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/atypinggnu.ko-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- graphics/po/atypinggnu.ko-en.html   14 Apr 2012 08:29:41 -0000      1.2
+++ graphics/po/atypinggnu.ko-en.html   27 Apr 2012 16:32:22 -0000      1.3
@@ -89,7 +89,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:29:41 $
+$Date: 2012/04/27 16:32:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/emacs-ref.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/emacs-ref.ko-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- graphics/po/emacs-ref.ko-en.html    14 Apr 2012 08:29:41 -0000      1.2
+++ graphics/po/emacs-ref.ko-en.html    27 Apr 2012 16:32:22 -0000      1.3
@@ -56,7 +56,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:29:41 $
+$Date: 2012/04/27 16:32:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/gleesons.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/gleesons.ko-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- graphics/po/gleesons.ko-en.html     18 Apr 2012 16:28:33 -0000      1.3
+++ graphics/po/gleesons.ko-en.html     27 Apr 2012 16:32:22 -0000      1.4
@@ -70,7 +70,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/18 16:28:33 $
+$Date: 2012/04/27 16:32:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/license-logos.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.ko-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- graphics/po/license-logos.ko-en.html        14 Apr 2012 08:29:41 -0000      
1.3
+++ graphics/po/license-logos.ko-en.html        27 Apr 2012 16:32:23 -0000      
1.4
@@ -95,7 +95,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:29:41 $
+$Date: 2012/04/27 16:32:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html     14 Apr 2012 08:29:41 -0000      
1.7
+++ graphics/po/philosophicalgnu.ko-en.html     27 Apr 2012 16:32:23 -0000      
1.8
@@ -83,7 +83,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:29:41 $
+$Date: 2012/04/27 16:32:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/whatsgnu.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/whatsgnu.ko-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- graphics/po/whatsgnu.ko-en.html     14 Apr 2012 08:29:41 -0000      1.3
+++ graphics/po/whatsgnu.ko-en.html     27 Apr 2012 16:32:23 -0000      1.4
@@ -83,7 +83,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:29:41 $
+$Date: 2012/04/27 16:32:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/why-affero-gpl.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-affero-gpl.ko.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/why-affero-gpl.ko.html     14 Apr 2012 08:29:56 -0000      1.3
+++ licenses/why-affero-gpl.ko.html     27 Apr 2012 16:32:46 -0000      1.4
@@ -87,7 +87,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:29:56 $
+$Date: 2012/04/27 16:32:46 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/why-not-lgpl.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/why-not-lgpl.ko.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/why-not-lgpl.ko.html       5 May 2005 19:37:12 -0000       1.2
+++ licenses/why-not-lgpl.ko.html       27 Apr 2012 16:32:46 -0000      1.3
@@ -1,166 +1,198 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 2.0 Transitional//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>¶óÀ̺귯¸®¿¡ Library GPLÀ» »ç¿ëÇÏÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÏ´Â ÀÌÀ¯ - GNU ÇÁ·ÎÁ§Æ® - 
ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î Àç´Ü (FSF)</TITLE>
-<META content="text/html; charset=EUC-KR" http-equiv=Content-Type>
-<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY ALINK="#FF0000" BGCOLOR="#FFFFFF" LINK="#1F00FF" TEXT="#000000" 
VLINK="#9900DD">
-
-<H3>¶óÀ̺귯¸®¿¡ Library GPLÀ» »ç¿ëÇÏÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÏ´Â ÀÌÀ¯</H3>
-
-<P>
-±Û: <A HREF="http://www.stallman.org/";>¸®Â÷µå ½ºÅ縸</A>
-
-<P>
-ÀÌ ±ÛÀº 1999³â 2¿ù¿¡ ¾²¿©Á³½À´Ï´Ù.
-
-<P><A HREF="/graphics/philosophicalgnu.ko.html"><IMG
-      ALT=" [öÇÐÀû GNU À̹ÌÁö] " 
-      HEIGHT="200" SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-      WIDTH="160"></A> 
-
-[ 
-  <A HREF="/philosophy/why-not-lgpl.html">English</A> 
-| <A HREF="/philosophy/why-not-lgpl.fr.html">French</A> 
-| <A HREF="/philosophy/why-not-lgpl.ja.html">Japanese</A> 
-| <A HREF="/licenses/why-not-lgpl.ko.html">Korean</A> 
-| <A HREF="/philosophy/why-not-lgpl.ru.html">Russian</A> 
-] 
-
-<P>
-GNU ÇÁ·ÎÁ§Æ®´Â ¶óÀ̺귯¸®¿¡ µÎ °¡Áö ÁÖµÈ ¶óÀ̼±½º¸¦ »ç¿ëÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-Çϳª´Â GNU Library GPLÀÌ°í ¶Ç´Ù¸¥ Çϳª´Â ÀϹÝÀûÀÎ GNU GPLÀÔ´Ï´Ù. 
-¶óÀ̼±½ºÀÇ ¼±ÅÃÀº Å« Â÷À̸¦ À¯¹ßÇÕ´Ï´Ù. Library GPLÀÌ Àû¿ëµÈ ¶óÀ̺귯¸®´Â
-µ¶Á¡ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¿¡ »ç¿ëµÉ ¼ö ÀÖÁö¸¸, ÀϹÝÀûÀÎ GPLÀÌ Àû¿ëµÈ ¶óÀ̺귯¸®´Â ´ÜÁö
-ÀÚÀ¯ ÇÁ·Î±×·¥¿¡¼­¸¸ »ç¿ëµÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-ƯÁ¤ÇÑ ¶óÀ̺귯¸®¿¡ ¾î¶² ¶óÀ̼±½º¸¦ Àû¿ëÇÒ °ÍÀΰ¡¶ó´Â ¹®Á¦´Â Àü·«ÀûÀÎ
-»çÇ×À̱⠶§¹®¿¡ ±¸Ã¼ÀûÀÎ »óȲ¿¡ µû¶ó ´Þ¶óÁú ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇöÀç ´ëºÎºÐÀÇ GNU
-¶óÀ̺귯¸®µéÀº Library GPLÀ» µû¸£°í Àִµ¥,ÀÌ°ÍÀº ¿ì¸®°¡ µÎ °¡Áö Àü·« Áß¿¡¼­
-Çϳª´Â ¹«½ÃÇÑ Ã¤ ´Ù¸¥ ÇÑ °¡Áö Àü·«¸¸À» Ãß±¸ÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ÀǹÌÇÕ´Ï´Ù. 
-ÀÌ·± ÀÌÀ¯¸¦ ±âÁØÀ¸·Î ¿ì¸®´Â <STRONG>ÀϹÝÀûÀÎ GPL</STRONG>·Î ¹èÆ÷ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â
-´õ¿í ¸¹Àº ¶óÀ̺귯¸®¸¦ ã°í ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-µ¶Á¡ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î °³¹ßÀÚµéÀº ºñ¿ë¸é¿¡¼­ ºñ±³ ¿ìÀ§¸¦ °®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-±×·¸°Ô ¶§¹®¿¡ ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î °³¹ßÀÚµéÀº ÀÌ·¯ÇÑ ºÎºÐÀ» »ó¼â½Ãų ¼ö ÀÖ´Â
-ÀÌÁ¡À» ¼­·Î¿¡°Ô Á¦°øÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¶óÀ̺귯¸®¿¡ ÀϹÝÀûÀÎ GPLÀ»
-Àû¿ëÇÏ°Ô µÇ¸é ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î °³¹ßÀÚµéÀº À̸¦ »ç¿ëÇÒ ¼ö ÀÖÁö¸¸, µ¶Á¡
-¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î °³¹ßÀÚµéÀº »ç¿ëÇÒ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾î ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î °³¹ßÀڵ鿡°Ô ÀÌÁ¡À»
-Á¦°øÇØ ÁÙ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-ÀϹÝÀûÀÎ GPLÀÇ Àû¿ëÀÌ ¸ðµç ¶óÀ̺귯¸®¿¡ ÀåÁ¡À» Á¦°øÇØ ÁÖ´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. 
-¾î¶² °æ¿ì¿¡´Â Library GPLÀ» »ç¿ëÇÏ´Â °ÍÀÌ ´õ ÁÁ½À´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ °æ¿ìÀÇ ÀϹÝÀûÀÎ
-ÇüÅ´ ÀÚÀ¯ ¶óÀ̺귯¸®ÀÇ ±â´ÉÀÌ ´Ù¸¥ ´ëü ¶óÀ̺귯¸®¸¦ ÅëÇؼ­µ¶Á¡
-¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¿¡¼­µµ ½±°Ô ±¸ÇöµÉ ¼ö ÀÖÀ» ¶§ÀÔ´Ï´Ù.  ÀÌ·¯ÇÑ °æ¿ì¿¡´Â  ¶óÀ̺귯¸®°¡
-ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¿¡ ´ëÇÑ Æ¯º°ÇÑ ÀÌÁ¡À» º¸ÀåÇØ ÁÙ ¼ö ¾ø±â ¶§¹®¿¡ ´Ü¼øÈ÷
-Library GPLÀ» Àû¿ëÇÏ´Â °ÍÀÌ ±× »ç¿ë ¹üÀ§¸¦ ³ÐÈ÷±â À§Çؼ­¶óµµ ´õ ÁÁ´Ù°í º¼ ¼ö
-ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-GNU C ¶óÀ̺귯¸®¿¡ Library GPLÀ» Àû¿ëÇÑ °ÍÀº ÀÌ·¯ÇÑ ÀÌÀ¯ ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. 
