www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/help/po linking-gnu.de.po help-hardware.de....


From: Joerg Kohne
Subject: www/help/po linking-gnu.de.po help-hardware.de....
Date: Mon, 23 Apr 2012 23:21:29 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/04/23 23:21:29

Modified files:
        help/po        : linking-gnu.de.po help-hardware.de.po 
                         help.de.po evaluation.de.po directory.de.po 

Log message:
        Updated (revised)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/linking-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help-hardware.de.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.de.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.de.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/directory.de.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: linking-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/linking-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- linking-gnu.de.po   8 Apr 2012 08:52:41 -0000       1.12
+++ linking-gnu.de.po   23 Apr 2012 23:21:14 -0000      1.13
@@ -1,15 +1,15 @@
 # German translation of http://gnu.org/help/evaluation.html
 # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linking-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-28 20:44+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-23 16:55+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -18,21 +18,19 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Linking to the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Verweise zum GNU Projekt - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Verweise zum GNU-Projekt - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "no"
-msgstr "no"
+msgstr " "
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Foundation, Inc"
-msgstr "Free Software Foundation, Inc"
+msgstr " "
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom"
-msgstr ""
-"WAI AA, XHTML, CSS, Semantisches Markup, Tabellenloser Entwurf, Freiheit"
+msgstr " "
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -40,31 +38,31 @@
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU Project"
-msgstr "GNU Projekt"
+msgstr " "
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Operating System GNU/Linux"
-msgstr "Freie Software Betriebssystem GNU/Linux"
+msgstr " "
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
+msgstr " "
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Web Page"
-msgstr "Web Page"
+msgstr " "
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "text/html"
-msgstr "text/html"
+msgstr " "
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "en"
-msgstr "de"
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Linking to the GNU Project"
-msgstr "Verweise zum GNU Projekt"
+msgstr "Verweis zum GNU-Projekt"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -73,20 +71,20 @@
 "suggest that you do too.  <span class=\"highlight\">Anyone is welcome to "
 "make links to our pages</span>."
 msgstr ""
-"Das GNU Projekt ist skeptisch gegenüber der Idee, die sei Berechtigung für "
-"die Herstellung von Verweisen zu einer Webseite erforderlich. Wir bemühen "
-"uns, eine solche Forderung abzulehnen und empfehlen Ihnen, dies ebenfalls. "
-"<span class=\"highlight\">Jeder ist willkommen, Verweise zu unseren Seiten "
-"zu machen.</span>"
+"Das GNU-Projekt steht der Idee skeptisch gegenüber, es sei eine Berechtigung 
"
+"zur Herstellung von Verweisen auf eine Webseite erforderlich. Wir versuchen, "
+"eine solche Forderung abzulehnen und empfehlen es Ihnen ebenfalls. <span "
+"class=\"highlight\">Jedermann ist willkommen, auf unsere Webseiten zu "
+"verweisen.</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To create a link to our home page, you can use the following XHTML code, "
 "replacing the graphics <tt>src</tt> with whatever art you choose:"
 msgstr ""
-"Um einen Verweis zu unserer Startseite zu erstellen, können Sie den "
-"folgenden XHTML-Quelltext verwenden (ersetzen Sie die Grafik unter <tt>src</"
-"tt> mit einem Kunstwerk Ihrer Wahl):"
+"Um einen Verweis auf unsere Startseite zu erstellen, können Sie den "
+"folgenden XHTML-Quelltext verwenden (ersetzen Sie die Grafik unter "
+"<code>src</code> mit einem Kunstwerk Ihrer Wahl):"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -96,7 +94,7 @@
 "\"129\" height=\"122\" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;\n"
 msgstr ""
 "&lt;p&gt;&lt;a href=\"http://www.gnu.org/\"; title=\n"
-"\"GNU Projekt\"&gt;&lt;img alt=\"GNU\" src=\"gnu-head-sm.png\" width=\n"
+"\"GNU-Projekt\"&gt;&lt;img alt=\"GNU\" src=\"/graphics/gnu-head-sm.png\" 
width=\n"
 "\"129\" height=\"122\" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;\n"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -110,16 +108,14 @@
 "graphics/gnubanner.html\"> banners</a> you can use.  You are free to use "
 "whatever art you want! :-)"
 msgstr ""
-"Wir empfehlen unseren <a href=\"/graphics/agnuhead.html\" hreflang=\"en"
-"\">Gnukopf</a> für Verweise zu unserer <a href=\"/\">Startseite</a> zu "
-"verwenden und das <a href=\"/graphics/philosophicalgnu.html\" hreflang=\"en"
-"\">philosophische Gnu</a> für Verweise zu unseren <a href=\"/philosophy/"
-"philosophy.de.html\">Philosophie</a>-Seiten. Weitere Grafiken finden Sie "
-"unter <a href=\"/graphics/graphics.html\" hreflang=\"en\">GNU Kunst</a> (z. "
-"B. <a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\" hreflang=\"en\">Gnukopf (fett)</"
-"a>). Dort finden Sie auch einige <a href=\"/graphics/gnubanner.html\" "
-"hreflang=\"en\">Banner</a>. Sie haben die Freiheit, welches Kunstwerk auch "
-"immer Sie möchten, zu verwenden! :-)"
+"Wir empfehlen für Verweise auf unsere <a href=\"/\">Startseite</a> den <a "
+"href=\"/graphics/agnuhead\">GNUkopf</a> und für Verweise auf unsere <a href="
+"\"/philosophy/philosophy\">Philosophie</a>-Seiten das <a href=\"/graphics/"
+"philosophicalgnu\">philosophische GNU</a> zu verwenden. Weitere Kunstwerke "
+"finden Sie unter <a href=\"/graphics/graphics\">GNUs Kunst</a>werke, wie "
+"beispielsweise den <a href=\"/graphics/heckert_gnu\">GNUkopf (in Fettdruck)</"
+"a> sowie einige <a href=\"/graphics/gnubanner\">Banner</a>. Es steht Ihnen "
+"frei, jedes Kunstwerk zu verwenden!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -127,9 +123,9 @@
 "write to <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie bessere, für Verweise geeignetere Grafiken erstellen können, "
-"schreiben Sie an <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"Wenn Sie für Verweise  besser geeignete Versionen dieser Grafiken kreieren "
+"können, schreiben Sie bitte an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -162,8 +158,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -194,7 +190,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-# type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 

Index: help-hardware.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help-hardware.de.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- help-hardware.de.po 8 Apr 2012 08:52:40 -0000       1.10
+++ help-hardware.de.po 23 Apr 2012 23:21:14 -0000      1.11
@@ -1,15 +1,15 @@
 # German translation of http://gnu.org/help/help-hardware.html
 # Copyright (C) 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help-hardware.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-28 20:44+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-22 14:56+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -20,12 +20,12 @@
 "How you can help the GNU Project: Hardware - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware - GNU Projekt - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"Wie Sie dem GNU-Projekt helfen können: Hardware - GNU-Projekt - Free "
+"Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "How you can help the GNU Project: Hardware"
-msgstr "Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware"
+msgstr "Wie Sie dem GNU-Projekt helfen können: Hardware"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -33,54 +33,53 @@
 "send only known working hardware.  Please send offers to <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Das GNU Projekt würde Spenden der folgenden Hardware annehmen. Bitte senden "
-"Sie nur bekannte, funktionsfähige Hardware. Bitte senden Sie Angebote an <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"Das GNU-Projekt würde Spenden folgender Hardware annehmen. Bitte senden Sie "
+"Angebote an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;hardware-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Modern rackmount server and workstation computers."
-msgstr "Moderne Rackmontage-Server und Arbeitsplatzrechner."
+msgstr "moderne Rackmontage-Server und Arbeitsplatzrechner;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Monitors that support 1600x1200 or better resolution (or LCD panels)."
 msgstr ""
-"Monitore, die 1600x1200 oder eine bessere Auflösung unterstützen (oder LCD-"
-"Panels)."
+"Monitore (oder LCD-Panels), die eine Auflösung von 1600x1200 oder besser "
+"unterstützen;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "900MHz or better laptop computers."
-msgstr "Notebooks mit 900MHz oder besser."
+msgstr "Notebooks mit 900MHz oder besser;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "10/100 or gigabit managed ethernet switches."
-msgstr "10/100 oder Gigabit verwaltete Ethernet-Switches."
