[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po ...
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po ... |
Date: |
Sun, 15 Apr 2012 10:34:57 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/04/15 10:34:57
Modified files:
philosophy/po : reevaluating-copyright.fr.po rieti.fr.po
po : provide.fr.po
Log message:
Proofreading of French translations, by Therese Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rieti.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
Patches:
Index: philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po 18 Mar 2012 20:48:31 -0000
1.13
+++ philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po 15 Apr 2012 10:33:43 -0000
1.14
@@ -3,18 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the
reevaluating-copyright.html package.
# Piere-Yves Enderlin, 2008.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reevaluating-copyright.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-26 01:13+0000\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-14 12:15+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -37,7 +39,7 @@
" Richard Stallman\n"
msgstr ""
" Dans une réévaluation du copyright, le public doit
prévaloir\n"
-" [Paru dans l'Oregon Law Review, printemps 1996]\n"
+" [Paru dans l'<cite>Oregon Law Review</cite>, printemps
1996]\n"
"\n"
" Richard Stallman\n"
@@ -53,16 +55,16 @@
"focus of the “Innovation and the Information Environment” "
"conference at the University of Oregon (November 1995)."
msgstr ""
-"Le monde du droit est au courant que la technologie de l'information "
+"Le monde du droit est conscient que la technologie de l'information "
"numérique pose « des problèmes de copyright », mais n'est pas "
"remonté à la source de ces problèmes : un conflit fondamental entre
les "
-"éditeurs de travaux sous copyright et les utilisateurs de ces travaux. Les "
-"éditeurs, comprenant où étaient leurs intérêts propres, ont déposé
dans la "
-"foulée une proposition, via l'administration Clinton, pour stopper ces "
-"« problèmes » en faisant pencher le conflit en leur faveur.
Cette "
-"proposition, la Lehman White Paper <a href=\"#ft2\">[2]</a>, fut le thème "
-"principal de la conférence « Innovation and the Information "
-"Environment » à l'Université de l'Orégon (novembre 1995)."
+"éditeurs d'Åuvres sous copyright et les utilisateurs de ces Åuvres. Les "
+"éditeurs, comprenant où étaient leurs intérêts propres, ont déposé une
"
+"proposition, via l'administration Clinton, pour stopper ces « "
+"problèmes » en faisant pencher le conflit en leur faveur. Cette "
+"proposition, le <cite>Lehman White Paper</cite> <a href=\"#ft2\">[2]</a>, "
+"fut le thème principal de la conférence <cite>Innovation and the
Information "
+"Environment</cite> à l'Université de l'Orégon (novembre 1995)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -76,8 +78,8 @@
"la conférence en nous rapportant comment le groupe musical Grateful Dead "
"reconnaissait et gérait ce conflit. Ses membres ont décidé qu'il serait "
"mauvais d'intervenir au sujet des copies de leurs morceaux sur cassettes ou "
-"sur l'Internet, mais ne voient rien de mal à faire appliquer le copyright "
-"sur les enregistrements CD de leur musique."
+"de leur distribution sur Internet, mais ne voient rien de mal à faire "
+"appliquer le copyright sur les enregistrements CD de leur musique."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -89,12 +91,12 @@
"other technologies. This paper attempts to do just that."
msgstr ""
"Barlow n'a pas analysé les raisons pour lesquelles ce support est traité "
-"différemment, et, plus tard, Gary Glisson <a href=\"#ft4\">[4]</a> a "
-"critiqué l'idée de Barlow que l'Internet est inexplicablement unique et "
-"comparable à rien d'autre au monde. Et d'argumenter que nous devrions être "
-"capables de déterminer les implications de l'Internet dans la politique du "
-"copyright, avec les mêmes méthodes d'analyse que nous appliquons aux autres
"
-"technologies. C'est ce que tente simplement de faire cet article."
+"différemment et, plus tard, Gary Glisson <a href=\"#ft4\">[4]</a> a
critiqué "
+"l'idée de Barlow qu'Internet est inexplicablement unique et comparable à "
+"rien d'autre au monde. Et d'argumenter que nous devrions être capables de "
+"déterminer les implications d'Internet dans la politique du copyright, avec "
+"les mêmes méthodes d'analyse que nous appliquons aux autres technologies. "
+"C'est ce que tente simplement de faire cet article."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -109,17 +111,18 @@
"abstractness per se. So what is it? I propose a simple and practical "
"explanation."