-GNU C ¶óÀ̺귯¸® ÀÌ¿Ü¿¡µµ ´Ù¸¥ C ¶óÀ̺귯¸®µéÀÌ ¸¹ÀÌ Á¸ÀçÇϱ⠶§¹®¿¡
-¸¸¾à GNU C ¶óÀ̺귯¸®¿¡ GPLÀ» Àû¿ëÇÏ°Ô µÇ¸é µ¶Á¡ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î °³¹ßÀÚµéÀº
-±×µéÀÌ »ç¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´Ù¸¥ C ¶óÀ̺귯¸®¸¦ »ç¿ëÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. 
-ÀÌ·¯ÇÑ °á°ú´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ¹®Á¦¸¦ ´õ °¡Á®´Ù ÁÙ »ÓÀÌ¸ç µ¶Á¡ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î
-°³¹ßÀڵ鿡°Ô´Â ¾Æ¹«·± ¹®Á¦°¡ µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-±×·¯³ª ¸¸¾à ¾î¶² ¶óÀ̺귯¸®°¡ GNU ReadlineÀÇ °æ¿ì¿Í °°ÀÌ µ¶ÀÚÀûÀÌ°í Áß¿äÇÑ
-±â´ÉÀ» Á¦°øÇÏ´Â °ÍÀ̶ó¸é ±×°ÍÀº ÀüÇô º°°³ÀÇ ¹®Á¦ÀÔ´Ï´Ù. ReadlineÀº ¿¡µðÅͳª
-½©°ú °°ÀÌ ´ëÈ­ÇüÀ¸·Î ÁøÇàµÇ´Â ÇÁ·Î±×·¥À» »ç¿ëÇÒ¶§ ÀÌ¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¸í·ÉÇà
-ÆíÁýÀ̳ª È÷½ºÅ丮 ±â´ÉÀ» Á¦°øÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¶óÀ̺귯¸®·Î, ÀÌ·¯ÇÑ ±â´ÉÀº´Ù¸¥
-¶óÀ̺귯¸®¿¡¼­ ÀϹÝÀûÀ¸·Î ã¾Æº¼ ¼ö ¾ø´Â Ư¡ÀûÀÎ °ÍÀÔ´Ï´Ù.µû¶ó¼­ Readline¿¡
-GPLÀ» Àû¿ëÇÏ°Ô µÇ¸é ReadlineÀÇ »ç¿ëÀ» ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¿¡¸¸ ÇÑÁ¤½Ãų ¼ö ÀÖ±â
-¶§¹®¿¡ ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î °øµ¿Ã¼¿¡ ½ÇÁúÀûÀÎ Áö¿øÀ» Á¦°øÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-ÀÌ·¯ÇÑ ¹æ¹ýÀ» ÅëÇؼ­ ReadlineÀÇ ±â´ÉÀ» Æ÷ÇÔ½ÃÅ°°íÀÚ ÇÏ´Â ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î´Â
-ÀÚ¿¬½º·´°Ô ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î°¡ µÇ°Ô ¸¸µé ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-¸¸¾à ¿ì¸®°¡ µ¶Á¡ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¿¡´Â ã¾Æº¼ ¼ö ¾ø´Â ±â´ÉÀ» °¡Áø GPL ±â¹ÝÀÇ °­·ÂÇÑ
-¶óÀ̺귯¸®µéÀ» ÃàÀûÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é ±×°ÍÀº »õ·Î¿î ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¸¦ °³¹ßÇÒ ¼ö
-ÀÖ´Â ¸Å¿ì À¯¿ëÇÑ ¸ðµâµé·Î È°¿ëµÉ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾îÀÇ
-°³¹ß¿¡ ´õ¿í Å« ÀÌÁ¡À» ÁÙ °ÍÀÌ°í,¾î¶² ÇÁ·ÎÁ§Æ®µéÀº GPLÀÌ Àû¿ëµÈ ¶óÀ̺귯¸®¸¦
-»ç¿ëÇϱâ À§Çؼ­, ¾ÕÀ¸·Î °³¹ßµÉ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¸¦ ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î·Î¸¸µé±â·Î
-°áÁ¤Çϱ⵵ ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ´ëÇÐÀÇ ÇÁ·ÎÁ§Æ®´Â ÀÌ·¯ÇÑ ¿µÇâÀ» ½±°Ô ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-ÃÖ±Ù¿¡´Â ±â¾÷µéµµ ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¸¦ ¸¸µé±â ½ÃÀÛÇßÀ¸¸ç, ½ÉÁö¾î ¸î¸î »ó¾÷
-ÇÁ·ÎÁ§Æ®µµ ÀÌ·¯ÇÑ ¿µÇâÀ» ¹Þ°ÔµÇ¾ú½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-ÀÚÀ¯ °æÀïÀÌ °®°í ÀÖ´Â Áß¿äÇÑ ÀÌÁ¡À» ºÎÁ¤ÇÏ·Á°í ÇÏ´Â µ¶Á¡ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î
-°³¹ßÀÚµéÀº ÇÁ·Î±×·¥ ÀúÀÛÀڵ鿡°Ô ¶óÀ̺귯¸®¸¦ GPL ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¿¡ Æ÷ÇÔ½ÃÅ°Áö ¸»
-°ÍÀ» ¼³µæÇÏ·Á°í ³ë·ÂÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é, ¸¸¾à ¶óÀ̺귯¸®¸¦ µ¶Á¡ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î
-Á¦Ç°À» ¸¸µå´Âµ¥ »ç¿ëÇÏ°Ô µÈ´Ù¸éº¸´Ù ¸¹Àº »ç¿ëÀÚµéÀÌ ±× ¶óÀ̺귯¸®¸¦ »ç¿ëÇÏ°Ô
-µÉ °ÍÀ̶ó´Â Á¡À» ÁÖÀåÇÒ Áöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Á¡À» ÇÁ·Î±×·¥ ÀúÀÛÀÚµéÀÇ
-ÀÚÁ¸½É°ú °ø¸í½É¿¡ ºô¾î ¼³µæÇÒ °æ¿ì¿¡´Â,»ó´çÇÑ Àα⸦ °¡Áø ÇϳªÀÇ ¶óÀ̺귯¸®¸¦
-¸¸µé¾î ³»´Â °ÍÀÌ ¸¶Ä¡ ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î °øµ¿Ã¼°¡ ´ç¸éÇÑ°¡Àå ÇÊ¿äÇÑ ¿ä±¸¶ó´Â
-±×¸©µÈ ÆÇ´ÜÀ» À¯µµÇÏ°Ô µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ÀÌ·¯ÇÑ À¯È¤¿¡ ³Ñ¾î°¡¼­´Â ¾ÈµË´Ï´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ¿ì¸®´Â GPL
-¶óÀ̺귯¸®¸¦ ÅëÇÑ ´Ü°áÀ» ÅëÇؼ­ ´õ¿í ¸¹Àº °ÍµéÀ» ´Þ¼ºÇÒ ¼ö Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. 
-ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î °³¹ßÀÚµéÀº ¼­·Î°¡ ¼­·Î¸¦ Áö¿øÇؾ߸¸ ÇÕ´Ï´Ù. 
-¶óÀ̺귯¸®¸¦ ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¿¡ ÇÑÁ¤Çؼ­ ¹èÆ÷ÇÏ´Â ¹æ¹ýÀ» ÅëÇؼ­ ¿ì¸®´Â µ¿·á
-°³¹ßÀÚµéÀÌ ¸¸µç ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î ÆÐÅ°ÁöµéÀÌ ÀÌ¿¡ ´ëÀÀµÇ´Â µ¶Á¡ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î¸¦
-´É°¡Çϵµ·Ï µµ¿ï ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¹æ¹ýµéÀ» ÅëÇؼ­ ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î°¡
-Àü¹ÝÀûÀÎ °æÀï ¿ìÀ§¸¦ °®°Ô µÇ¸é °á°úÀûÀ¸·Î ÀüüÀûÀÎ ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î ¿îµ¿Àº
-º¸´Ù ¸¹Àº Àα⸦ ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. 