+msgstr "10/100 MBit/s oder 1000 MBit/s Netzwerkweichen;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Postscript printers, and printers that work with <a href=\"/software/"
 "ghostscript/\">GNU Ghostscript</a>."
 msgstr ""
-"PostScript-Drucker und Drucker, die mit <a href=\"/software/ghostscript/\" "
-"hreflang=\"en\">GNU Ghostscript</a> arbeiten."
+"PostScript-Drucker und Drucker, die mit <a href=\"/software/ghostscript/"
+"\">GNU Ghostscript</a> arbeiten;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Uninterruptible power supplies with good batteries."
-msgstr "Unterbrechungsfreie Stromversorgungen mit guten Batterien."
+msgstr "Unterbrechungsfreie Stromversorgungen mit guten Batterien;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "A T1 router and CSU/DSU."
 msgstr ""
-"Ein T1-Router und <abbr xml:lang=\"en\" title=\"Channel Service Unit\">CSU</"
-"abbr>/<abbr xml:lang=\"en\" title=\"Data Service Unit\">DSU</abbr>."
+"Router (<abbr xml:lang=\"en\" title=\"Channel Service Unit\">CSU</abbr>/"
+"<abbr xml:lang=\"en\" title=\"Data Service Unit\">DSU</abbr> T1)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please send only hardware that works&mdash;we don't want to take people away "
 "from other work to fix up broken equipment."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie nur Hardware, die funktioniert&nbsp;&ndash;&nbsp;wir wollen "
-"Niemanden von anderen arbeiten abhalten, um defekte Ausstattung zu "
+"Bitte senden Sie nur bekannte und funktionsfähige 
Hardware&#160;&#8209;&#160;"
+"wir wollen Niemanden von anderen arbeiten abhalten, um defekte Geräte zu "
 "reparieren."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -93,8 +92,8 @@
 "Additional internet connectivity for our Boston office (it must support the "
 "BGP4 protocol)."
 msgstr ""
-"Zusätzliche Internet-Konnektivität für unser Büro in Boston (muss das 
BGP4-"
-"Protokoll unterstützen)."
+"zusätzliche Internetverbindungen für unser Büro in Boston (muss das BGP4-"
+"Protokoll unterstützen);"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Internet colocation space."
@@ -103,8 +102,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "You can also help the GNU Project in <a href=\"/help/\">other ways</a>."
 msgstr ""
-"Sie können dem GNU Projekt auch auf <a href=\"/help/help.de.html\">anderer "
-"Weise</a> helfen."
+"Sie können dem GNU-Projekt auch auf <a href=\"/help/\">andere Weise</a> "
+"helfen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -137,8 +136,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."

Index: help.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- help.de.po  15 Apr 2012 16:37:44 -0000      1.17
+++ help.de.po  23 Apr 2012 23:21:14 -0000      1.18
@@ -1,32 +1,31 @@
 # German translation of http://gnu.org/help/help.html
 # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-15 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-28 20:51+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-23 17:38+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-04-15 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"Wie Sie dem GNU Projekt helfen können - GNU Projekt - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Wie Sie dem GNU-Projekt helfen können - GNU-Projekt - Free Software "
+"Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "A guide to helping the GNU operating system"
-msgstr "Wie Sie dem GNU Projekt helfen können"
+msgstr "Wie Sie dem GNU-Projekt helfen können"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -37,10 +36,10 @@
 "let them know you're interested in working on it."
 msgstr ""
 "Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Volunteer Coordinators</span> <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"; hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a> 
können "
-"Ihnen helfen, wenn Sie zum GNU Projekt beitragen möchten und den Kontakt mit 
"
-"anderen Menschen, die ebenfalls interessiert oder an ähnlichen Projekten "
-"arbeiten, herstellen.<!--When you have selected a task from our task lists, "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> können Ihnen 
helfen, "
+"wenn Sie zum GNU-Projekt beitragen möchten und können den Kontakt mit "
+"anderen Menschen herstellen, die ebenfalls interessiert oder an ähnlichen "
+"Projekten arbeiten.<!--When you have selected a task from our task lists, "
 "please let them know you're interested in working on it.-->"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -51,8 +50,8 @@
 msgstr ""
 "Informieren Sie bitte die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Volunteer "
 "Coordinators</span><!-- <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>-->, wenn Sie eine Aufgabe übernehmen möchten, damit wir wissen, welche "
-"Aufgaben unsere Freiwilligen übernommen haben."
+"a>-->, wenn Sie eine Aufgabe betreuen möchten, damit wir wissen, welche "
+"Aufgaben von Freiwilligen übernommen wurden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -61,22 +60,22 @@
 "web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Allgemeine Fragen über das GNU Projekt können an <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden, und Fragen und Anregungen 
über "
-"diese Webseite an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"Allgemeine Fragen zum GNU-Projekt können an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden, Fragen und Anregungen zu 
dieser "
+"Webseite an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How to help the GNU Project"
-msgstr "Wie kann ich dem GNU Projekt helfen"
+msgstr "Wie kann ich dem GNU-Projekt helfen"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.  "
 "Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
 msgstr ""
-"Die Aufgaben sind nach Dringlichkeit sortiert. Bitte beachten Sie, dass viel "
-"Aufgaben auf größere, erweiterte Listen verweisen."
+"Die Aufgaben sind, in etwa, nach Dringlichkeit sortiert. Bitte beachten Sie, "
+"dass viele Aufgaben auf weitere Aufgaben verweisen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -89,36 +88,31 @@
 "\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\";>savannah-"
 "hackers-public</a> mailing list."
 msgstr ""
-"Helfen Sie <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. Wir suchen vor "
-"allem Freiwillige technische Systemverwalter, die bei der Unterstützung der "
-"zugrunde liegenden Infrastruktur helfen. Freiwillige, die mit anhängigen "
-"Projekteinreichungen helfen, sind ebenfalls sehr willkommen. Das Schreiben "
-"eines bestimmten Tools, um die Lizenzüberprüfung zu erleichtern, wäre 
schön; "
-"dafür ist ein gutes Verständnis für Lizenzfragen von Freie Software sehr "
-"wünschenswert und auch Perl-Erfahrung hilfreich. Siehe allgemeine "
-"Informationen über <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
-"HowToBecomeASavannahHacker\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">How to Become a "
-"Savannah Hacker</a> und <a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-";
-"hackers-public/2008-09/msg00046.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Description of the Specific License-Checking Tool</a> die wir im Auge "
-"haben. Bitte kontaktieren Sie uns unter <a href=\"http://lists.gnu.org/";
-"mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">Savannah-Hackers-Public</a>."
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. Wir suchen vor allem "
+"Freiwillige als technische Systemverwalter, die bei der Unterstützung der "
+"zugrundeliegenden Infrastruktur helfen können. Freiwillige, die bei "
+"anhängigen Projekteinreichungen unterstützen können, sind ebenfalls sehr "
+"willkommen. Bitte beachten Sie die allgemeinen Informationen, <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\";>Wie man "
+"Savannah-Hacker wird</a>. Bitte kontaktieren Sie uns unter <a href=\"http://";
+"lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">Savannah-Hackers-"
+"Public</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux "
 "User Group</a>."
 msgstr ""
-"Organisieren Sie eine neue <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list";
-"\">GNU/Linux-Benutzergruppe</a>."
+"Neue <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux-"
+"Benutzergruppe</a> koordinieren."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free software "
 "in your country, region or city."
 msgstr ""
-"Organisieren Sie eine neue Gruppe Freie-Software-Aktivisten, um die Nutzung "
-"von Freie Software in Ihrem Land, Region oder Stadt zu fördern."
+"Eine neue Freie-Software-Aktivisten-Benutzergruppe koordinieren, um die "
+"Nutzung von Freie Software in Ihrem Bundesland, Region oder Stadt zu 
fördern."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -127,30 +121,30 @@
 "that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros.html"
 "\"> free GNU/Linux distributions</a>."
 msgstr ""
-"Seien Sie ein Vorbild und steigen Sie auf ein <em>vollständig</em> <a href="
-"\"/software/software\">Freie Software</a> Betriebssystem um. Der einfachste "
-"Weg ist die Installation und die Verwendung von <a href=\"/distros/free-"
-"distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
+"Gehen Sie mit gutem Beispiel voran und steigen auf ein Betriebssystem um, "
+"dass <em>vollständig</em> <a href=\"/software/software\">Freie Software</a> "
+"ist. Der einfachste Weg ist die Installation und Nutzung von <a href=\"/"
+"distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Write free software:"
-msgstr "Schreiben Sie Freie Software:"
+msgstr "Freie Software schreiben:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
 "\">high priority free software projects</a>."
 msgstr ""
-"Helfen Sie bei einem <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
-"\">Projekte mit hoher Priorität</a>."
