[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/distros.fr.po distros/po/common-...
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www distros/po/distros.fr.po distros/po/common-... |
Date: |
Wed, 18 Apr 2012 06:45:57 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/04/18 06:45:57
Modified files:
distros/po : distros.fr.po common-distros.fr.po
help/po : help.fr.po
Log message:
French translation updates, by Therese Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.fr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
Patches:
Index: distros/po/distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- distros/po/distros.fr.po 16 Apr 2012 16:27:51 -0000 1.28
+++ distros/po/distros.fr.po 18 Apr 2012 06:44:50 -0000 1.29
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-05 18:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-04-16 12:25-0300\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -42,9 +41,10 @@
"Les distributions système libres GNU/Linux (ou « distros ») ne "
"contiennent et ne proposent que des logiciels libres. Elles rejettent les "
"applications non libres, les plateformes de développement non libres, les "
-"pilotes non libres ou les « blobs » de microcodes non libres et "
-"tout autre logiciel ou documentation non libre. Si par erreur elles en "
-"incluent, elles le retirent dès qu'elles s'en rendent compte."
+"pilotes non libres ou les « blobs » de micrologiciel <cite>"
+"[firmware]</cite> non libre et tout autre logiciel ou documentation non "
+"libre. Si par erreur elles en incluent, elles le retirent dès qu'elles s'en "
+"rendent compte."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free GNU/Linux Distros"
@@ -157,6 +157,10 @@
"they install the nonfree software. However, the second problem is the more "
"important one, because it affects the community as a whole."
msgstr ""
+"Le premier est un problème direct : cela affecte les utilisateurs de la "
+"distribution, s'ils installent le logiciel non libre. Cependant, le second "
+"problème est le plus important parce qu'il affecte l'ensemble de la "
+"communauté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -174,19 +178,6 @@
"influence."
#. type: Content of: <p>
-# | Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a
-# | positive feature; they say that their goal is “the best possible
-# | user experience”, {+or something like that,+} rather than freedom.
-# | In other words, they [-convey a message-] {+lead people to place
-# | convenience above freedom — working+} directly [-opposed-] {+against
-# | our campaign+} to {+make freedom+} the [-free software movement's core-]
-# | {+primary+} goal.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Instead, they generally present the nonfree software in their systems as "
-#| "a positive feature; they say that their goal is “the best possible "
-#| "user experience”, rather than freedom. In other words, they convey "
-#| "a message directly opposed to the free software movement's core goal."
msgid ""
"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
"positive feature; they say that their goal is “the best possible user "
@@ -196,9 +187,11 @@
msgstr ""
"Au contraire, ils présentent généralement le logiciel non libre de leur "
"distribution comme un aspect positif ; ils disent que leur but est d'offrir "
-"« la meilleure expérience utilisateur possible », plutôt que la
liberté. En "
-"d'autres termes, ils transmettent un message directement opposé au but "
-"fondamental du mouvement pour le logiciel libre. "
+"« la meilleure expérience utilisateur possible » ou quelque chose "
+"d'approchant, plutôt que la liberté. En d'autres termes, ils conduisent les
"
+"gens à mettre la commodité au-dessus de la liberté ; leur travail va donc
"
+"directement à l'encontre de notre campagne pour faire de la liberté "
+"l'objectif principal."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: distros/po/common-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- distros/po/common-distros.fr.po 16 Apr 2012 00:28:07 -0000 1.56
+++ distros/po/common-distros.fr.po 18 Apr 2012 06:44:51 -0000 1.57
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-15 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-15 10:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-04-15 20:25-0300\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -80,11 +79,11 @@
"policy on what software they'll accept or reject at all. The distributions "
"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
msgstr ""
-"Elles n'ont pas de politique pour inclure <em>uniquement</em> des logiciels "
-"libres et pour supprimer des logiciels non libres s'il en est découvert. La "
-"plupart d'entre elles n'ont pas de politique claire sur les logiciels "
-"qu'elles acceptent ou non. Les distributions qui ont une politique ne sont "
-"malheureusement pas assez strictes, comme c'est expliqué ci-dessous."