-
-<P>
-``Library GPL''À̶ó´Â À̸§Àº ÀÌ·¯ÇÑ °üÁ¡¿¡ ´ëÇÑ À߸øµÈ ¿ÀÇØÀÇ ¼ÒÁö¸¦ °®°í
-Àֱ⠶§¹®¿¡ ¿ì¸®´Â ±× À̸§À» ``Lesser GPL''·Î º¯°æÇÒ ¿¹Á¤ÀÔ´Ï´Ù. 
-½ÇÁ¦·Î À̸§À» ¹Ù²Ù±â À§Çؼ­´Â ¾à°£ÀÇ ½Ã°£ÀÌ ÇÊ¿äÇÏ°ÚÁö¸¸, ±×°ÍÀ» ±â´Ù¸±
-ÇÊ¿ä¾øÀÌ Áö±ÝÀÌ¶óµµ ¿©·¯ºÐÀÌ ¸¸µç ¶óÀ̺귯¸®¸¦ GPL·Î ¼³Á¤Çؼ­ ¹èÆ÷ÇÒ ¼ö
-ÀÖ½À´Ï´Ù. 
-
-<P>
-[°ü·Ã ¹®¼­: ÀÌÁ¦ <A HREF="/copyleft/lesser.html">Lesser GPL</a>À» »ç¿ëÇÒ ¼ö
-ÀÖ½À´Ï´Ù.]
-
-<P>
-<HR>
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.ko.html">Àоî¾ß ÇÒ ´Ù¸¥ ±Ûµé</A></H4>
-
-<HR>
-GNU ȨÆäÀÌÁöÀÇ <a href="/home.html">¸ÞÀÎ È­¸é</A>À¸·Î µ¹¾Æ°©´Ï´Ù.
-
-<P>
-ÀÚÀ¯ ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î Àç´Ü°ú GNU ÇÁ·ÎÁ§Æ®¿¡ ´ëÇÑ Áú¹®Àº
-<A HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>·Î º¸³»Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù.
-
-<P>
-GNU¿¡ ´ëÇÑ Áú¹® ÀÌ¿Ü¿¡ ȨÆäÀÌÁö ÀÚü¿¡ ´ëÇÑ Áú¹®Àº
-<A HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>·Î º¸³»Áֽðí,
-±×¹ÛÀÇ ¿¬¶ô ¹æ¹ý¿¡ ´ëÇؼ­´Â <A HREF="/home.html#ContactInfo">¿¬¶ôó 
-¾È³»</A> ºÎºÐÀ» Âü°íÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù.
-
-<P>
-Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St 
-- Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-
-<P>
-ÀúÀ۱ǿ¡ ´ëÇÑ º» »çÇ×ÀÌ ¸í½ÃµÇ´Â ÇÑ, ¾î¶°ÇÑ Á¤º¸ ¸Åü¿¡ ÀÇÇÑ º»¹®ÀÇ ÀüÀ糪
-¹ßÃéµµ ¹«»óÀ¸·Î Çã¿ëµË´Ï´Ù. 
-
-<P>
-Çѱ¹¾î ¹ø¿ª: 2001³â 3¿ù 2ÀÏ Àå¹®¼ö
-<a HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-
-<BR>
-¹ø¿ª ¹®ÀÇ ¹× ¿À¿ª¿¡ ´ëÇÑ ÁöÀûÀº
-<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-¾ÕÀ¸·Î ¸ÞÀÏÀ» Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù.  
-
-<P>
-<!-- korean translation archive at http://korea.gnu.org/home.ko/release/ -->
-<!-- translation revised by chsong on 4 Mar 2001 -->
-ÃÖ±Ù ¼öÁ¤ÀÏ:
-<!-- hhmts start -->
-6 Apr 2001 chsong
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+
+<!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>라이브러리에 LGPL을 사용하지 말아야 하는 이유 - GNU 
프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단 (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-not-lgpl.translist" -->
+<h2>라이브러리에 LGPL을 사용하지 말아야 하는 이유</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+GNU 프로젝트는 라이브러리에 두 가지 주된 라이선스를 
사용하고 있습니다. 하나는 LGPL이라 불리는 GNU Lesser GPL이고
+또다른 하나는 일반적인 GNU GPL입니다. 라이선스의 선택은 
큰 차이를 유발합니다. LGPL이 적용된 라이브러리는 독점 
소프트웨어에
+사용될 수 있지만, 일반적인 GPL이 적용된 라이브러리는 
단지 자유 프로그램에서만 사용될 수 있습니다.</p>
+<p>
+특정한 라이브러리에 어떤 라이선스를 적용하느냐는 전략ì 
ì¸ 문제이기 때문에 구체적인 상황에 따라 달라질 수 
있습니다. 현재 대부분의 GNU
+라이브러리들은 LGPL을 따르고 있는데, 이것은 우리가 
두가지 전략 중에서 하나는 무시한 채 다른 한가지 ì 
„략만을 추구하고 있다는 것을
+의미합니다. 이런 이유  때문에 우리는 더욱 많은 
라이브러리들을 LGPL이 아닌 <strong>일반적인 GPL</strong>로
+배포하려고 노력하고 있습니다.</p>
+<p>
+독점 소프트웨어 개발자들은 비용면에서 비교 우위를 갖고 
있습니다. 그렇게 때문에 자유 소프트웨어 개발자들은 
이러한 부분을 상쇄시킬 수
+있는 이점을 서로에게 제공해 주어야 할 필요가 있습니다. 
라이브러리에 일반적인 GPL을 적용하게 되면 자유 
소프트웨어 개발자들은 이를
+사용할 수 있지만, 독점 소프트웨어 개발자들은 사용할 수 
없게 되어 자유 소프트웨어 개발자들에게 이점을 제공해 줄 
수 있습니다.</p>
+<p>
+일반적인 GPL의 적용이 모든 라이브러리에 장점을 제공해 
주는 것은 아닙니다. 어떤 경우에는 LGPL을 사용하는 것이 더
+좋습니다. 이러한 경우의 일반적인 형태는 GPL을 적용한 
라이브러리의 기능이 다른 대체 라이브러리를 통해 독점 
소프트웨어에서도 쉽게
+구현될 수 있을 때입니다. 이러한 경우에는 GPL이 적용된 
라이브러리가 자유 소프트웨어에 대한 특별한 이점을 
보장해 줄 수 없기 때문에
+단순히 LGPL을 적용하는 것이 그 사용 범위를 넓히기 
위해서라도 더 좋다고 볼 수 있습니다.</p>
+<p>
+이러한 이유 때문에 우리는 GNU C 라이브러리에 LGPL을 
사용했습니다. GNU C 라이브러리 이외에도 다른 C 
라이브러리들이 많이
+존재하기 때문에 만약 GNU C 라이브러리에 GPL을 적용하게 
되면 독점 소프트웨어 개발자들은 그들이 사용할 수 있는 
다른 C
+라이브러리를 사용하게 될 것입니다. 이러한 결과는 
우리에게 문제를 더 가져다 줄 뿐이며 독점 소프트웨어 
개발자들에게는 아무런 문제가 되지
+않습니다.</p>
+<p>
+그러나 만약 어떤 라이브러리가 GNU Readline의 경우와 같이, 
독자적이고 중요한 기능을 제공하는 것이라면 그것은 전혀 
별개의
+문제입니다. Readline 라이브러리는 에디터나 쉘과 같이 
대화형으로 진행되는 프로그램을 사용할 때 명령행 
편집이나 히스토리 기능을
+제공하는데, 이러한 기능은 다른 라이브러리에서 일반ì 
ìœ¼ë¡œ 찾아볼 수 없는 특징적인 것입니다. 따라서 Readline에 
GPL을 적용하게
+되면 Readline의 사용을 자유 소프트웨어에만 한정시킬 수 
있기 때문에 자유 소프트웨어 공동체에 실질적인 힘이 될 수
+있습니다. Readline의 기능을 포함시키고자 하는 
소프트웨어를 자유 소프트웨어로 만들 수 있는 것입니다.</p>
+<p>
+만약 우리가 독점 소프트웨어에는 찾아볼 수 없는 기능을 
가진 GPL 기반의 강력한 라이브러리들을 축적할 수 있다면 
그것은 새로운 자유
+소프트웨어를 개발할 수 있는 매우 유용한 모듈로 활용될 
수 있을 것입니다. 이것은 자유 소프트웨어의 개발에 더욱 
큰 이점을 줄 것이고,
+어떤 프로젝트들은 GPL이 적용된 라이브러리를 사용하기 
위해서, 앞으로 개발될 소프트웨어를 자유 소프트웨어로 
만들기로 결정하기도 할
+것입니다. 대학의 프로젝트는 이러한 영향을 쉽게 받을 수 
있습니다. 최근에는 기업들도 자유 소프트웨어를 만들기 
시작했으며, 심지어 몇몇
+상업 프로젝트도 이러한 영향을 받게 되었습니다.</p>
+<p>
+자유 경쟁이 갖고 있는 중요한 이점을 부정하려고 하는 독ì 
 소프트웨어 개발자들은 프로그램 저작자들에게 
라이브러리를 GPL 소프트웨어에
+포함시키지 말 것을 설득하려고 노력할 것입니다. 예를 
들면, 만약 라이브러리를 독점 소프트웨어 제품을 만드는데 
사용하면 보다 많은
+사용자들이 그 라이브러리를 쓰게 될 것이라고 주장할 
지도 모릅니다. 이러한 점을 프로그램 저작자들의 자존심과 
공명심에 빌어 설득할
+경우에는, 상당한 인기를 가진 하나의 라이브러리를 
만들어 내는 것이 마치 자유 소프트웨어 공동체가 당면한 
가장 필요한 요구라는 그릇된
+판단을 유도하게 될 수 있습니다.</p>
+<p>
+그러나 우리는 이러한 유혹에 넘어가서는 안됩니다. 
