www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po common-distros.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/distros/po common-distros.pl.po
Date: Wed, 18 Apr 2012 04:51:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       12/04/18 04:51:35

Modified files:
        distros/po     : common-distros.pl.po 

Log message:
        updated to en by Marcin Wolak

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58

Patches:
Index: common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- common-distros.pl.po        16 Apr 2012 00:28:07 -0000      1.57
+++ common-distros.pl.po        18 Apr 2012 04:50:58 -0000      1.58
@@ -10,17 +10,16 @@
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-15 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:43-0600\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-18 00:28+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"Language-Team: polish\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-04-14 20:27-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -112,6 +111,11 @@
 "aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a certain "
 "distro, we do not keep looking for all the reasons."
 msgstr ""
+"Poniżej prezentujemy listę popularnych niewolnych dystrybucji GNU/"
+"Linuksa&nbsp;w kolejności alfabetycznej&nbsp;z krótkimi notatkami "
+"dotyczącymi ich problemów. Nie są to wszystkie problemy&nbsp;- wystarczy "
+"kilka, żebyśmy nie wspieramy konkretnej dystrybucji&nbsp;i nie musimy 
szukać "
+"więcej powodów."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -120,6 +124,12 @@
 "\"mailto:address@hidden";>let us know</a>.  However, we will study and "
 "endorse a distro only if its developers ask for our endorsement."
 msgstr ""
+"Dystrybucja mogła się zmienić od&nbsp;czasu ostatniej aktualizacji tego "
+"artykułu. Jeżeli&nbsp;sądzisz, że&nbsp;jeden&nbsp;z wymienionych 
problemów "
+"została naprawiony, prosimy&nbsp;o <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">powiadomieniu nas&nbsp;o tym</a>. Jednakże dokładnie to "
+"przestudiujemy&nbsp;i będziemy wspierać dystrybucje, jeżeli&nbsp;ich "
+"deweloperzy poproszą&nbsp;o wsparcie."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -164,27 +174,7 @@
 msgid "Debian GNU/Linux"
 msgstr "Debian GNU/Linux"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free
-# | software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the
-# | official Debian system.  However, Debian also provides a repository of
-# | nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not
-# | part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of
-# | the project's main servers, and people can readily learn about these
-# | nonfree packages by browsing Debian's online package database.  [-This
-# | does too much to steer users towards proprietary software for us to
-# | endorse it.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
-#| "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
-#| "official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
-#| "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
-#| "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
-#| "the project's main servers, and people can readily learn about these "
-#| "nonfree packages by browsing Debian's online package database.  This does "
-#| "too much to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgid ""
 "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
 "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
@@ -202,9 +192,7 @@
 "systemu Debian&rdquo;, ale&nbsp;repozytorium jest umieszczone na&nbsp;wielu "
 "głównych serwerach projektu i&nbsp;ludzie łatwo mogą dowiedzieć się o "
 "niewolnym oprogramowaniu dostępnym poprzez&nbsp;przeglądanie bazy danych "
-"paczek Debiana. Jest to&nbsp;kierowanie użytkownikami na&nbsp;prawnie "
-"zastrzeżone oprogramowanie &ndash; dla nas, to&nbsp;zbyt dużo by&nbsp;"
-"wspierać Debiana."
+"paczek Debiana."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -212,25 +200,12 @@
 "some of them exist to load separately distributed proprietary programs.  "
 "This too is not thoroughly separated from the main Debian distributioh."
 msgstr ""
+"Istnieje również repozytorium &ldquo;contrib&rdquo;. Jego paczki są wolne, 
"
+"lecz&nbsp;część&nbsp;z nich istnieje po&nbsp;to, by ładować oddzielnie "
+"rozprowadzane, prawnie zastrzeżone programy. To nie jest dokładne "
+"rozdzielenie od&nbsp;głównej dystrybucji Debiana."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.
-# |  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011,
-# | these blobs have been moved out of the main distribution to separate
-# | packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains:
-# | the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for
-# | the peripherals on the machine.  [-Besides which, the nonfree repository
-# | in general is not entirely separated from the free Debian system.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the "
-#| "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
-#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
-#| "to separate packages in the nonfree repository.  However, the problem "
-#| "partly remains: the installer in some cases recommends these nonfree "
-#| "firmware files for the peripherals on the machine.  Besides which, the "
-#| "nonfree repository in general is not entirely separated from the free "
-#| "Debian system."
 msgid ""
 "Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
 "With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
@@ -245,8 +220,7 @@
 "z&nbsp;głównej dystrybucji do&nbsp;oddzielnych paczek w&nbsp;niewolnym "
 "repozytorium. Jednakże problem pozostał. Instalator w&nbsp;niektórych "
 "przypadkach zaleca niewolne pliki firmware'u dla urządzeń peryferyjnych "
-"w&nbsp;komputerach. Poza tym, niewolne repozytoria tak naprawdę nie są "
-"całkowicie odseparowane od&nbsp;wolnej części systemu Debian. "
+"w&nbsp;komputerach."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -277,13 +251,9 @@
 msgstr "Gentoo GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 # | Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through
 # | [-their-] {+its+} primary package system.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through "
-#| "their primary package system."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through its "
 "primary package system."
@@ -424,11 +394,13 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Some Other Distros"
-msgstr ""
+msgstr "Kilka pozostałych dystrybucji"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
 msgstr ""
+"Tutaj przeprowadzimy dyskusję na&nbsp;temat systemów, które nie są GNU/"
+"Linuksami."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -573,30 +545,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
-#~ "listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; "
-#~ "while we've done our best to be comprehensive, there may be other issues "
-#~ "that we simply don't know about.  On the flip side, circumstances might "
-#~ "have changed since we last updated this page; if you think one of the "
-#~ "issues here has been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\">let us know</a>.  We review all systems carefully before endorsing "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poniżej są dodatkowe uwagi dotyczące niektórych popularnych 
dystrybucji "
-#~ "GNU/Linux wymienionych w&nbsp;kolejności alfabetycznej. To może być "
-#~ "niekompletna lista wszystkich problemów; pomimo tego, że&nbsp;staramy 
się "
-#~ "być wszechstronni, mogą być inne problemy o&nbsp;których 
po&nbsp;prostu "
-#~ "nie&nbsp;wiemy. Z&nbsp;drugiej strony warunki mogą się zmienić odkąd "
-#~ "ostatnio aktualizowaliśmy tą stronę. Jeżeli&nbsp;sądzisz, że&nbsp;"
-#~ "nie&nbsp;napisaliśmy o&nbsp;jednym z&nbsp;problemów lub&nbsp;któryś "
-#~ "został rozwiązany proszę <a href=\"mailto:address@hidden";>daj nam "
-#~ "znać</a>. Bardzo uważnie przyglądamy się wszystkim systemom przed jego 
"
-#~ "poparciem."
-
-#~ msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sądzimy że&nbsp;istnieją również inne problemy, ale&nbsp;nie mamy "
-#~ "konkretnych szczegółów."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]