+"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>Projekten mit hoher "
+"Priorität</a>;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "Write <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure for "
 "Python packages</a>."
 msgstr ""
-"Schreiben Sie <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU für "
-"Python-Pakete konfigurieren</a>."
+"<a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU für Python-Pakete "
+"konfigurieren</a>;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -159,29 +153,29 @@
 "consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
 "\">unmaintained GNU packages</a>."
 msgstr ""
-"Unter <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>Projekthilfe "
-"gesucht</a> finden Sie allgemeine Aufgaben für GNU Software. Vielleicht "
-"möchten sie auch ein <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unbetreutes 
"
-"GNU Paket</a> betreuen."
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU-Projekte auf "
+"Savannah</a>, allgemeine Aufgaben für GNU-Pakete. Vielleicht möchten Sie "
+"auch ein <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unbetreutes GNU-Paket "
+"als ProjektbetreuerIn übernehmen</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/"
 "\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
-"Maintainers of GNU Software</a> documents."
+"Maintainers of GNU-Software</a> documents."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Software für GNU schreiben, beachten Sie bitte die <a href=\"/prep/"
-"standards/\" hreflang=\"en\">GNU Coding Standards</a> und <a href=\"/prep/"
-"maintain/\" hreflang=\"en\">Information für Projektverwalter von GNU "
-"Software</a>."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/prep/standards/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">GNU Coding Standards</a> und <a href=\"/prep/maintain/\" xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">Information for Maintainers of GNU Software</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "To offer software you have written to GNU, please see this <a href=\"/help/"
 "evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
 msgstr ""
-"Möchten Sie Software für GNU anbieten, finden Sie weitere Informationen "
-"unter <a href=\"/help/evaluation.de.html\">GNU Software-Evaluierung</a>."
+"Unter <a href=\"/help/evaluation\">GNU-Softwareevaluierung</a> finden Sie "
+"weitere Informationen, wenn Sie für GNU Software geschrieben haben und "
+"anbieten möchten."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -193,24 +187,25 @@
 "\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
 msgstr ""
 "Manchmal wird Software angeboten, die bereits im Wesentlichen die gleiche "
-"Aufgabe wie ein bestehendes GNU&nbsp;Paket hat. Obwohl wir natürlich alle "
-"Angebote schätzen, möchten wir Programmierer natürlich gerne ermutigen, 
ihre "
-"Zeit mit dem Schreiben von Freie Software zu verbringen, um neue Aufgaben zu "
-"lösen, nicht bereits gelöste. Bevor Sie also ein neues Programm starten, "
-"überprüfen Sie bitte das <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Freie "
-"Software-Verzeichnis</a> auf Freie Software, die diese Aufgabe bereits löst."
+"Aufgabe wie eines bereits vorhandenen GNU-Pakets erledigt. Obwohl wir "
+"natürlich alle Angebote zu schätzen wissen, möchten wir ProgrammiererInnen 
"
+"natürlich gerne ermutigen, ihre Zeit mit dem Schreiben von Freie Software zu 
"
+"verbringen, um neue Aufgaben zu lösen, nicht bereits gelöste. Bevor Sie 
also "
+"mit einem neuen Programm starten, überprüfen Sie bitte das <a 
href=\"http://";
+"directory.fsf.org/\">Freie-Software-Verzeichnis</a> auf Freie Software, die "
+"diese Aufgabe bereits löst."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
 "software developers."
 msgstr ""
-"Wir bieten einige <a href=\"/software/devel.html\" hreflang=\"en\">GNU "
-"Entwicklungsressourcen</a>, um Softwareentwicklern zu helfen."
+"Wir bieten einige <a href=\"/software/devel\">Ressourcen für die "
+"Entwicklung</a>, um GNU-Softwareentwicklern zu helfen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Write documentation for GNU software."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentation für GNU-Software schreiben."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -218,17 +213,18 @@
 "distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
 "href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
 msgstr ""
-"Freiwillige/r als <em>Freedom Verifier</em>, um eine bestimmte Distribution "
+"Als Freiwillige/r <em>Freedom Verifier</em>, um eine bestimmte Distribution "
 "auf ausschließlich Freie Software zu überprüfen, damit sie den <a href=\"/"
-"distros/free-distros\">Freie Distributionen</a> hinzugefügt werden kann."
+"distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a> hinzugefügt werden 
"
+"kann."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Volunteer as a GNU Webmaster by completing the <a href=\"http://www.gnu.org/";
 "server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
 msgstr ""
-"Als Freiwilliger GNU Webmaster, indem Sie die <a href=\"/server/standards/"
-"webmaster-quiz\">Fragen für freiwillige Webmaster</a> beantworten."
+"Als Freiwillige/r GNU Webmaster (siehe <a href=\"/server/standards/webmaster-"
+"quiz\">Fragen für freiwillige GNU Webmaster</a>)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -247,15 +243,16 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
 msgstr ""
-"Erzählen Sie anderen über das GNU Projekt und der Free Software Foundation:"
+"Freunde und Bekannte über das GNU-Projekt und der Free Software Foundation "
+"informieren:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "informing your friends about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
 "\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
 msgstr ""
-"Informieren Sie Ihre Freunde über die <a href=\"/philosophy/philosophy"
-"\">Philosophie</a> und <a href=\"/software/software\">Software</a> von GNU."
+"die <a href=\"/philosophy/philosophy\">Philosophie</a> und <a href=\"/"
+"software/software\">Software</a> von GNU;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -267,23 +264,23 @@
 "\">help us greatly</a>, while taking very little time once you have "
 "unlearned the old habit."
 msgstr ""
-"Informieren Sie Ihre Freunde darüber, dass das &#8222;Linux&#8220;-"
-"Betriebssystem tatsächlich <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.de.html\">GNU/Linux</"
-"a> heißt: Das GNU Betriebssystem, plus Linux, den Betriebssystemkern (engl. "
-"Kernel). Unterscheiden Sie einfach konsequent und unfehlbar zwischen GNU/"
-"Linux (das Gesamtsystem) und Linux (der Betriebssystemkern). Schreiben oder "
-"sprechen Sie über das System, ist <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.de.html\">Was 
"
-"beinhaltet ein Name?</a> sehr hilfreich&nbsp;&ndash;&nbsp;und nicht lange "
-"Dauern, bis die alte Gewohnheit verlernt ist."
+"das das &#8222;Linux&#8220;-Betriebssystem tatsächlich <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu\"><strong>GNU/Linux</strong></a> ist: also das GNU-Betriebssystem "
+"mit Linux, dem Betriebssystemkern [um Hardware anzusprechen, A. d. Ü.]. "
+"Unterscheiden Sie einfach konsistent und unfehlbar zwischen GNU/Linux (dem "
+"Gesamtsystem) und Linux (dem Betriebssystemkern), wenn Sie über das System "
+"schreiben oder sprechen (siehe auch <a href=\"/gnu/why-gnu-linux\">GNU/"
+"Linux. Ist der Name Schall und Rauch?</a>); das hilft GNU sehr und "
+"beansprucht nur sehr wenig Zeit, bis eine alte Gewohnheit vergessen ist;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "by both <a href=\"/help/linking-gnu.html\">adding a link to GNU's home page</"
 "a> to your home pages, and suggesting that others do likewise."
 msgstr ""
-"Fügen Sie einen <a href=\"/help/linking-gnu\">Verweis zur GNU-Startseite</a> 
"
-"von Ihren Webseiten hinzu und mit dem Hinweis, dass Andere ebenfalls einen "
-"Verweis anbringen sollen."