왜냐하면 우리는 GPL 라이브러리를 통한 단결을 통해 더욱 
많은 것들을 달성할 수 있기
+때문입니다. 자유 소프트웨어 개발자들은 서로가 서로를 
지원해야만 합니다. 라이브러리를 자유 소프트웨어에 한ì 
•í•´ì„œ 배포하는 방법을 통해
+우리는 동료 개발자들이 만든 자유 소프트웨어 패키지들이 
이에 대응되는 독점 소프트웨어를 능가하도록 도울 수 
있습니다. 이러한 방법들을
+통해 자유 소프트웨어가 전반적인 경쟁 우위를 갖게 되면 
자유 소프트웨어 운동 전체가 보다 많은 인기를 얻게 될 
것입니다.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>한국어 번역</b>: 장문수 <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2001년 3월 
22일</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내
+주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 
있습니다.
+<br />
+끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 
보내주세요.
+</p>
+
+<p>
+이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a
+href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고
해 주세요.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<address> </address>
+<p>이 페이지는 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko";>크리에이티브
 커먼스
+저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 이용할 
수 있습니다.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+최종 수정일:
+
+$Date: 2012/04/27 16:32:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/why-not-lgpl.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/licenses/why-not-lgpl.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/licenses/why-not-lgpl.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/licenses/why-not-lgpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/licenses/why-not-lgpl.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li>
+<a href="/licenses/why-not-lgpl.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> 
-->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="/licenses/why-not-lgpl.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/licenses/why-not-lgpl.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> 
-->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/why-not-lgpl.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/why-affero-gpl.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.ko-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/why-affero-gpl.ko-en.html       14 Apr 2012 08:30:22 -0000      
1.3
+++ licenses/po/why-affero-gpl.ko-en.html       27 Apr 2012 16:32:59 -0000      
1.4
@@ -94,7 +94,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:30:22 $
+$Date: 2012/04/27 16:32:59 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ko.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/why-not-lgpl.ko.po      27 Apr 2012 08:27:37 -0000      1.1
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ko.po      27 Apr 2012 16:33:00 -0000      1.2
@@ -22,8 +22,8 @@
 "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"라이브러리에 LGPL을 사용하지 말아야 하는 이유 - GNU 프로ì 
íŠ¸ - "
-"자유 소프트웨어 재단 (FSF)"
+"라이브러리에 LGPL을 사용하지 말아야 하는 이유 - GNU 프로ì 
íŠ¸ - 자유 소프트웨"
+"어 재단 (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
@@ -37,11 +37,11 @@
 "proprietary programs; using the ordinary GPL for a library makes it "
 "available only for free programs."
 msgstr ""
-"GNU 프로젝트는 라이브러리에 두 가지 주된 라이선스를 
사용하고 있습니다. "
-"하나는 LGPL이라 불리는 GNU Lesser GPL이고 또다른 하나는 
일반적인 "
-"GNU GPL입니다. 라이선스의 선택은 큰 차이를 유발합니다. 
LGPL이 "
-"적용된 라이브러리는 독점 소프트웨어에 사용될 수 
있지만, 일반적인 GPL이 "
-"적용된 라이브러리는 단지 자유 프로그램에서만 사용될 
수 있습니다."
+"GNU 프로젝트는 라이브러리에 두 가지 주된 라이선스를 
사용하고 있습니다. 하나"
+"는 LGPL이라 불리는 GNU Lesser GPL이고 또다른 하나는 일반ì 
ì¸ GNU GPL입니다. "
+"라이선스의 선택은 큰 차이를 유발합니다. LGPL이 적용된 
라이브러리는 독점 소프"
+"트웨어에 사용될 수 있지만, 일반적인 GPL이 적용된 
라이브러리는 단지 자유 프로"
+"그램에서만 사용될 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -51,12 +51,12 @@
 "strategies, neglecting the other.  So we are now seeking more libraries to "
 "release <strong>under the ordinary GPL</strong>."
 msgstr ""
-"특정한 라이브러리에 어떤 라이선스를 적용하느냐는 ì 
„략적인 문제이기 "
-"때문에 구체적인 상황에 따라 달라질 수 있습니다. 현재 
대부분의 "
-"GNU 라이브러리들은 LGPL을 따르고 있는데, 이것은 우리가 
두가지 "
-"전략 중에서 하나는 무시한 채 다른 한가지 전략만을 
추구하고 있다는 것을 "
-"의미합니다. 이런 이유  때문에 우리는 더욱 많은 
라이브러리들을 LGPL이 "
-"아닌 <strong>일반적인 GPL</strong>로 배포하려고 노력하고 
있습니다."
+"특정한 라이브러리에 어떤 라이선스를 적용하느냐는 ì 
„략적인 문제이기 때문에 구"
+"체적인 상황에 따라 달라질 수 있습니다. 현재 대부분의 
GNU 라이브러리들은 LGPL"
+"을 따르고 있는데, 이것은 우리가 두가지 전략 중에서 
하나는 무시한 채 다른 한가"
+"지 전략만을 추구하고 있다는 것을 의미합니다. 이런 이유 
 때문에 우리는 더욱 많"
+"은 라이브러리들을 LGPL이 아닌 <strong>일반적인 GPL</strong>로 
배포하려고 노력"
+"하고 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,13 +66,12 @@
 "developers: a library that they can use, while proprietary developers cannot "
 "use it."
 msgstr ""
-"독점 소프트웨어 개발자들은 비용면에서 비교 우위를 갖고
 있습니다. "
-"그렇게 때문에 자유 소프트웨어 개발자들은 이러한 
부분을 상쇄시킬 "
-"수 있는 이점을 서로에게 제공해 주어야 할 필요가 
있습니다. "
-"라이브러리에 일반적인 GPL을 적용하게 되면 자유 
소프트웨어 "
-"개발자들은 이를 사용할 수 있지만, 독점 소프트웨어 
개발자들은 "
-"사용할 수 없게 되어 자유 소프트웨어 개발자들에게 이ì 
ì„ 제공해 "
-"줄 수 있습니다."
+"독점 소프트웨어 개발자들은 비용면에서 비교 우위를 갖고
 있습니다. 그렇게 때문"
+"에 자유 소프트웨어 개발자들은 이러한 부분을 상쇄시킬 
수 있는 이점을 서로에게 "
+"제공해 주어야 할 필요가 있습니다. 라이브러리에 일반ì 
ì¸ GPL을 적용하게 되면 "
+"자유 소프트웨어 개발자들은 이를 사용할 수 있지만, 독점 
소프트웨어 개발자들은 "
+"사용할 수 없게 되어 자유 소프트웨어 개발자들에게 이ì 
ì„ 제공해 줄 수 있습니"
+"다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,14 +82,12 @@
 "library cannot give free software any particular advantage, so it is better "
 "to use the Lesser GPL for that library."
 msgstr ""
-"일반적인 GPL의 적용이 모든 라이브러리에 장점을 제공해 
주는 것은 "
-"아닙니다. 어떤 경우에는 LGPL을 사용하는 것이 더 
좋습니다. 이러한 "
-"경우의 일반적인 형태는 GPL을 적용한 라이브러리의 
기능이 다른 대체 "
-"라이브러리를 통해 독점 소프트웨어에서도 쉽게 구현될 
수 있을 "
-"때입니다. 이러한 경우에는 GPL이 적용된 라이브러리가 
자유 "
-"소프트웨어에 대한 특별한 이점을 보장해 줄 수 없기 
때문에 "
-"단순히 LGPL을 적용하는 것이 그 사용 범위를 넓히기 
위해서라도 "
-"더 좋다고 볼 수 있습니다."