+"Elles n'ont pas pour politique d'inclure <em>uniquement</em> des logiciels "
+"libres et de supprimer les logiciels non libres s'il en est découvert. La "
+"plupart d'entre elles n'ont pas de règle claire sur les logiciels qu'elles "
+"acceptent ou non. Les distributions qui en ont une ne sont malheureusement "
+"pas assez strictes, comme c'est expliqué ci-dessous."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -94,60 +93,34 @@
msgstr ""
"Le noyau qu'elles distribuent (Linux dans la plupart des cas) contient des "
"<cite>blobs</cite> : des morceaux de code objet, distribués sans les "
-"sources, utilisés habituellement comme <cite>firmware</cite> (également "
-"appelé « microcode ») pour faire fonctionner un périphérique."
+"sources, utilisés habituellement comme micrologiciels<cite>[firmware]</cite>
"
+"pour faire fonctionner des périphériques."
#. type: Content of: <p>
-# | [-Below are specific notes about the problems-]{+Here is a list+} of some
-# | popular {+nonfree+} GNU/Linux [-distributions, listed-] {+distributions+}
-# | in alphabetical [-order. These-] {+order, with brief notes about how they
-# | fall short. We+} do not aim [-to be exhaustive;-] {+for completeness;+}
-# | once we know [-one reason-] {+some reasons+} we can't endorse a certain
-# | distro, we do not keep looking for all the reasons.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Below are specific notes about the problems of some popular GNU/Linux "
-#| "distributions, listed in alphabetical order. These do not aim to be "
-#| "exhaustive; once we know one reason we can't endorse a certain distro, we "
-#| "do not keep looking for all the reasons."
msgid ""
"Here is a list of some popular nonfree GNU/Linux distributions in "
"alphabetical order, with brief notes about how they fall short. We do not "
"aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a certain "
"distro, we do not keep looking for all the reasons."
msgstr ""
-"Vous trouverez ci-dessous des notes spécifiques sur les problèmes posés
par "
-"certaines distributions populaires GNU/Linux, listées en ordre
alphabétique. "
-"Ces notes n'ont pas la prétention d'être exhaustives ; une fois que nous "
-"avons trouvé un raison de ne pas cautionner telle ou telle distribution, "
-"nous ne cherchons pas plus loin."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | [-On the flip side, circumstances might-]{+A distro may+} have changed
-# | since we last updated [-this page;-] {+information about it;+} if you
-# | think one of the [-issues-] {+problems mentioned+} here has been
-# | [-addressed,-] {+corrected,+} please <a
-# | href=\"mailto:address@hidden">let us know</a>. However, we will
-# | study and endorse [-the-] {+a+} distro only if [-the-] {+its+} developers
-# | ask for our endorsement.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the flip side, circumstances might have changed since we last updated "
-#| "this page; if you think one of the issues here has been addressed, please "
-#| "<a href=\"mailto:address@hidden">let us know</a>. However, we will "
-#| "study and endorse the distro only if the developers ask for our "
-#| "endorsement."
+"Vous trouverez ci-dessous une liste de quelques distributions populaires GNU/"
+"Linux en ordre alphabétique, avec quelques notes sur leurs lacunes. Nous "
+"n'avons pas la prétention d'être exhaustifs ; une fois que nous avons
trouvé "
+"un raison de ne pas cautionner telle ou telle distribution, nous ne "
+"cherchons pas plus loin."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A distro may have changed since we last updated information about it; if you "
"think one of the problems mentioned here has been corrected, please <a href="
"\"mailto:address@hidden">let us know</a>. However, we will study and "
"endorse a distro only if its developers ask for our endorsement."
msgstr ""
-"Par ailleurs, les circonstances peuvent avoir changé depuis la dernière
mise "
-"à jour de cette page ; si vous pensez que l'un des problèmes a été
résolu, "
-"merci de <a href=\"mailto:address@hidden">nous le faire savoir</a>. "
-"Cependant, nous n'étudierons et n'homologuerons la distribution que si les "
-"développeurs demandent cette homologation."