+"einen <a href=\"/help/linking-gnu\">Verweis zur GNU-Startseite</a> von Ihren "
+"Webseiten hinzufügen und anderen empfehlen, ebenfalls einen Verweis "
+"anzubringen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -296,15 +293,15 @@
 msgstr ""
 "Wenn Sie mit Menschen sprechen, die Freiheit und Gemeinschaft nicht "
 "einordnen können, können Sie ihnen die vielen praktischen Vorteile von 
Freie "
-"Software zeigen (siehe <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\"; "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"wn\">Why Open Source / Free Software? Look at the "
-"Numbers!</a> für nützliche Hinweise). Aber erwähnen Sie auch die ethischen 
"
-"Fragen! Ändern Sie nicht Ihre Ausdrucksweise in eine Open-Source-Stimme, nur 
"
+"Software aufzeigen (siehe auch <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.";
+"html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Why Open Source/Free Software? Look at "
+"the Numbers!</a> für weitere Hinweise). Aber erwähnen Sie auch die 
ethischen "
+"Fragen! Ändern Sie nicht Ihre Ausdrucksweise als Open-Source-Sprachrohr, nur 
"
 "um anderen gerecht zu werden."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Help the FSF raise funds by:"
-msgstr "Helfen Sie der FSF die Mittel zu erhöhen, durch"
+msgstr "Mithelfen, die Mittel der FSF zu erhöhen:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -312,16 +309,15 @@
 "FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";
 "\">via Flattr</a>."
 msgstr ""
-"mit einer Spende, entweder <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>direkt an die "
-"FSF</a> oder <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";
-"\">via Flattr</a>."
+"als Geldspende, <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>direkt an die FSF</a> "
+"oder <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\";>via "
+"Flattr</a>;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "becoming an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of the "
 "FSF."
-msgstr ""
-"eine <a href=\"http://member.fsf.org/\";>außerordentliche Mitgliedschaft</a>,"
+msgstr "als <a href=\"http://member.fsf.org/\";>außerordentliches 
Mitglied</a>;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -329,25 +325,25 @@
 "fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email "
 "signature, software project, and writings."
 msgstr ""
-"die Auswahl als Begünstigte <a 
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\";>Affero</"
-"a>-Seite, verweisen Sie auf Ihre FSF Affero-Seite in Ihrer E-Mail-Signatur, "
-"Ihrem Softwareprojekt und Anschreiben,"
+"als Begünstigte Ihres <a href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\";>Affero</a>-"
+"Webauftritts, indem Sie in E-Mail-Signatur, Softwareprojekt und "
+"Schriftstücken auf Ihren FSF Affero-Webauftritt verweisen;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>ordering</a> manuals, t-shirts, stickers "
 "and gear from the FSF."
 msgstr ""
-"die <a href=\"http://order.fsf.org/\";>Bestellung</a> von Handbüchern, T-"
-"Shirts, Aufklebern und Ausstattung,"
+"im <a href=\"http://order.fsf.org/\";>Online-Shop der FSF</a> Handbücher, T-"
+"Shirts, Aufkleber und Kleidung bestellen;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "convincing your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\";>order</a> "
 "manuals and t-shirts from the FSF."
 msgstr ""
-"die Überzeugung Ihres Büros zu einer <a href=\"http://order.fsf.org/";
-"\">Bestellung</a> von Handbüchern und T-Shirts,"
+"überzeugen Sie auch ihr Büro davon, Handbücher und T-Shirts im <a href="
+"\"http://order.fsf.org/\";>Online-Shop der FSF</a> zu bestellen;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -356,19 +352,19 @@
 "Foundation</a> or some other free software development project. By funding "
 "development, you can advance the world of free software."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling\">Verkauf von Freie Software</a> und die "
-"Spende eines Teils des Erlöses an die  <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
-"Software Foundation</a> oder einige andere Freie-Software-Projekte in der "
-"Entwicklung. So können Sie bereits im Voraus die Welt der freien Software "
-"fördern."
+"<a href=\"/philosophy/selling\">Freie Software verkaufen</a> und ein Teil "
+"des Erlöses an die <a href=\"/fsf/fsf.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Free Software Foundation</a> oder für die Entwicklung eines anderen 
Freie-"
+"Software-Projekts spenden. So können Sie bereits im Voraus die Welt der "
+"freien Software fördern."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
 msgid ""
 "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
 "development.  Don't waste it!</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Der Vertrieb von Freie Software ist eine Möglichkeit, Mittel für 
die "
-"Hilfe für Entwicklung zu erhöhen. Vergeuden Sie sie nicht!</strong>"
+"<strong>Der Vertrieb von Freie Software ist eine Möglichkeit, um die Mittel "
+"für die Entwicklung zu erhöhen. Vergeuden Sie sie nicht!</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -382,28 +378,28 @@
 "please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Unterstützen Sie uns, um sicherzustellen, dass die Aufsätze aus unserer <a "
-"href=\"/philosophy/philosophy\">Philosophie</a>-Seite und anderen GNU-"
-"Internetadressen auf und/oder vom WWW-Verzeichnis, Portal und verschiedenen "
-"hierarchische Webverzeichnissen wie Google, Yahoo und dmoz.org verweisen. "
-"Holen Sie sich dieser Seiten, um detaillierte Angaben über unsere "
-"verschiedenen Webseiten hinzuzufügen. Stellen Sie sicher, dass die Aufsätze 
"
-"aus unserer <a href=\"/philosophy/philosophy\">Philosophie</a>-Seite und "
-"anderen GNU-Internetadressen häufig mit den entsprechenden Kategorien "
-"verwiesen sind. Wenn Sie uns bei dieser Aufgabe helfen möchten, kontaktieren 
"
-"Sie bitte die GNU Volunteer-Koordinatoren unter <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\" hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Stellen Sie als ehrenamtlich Mitwirkende/r sicher, dass die unter <a href=\"/"
+"philosophy/philosophy\">Philosophie</a> zu findenden Aufsätze und anderen "
+"Internetadressen GNUs auf und/oder vom www-Verzeichnis, Portal und "
+"verschiedenen hierarchischen Webverzeichnissen wie Google, Yahoo und dmoz."
+"org verweisen. Sichten Sie diese, um detaillierte Angaben über unsere "
+"verschiedenen Webseiten hinzuzufügen. Stellen Sie sicher, dass die <a href="
+"\"/philosophy/philosophy\">philosophischen</a> Aufsätze &amp; Artikel und "
+"andere Internetadressen GNUs häufig mit entsprechenden Kategorien verwiesen "
+"sind. Wenn Sie uns bei dieser Aufgabe helfen möchten, kontaktieren Sie bitte 
"
+"die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Volunteer Coordinators</span> <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
-msgstr "Spenden Sie <a href=\"/help/help-hardware\">Hardware</a> an die FSF."
+msgstr "<a href=\"/help/help-hardware\">Hardware</a>-Spenden an die FSF."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
 "this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
 msgstr ""
-"Übernehmen Sie eine der <a href=\"/server/tasks\">Aufgaben</a>, die für den 
"
+"Eine der <a href=\"/server/tasks\">Aufgaben</a> übernehmen, die für diesen "
 "<a href=\"/server/server\">Webserver</a> erledigt werden müssen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -412,20 +408,21 @@
 "way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/service."
 "html\">GNU Service Directory</a>."
 msgstr ""
-"Unterstützen oder Entwickeln Sie oder Ihr Unternehmen gewerblich in "
-"irgendeiner Weise Freie Software, können Sie sich (oder Ihr Unternehmen) "
-"unter <a href=\"/prep/service.html\" hreflang=\"en\">GNUs Dienstleistungen</"
-"a> eintragen."
+"Unterstützen oder entwickeln Sie gewerblich oder das Unternehmen, für das "
+"Sie tätig sind, in irgendeiner Weise Freie Software, können Sie sich (bzw. "
+"das Unternehmen) im <a href=\"/prep/service.html\" hreflang=\"en"
+"\">Dienstleistungsverzeichnis</a> eintragen."
 
+# somewhat vague
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "If you run a company that needs to hire people to work with free software, "
 "you can advertise on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free "
 "Software Job Page</a>."
 msgstr ""
-"Benötigt Ihr Unternehmen Personal zur Arbeit an Freie Software, können Sie "
-"unter <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Free Software Job</a> "
-"werben."
+"Stellt Ihr Unternehmen MitarbeiterInnen ein, um mit Freie Software zu "
+"arbeiten, können Sie unter <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/";
+"\">Freie Software-Jobs</a> eine Anzeige aufgeben."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -434,9 +431,9 @@
 "If you would be interested in this, please contact <a href=\"mailto:job-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Angebot für Unternehmen, die auf der Suche nach zusätzlichen "
-"Stellenausschreibungen auf unserer <a href=\"http://www.fsf.org/resources/";
-"jobs/\">Freie Software-Aufgaben</a> sind. Wenn Sie interessiert sind, "
+"Anzeige auf unserer Seite für <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/";
+"\">Freie Software-Jobs</a>, um Unternehmen zu kontaktieren, die auf der "
+"Suche nach zusätzlichen MitarbeiterInnen sind. Wenn Sie Interesse haben, "
 "kontaktieren Sie bitte <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
@@ -497,7 +494,7 @@
 #~ "Write documentation for GNU software, using these <a href=\"/doc/"
 #~ "potentialauthors.html\">resources, tips, and hints</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Schreiben Sie Dokumentation für GNU Software, finden Sie als Autor/in "
+#~ "Schreiben Sie Dokumentation für GNU-Software, finden Sie als Autor/in "
 #~ "weitere <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/gnu-press/authors";
 #~ "\">Ressourcen, Tipps und Hinweise</a>."