+"일반적인 GPL의 적용이 모든 라이브러리에 장점을 제공해 
주는 것은 아닙니다. 어"
+"떤 경우에는 LGPL을 사용하는 것이 더 좋습니다. 이러한 
경우의 일반적인 형태는 "
+"GPL을 적용한 라이브러리의 기능이 다른 대체 
라이브러리를 통해 독점 소프트웨어"
+"에서도 쉽게 구현될 수 있을 때입니다. 이러한 경우에는 
GPL이 적용된 라이브러리"
+"가 자유 소프트웨어에 대한 특별한 이점을 보장해 줄 수 
없기 때문에 단순히 LGPL"
+"을 적용하는 것이 그 사용 범위를 넓히기 위해서라도 더 
좋다고 볼 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -99,12 +96,11 @@
 "proprietary software developers to use another&mdash;no problem for them, "
 "only for us."
 msgstr ""
-"이러한 이유 때문에 우리는 GNU C 라이브러리에 LGPL을 
사용했습니다. "
-"GNU C 라이브러리 이외에도 다른 C 라이브러리들이 많이 
존재하기 때문에 "
-"만약 GNU C 라이브러리에 GPL을 적용하게 되면 독점 
소프트웨어 개발자들은 "
-"그들이 사용할 수 있는 다른 C 라이브러리를 사용하게 될 
것입니다. "
-"이러한 결과는 우리에게 문제를 더 가져다 줄 뿐이며 독점 
소프트웨어 "
-"개발자들에게는 아무런 문제가 되지 않습니다."
+"이러한 이유 때문에 우리는 GNU C 라이브러리에 LGPL을 
사용했습니다. GNU C 라이"
+"브러리 이외에도 다른 C 라이브러리들이 많이 존재하기 
때문에 만약 GNU C 라이브"
+"러리에 GPL을 적용하게 되면 독점 소프트웨어 개발자들은 
그들이 사용할 수 있는 "
+"다른 C 라이브러리를 사용하게 될 것입니다. 이러한 
결과는 우리에게 문제를 더 가"
+"져다 줄 뿐이며 독점 소프트웨어 개발자들에게는 아무런 
문제가 되지 않습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -116,16 +112,14 @@
 "least one application program is free software today specifically because "
 "that was necessary for using Readline."
 msgstr ""
-"그러나 만약 어떤 라이브러리가 GNU Readline의 경우와 같이, "
-"독자적이고 중요한 기능을 제공하는 것이라면 그것은 ì 
„혀 "
-"별개의 문제입니다. Readline 라이브러리는 에디터나 쉘과 
같이 "
-"대화형으로 진행되는 프로그램을 사용할 때 명령행 
편집이나 "
-"히스토리 기능을 제공하는데, 이러한 기능은 다른 
라이브러리에서 "
-"일반적으로 찾아볼 수 없는 특징적인 것입니다. 따라서 
Readline에 GPL을 "
-"적용하게 되면 Readline의 사용을 자유 소프트웨어에만 한ì 
•ì‹œí‚¬ 수 "
-"있기 때문에 자유 소프트웨어 공동체에 실질적인 힘이 될 
수 있습니다. "
-"Readline의 기능을 포함시키고자 하는 소프트웨어를 자유 
소프트웨어로 "
-"만들 수 있는 것입니다."
+"그러나 만약 어떤 라이브러리가 GNU Readline의 경우와 같이, 
독자적이고 중요한 "
+"기능을 제공하는 것이라면 그것은 전혀 별개의 문제입
니다. Readline 라이브러리"
+"는 에디터나 쉘과 같이 대화형으로 진행되는 프로그램을 
사용할 때 명령행 편집이"
+"나 히스토리 기능을 제공하는데, 이러한 기능은 다른 
라이브러리에서 일반적으로 "
+"찾아볼 수 없는 특징적인 것입니다. 따라서 Readline에 GPL을 
적용하게 되면 "
+"Readline의 사용을 자유 소프트웨어에만 한정시킬 수 있기 
때문에 자유 소프트웨"
+"어 공동체에 실질적인 힘이 될 수 있습니다. Readline의 
기능을 포함시키고자 하"
+"는 소프트웨어를 자유 소프트웨어로 만들 수 있는 것입
니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -138,14 +132,14 @@
 "to consider making software free, even some commercial projects can be "
 "influenced in this way."
 msgstr ""
-"만약 우리가 독점 소프트웨어에는 찾아볼 수 없는 기능을 
가진 GPL 기반의 "
-"강력한 라이브러리들을 축적할 수 있다면 그것은 새로운 
자유 소프트웨어를 "
-"개발할 수 있는 매우 유용한 모듈로 활용될 수 있을 것입
니다. 이것은 자유 "
-"소프트웨어의 개발에 더욱 큰 이점을 줄 것이고, 어떤 
프로젝트들은 GPL이 "
-"적용된 라이브러리를 사용하기 위해서, 앞으로 개발될 
소프트웨어를 자유 "
-"소프트웨어로 만들기로 결정하기도 할 것입니다. 대학의 
프로젝트는 이러한 "
-"영향을 쉽게 받을 수 있습니다. 최근에는 기업들도 자유 
소프트웨어를 만들기 "
-"시작했으며, 심지어 몇몇 상업 프로젝트도 이러한 영향을 
받게 되었습니다."
+"만약 우리가 독점 소프트웨어에는 찾아볼 수 없는 기능을 
가진 GPL 기반의 강력한 "
+"라이브러리들을 축적할 수 있다면 그것은 새로운 자유 
소프트웨어를 개발할 수 있"
+"는 매우 유용한 모듈로 활용될 수 있을 것입니다. 이것은 
자유 소프트웨어의 개발"
+"에 더욱 큰 이점을 줄 것이고, 어떤 프로젝트들은 GPL이 ì 
ìš©ëœ 라이브러리를 사용"
+"하기 위해서, 앞으로 개발될 소프트웨어를 자유 
소프트웨어로 만들기로 결정하기"
+"도 할 것입니다. 대학의 프로젝트는 이러한 영향을 쉽게 
받을 수 있습니다. 최근에"
+"는 기업들도 자유 소프트웨어를 만들기 시작했으며, 
심지어 몇몇 상업 프로젝트도 "
+"이러한 영향을 받게 되었습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -157,15 +151,14 @@
 "it is easy for a library developer to rationalize the idea that boosting the "
 "popularity of that one library is what the community needs above all."
 msgstr ""
-"자유 경쟁이 갖고 있는 중요한 이점을 부정하려고 하는 독
점 소프트웨어 "
-"개발자들은 프로그램 저작자들에게 라이브러리를 GPL 
소프트웨어에 "
-"포함시키지 말 것을 설득하려고 노력할 것입니다. 예를 
들면, 만약 "
-"라이브러리를 독점 소프트웨어 제품을 만드는데 사용하면 
보다 "
-"많은 사용자들이 그 라이브러리를 쓰게 될 것이라고 
주장할 지도 "
-"모릅니다. 이러한 점을 프로그램 저작자들의 자존심과 
공명심에 빌어 설득할 "
-"경우에는, 상당한 인기를 가진 하나의 라이브러리를 
만들어 내는 것이 마치 "
-"자유 소프트웨어 공동체가 당면한 가장 필요한 요구라는 
그릇된 판단을 "
-"유도하게 될 수 있습니다."
+"자유 경쟁이 갖고 있는 중요한 이점을 부정하려고 하는 독
점 소프트웨어 개발자들"
+"은 프로그램 저작자들에게 라이브러리를 GPL 소프트웨어에 
포함시키지 말 것을 설"
+"득하려고 노력할 것입니다. 예를 들면, 만약 라이브러리를 
독점 소프트웨어 제품"
+"을 만드는데 사용하면 보다 많은 사용자들이 그 
라이브러리를 쓰게 될 것이라고 주"
+"장할 지도 모릅니다. 이러한 점을 프로그램 저작자들의 
자존심과 공명심에 빌어 설"
+"득할 경우에는, 상당한 인기를 가진 하나의 라이브러리를 
만들어 내는 것이 마치 "
+"자유 소프트웨어 공동체가 당면한 가장 필요한 요구라는 
그릇된 판단을 유도하게 "
+"될 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -177,51 +170,47 @@
 "because free software as a whole will stack up better against the "
 "competition."
 msgstr ""
-"그러나 우리는 이러한 유혹에 넘어가서는 안됩니다. 
왜냐하면 우리는 "
-"GPL 라이브러리를 통한 단결을 통해 더욱 많은 것들을 
달성할 수 있기 "
-"때문입니다. 자유 소프트웨어 개발자들은 서로가 서로를 
지원해야만 합니다. "
-"라이브러리를 자유 소프트웨어에 한정해서 배포하는 
방법을 통해 우리는 "
-"동료 개발자들이 만든 자유 소프트웨어 패키지들이 이에 
대응되는 독점 "
-"소프트웨어를 능가하도록 도울 수 있습니다. 이러한 
방법들을 통해 자유 "
-"소프트웨어가 전반적인 경쟁 우위를 갖게 되면 "
-"자유 소프트웨어 운동 전체가 보다 많은 인기를 얻게 될 
것입니다."