+"Une distribution peut avoir changé depuis la dernière mise à jour de cette
"
+"page ; si vous pensez que l'un des problèmes a été corrigé, merci de <a
href="
+"\"mailto:address@hidden">nous le faire savoir</a>. Cependant, nous "
+"n'étudierons et n'homologuerons la distribution que si les développeurs "
+"demandent cette homologation."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Arch GNU/Linux"
@@ -162,9 +135,9 @@
msgstr ""
"Arch a les deux problèmes habituels : il n'y a pas de politique claire "
"sur les logiciels qui peuvent être inclus, et des blobs non libres sont "
-"fournis avec leur noyau Linux. Arch n'a pas non plus de politique pour "
-"empêcher de distribuer des logiciels non libres dans leurs canaux de "
-"distribution normaux."
+"fournis avec son noyau Linux. Arch n'a pas non plus de règle pour empêcher "
+"de distribuer des logiciels non libres dans ses canaux de distribution "
+"normaux."
#. type: Content of: <h3>
msgid "CentOS"
@@ -180,7 +153,7 @@
"Nous ne connaissons pas de problème dans CentOS hormis les deux problèmes "
"habituels : il n'y a pas de politique claire sur les logiciels qui "
"peuvent être inclus, et des blobs non libres sont fournis avec le noyau "
-"Linux. Bien sûr, étant donnée l'absence de politique ferme, il pourrait y "
+"Linux. Bien sûr, étant donnée l'absence de règle précise, il pourrait y "
"avoir d'autres logiciels non libres que nous aurions manqués."
#. type: Content of: <h3>
@@ -203,8 +176,8 @@
"dépôt de logiciels non libres. Selon le projet, ces logiciels ne
« font "
"pas partie du système Debian », mais ce dépôt est hébergé sur
beaucoup "
"des serveurs principaux du projet, et l'on peut facilement prendre "
-"connaissance de ces paquets non libres directement en explorant la base de "
-"données des paquets Debian en ligne."
+"connaissance de ces paquets non libres en explorant la base de données des "
+"paquets Debian en ligne."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -232,7 +205,7 @@
"ces blobs ont été retirés de la distribution <cite>main</cite>,
empaquetés "
"séparément et placés dans le dépôt non libre. Néanmoins, le problème
n'est "
"pas entièrement résolu : dans certains cas, l'installateur recommande ces "
-"fichiers non libres de firmware pour les périphériques de la machine."
+"micrologiciels non libres pour les périphériques de la machine."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Fedora"
@@ -248,12 +221,11 @@
"the free system distribution guidelines."
msgstr ""
"Fedora a une politique claire sur ce qui doit être inclus dans la "
-"distribution, et elle semble la suivre scrupuleusement. La politique "
-"nécessite que la plupart des logiciels et des polices soient disponibles "
-"sous une licence libre, mais fait une exception pour certains types de "
-"firmware non libre. Malheureusement, la décision d'autoriser ce firmware "
-"dans sa politique empêche Fedora de respecter les recommandations pour une "
-"distribution système libre."
+"distribution, et elle semble la suivre scrupuleusement. Elle exige que la "
+"plupart des logiciels et des polices soient disponibles sous une licence "
+"libre, mais fait une exception pour certains types de micrologiciels non "
+"libres. Malheureusement, la politique d'autoriser ces micrologiciels empêche
"
+"Fedora de respecter les recommandations pour une distribution système libre."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Gentoo GNU/Linux"
@@ -281,9 +253,10 @@
msgstr ""
"Mandriva a une politique établie sur ce qui doit être inclus dans le
système "
"principal. Elle est basée sur celle de Fedora, ce qui signifie qu'elle "
-"autorise aussi l'introduction de certains types de firmware non libre. De "
-"plus, elle autorise l'introduction de logiciels publiés sous la licence "
-"<em>Artistic License</em>, alors qu'il s'agit d'une licence non libre."
+"autorise aussi l'introduction de certains types de micrologiciels non "
+"libres. De plus, elle autorise l'introduction de logiciels publiés sous la "
+"licence <em>Artistic License</em>, alors qu'il s'agit d'une licence non "
+"libre."
#. type: Content of: <p>
msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
@@ -320,7 +293,7 @@
"La distribution Enterprise de Red Hat suit essentiellement les mêmes "
"politiques de licence que Fedora, avec une exception. Par conséquent nous ne
"
"l'approuvons pas, pour <a href=\"#Fedora\">les mêmes raisons</a>. De plus, "
-"Red Hat n'a pas de politique contre la mise à disposition de logiciels non "
+"Red Hat n'a pas de règle contre la mise à disposition de logiciels non "
"libres par l'intermédiaire de canaux de distribution supplémentaires."