 

Index: evaluation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.de.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- evaluation.de.po    8 Apr 2012 08:52:40 -0000       1.12
+++ evaluation.de.po    23 Apr 2012 23:21:14 -0000      1.13
@@ -1,28 +1,27 @@
 # German translation of http://gnu.org/help/evaluation.html
 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evaluation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-28 20:52+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-23 18:19+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"GNU Software-Evaluierung - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "GNU-Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "GNU-Softwareevaluierung - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
-msgid "GNU Software Evaluation"
-msgstr "GNU Software-Evaluierung"
+msgid "GNU-Software Evaluation"
+msgstr "GNU-Softwareevaluierung"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Offering software to GNU"
@@ -35,10 +34,11 @@
 "submitting your package, so that we can get the information needed and "
 "evaluate it as quickly as possible."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Software geschrieben haben, die Sie zum GNU&nbsp;Projekt beitragen "
+"Wenn Sie Software geschrieben haben, die Sie zum GNU-Projekt beitragen "
 "möchten, vielen Dank! Diese Seite enthält einen Fragebogen für die "
-"Einreichung Ihr Pakets, so dass wir die erforderlichen Informationen "
-"erhalten und es so schnell wie möglich bewerten können."
+"Einreichung des Pakets, so dass wir einerseits erforderliche Informationen "
+"erhalten und andererseits so schnell wie möglich eine Bewertung vornehmen "
+"können."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -47,8 +47,8 @@
 "convenience.  When you're done, please email it to <a href=\"mailto:gnueval-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> (as plain text)."
 msgstr ""
-"Bitte nehmen Sie sich Zeit den Fragebogen ausfüllen. Den vorformatierten "
-"Text können Sie auf Ihr System kopieren und dort ausfüllen. Senden Sie 
bitte "
+"Bitte nehmen Sie sich Zeit, den Fragebogen ausfüllen. Der vorformatierten "
+"Text kann kopiert und auf Ihrem System ausgefüllt werden. Senden Sie bitte "
 "den vollständig ausgefüllten Fragebogen an <a href=\"mailto:gnueval-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> (als Nur Text)."
 
@@ -65,10 +65,12 @@
 msgstr ""
 "Können Sie nicht alle Fragen beantworten oder das Programm erfüllt nicht "
 "jeden erwähnten Punkt, machen Sie sich keine Sorgen. Es bedeutet <em>nicht</"
-"em>, dass wir es blind zurückweisen. Es ist üblich, dass ein Programm "
-"ausgewertet wird, wenn es nicht ganz fertig ist. Wenn das Programm im Grunde "
-"gut ist, aber bestimmte Dinge fehlen, werden wir nur darauf hinweisen, was "
-"hinzugefügt werden muss."
+"em>, dass es blind zurückgewiesen wird. Es ist üblich ein noch nicht ganz "
+"fertiges Programm zu bewerten. Wenn das Programm im Grunde gut ist, aber "
+"noch bestimmte Dinge fehlen, werden wir lediglich darauf hinweisen, was "
+"hinzugefügt werden muss. Wir evaluieren ein Programm auch in einem frühen "
+"Stadium der Entwicklung; in diesem Fall wird es basierend ihrer anderen "
+"bereits abgeschlossenen Projekte beurteilt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -82,15 +84,17 @@
 "Stallman (the Chief GNUisance)  makes the final decision on whether to "
 "accept the contribution."
 msgstr ""
-"GNU ist nicht einfach nur eine Sammlung von nützlichen Programm en. Wir "
-"starteten das GNU&nbsp;Projekt mit einem bestimmten Ziel: ein Betriebssystem "
-"aus Freie Software zu erstellen&nbsp;&ndash;&nbsp;das GNU&nbsp;"
-"Betriebssystem. Um das GNU&nbsp;Betriebssystem technisch schlüssig zu halten 
"
-"stellen wir sicher, dass Alles gut zusammen harmonisiert. Gutachter bewerten "
-"Programm e nicht nur wie gut sie in das GNU&nbsp;Betriebssystem passen, "
-"sondern auch Qualität, Benutzerfreundlichkeit und andere Eigenschaften, die "
-"erwartet werden. Auf Grundlage des Gutachterberichts entscheidet Richard "
-"Stallman (der Chief GNUisance) endgültig darüber, den Beitrag zu 
akzeptieren."
+"GNU ist nicht einfach nur eine Sammlung von nützlichen Programmen. Wir "
+"starteten das GNU-Projekt mit einem bestimmten Ziel: ein freies "
+"Betriebssystem zu entwickeln&#160;&#8209;&#160;das GNU-System. Um das GNU-"
+"System technisch schlüssig zu halten, stellen wir sicher, dass Alles gut "
+"zusammen harmonisiert. Die Gutachter bewerten Programme nicht nur danach, "
+"wie gut sie sich sowohl technisch als auch philosophisch in das GNU-System "
+"einfügen, sondern auch nach Qualität, Benutzerfreundlichkeit und andere "
+"Eigenschaften, die Nutzer erwarten würden. Auf Grundlage des "
+"Gutachterberichts entscheidet Richard Stallman (der <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">Chief GNUisance</span>) endgültig darüber, den Beitrag zum GNU-"
+"Projekt zu akzeptieren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -99,10 +103,10 @@
 "work (within the confines of the maintenance) with the GNU project's mission "
 "for software freedom."
 msgstr ""
-"Eine Aufnahme - ein etwas formelles Verfahren - in das GNU&nbsp;Projekt als "
-"betreuender Projektverwalter bedeutet, mit der Mission des GNU Projekt für "
-"die Freiheit von Software tätig zu sein (innerhalb der Grenzen der "
-"Betreuung)."
+"Eine Eingliederung als ProjektbetreuerIn&#160;&#160;&#160;ein etwas "
+"formeller Vorgang&#160;&#160;&#160;beim GNU-Projekt bedeutet, der Mission "
+"des GNU-Projekts als ProjektbetreuerIn (innerhalb der Grenzen der Betreuung) "
+"zuzustimmen und sich für die Freiheit von Software einzusetzen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -112,12 +116,12 @@
 "Standards</a>.  A <a href=\"#whatmeans\">summary of the major policies</a> "
 "given below, but please also look through the full documents."
 msgstr ""
-"Lesen Sie bitte zusätzlich zum Fragebogen die GNU Richtlinien in den <a 
href="
-"\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en\">Informationen für Projektverwalter von "
-"GNU Software</a> als auch <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en\">GNU "
-"Coding Standards</a>. Siehe die <a href=\"#whatmeans\">Zusammenfassung der "
-"wichtigsten Richtlinien</a>, aber schauen Sie sich bitte auch die "
-"vollständigen Dokumente an."
+"Lesen Sie bitte zusätzlich zum Fragebogen die GNU-Richtlinien unter <a href="
+"\"/prep/maintain/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Information for Maintainers "
+"of GNU Software</a> als auch <a href=\"/prep/standards/\" xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">GNU Coding Standards</a>. Siehe unten eine <a href=\"#whatmeans"
+"\">Zusammenfassung der wichtigsten Richtlinien</a>, aber bitte auch die "
+"vollständige Dokumentation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -127,10 +131,10 @@
 "Directory to cover all released free software packages."
 msgstr ""
 "Wenn Sie den Fragebogen nicht (vollständig) ausfüllen möchten und/oder die 
"
-"Anforderungen für offizielle GNU Pakete nicht erfüllen, empfehlen wir Ihnen 
"
+"Anforderungen für offizielle GNU-Pakete nicht erfüllen, empfehlen wir Ihnen 
"
 "aber trotzdem die Übermittlung an das <a href=\"http://directory.fsf.org";
-"\">Freie Software-Verzeichnis</a>. Wir möchten in diesem Verzeichnis alle "
-"veröffentlichten Freie-Software-Pakete aufnehmen."