+"그러나 우리는 이러한 유혹에 넘어가서는 안됩니다. 
왜냐하면 우리는 GPL 라이브러"
+"리를 통한 단결을 통해 더욱 많은 것들을 달성할 수 있기 
때문입니다. 자유 소프트"
+"웨어 개발자들은 서로가 서로를 지원해야만 합니다. 
라이브러리를 자유 소프트웨어"
+"에 한정해서 배포하는 방법을 통해 우리는 동료 
개발자들이 만든 자유 소프트웨어 "
+"패키지들이 이에 대응되는 독점 소프트웨어를 능가하도록 
도울 수 있습니다. 이러"
+"한 방법들을 통해 자유 소프트웨어가 전반적인 경쟁 
우위를 갖게 되면 자유 소프트"
+"웨어 운동 전체가 보다 많은 인기를 얻게 될 것입니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>한국어 번역</b>: "
-"장문수 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
-"2001년 3월 22일"
+"<b>한국어 번역</b>: 장문수 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2001년 3월 22일"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"FSF와 GNU에 대한 문의는 "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요. "
-"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다."
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> 앞으로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 
연락 방법</a>도 "
+"있습니다."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
-"앞으로 보내주세요."
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
-"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 "
-"참고해 주세요."
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -233,14 +222,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
-"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
-"있습니다."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 라이선스"
+"</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -251,4 +239,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "최종 수정일:"
-

Index: philosophy/15-years-of-free-software.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.ko.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/15-years-of-free-software.ko.html        14 Apr 2012 08:31:02 
-0000      1.4
+++ philosophy/15-years-of-free-software.ko.html        27 Apr 2012 16:33:12 
-0000      1.5
@@ -45,7 +45,7 @@
   1991년, 유닉스 호환 시스템에서 마지막으로 주요한 필수 
구성 요소가 개발됐습니다. 바로 리눅스라는 것으로 리누스 
토발즈가 만든 자유
 커널입니다. 오늘날 GNU와 리눅스의 조합은 전 세계 수많은 
사람들이 사용하고 있고 점점 대중적이 되어가고 있습니다. 
이번 달에 우리는
 GNU 그래픽 데스크톱인 <acronym title="GNU Network Object Model
-Environment">GNOME</acronym> 1.0을 발표했습니다. GNOME 덕분에 
GNU/Linux 시스템이 다른 운영체제만큼
+Environment">GNOME</acronym> 1.0을 발표했습니다. GNOME 덕분에 
GNU/리눅스 시스템이 다른 운영체제만큼
 사용하기 쉬워지리라 희망합니다.
 </p>
 
@@ -57,8 +57,8 @@
 </p>
 
 <p>
-  앞으로 발표할 칼럼에서 저는 자유 소프트웨어 공동체가 
직면한 특정한 도전과 GNU/Linux 운영체제에 영향을 미칠 
새로운 상황 뿐
-아니라 컴퓨터 사용자의 자유에 영향을 미칠 다른 문제에 
대해 쓸 것입니다.
+  앞으로 발표할 칼럼에서 저는 자유 소프트웨어 공동체가 
직면한 특정한 도전과 GNU/리눅스 운영체제에 영향을 미칠 
새로운 상황 뿐 아니라
+컴퓨터 사용자의 자유에 영향을 미칠 다른 문제에 대해 쓸 
것입니다.
 </p>
 
 
@@ -103,7 +103,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:02 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/amazon-nat.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-nat.ko.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/amazon-nat.ko.html       14 Apr 2012 08:31:02 -0000      1.4
+++ philosophy/amazon-nat.ko.html       27 Apr 2012 16:33:12 -0000      1.5
@@ -81,7 +81,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:02 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/amazon.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon.ko.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/amazon.ko.html   14 Apr 2012 08:31:02 -0000      1.9
+++ philosophy/amazon.ko.html   27 Apr 2012 16:33:12 -0000      1.10
@@ -218,7 +218,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:02 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/basic-freedoms.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/basic-freedoms.ko.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/basic-freedoms.ko.html   14 Apr 2012 08:31:02 -0000      1.6
+++ philosophy/basic-freedoms.ko.html   27 Apr 2012 16:33:13 -0000      1.7
@@ -117,7 +117,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:02 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fs-translations.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.ko.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/fs-translations.ko.html  14 Apr 2012 08:31:02 -0000      1.12
+++ philosophy/fs-translations.ko.html  27 Apr 2012 16:33:13 -0000      1.13
@@ -153,7 +153,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:02 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gif.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gif.ko.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/gif.ko.html      14 Apr 2012 08:31:03 -0000      1.11
+++ philosophy/gif.ko.html      27 Apr 2012 16:33:13 -0000      1.12
@@ -218,7 +218,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:03 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-antitrust.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-antitrust.ko.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/microsoft-antitrust.ko.html      14 Apr 2012 08:31:03 -0000      
1.8
+++ philosophy/microsoft-antitrust.ko.html      27 Apr 2012 16:33:13 -0000      
1.9
@@ -128,7 +128,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:03 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-old.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-old.ko.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/microsoft-old.ko.html    14 Apr 2012 08:31:03 -0000      1.7
+++ philosophy/microsoft-old.ko.html    27 Apr 2012 16:33:13 -0000      1.8
@@ -92,7 +92,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:03 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/microsoft-verdict.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-verdict.ko.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/microsoft-verdict.ko.html        14 Apr 2012 08:31:03 -0000      
1.8
+++ philosophy/microsoft-verdict.ko.html        27 Apr 2012 16:33:13 -0000      
1.9
@@ -102,7 +102,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:03 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/pragmatic.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.ko.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/pragmatic.ko.html        14 Apr 2012 08:31:04 -0000      1.9
+++ philosophy/pragmatic.ko.html        27 Apr 2012 16:33:13 -0000      1.10
@@ -154,7 +154,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:04 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/right-to-read.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.ko.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/right-to-read.ko.html    14 Apr 2012 08:31:04 -0000      1.11
+++ philosophy/right-to-read.ko.html    27 Apr 2012 16:33:13 -0000      1.12
@@ -310,7 +310,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:04 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/savingeurope.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/savingeurope.ko.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/savingeurope.ko.html     14 Apr 2012 08:31:04 -0000      1.7
+++ philosophy/savingeurope.ko.html     27 Apr 2012 16:33:13 -0000      1.8
@@ -140,7 +140,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:04 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/using-gfdl.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/using-gfdl.ko.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/using-gfdl.ko.html       14 Apr 2012 08:31:04 -0000      1.12
+++ philosophy/using-gfdl.ko.html       27 Apr 2012 16:33:13 -0000      1.13
@@ -84,7 +84,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:04 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-copyleft.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-copyleft.ko.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/why-copyleft.ko.html     14 Apr 2012 08:31:04 -0000      1.8
+++ philosophy/why-copyleft.ko.html     27 Apr 2012 16:33:13 -0000      1.9
@@ -97,7 +97,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:04 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/why-free.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.ko.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/why-free.ko.html 14 Apr 2012 08:31:04 -0000      1.15
+++ philosophy/why-free.ko.html 27 Apr 2012 16:33:13 -0000      1.16
@@ -286,7 +286,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:04 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/x.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.ko.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/x.ko.html        14 Apr 2012 08:31:04 -0000      1.7
+++ philosophy/x.ko.html        27 Apr 2012 16:33:13 -0000      1.8
@@ -157,7 +157,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:04 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ko-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.ko-en.html  14 Apr 2012 08:31:31 
-0000      1.2
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.ko-en.html  27 Apr 2012 16:33:28 
-0000      1.3
@@ -114,7 +114,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:31:31 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/amazon-nat.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-nat.ko-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/amazon-nat.ko-en.html 14 Apr 2012 08:31:32 -0000      1.4
+++ philosophy/po/amazon-nat.ko-en.html 27 Apr 2012 16:33:28 -0000      1.5
@@ -71,7 +71,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:31:32 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/amazon.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.ko-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/amazon.ko-en.html     14 Apr 2012 08:31:32 -0000      1.5
+++ philosophy/po/amazon.ko-en.html     27 Apr 2012 16:33:28 -0000      1.6
@@ -255,7 +255,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:31:32 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/basic-freedoms.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.ko-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/basic-freedoms.ko-en.html     14 Apr 2012 08:31:32 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/basic-freedoms.ko-en.html     27 Apr 2012 16:33:28 -0000      
1.4
@@ -108,7 +108,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:31:32 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/fs-translations.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ko-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/fs-translations.ko-en.html    14 Apr 2012 08:31:32 -0000      
1.4
+++ philosophy/po/fs-translations.ko-en.html    27 Apr 2012 16:33:28 -0000      
1.5
@@ -114,7 +114,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:31:32 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/gif.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.ko-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/gif.ko-en.html        14 Apr 2012 08:31:32 -0000      1.3
+++ philosophy/po/gif.ko-en.html        27 Apr 2012 16:33:28 -0000      1.4
@@ -266,7 +266,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:31:32 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ko-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.ko-en.html        14 Apr 2012 08:31:32 
-0000      1.5
