[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po common-distros.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/distros/po common-distros.pl.po |
Date: |
Wed, 18 Apr 2012 04:51:35 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 12/04/18 04:51:35
Modified files:
distros/po : common-distros.pl.po
Log message:
updated to en by Marcin Wolak
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
Patches:
Index: common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- common-distros.pl.po 16 Apr 2012 00:28:07 -0000 1.57
+++ common-distros.pl.po 18 Apr 2012 04:50:58 -0000 1.58
@@ -10,17 +10,16 @@
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-15 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:43-0600\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-18 00:28+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"Language-Team: polish\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-04-14 20:27-0300\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -112,6 +111,11 @@
"aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a certain "
"distro, we do not keep looking for all the reasons."
msgstr ""
+"Poniżej prezentujemy listÄ popularnych niewolnych dystrybucji GNU/"
+"Linuksa w kolejnoÅci alfabetycznej z krótkimi notatkami "
+"dotyczÄ
cymi ich problemów. Nie sÄ
to wszystkie problemy - wystarczy "
+"kilka, żebyÅmy nie wspieramy konkretnej dystrybucji i nie musimy
szukaÄ "
+"wiÄcej powodów."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -120,6 +124,12 @@
"\"mailto:address@hidden">let us know</a>. However, we will study and "
"endorse a distro only if its developers ask for our endorsement."
msgstr ""
+"Dystrybucja mogÅa siÄ zmieniÄ od czasu ostatniej aktualizacji tego "
+"artykuÅu. Jeżeli sÄ
dzisz, że jeden z wymienionych
problemów "
+"zostaÅa naprawiony, prosimy o <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">powiadomieniu nas o tym</a>. Jednakże dokÅadnie to "
+"przestudiujemy i bÄdziemy wspieraÄ dystrybucje, jeżeli ich "
+"deweloperzy poproszÄ
o wsparcie."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -164,27 +174,7 @@
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free
-# | software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the
-# | official Debian system. However, Debian also provides a repository of
-# | nonfree software. According to the project, this software is “not
-# | part of the Debian system,” but the repository is hosted on many of
-# | the project's main servers, and people can readily learn about these
-# | nonfree packages by browsing Debian's online package database. [-This
-# | does too much to steer users towards proprietary software for us to
-# | endorse it.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
-#| "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
-#| "official Debian system. However, Debian also provides a repository of "
-#| "nonfree software. According to the project, this software is “not "
-#| "part of the Debian system,” but the repository is hosted on many of "
-#| "the project's main servers, and people can readily learn about these "
-#| "nonfree packages by browsing Debian's online package database. This does "
-#| "too much to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
msgid ""
"Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
"software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
@@ -202,9 +192,7 @@
"systemu Debian”, ale repozytorium jest umieszczone na wielu "
"gÅównych serwerach projektu i ludzie Åatwo mogÄ
dowiedzieÄ siÄ o "
"niewolnym oprogramowaniu dostÄpnym poprzez przeglÄ
danie bazy danych "
-"paczek Debiana. Jest to kierowanie użytkownikami na prawnie "
-"zastrzeżone oprogramowanie – dla nas, to zbyt dużo by "
-"wspieraÄ Debiana."
+"paczek Debiana."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -212,25 +200,12 @@
"some of them exist to load separately distributed proprietary programs. "
"This too is not thoroughly separated from the main Debian distributioh."
msgstr ""
+"Istnieje również repozytorium “contrib”. Jego paczki sÄ
wolne,
"
+"lecz czÄÅÄ z nich istnieje po to, by ÅadowaÄ oddzielnie "
+"rozprowadzane, prawnie zastrzeżone programy. To nie jest dokÅadne "
+"rozdzielenie od gÅównej dystrybucji Debiana."
#. type: Content of: <p>
-# | Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.
-# | With the release of Debian 6.0 (“squeeze”) in February 2011,
-# | these blobs have been moved out of the main distribution to separate
-# | packages in the nonfree repository. However, the problem partly remains:
-# | the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for
-# | the peripherals on the machine. [-Besides which, the nonfree repository
-# | in general is not entirely separated from the free Debian system.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the "
-#| "kernel. With the release of Debian 6.0 (“squeeze”) in "
-#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
-#| "to separate packages in the nonfree repository. However, the problem "
-#| "partly remains: the installer in some cases recommends these nonfree "
-#| "firmware files for the peripherals on the machine. Besides which, the "
-#| "nonfree repository in general is not entirely separated from the free "
-#| "Debian system."
msgid ""
"Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel. "
"With the release of Debian 6.0 (“squeeze”) in February 2011, "
@@ -245,8 +220,7 @@
"z gÅównej dystrybucji do oddzielnych paczek w niewolnym "
"repozytorium. Jednakże problem pozostaÅ. Instalator w niektórych "
"przypadkach zaleca niewolne pliki firmware'u dla urzÄ
dzeÅ peryferyjnych "
-"w komputerach. Poza tym, niewolne repozytoria tak naprawdÄ nie sÄ
"
-"caÅkowicie odseparowane od wolnej czÄÅci systemu Debian. "
+"w komputerach."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -277,13 +251,9 @@
msgstr "Gentoo GNU/Linux"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through
# | [-their-] {+its+} primary package system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through "
-#| "their primary package system."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through its "
"primary package system."
@@ -424,11 +394,13 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Some Other Distros"
-msgstr ""
+msgstr "Kilka pozostaÅych dystrybucji"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
msgstr ""
+"Tutaj przeprowadzimy dyskusjÄ na temat systemów, które nie sÄ
GNU/"
+"Linuksami."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -573,30 +545,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
-#~ "listed in alphabetical order. This may not be a list of every issue; "
-#~ "while we've done our best to be comprehensive, there may be other issues "
-#~ "that we simply don't know about. On the flip side, circumstances might "
-#~ "have changed since we last updated this page; if you think one of the "
-#~ "issues here has been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\">let us know</a>. We review all systems carefully before endorsing "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poniżej sÄ
dodatkowe uwagi dotyczÄ
ce niektórych popularnych
dystrybucji "
-#~ "GNU/Linux wymienionych w kolejnoÅci alfabetycznej. To może byÄ "
-#~ "niekompletna lista wszystkich problemów; pomimo tego, że staramy
siÄ "
-#~ "byÄ wszechstronni, mogÄ
byÄ inne problemy o których
po prostu "
-#~ "nie wiemy. Z drugiej strony warunki mogÄ
siÄ zmieniÄ odkÄ
d "
-#~ "ostatnio aktualizowaliÅmy tÄ
stronÄ. Jeżeli sÄ
dzisz, że "
-#~ "nie napisaliÅmy o jednym z problemów lub któryÅ "
-#~ "zostaÅ rozwiÄ
zany proszÄ <a href=\"mailto:address@hidden">daj nam "
-#~ "znaÄ</a>. Bardzo uważnie przyglÄ
damy siÄ wszystkim systemom przed jego
"
-#~ "poparciem."
-
-#~ msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
-#~ msgstr ""
-#~ "SÄ
dzimy że istniejÄ
również inne problemy, ale nie mamy "
-#~ "konkretnych szczegóÅów."