+"\">Freie-Software-Verzeichnis</a>. Wir möchten alle veröffentlichten freie "
+"Softwarepakete aufnehmen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Thanks again for your interest in GNU."
@@ -138,7 +142,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What it means for a program to be a GNU package"
-msgstr "Was es für ein Programm bedeutet ein GNU Paket zu sein"
+msgstr "Was es für ein Programm bedeutet ein GNU-Paket zu sein"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -146,9 +150,9 @@
 "package, which also explains at a general level the responsibilities of a "
 "GNU maintainer."
 msgstr ""
-"Hier die Erklärung von Richard M. Stallman, was es für ein Programm "
-"bedeutet, ein GNU Paket zu sein, und auch eine allgemeine Erklärung der "
-"Aufgaben eines GNU Projektverwalters."
+"Dies ist eine Erklärung von Richard M. Stallman, was es für ein Programm "
+"bedeutet, ein GNU-Paket zu sein, in der auch Allgemein auf die Aufgaben von "
+"GNU-ProjektbetreuerInnen eingegangen wird."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -156,17 +160,17 @@
 "agree that &ldquo;This program is part of the GNU project, released under "
 "the aegis of GNU&rdquo;&mdash;and say so in the program."
 msgstr ""
-"Ein Programm zu GNU Software zu machen bedeutet, dass deren Entwickler und "
-"das GNU Projekt vereinbaren: &#8222;Dieses Programm ist Teil des GNU "
-"Projekt, veröffentlicht unter der Schirmherrschaft von GNU&#8220;&nbsp;"
-"&ndash;&nbsp;und so im Programm mitteilt."
+"Ein Programm zu GNU-Software zu machen bedeutet, dass deren Entwickler und "
+"das GNU-Projekt vereinbaren: &#8218;Dieses Programm ist Teil des GNU-"
+"Projekt, veröffentlicht unter der Schirmherrschaft von GNU&#8216;&nbsp;"
+"&ndash;&nbsp;und so im Programm genannt wird."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This means that you normally put the program on <code>ftp.gnu.org</code>."
 msgstr ""
-"Dies bedeutet, dass Sie das Programm normalerweise auf <code>ftp.gnu.org</"
-"code> veröffentlichen."
+"Das bedeutet, dass Sie das Programm normalerweise auf <code>ftp.gnu.org</"
+"code> bereitzustellen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -178,12 +182,12 @@
 "(We can make an exception and put the web pages somewhere else if there is a "
 "really pressing reason.)"
 msgstr ""
-"D. h. die offizielle Webseite des Programm sollte auf <code>www.gnu.org</"
-"code> veröffentlicht sein, und zwar in <code>/software/Programm NAME</code>. 
"
-"Wann immer Sie die Internetadresse für die Paket-Startseite angeben, würden 
"
-"Sie diese nennen. Es ist in Ordnung, wenn Sie eine andere Webseite für "
-"sekundäre Themen verwenden, wie zur Paketentwicklung und zur "
-"Datenbanknutzung. (Wir können Ausnahmen machen und die Webseite irgendwo "
+"D. h. die offizielle Webseite des Programms sollte auf <code>www.gnu.org</"
+"code> veröffentlicht sein, und zwar unter <code>/software/PROGRAMMNAME</"
+"code>. Wann immer Sie die Internetadresse für die Paket-Startseite angeben, "
+"würden Sie diese nennen. Es ist in Ordnung, wenn Sie einen anderen "
+"Webauftritt für sekundäre Themen verwenden, wie zur Paketentwicklung und 
zur "
+"Datenbanknutzung. (Wir können eine Ausnahme machen und die Webseite irgendwo 
"
 "anders veröffentlichen, wenn es einen wirklich dringenden Grund dafür 
gibt.)"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -193,10 +197,10 @@
 "project will encourage other GNU maintainers to pay attention to making "
 "their programs fit in well with it."
 msgstr ""
-"Das bedeutet, dass die Entwickler einverstanden sind darauf zu achten, dass "
-"das Programm gut mit dem Rest des GNU Betriebssystems zusammenarbeitet&nbsp;"
-"&ndash;&nbsp;und umgekehrt damit einverstanden sind, dass das GNU Projekt "
-"andere GNU Projektverwalter ermutigt darauf zu achten, auch ihre Programm e "
+"Das bedeutet, dass die Entwickler einverstanden sind, darauf zu achten, dass "
+"das Programm gut mit dem Rest des GNU-Betriebssystems zusammenarbeitet&nbsp;"
+"&ndash;&nbsp;und umgekehrt damit einverstanden sind, dass das GNU-Projekt "
+"andere GNU-ProjektbetreuerIn ermutigt darauf zu achten, auch ihre Programme "
 "damit zusammenarbeiten zu lassen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -209,14 +213,14 @@
 "options.  It is important to make all GNU programs follow these standards, "
 "where they are applicable."
 msgstr ""
-"Was das bedeutet, Programm e zu entwickeln, die Arbeit gut miteinander "
-"zusammenarbeiten, ist vor allem eine praktische Angelegenheit, die davon "
-"abhängt, was die Funktion des Programm s ist. Aber es gibt einige allgemeine 
"
-"Grundsätze. Bestimmte Teile der <em>GNU Coding Standards</em> beeinflussen "
-"direkt die Konsistenz des gesamten Systems. Dazu gehören die Standards für "
-"die Konfiguration und Erstellung eines Programm und die "
-"Befehlszeilenoptionen. Es ist für alle GNU Programm e wichtig, diesem "
-"Standard, wo er anwendbar sind, zu folgen."
+"Was das bedeutet, Programme zu entwickeln, die gut miteinander "
+"zusammenarbeiten, ist vor allem eine praktische Angelegenheit, die von der "
+"Funktion des Programms abhängt. Aber es gibt einige allgemeine Grundsätze. "
+"Bestimmte Teile der <em>GNU Coding Standards</em> beeinflussen direkt die "
+"Konsistenz des gesamten Systems. Dazu gehören die Standards für die "
+"Konfiguration und Erstellung eines Programms und die Befehlszeilenoptionen. "
+"Es ist für alle GNU-Programme wichtig, diesem Standard, soweit anwendbar, zu 
"
+"folgen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -227,12 +231,12 @@
 "sources, as long as converting it automatically into Texinfo gives good "
 "results."
 msgstr ""
-"Ein weiterer wichtiger GNU Standard ist, dass GNU Programm e mit "
-"Dokumentation im Texinfo-Format erstellt werden sollten. Das ist das GNU "
-"Standard-Dokumentformat, und kann automatisch in verschiedene andere Formate "
-"konvertiert werden. Sie können DocBook oder ein anderes geeigneten Format "
-"für die Dokumentquelle verwenden, solange die automatische Konvertierung in "
-"Texinfo gute Ergebnisse liefert."
+"Ein weiterer wichtiger GNU-Standard ist, dass die Dokumentation von GNU-"
+"Programmen im Texinfo-Format erstellt werden sollte. Das ist das "
+"Standarddokumentformat von GNU und kann automatisch in verschiedene andere "
+"Formate konvertiert werden. Sie können DocBook oder ein anderes geeignetes "
+"Format als Dokumentquelle verwenden, solange die automatische Konvertierung "
+"in Texinfo gute Ergebnisse liefert."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -242,12 +246,11 @@
 "some programs there's a reason to do things differently, but please use "
 "GUILE if that is feasible."
 msgstr ""
-"Wenn ein GNU Programm erweiterungsfähig sein soll, sollte <a href=\"/"
-"software/guile/guile.html\" hreflang=\"en\">GUILE</a> als Programm "
-"iersprache für die Erweiterbarkeit genutzt werden&nbsp;&ndash;&nbsp;das ist "
-"das GNU Standardpaket zur Erweiterbarkeit. Bei einigen Programm en gibt es "
-"Gründe, die Dinge anders zu machen, aber nutzen Sie bitte GUILE, wenn das "
-"machbar ist."
+"Wenn ein GNU-Programm erweiterungsfähig sein soll, sollte <a href=\"/"
+"software/guile/guile.html\" hreflang=\"en\">GUILE</a> als Programmiersprache "
+"für die Erweiterbarkeit genutzt werden&nbsp;&ndash;&nbsp;das ist GNUs "
+"Standardpaket zur Erweiterbarkeit. Bei einigen Programmen gibt es Gründe, "
+"die Dinge anders zu machen, aber nutzen Sie bitte GUILE, wenn machbar."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -255,10 +258,10 @@
 "Project recommends&mdash;not just any free software license.  For most "
 "packages, this means using the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Ein GNU Programm sollte die neueste Version der Lizenz verwenden, die das "
-"GNU Projekt empfiehlt&nbsp;&ndash;&nbsp;nicht nur eine Lizenz für Freie "
-"Software. Für die meisten Pakete bedeutet das die Nutzung der <a href=\"/"
-"licenses/licenses.de.html\">GNU GPL</a>."