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.ko-en.html        27 Apr 2012 16:33:28 
-0000      1.6
@@ -146,7 +146,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:31:32 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/microsoft-old.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.ko-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/microsoft-old.ko-en.html      14 Apr 2012 08:31:32 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/microsoft-old.ko-en.html      27 Apr 2012 16:33:28 -0000      
1.6
@@ -87,7 +87,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:31:32 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/microsoft-verdict.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.ko-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/microsoft-verdict.ko-en.html  14 Apr 2012 08:31:32 -0000      
1.4
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.ko-en.html  27 Apr 2012 16:33:28 -0000      
1.5
@@ -100,7 +100,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:31:32 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/pragmatic.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ko-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/pragmatic.ko-en.html  14 Apr 2012 08:31:33 -0000      1.4
+++ philosophy/po/pragmatic.ko-en.html  27 Apr 2012 16:33:29 -0000      1.5
@@ -188,7 +188,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:31:33 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:29 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/savingeurope.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/savingeurope.ko-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/savingeurope.ko-en.html       14 Apr 2012 08:31:33 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/savingeurope.ko-en.html       27 Apr 2012 16:33:29 -0000      
1.6
@@ -153,7 +153,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:31:33 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:29 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/using-gfdl.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/using-gfdl.ko-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/using-gfdl.ko-en.html 14 Apr 2012 08:31:33 -0000      1.7
+++ philosophy/po/using-gfdl.ko-en.html 27 Apr 2012 16:33:29 -0000      1.8
@@ -91,7 +91,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:31:33 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:29 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/why-copyleft.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.ko-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/why-copyleft.ko-en.html       14 Apr 2012 08:31:33 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/why-copyleft.ko-en.html       27 Apr 2012 16:33:29 -0000      
1.4
@@ -93,7 +93,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:31:33 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:29 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/why-free.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ko-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/why-free.ko-en.html   14 Apr 2012 08:31:33 -0000      1.8
+++ philosophy/po/why-free.ko-en.html   27 Apr 2012 16:33:29 -0000      1.9
@@ -347,7 +347,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:31:33 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:29 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/x.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.ko-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/x.ko-en.html  14 Apr 2012 08:31:33 -0000      1.4
+++ philosophy/po/x.ko-en.html  27 Apr 2012 16:33:29 -0000      1.5
@@ -185,7 +185,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:31:33 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:29 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/provide.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.ko-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/provide.ko-en.html       27 Apr 2012 08:31:05 -0000      1.1
+++ po/provide.ko-en.html       27 Apr 2012 16:33:45 -0000      1.2
@@ -70,7 +70,7 @@
 </p>
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/27 08:31:05 $
+$Date: 2012/04/27 16:33:45 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: pronunciation/pronunciation.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/pronunciation/pronunciation.ko.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- pronunciation/pronunciation.ko.html 14 Apr 2012 08:31:58 -0000      1.2
+++ pronunciation/pronunciation.ko.html 27 Apr 2012 16:34:12 -0000      1.3
@@ -29,9 +29,9 @@
 <a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">GNU라고 이름붙인 이유</a>
 </audio>
 
-<p><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU와 리눅스</a>가 결합된 것이 
<strong>GNU/Linux
-운영체제</strong>입니다. 많은 사람들이 정확한 이름인 
GNU/Linux가 아닌 &ldquo;리눅스&rdquo;로 잘못 부르고
-있지만, 현재 이 운영체제는 수백만의 사람들이 사용하고 
있습니다.</p>
+<p><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU와 리눅스</a>가 결합된 것이 
<strong>GNU/리눅스
+운영체제</strong>입니다. 많은 사람들이 정확한 이름인 
GNU/리눅스가 아닌 &ldquo;리눅스&rdquo;로 잘못 부르고 있지만,
+현재 이 운영체제는 수백만의 사람들이 사용하고 
있습니다.</p>
 <p>GNU 운영체제에 대한 보다 자세한 역사와 정보에 
대해서는 <a href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a>
 페이지를 참고하시기 바랍니다.</p>
 
@@ -83,7 +83,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/04/14 08:31:58 $
+$Date: 2012/04/27 16:34:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: pronunciation/po/pronunciation.ko-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/pronunciation/po/pronunciation.ko-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- pronunciation/po/pronunciation.ko-en.html   14 Apr 2012 08:32:13 -0000      
1.2
+++ pronunciation/po/pronunciation.ko-en.html   27 Apr 2012 16:34:26 -0000      
1.3
@@ -72,7 +72,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/14 08:32:13 $
+$Date: 2012/04/27 16:34:26 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: pronunciation/po/pronunciation.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/pronunciation/po/pronunciation.ko.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- pronunciation/po/pronunciation.ko.po        27 Apr 2012 08:26:38 -0000      
1.5
+++ pronunciation/po/pronunciation.ko.po        27 Apr 2012 16:34:26 -0000      
1.6
@@ -65,8 +65,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU와 리눅스</a>가 결합된 것이 "
 "<strong>GNU/리눅스 운영체제</strong>입니다. 많은 사람들이 ì 
•í™•í•œ 이름인 GNU/"
-"리눅스가 아닌 &ldquo;리눅스&rdquo;로 잘못 부르고 있지만, 
현재 이 운영체제는 수"
-"백만의 사람들이 사용하고 있습니다."
+"리눅스가 아닌 &ldquo;리눅스&rdquo;로 잘못 부르고 있지만, 
현재 이 운영체제는 "
+"수백만의 사람들이 사용하고 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: distros/screenshot.ko.html
===================================================================
RCS file: distros/screenshot.ko.html
diff -N distros/screenshot.ko.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/screenshot.ko.html  27 Apr 2012 16:29:31 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,103 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ko.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>자유 배포판에서의 실행 화면 - GNU 운영체제</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" -->
+<!--#include virtual="/distros/po/screenshot.translist" -->
+<p><a href="/distros/free-distros.html"><img src="/graphics/t-desktop-4.jpg" 
alt="GNU/Linux 운영체제에서 실행되고 있는 오픈 오피스의 
화면입니다. 이 소프트웨어는 마이크로소프트의 오피스나 
애플의 iWork에
+필적하는 자유 소프트웨어 오피스 제품입니다." width="100%" 
/></a></p>
+
+<p class="c"><small>GNU/Linux Triquel 배포판에서 실행되고 있는 
오픈 오피스의 화면입니다. 이 소프트웨어는 
마이크로소프트의 오피스나
+애플의 iWork에 필적하는 자유 소프트웨어 오피스 제품입
니다.</small></p>
+
+<h3 class="c"><a href="/distros/free-distros.html">지금 GNU 내ë 
¤ë°›ê¸°</a></h3>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내
+주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 
있습니다.
+<br />
+끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요.
+</p>
+
+<p>
+이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a
+href="/server/standards/README.translations.html">번역 안내</a>를 참고
해 주세요.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>이 페이지는 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko";>크리에이티브
 커먼스
+저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 이용할 
수 있습니다.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+최종 수정일:
+
+$Date: 2012/04/27 16:29:31 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/screenshot.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/screenshot.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/screenshot.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros/po/screenshot.ko-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/screenshot.ko-en.html
diff -N distros/po/screenshot.ko-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/screenshot.ko-en.html    27 Apr 2012 16:30:18 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,80 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Screenshot of a Free Distro - GNU Operating System</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/distros/po/screenshot.translist" -->
+
+<p><a href="/distros/free-distros.html"><img src="/graphics/t-desktop-4.jpg" 
alt="Screenshot of the GNU/Linux operating system running OpenOffice.org, a 
free software office suite comparable to Microsoft Office or Apple iWork" 
width="100%" /></a></p>
+
+<p class="c"><small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution
+running OpenOffice.org, a free software office suite comparable to
+Microsoft Office or Apple iWork</small></p>
+
+<h3 class="c"><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU now</a></h3>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/27 16:30:18 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/distros/screenshot.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/distros/screenshot.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/distros/screenshot.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.ko-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/why-gnu-linux.ko-en.html
diff -N gnu/po/why-gnu-linux.ko-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/why-gnu-linux.ko-en.html     27 Apr 2012 16:31:32 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,301 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+
+<h2>What's in a Name?</h2>
+
+<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>To learn more about this issue, you can read
+our <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, our page on 
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU Project</a>, which gives a 
history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, 
+and our page on <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU
+Users Who Have Never Heard of GNU</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of
+what we say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A
+rose by any other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen,
+people will be rather disappointed when they try to write with it.
