www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-history.pt-br.po


From: Rafael Beraldo
Subject: www/gnu/po gnu-history.pt-br.po
Date: Tue, 17 Apr 2012 17:02:52 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Beraldo <rberaldo>       12/04/17 17:02:52

Added files:
        gnu/po         : gnu-history.pt-br.po 

Log message:
        New pt-br translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-history.pt-br.po
===================================================================
RCS file: gnu-history.pt-br.po
diff -N gnu-history.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-history.pt-br.po        17 Apr 2012 17:02:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,305 @@
+# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Fernando Lozano <address@hidden>, 1990.
+# Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
+# Arthur Rodrigues Araruna <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 14:01-0300\n"
+"Last-Translator: Arthur Rodrigues Araruna <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Visão Geral do Sistema GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr ""
+"GNU, Projeto GNU, FSF, Software Livre, Free Software Foundation, História"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "Visão Geral do Sistema GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has been translated "
+"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+"a>."
+msgstr ""
+"O sistema operacional GNU é um sistema de software livre completo, "
+"compatível com o Unix. GNU significa &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU Não 
é "
+"Unix).  <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> fez o <a "
+"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Anúncio Inicial</a> do Projeto GNU "
+"em setembro de 1983.  Uma versão mais longa, chamada de <a href=\"/gnu/"
+"manifesto.html\">Manifesto GNU</a>, foi publicada em março de 1985.  O texto 
"
+"tem sido traduzido para várias <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations"
+"\">outras línguas</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr ""
+"O nome &ldquo;GNU&rdquo; foi escolhido porque atende a alguns requisitos; em "
+"primeiro lugar, é um acrônimo recursivo para &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, "
+"depois, porque é uma palavra real e, finalmente, é divertido de falar (ou 
<a "
+"href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Cantar</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
+"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
+"you have four specific freedoms in using it.  The freedom to run the program "
+"as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your "
+"friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by "
+"having full access to source code; the freedom to distribute an improved "
+"version and thus help build the community.  (If you redistribute GNU "
+"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
+"or you may give away copies.)"
+msgstr ""
+"A palavra &ldquo;livre&rdquo; em &ldquo;software livre&rdquo; se refere à <a 
"
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">liberdade</a>, não ao preço.  Você pode 
ou "
+"não pagar para obter software do projeto GNU.  De qualquer forma, uma vez "
+"que você tenha o software, você tem quatro liberdades específicas ao 
usá-lo: "
+"a liberdade de executar o programa como você desejar; a liberdade de copiá-"
+"lo e dá-lo a seus amigos e colegas; a liberdade de modificar o programa como 
"
+"você desejar, por ter acesso total ao código-fonte; a liberdade de "
+"distribuir versões melhoradas e, portanto, ajudar a construir a comunidade.  
"
+"(Se você redistribuir software do projeto GNU, você pode cobrar uma taxa "
+"pelo ato físico de transferir uma cópia, ou você pode simplesmente dar "
+"cópias de graça.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
+"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"O projeto que desenvolve o sistema GNU é chamado de “Projeto GNU”.  O "
+"Projeto GNU foi concebido em 1983 como uma maneira de trazer de volta o "
+"espírito cooperativo que prevalecia na comunidade de computação nos seus "
+"primórdios — para tornar a cooperação possível novamente ao remover os "
+"obstáculos à cooperação impostos pelos donos de software proprietário."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"Em 1971, quando Richard Stallman começou sua carreira no MIT, trabalhava em "
+"um grupo que usava exclusivamente <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software livre</a>.  Até mesmo empresas de informática frequentemente "
+"distribuíam software livre.  Programadores eram livres para cooperar uns com 
"
+"os outros, e frequentemente o faziam."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"Já na década de 1980, quase todo o software era <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">proprietário</a>, o que significa que "
+"ele possuía donos que proibiam e evitavam a cooperação dos usuários.  
Isso "
+"tornou o Projeto GNU necessário."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Todo usuário de computador precisa de um sistema operacional; se não há "
+"nenhum sistema operacional livre, você não pode nem começar a usar um "
+"computador sem recorrer a software proprietário. Dessa forma, o primeiro "
+"item na agenda do software livre tinha de ser um sistema operacional livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"Decidimos criar um sistema operacional compatível com o Unix, porque seu "
+"design geral já era testado e portável, e porque a compatibilidade facilita 
"
+"que usuários de Unix migrem para o GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
+"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
+"other things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.  "
+"We started in January 1984.  The <a href=\"http://fsf.org/\";> Free Software "
+"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
+"develop GNU."
+msgstr ""
+"Um sistema operacional do tipo Unix inclui um kernel, compiladores, "
+"editores, formatadores de texto, clientes de e-mail, interfaces gráficas, "
+"bibliotecas, jogos e muitas outras coisas.  Portanto, escrever todo um "
+"sistema operacional é um grande trabalho.  Nós começamos em janeiro de 
1984. "
+"A <a href=\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> foi fundada em "
+"outubro de 1985, inicialmente para levantar fundos para ajudar a desenvolver "
+"o GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux distributions</"
+"a>.  The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;; free software activists now maintain a modified free version "
+"of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-"
+"libre</a>."
+msgstr ""
+"Por volta de 1990 nós havíamos encontrado ou escrito todos os componentes "
+"principais, exceto um — o kernel.  Então o Linux, um kernel do tipo Unix, "
+"foi desenvolvido por Linus Torvalds em 1991 e transformado em software livre "
+"em 1992.  Combinar o Linux com o quase completo sistema GNU resultou num "
+"sistema operacional completo: o sistema GNU/Linux.  Estimativas apontam que "
+"dezenas de milhões de pessoas hoje usam sistemas GNU/Linux, tipicamente "
+"através de <a href=\"/distros\">distribuições GNU/Linux</a>.  A versão "
+"principal do Linux hoje em dia contém firmware não-livre; ativistas do "
+"software livre mantém uma versão do Linux modificada e livre, chamada <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>Linux-libre</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"Entretanto, o Projeto GNU não se limita ao cerne do sistema operacional.  "
+"Visamos fornecer todo um espectro de software, o que quer que os usuários "
+"desejem ter.  Isso inclui aplicativos.  Veja o <a href=\"/directory"
+"\">Diretório de Software Livre</a> para um catálogo de aplicativos livres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"Nós também desejamos fornecer software para usuários que não são "
+"especialistas em computadores. Por esse motivo, nós desenvolvemos um <a 
href="
+"\"http://www.gnome.org/\";>ambiente gráfico (chamado GNOME)</a> para ajudar "
+"iniciantes a utilizar o sistema GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"Também queremos fornecer jogos e outros programas recreativos.  Um grande "
+"número de <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>jogos "
+"livres</a> já está disponível."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a>.  The ultimate goal is to provide free software "
+"to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+"proprietary software a thing of the past."
+msgstr ""
+"Quão longe o software livre pode ir? Não existem limites, exceto quando <a "
+"href=\"philosophy/fighting-software-patents.html\">leis, tais como o sistema "
+"de patentes, impedem o software livre</a>.  O objetivo derradeiro é prover "
+"software livre para fazer tudo aquilo que os usuários de computadores "
+"desejam fazer — e assim tornar o software proprietário algo do passado."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/"
+"\">outras maneiras para contatar</a> a FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envie links quebrados e outras correções ou sugestões para  <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, veja o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> para mais informações sobre a coordenação e "
+"submissão de traduções desse artigo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Essa página está licenciada sob uma <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>, 2012"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]