+"Ein GNU-Programm sollte die neueste vom GNU-Projekt empfohlene Lizenz-"
+"Version verwenden&nbsp;&ndash;&nbsp;nicht nur irgendeine freie "
+"Softwarelizenz. Für die meisten Pakete bedeutet das die Nutzung der <a href="
+"\"/licenses/gpl-3.0\">GNU GPL</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -269,13 +272,12 @@
 "that we are serious about it, we must not undermine our position by "
 "recommending documentation that isn't free."
 msgstr ""
-"Ein GNU Programm sollte nicht die Verwendung eines unfreien Programm s "
-"empfehlen, und sollte den Benutzer nicht auf jegliche unfreie Dokumentation "
-"für Freie Software verweisen. Die <a href=\"/philosophy/free-doc.html\" "
-"hreflang=\"en\">Aktion für Freie Dokumentation</a> mit freier Software ist "
-"ein wichtiger Schwerpunkt des GNU Projekts; um zu zeigen, dass wir es ernst "
-"meinen, müssen wir nicht unsere Position durch die Empfehlung unfreier "
-"Dokumentation untergraben."
+"Ein GNU-Programm sollte nicht die Nutzung eines unfreien Programms empfehlen "
+"und sollte Nutzer nicht auf jegliche unfreie Dokumentation für Freie "
+"Software verweisen. Die <a href=\"/philosophy/free-doc\">Aktion für freie "
+"Dokumentation</a> mit freier Software ist ein wichtiger Schwerpunkt des GNU-"
+"Projekts; um zu zeigen, dass wir es ernst meinen, müssen wir unsere Position 
"
+"nicht durch die Empfehlung unfreier Dokumentation untergraben."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -288,15 +290,15 @@
 "is released under the auspices of GNU, it should not say anything that "
 "contradicts the GNU Project's views."
 msgstr ""
-"Gelegentlich gibt es Probleme der Terminologie, die wichtig für den Erfolg "
-"des GNU&nbsp;Projekt als Ganzes sind. Wir erwarten von Projektverwaltern von "
-"GNU Programmen ihnen zu folgen. Beispielsweise sollten die Dateien zur "
-"Dokumentation und Kommentare im Programm von &#8222;GNU/Linux&#8220;-"
-"Systemen sprechen, statt das Gesamtsystem &#8222;Linux&#8220; zu nennen, und "
-"sollte den Begriff &#8222;Freie Software&#8220; statt &#8222;Open "
-"Source&#8220; verwenden! Da ein GNU Programm unter der Schirmherrschaft von "
-"GNU freigegeben wird, sollte es nicht etwas aussagen, das den Ansichten des "
-"GNU Projekt widerspricht."
+"Gelegentlich gibt es Probleme der Terminologie, welche für den Erfolg des "
+"GNU-Projekts als Ganzes wichtig sind. Wir erwarten von ProjektbetreuerInnen "
+"von GNU-Programmen, dass sie befolgt werden. Beispielsweise sollten die "
+"Dokumentationsdateien und Kommentare im Programm von <em>GNU/Linux</em>-"
+"Systemen sprechen, statt von &#8222;Linux&#8220; als Gesamtsystem, und "
+"sollte den Begriff <em>Freie Software</em> statt &#8222;Open Source&#8220; "
+"verwenden! Da ein GNU-Programm unter der Schirmherrschaft von GNU "
+"freigegeben wird, sollte nichts ausgesagt werden, das den Ansichten des GNU-"
+"Projekts widerspricht."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -305,10 +307,10 @@
 "FSF, the FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if "
 "you keep the copyright, enforcement will be up to you."
 msgstr ""
-"Ein Programm zu GNU Software zu machen erfordert keine Übertragung des "
+"Ein Programm zu GNU-Software zu machen erfordert keine Übertragung des "
 "Copyright an die FSF; das ist eine separate Frage. Wenn Sie das Copyright an "
 "die FSF übertragen, wird die FSF die GPL für das Programm durchsetzen, wenn 
"
-"jemand sie verletzt; Halten Sie das Copyright, liegt die Durchsetzung bei "
+"jemand sie verletzt; halten Sie das Copyright, liegt deren Durchsetzung bei "
 "Ihnen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -321,14 +323,14 @@
 "happen less than once a year, but please make sure we can contact you in "
 "case it does happen."
 msgstr ""
-"Als GNU Projektverwalter des Pakets stellen Sie bitte sicher, dass Sie in "
-"Kontakt mit dem GNU Projekt bleiben. Wenn wir auf ein Problem im "
+"Als ProjektbetreuerIn eines GNU-Pakets stellen Sie bitte sicher, dass Sie in "
+"Kontakt mit dem GNU-Projekt bleiben. Wenn wir auf ein Problem im "
 "Zusammenhang mit dem Paket stoßen, müssen wir Sie darüber informieren und "
-"mit Ihnen besprechen können, um es zu lösen. Manchmal müssen wir Sie 
bitten, "
-"mit anderen Projektverwaltern zusammenzuarbeiten, um ein Problem, das mit "
-"mehreren Paketen zusammenhängt, zu lösen. Dies wird wahrscheinlich nie oder 
"
-"sehr selten geschehen, aber stellen Sie sicher, dass wir Sie in diesem Fall "
-"kontaktieren können."
+"mit Ihnen besprechen können, wie es gelöst werden kann. Manchmal müssen 
wir "
+"Sie bitten, mit anderen ProjektbetreuerInnen zusammenzuarbeiten, um ein "
+"Problem, das mit mehreren Paketen zusammenhängt, zu lösen. Dies wird "
+"wahrscheinlich nie oder sehr selten geschehen, aber stellen Sie sicher, dass "
+"wir Sie in diesem Fall kontaktieren können."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -336,12 +338,12 @@
 "href=\"/prep/maintain/html_node/Stepping-Down.html\">inform us</a>."
 msgstr ""
 "Abschließend möchten wir Sie bitten uns zu informieren, wenn Sie sich "
-"irgendwann entscheiden sollten als <a href=\"/prep/maintain/html_node/"
-"Stepping-Down.html\">Projektverwalter zurückzutreten</a>."
+"irgendwann einmal entscheiden sollten, als <a href=\"/prep/maintain/"
+"html_node/Stepping-Down.html\">ProjektbetreuerIn zurückzutreten</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Questionnaire for offering software to GNU"
-msgstr "Fragebogen für das Anbieten von Software für GNU"
+msgstr "Fragebogen um Software für GNU anzubieten"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -491,7 +493,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Other ways to help the GNU Project"
-msgstr "Weitere Möglichkeiten dem GNU Projekt zu helfen"
+msgstr "Weitere Möglichkeiten dem GNU-Projekt zu helfen"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -532,8 +534,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -553,7 +555,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: directory.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/directory.de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- directory.de.po     8 Apr 2012 08:52:40 -0000       1.14
+++ directory.de.po     23 Apr 2012 23:21:14 -0000      1.15
@@ -1,15 +1,15 @@
 # German translation of http://gnu.org/help/directory.html
 # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, 
2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: directory.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-08 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-10 01:31+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-23 17:46+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Helping with the Free Software Directory"
-msgstr "Beim FSF Freie Software-Verzeichnis helfen"
+msgstr "Beim Freie-Software-Verzeichnis mithelfen"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -25,7 +25,7 @@
 "of the FSF's major initiatives, needs volunteers to improve it.  Here are "
 "some ways you can get involved, progressing from simple to complex."
 msgstr ""
-"Das <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Freie Software-Verzeichnis</a>, "
+"Das <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Freie-Software-Verzeichnis</a>, "
 "eine der wichtigsten Initiativen der FSF, braucht Freiwillige, um es zu "
 "verbessern. Hier sind einige Möglichkeiten, wie Sie sich engagieren können "
 "(von leicht bis schwer)."