+And if you call pens &ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what
+they are good for.  If you call our operating system
+Linux, that conveys a mistaken idea of the system's
+origin, history, and purpose.  If you call
+it <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, that conveys
+(though not in detail) an accurate idea.</p>
+<p>
+Does this really matter for our community?  Is it important whether people
+know the system's origin, history, and purpose?  Yes&mdash;because people
+who forget history are often condemned to repeat it.  The Free World
+that has developed around <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+is not guaranteed to survive; the problems that
+led us to develop GNU are not completely eradicated, and they threaten
+to come back.</p>
+
+<p>
+When I explain why it's appropriate to call the operating system
+GNU/Linux rather than Linux, people
+sometimes respond this way:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>
+    Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is
+    it really worth a fuss when people don't give credit?  Isn't the
+    important thing that the job was done, not who did it?  You
+    ought to relax, take pride in the job well done, and not worry
+    about the credit.
+</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if
+the job were done and it were time to relax.  If only that were true!
+But challenges abound, and this is no time to take the future for
+granted.  Our community's strength rests on commitment to freedom and
+cooperation.  Using the name <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+is a way for people to remind
+themselves and inform others of these goals.</p>
+
+<p>
+It is possible to write good free software without thinking of GNU;
+much good work has been done in the name of Linux also.  But the term
+&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined
+with a philosophy that does not make a commitment to the freedom to
+cooperate.  As the name is increasingly used by business, we will
+have even more trouble making it connect with community spirit.</p>
+
+<p>
+A great challenge to the future of free software comes from the
+tendency of the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add
+nonfree software to <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+in the name of convenience and power.  All the major commercial
+distribution developers do this; none limits itself to free software.
+Most of them do not clearly identify the nonfree
+packages in their distributions.  Many even develop nonfree software
+and add it to the system.  Some outrageously advertise
+&ldquo;Linux&rdquo; systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;,
+which give the user as much freedom as Microsoft Windows.</p>
+
+<p>
+People try to justify adding nonfree software in the name of the
+&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above
+freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired
+Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels
+that the move toward open source software should be fueled by
+technical, rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's
+<acronym title="Chief Executive Officer">CEO</acronym> openly urged
+users to drop the goal of freedom and work instead for the
+&ldquo;popularity of Linux&rdquo;.
+
+<a 
href="http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
+0,6061,2552025-2,00.html">
+(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/
+0,6061,2552025-2,00.html)</a>
+</p>
+
+<p>
+Adding nonfree software to the <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> system may increase the
+popularity, if by popularity we mean the number of people using some
+of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> in combination with
+nonfree software.  But at the same time, it implicitly encourages the
+community to accept nonfree software as a good thing, and forget the
+goal of freedom.  It is not good to drive faster if you can't stay on the
+road.</p>
+
+<p>
+When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming
+tool, it can become a trap for free software developers.  When they
+write free software that depends on the nonfree package, their
+software cannot be part of a completely free system.  Motif and Qt
+trapped large amounts of free software in this way in the past,
+creating problems whose solutions took years.  Motif remained somewhat
+of a problem until it became obsolete and was no longer used.  Later,
+Sun's nonfree Java implementation had a similar effect:
+the <a href="/philosophy/java-trap.html">Java Trap</a>, fortunately now
+mostly corrected.</p>
+
+<p>
+If our community keeps moving in this direction, it could redirect the
+future of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> into a mosaic of 
free and nonfree components.
+Five years from now, we will surely still have plenty of free
+software; but if we are not careful, it will hardly be usable without
+the nonfree software that users expect to find with it.  If this
+happens, our campaign for freedom will have failed.</p>
+
+<p>
+If releasing free alternatives were simply a matter of programming,
+solving future problems might become easier as our community's
+development resources increase.  But we face obstacles that threaten
+to make this harder: laws that prohibit free software.  As software
+patents mount up, and as laws like the
+<acronym title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym> are
+used to prohibit the development of free software for important jobs
+such as viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find
+ourselves with no clear way to fight the patented and secret data
+formats except to <strong>reject the nonfree programs that use
+them</strong>.</p>
+
+<p>
+Meeting these challenges will require many different kinds of effort.
+But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to
+remember the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere
+desire for powerful, reliable software to motivate people to make
+great efforts.  We need the kind of determination that people have
+when they fight for their freedom and their community&mdash;determination
+to keep on for years and not give up.</p>
+
+<p>
+In our community, this goal and this determination emanate mainly from
+the GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community
+as something to stand firm for; the organizations that speak of
+&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about
+&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software;
+the companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software
+to the system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by
+developing nonfree applications to run on GNU/Linux; the user groups
+for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite salesman to present those
+applications.  The main place people in our community are likely to
+come across the idea of freedom and determination is in the GNU
+Project.</p>
+
+<p>
+But when people come across it, will they feel it relates to them?</p>
+
+<p>
+People who know they are using a system that came out of the GNU
+Project can see a direct relationship between themselves and GNU.
+They won't automatically agree with our philosophy, but at least they
+will see a reason to think seriously about it.  In contrast, people
+who consider themselves &ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that
+the GNU Project &ldquo;developed tools which proved to be useful in
+Linux&rdquo;, typically perceive only an indirect relationship between
+GNU and themselves.  They may just ignore the GNU philosophy when they
+come across it.</p>
+
+<p>
+The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today
+faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to
+dismiss idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been
+extremely practical: it is the reason we have a
+free <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> operating system.
+People who love this system ought to know that it is our idealism made
+real.</p>
+
+<p>
+If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at
+stake except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.
+But we are not in that position.  To inspire people to do the work
+that needs to be done, we need to be recognized for what we have
+already done.  Please help us, by calling the operating
+system <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+
+</div>
+
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/27 16:31:32 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.cs.html">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.tr.html">T&uuml;rk&ccedil;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/why-not-lgpl.ko-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/why-not-lgpl.ko-en.html
diff -N licenses/po/why-not-lgpl.ko-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/why-not-lgpl.ko-en.html 27 Apr 2012 16:32:59 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,182 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU 
Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-not-lgpl.translist" -->
+<h2>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>
+The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One
+is the GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice
+of license makes a big difference: using the Lesser GPL permits use
+of the library in proprietary programs; using the ordinary GPL for a
+library makes it available only for free programs.</p>
+<p>
+Which license is best for a given library is a matter of strategy, and
+it depends on the details of the situation.  At present, most GNU
+libraries are covered by the Lesser GPL, and that means we are using
+only one of these two strategies, neglecting the other.  So we are
+now seeking more libraries to release <strong>under the ordinary 
GPL</strong>.</p>
+<p>
+Proprietary software developers have the advantage of money; free
+software developers need to make advantages for each other.  Using the
+ordinary GPL for a library gives free software developers an advantage
+over proprietary developers: a library that they can use, while
+proprietary developers cannot use it.</p>
+<p>
+Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There
+are reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain
+cases.  The most common case is when a free library's features are
+readily available for proprietary software through other alternative
+libraries.  In that case, the library cannot give free software any
+particular advantage, so it is better to use the Lesser GPL for that
+library.</p>
+<p>
+This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all,
+there are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would
+have driven proprietary software developers to use another&mdash;no problem
+for them, only for us.</p>
+<p>
+However, when a library provides a significant unique capability, like
+GNU Readline, that's a horse of a different color.  The Readline
+library implements input editing and history for interactive programs,
+and that's a facility not generally available elsewhere.  Releasing it
+under the GPL and limiting its use to free programs gives our
+community a real boost.  At least one application program is free
+software today specifically because that was necessary for using
+Readline.</p>
+<p>
+If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have
+no parallel available to proprietary software, they will provide a
+range of useful modules to serve as building blocks in new free
+programs.  This will be a significant advantage for further free
+software development, and some projects will decide to make software
+free in order to use these libraries.  University projects can easily
+be influenced; nowadays, as companies begin to consider making
+software free, even some commercial projects can be influenced in this
+way.</p>
+<p>
+Proprietary software developers, seeking to deny the free competition
+an important advantage, will try to convince authors not to contribute
+libraries to the GPL-covered collection.  For example, they may appeal
+to the ego, promising &ldquo;more users for this library&rdquo; if we
+let them use the code in proprietary software products.  Popularity is
+tempting, and it is easy for a library developer to rationalize the
+idea that boosting the popularity of that one library is what the
+community needs above all.</p>
+<p>
+But we should not listen to these temptations, because we can achieve
+much more if we stand together.  We free software developers should
+support one another.  By releasing libraries that are limited to free
+software only, we can help each other's free software packages outdo
+the proprietary alternatives.  The whole free software movement will
+have more popularity, because free software as a whole will stack up
+better against the competition.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/27 16:32:59 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> 
-->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]