#. type: Content of: <h3>
@@ -338,7 +311,7 @@
"Slackware a les deux problèmes habituels : il n'y a pas de politique "
"claire sur les logiciels qui peuvent être inclus, et des blobs non libres "
"sont fournis avec le noyau Linux. Elle inclut aussi le programme xv de "
-"visualisation d'images. Bien sûr, étant donnée l'absence de politique
ferme, "
+"visualisation d'images. Bien sûr, étant donnée l'absence de règle
précise, "
"il pourrait y avoir d'autres logiciels non libres que nous aurions manqués."
#. type: Content of: <h3>
@@ -371,7 +344,8 @@
"d'Ubuntu dans certains de ses canaux de distribution. Ubuntu propose "
"l'option d'installer uniquement des paquets libres, ce qui signifie qu'elle "
"propose également l'option d'installer des paquets non libres. De plus, la "
-"version du noyau Linux présente dans Ubuntu contient des blobs de firmware."
+"version du noyau Linux présente dans Ubuntu contient des blobs de "
+"micrologiciel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -402,7 +376,7 @@
msgstr ""
"FreeBSD, NetBSD et OpenBSD incluent toutes des instructions pour obtenir des "
"programmes non libres dans leur système de ports. De plus, leur noyau "
-"contient des blobs de firmware non libre."
+"contient des blobs de micrologiciel non libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -414,22 +388,22 @@
"these distributions “contain no blobs”, it causes a "
"misunderstanding. They are not talking about firmware blobs."
msgstr ""
-"Les programmes non libres de firmware utilisés avec le noyau Linux sont "
-"appelés « blobs », et c'est pour cela que nous utilisons ce
terme. "
-"En langage BSD, le terme « blob » signifie quelque chose "
+"Les micrologiciels non libres utilisés avec le noyau Linux sont appelés "
+"« blobs », et c'est pour cela que nous utilisons ce terme. En "
+"langage BSD, le terme « blob » signifie quelque chose "
"d'autre : un pilote non libre. Open BSD et peut-être d'autres "
-"distributions BSD ont pour règle de ne pas les inclure. C'est la bonne chose
"
-"à faire, en ce qui concerne les pilotes, mais quand les développeurs disent
"
-"que ces distributions « ne contiennent pas de blobs », cela
prête "
-"Ã confusion. Ils ne parlent pas des blobs de firmware."
+"distributions BSD ont pour règle de ne pas les inclure. C'est très bien, "
+"pour ce qui est des pilotes, mais quand les développeurs disent que ces "
+"distributions « ne contiennent pas de blobs », cela prête à "
+"confusion. Ils ne parlent pas des blobs de micrologiciel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"No BSD distribution has policies against proprietary binary-only firmware "
"that might be loaded even by free drivers."
msgstr ""
-"Aucune distribution BSD n'a de règle contre le firmware privateur fourni "
-"sans le code source, que même des pilotes libres peuvent charger."
+"Aucune distribution BSD n'a de règle contre les micrologiciels privateurs "
+"fourni sans le code source, que même des pilotes libres peuvent charger."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Haiku"
@@ -441,7 +415,7 @@
"includes nonfree firmware blobs."
msgstr ""
"Haiku contient certains logiciels dont la modification n'est pas autorisée. "
-"Elle contient également des blobs de firmware non libre."
+"Elle contient également des blobs de micrologiciel non libre."
#. type: Content of: <h3>
msgid "CyanogenMod"
Index: help/po/help.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.fr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- help/po/help.fr.po 15 Apr 2012 16:37:44 -0000 1.33
+++ help/po/help.fr.po 18 Apr 2012 06:45:34 -0000 1.34
@@ -2,20 +2,19 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help.html package.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-15 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-16 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-04-15 12:25-0300\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -209,7 +208,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Write documentation for GNU software."
-msgstr ""
+msgstr "Ãcrivez de la documentation pour les logiciels GNU."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/distros.fr.po distros/po/common-...,
Denis Barbier <=