@@ -45,13 +45,14 @@
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine fehlerhafte Angabe in der Datenbank feststellen, senden Sie "
 "uns bitte eine E-Mail an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;bug-"
-"address@hidden&gt;</a>. Bitte geben Sie den Namen des Projekts und das "
-"Feld, das nicht korrekt ist, an. Es wäre schön, wenn Sie auch die richtigen 
"
-"Informationen angeben. Dies ist jedoch nicht unbedingt erforderlich."
+"address@hidden&gt;</a>. Bitte geben Sie den Namen des Projekts und den "
+"nicht korrekten Eintrag an. Es wäre schön, wenn Sie auch die richtigen "
+"Informationen angeben. Das ist jedoch nicht unbedingt erforderlich. Sie "
+"können auch über die Webseite des Verzeichnisses <em>Fehler melden</em>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Reporting New Releases"
-msgstr "Neuerscheinungen melden"
+msgstr "Neue Freigaben melden"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -60,7 +61,7 @@
 "project, please report new releases as above."
 msgstr ""
 "Eine Information, die besonders schwer auf dem neuesten Stand zu halten ist, "
-"ist die Versionsnummer. Wenn Sie Autor oder begeisterter Nutzer eines "
+"ist die Programmversion. Wenn Sie Autor oder begeisterter Nutzer eines "
 "bestimmten Projekts sind, informieren Sie uns bitte."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -75,14 +76,14 @@
 "following information as you can via email to <a href=\"mailto:bug-";
 "address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Um ein noch nicht vorhandenes Programm in der Datenbank hinzuzufügen, 
können "
-"Sie das <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Form:Submit\";>Webformular</"
-"a> nutzen oder senden Sie bitte so viele Informationen wie möglich an <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>:"
+"Um ein noch nicht vorhandenes Programm der Datenbank hinzuzufügen, kann das "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Form:Submit\";>Webformular</a> "
+"genutzt werden oder senden Sie bitte so viele Informationen wie möglich an "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Project title and homepage"
-msgstr "Titel des Projekts und Webseite"
+msgstr "Projekttitel und -Webauftritt"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Link to the source code"
@@ -90,11 +91,11 @@
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Please list all licenses, including documentation license"
-msgstr "Alle verwendeten Lizenzen, einschließlich der Dokumentation-Lizenz"
+msgstr "Alle verwendeten Lizenzen, einschließlich der Dokumentationslizenz"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "A short description of what the program does"
-msgstr "Kurze Beschreibung dessen, was das Programm macht"
+msgstr "Kurze Programmbeschreibung"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Current version and maturity level"
@@ -103,23 +104,22 @@
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "Maintainers' names/contact (we will make this info public)"
 msgstr ""
-"Name/Kontakt des Projektbetreuers (wir werden diese Informationen "
-"veröffentlichen)"
+"Name/Kontakt des Projektbetreuers (diese Informationen werden 
veröffentlicht)"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Any help resources or community resources, such as mailing list archives, "
 "IRC or bug lists"
 msgstr ""
-"Alle Hilfe-Ressourcen oder Ressourcen der Gemeinschaft, wie z. B. "
-"Mailinglisten-Archiv, IRC oder Fehlerberichte"
+"Alle Hilfe-Ressourcen oder Ressourcen der Gemeinschaft, wie Mailinglisten-"
+"Archiv, IRC oder Fehlerberichte"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Any developer resources, such as bug reporting lists and public VCS checkout "
 "command"
 msgstr ""
-"Alle Entwickler-Ressourcen, wie Fehlerberichte und öffentlichen VCS 
Checkout-"
+"Alle Entwicklerressourcen, wie Fehlerberichte und öffentlichem VCS Checkout-"
 "Befehl"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -131,16 +131,16 @@
 "Indicate all applicable interface styles: Command Line, Console, Daemon, X "
 "Window, Web, Email"
 msgstr ""
-"Alle anwendbaren Schnittstellen-Stile: Befehlszeile, Konsole, Daemon, X "
-"Window, Internet, E-Mail"
+"Alle nutzbaren Schnittstellen: Befehlszeile, Konsole, Daemon, X Window, "
+"Internet, E-Mail"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To be listed in the Free Software Directory, packages should meet all of "
 "these requirements (we may change the criteria if necessary):"
 msgstr ""
-"Um im Freie Software-Verzeichnis aufgeführt zu werden, sollten Pakete diese "
-"Voraussetzungen erfüllen (wir können die Kriterien ändern, falls "
+"Um im Freie-Software-Verzeichnis aufgeführt zu werden, sollten Pakete diese "
+"Voraussetzungen erfüllen (die Kriterien können geändert werden, wenn "
 "erforderlich):"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -149,10 +149,10 @@
 "useful.  (We also list GNU packages that are in early development, but they "
 "are marked as not ready for general use.)"
 msgstr ""
-"Die Software ist mindestens Beta-Qualität; Benutzer halten es für brauchbar 
"
-"und nützlich. (Wir haben auch GNU&nbsp;Pakete in der frühen Entwicklung "
-"aufgeführt, sie sind aber <em>nicht für den allgemeinen Gebrauch</em> "
-"markiert.)"
+"Die Software hat mindestens Beta-Qualität; Benutzer halten es für brauchbar 
"
+"und nützlich (es sind auch GNU-Pakete in einem frühen Entwicklungsstadium "
+"vorhanden, aber sie sind <em>nicht für den allgemeinen Gebrauch</em> "
+"markiert)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -160,9 +160,9 @@
 "philosophy/free-sw.html\">the free software definition</a> and listed as a "
 "<a href=\"/licenses/license-list.html\">free software license</a>."
 msgstr ""
-"Sie ist unter einer Freie-Software-Lizenz lizenziert, wie in <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.de.html\">Definition von Freie Software</a> und <a href="
-"\"/licenses/license-list.de.html\">Freie Software-Lizenz</a> beschrieben."
+"Sie ist unter einer freien Softwarelizenz lizenziert, wie in <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw\">Was ist Freie Software?</a> und <a href=\"/licenses/"
+"license-list\">Verschiedene Lizenzen und Kommentare</a> beschrieben."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -170,26 +170,26 @@
 "or normal performance.  (Software which depends on a non-free platform is "
 "not usable in the Free World.)"
 msgstr ""
-"Sie ist nicht von unfreier Software abhängig, sowohl für wesentliche "
-"Funktionalität oder für normale Ausführung. (Software, die von einen "
-"unfreien Plattform abhängig ist, ist nicht nutzbar in der <span title=\"Frei 
"
-"wie in Freiheit\">frei</span>en Welt.)"
+"Sie ist nicht auf unfreie Software angewiesen, weder für wesentliche "
+"Funktionalität noch normale Ausführung (Software, die von einen unfreien "
+"Plattform abhängig ist, ist in der <span title=\"Frei wie in Freiheit"
+"\">frei</span>en Welt nicht nutzbar)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "It runs on the GNU system or the GNU/Linux system."
-msgstr "Sie kann auf einem GNU System oder GNU/Linux-System ausgeführt 
werden."
+msgstr "Sie kann auf einem GNU- oder GNU/Linux-System ausgeführt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Our aim is to list all free software meeting the criteria, but of course "
 "that is a moving target."
 msgstr ""
-"Unser Ziel ist, alle Freie Software aufzunehmen, die den Kriterien "
+"Unser Ziel ist es, jede Freie Software aufzunehmen, die den Kriterien "
 "entspricht, aber das ist natürlich ein bewegliches Ziel."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Help with Maintenance"
-msgstr "Hilfe bei der Wartung"
+msgstr "Bei der Betreuung helfen"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -199,12 +199,12 @@
 "href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
 "\">Free Software Directory participation</a> page for more."
 msgstr ""
-"Das Freie Software-Verzeichnis ist nun auf einer Wiki-Infrastruktur. Es ist "
-"jetzt viel einfacher für jedermann, das Verzeichnis durch Überprüfung "
-"eingesendeter Beiträge zu verwalten, veraltete Informationen zu "
+"Das Freie-Software-Verzeichnis basiert nun auf einer Wiki-Infrastruktur. Die "
+"Betreuung ist jetzt für jedermann viel einfacher, das Verzeichnis auf "
+"eingesendete Beiträge zu überprüfen, veraltete Informationen zu "
 "aktualisieren und so weiter. Weitere Informationen finden Sie unter <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";
-"\">Mitwirkung am Freie Software-Verzeichnis</a>."
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\";>Freie-"
+"Software-Verzeichnis: Mitmachen</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "In whatever form, thanks for your help!"
@@ -241,8 +241,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -269,7 +269,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-# type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]