msgstr ""
-"Barlow suggérait qu'on ne peut transférer nos intuitions — basées
sur "
-"le fait que les biens sont des objets matériels — sur celles que "
-"l'information est un bien, car l'information est « abstraite ». "
-"Comme Steven Winter <a href= \"#ft5\">[5]</a> l'a remarqué, la propriété,
le "
-"bien abstrait, existe depuis des siècles. Les parts dans une société, les "
-"opérations à terme et même la monnaie papier sont des formes de biens plus
"
-"ou moins abstraits. Barlow et d'autres, qui discutent sur le fait que "
-"l'information devrait être libre, ne rejettent pas ces autres formes de "
-"propriété abstraite. En clair, la différence cruciale entre information et
"
-"formes acceptables de propriété n'est pas une donnée abstraite en soi. "
-"Qu'est-ce donc ? Je propose une explication simple et pratique."
+"Barlow suggérait que nos intuitions sur les objets matériels (que nous "
+"considérons comme des biens) ne peuvent être transférées à l'information
"
+"(qui serait alors vue comme un bien également), car l'information est
« "
+"abstraite ». Comme Steven Winter <a href= \"#ft5\">[5]</a> l'a "
+"remarqué, la propriété, le bien abstrait, existe depuis des siècles. Les "
+"parts dans une société, les opérations à terme et même la monnaie papier
"
+"sont des formes de biens plus ou moins abstraits. Barlow et d'autres, qui "
+"discutent du fait que l'information devrait être libre, ne rejettent pas ces
"
+"autres formes de propriété abstraite. En clair, la différence cruciale
entre "
+"l'information et les formes acceptables de propriété n'est pas, en soi, le "
+"fait qu'elle soit abstraite. Qu'est-ce donc ? Je propose une "
+"explication simple et pratique."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -139,18 +142,18 @@
"Aux Ãtats-Unis, la loi sur le copyright considère ce dernier comme un
marché "
"passé entre le public et les « auteurs » (même si dans la "
"pratique, ce sont en général les éditeurs qui raflent les parts des "
-"auteurs). Le public négocie certaines libertés en échange de profiter de "
-"plus en plus de publications. Jusqu'au White Paper, notre gouvernement n'a "
+"auteurs). Le public négocie certaines libertés et en échange profite de
plus "
+"de publications. Jusqu'au <cite>White Paper</cite>, notre gouvernement n'a "
"jamais proposé au public de négocier <em>toutes</em> ses libertés pour "
"utiliser les travaux publiés. Le copyright implique un accroissement de "
"certaines libertés et la diminution d'autres. Ce qui signifie qu'il existe "
"de multiples alternatives de négociations que le public pourrait mettre en "
-"œuvre face aux éditeurs. Alors, quelle est la meilleure affaire pour "
-"le public ? Quelles sont les libertés qui valent la peine pour le "
-"public d'être négociées et pour combien de temps ? Les réponses "
-"dépendent de deux choses : du nombre de publications supplémentaires "
-"que le public obtiendra en négociant une liberté donnée et dubénéfice du
"
-"public en gardant cette liberté."
+"Åuvre face aux éditeurs. Alors, quelle est la meilleure affaire pour le "
+"public ? Quelles sont les libertés qui valent la peine pour le public "
+"d'être négociées et pour combien de temps ? Les réponses dépendent
de "
+"deux choses : du nombre de publications supplémentaires que le public "
+"obtiendrait en abandonnant une liberté donnée, et du bénéfice qu'il
tirerait "
+"du maintien de cette liberté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -168,7 +171,7 @@
"arguments convaincants pour dire qu'il est possible de faire de telles "
"analogies, de dépoussiérer nos vieux concepts et de les appliquer à de "
"nouvelles décisions<a href=\"#ft6\">[6]</a>. Cela donnera sûrement des "
-"réponses, mais pas les bonnes. L'analogie n'est pas une manière utile pour "
+"réponses, mais pas les bonnes. L'analogie n'est pas une manière utile de "
"décider ce qu'il faut acheter et à quel prix."
#. type: Content of: <p>
@@ -184,17 +187,17 @@
"not as they have applied to other media in the past."
msgstr ""
"Pour prendre un exemple, on ne décide pas de construire une autoroute dans "
-"la ville de New York par analogie à une décision antérieure d'autoroute
dans "
-"l'Iowa. Dans chacun des cas de décision de construction, s'appliquent les "
-"mêmes facteurs (le coût, la quantité de trafic, l'environnement) ; "
-"prendre la décision de construire une autoroute par analogie à ce qui avait
"
-"été proposé revient à constuire toutes les autoroutes proposées, ou
aucune. "
-"Au lieu de cela, nous jugeons chaque proposition de construction "
-"d'autoroute, en fonction du pour et du contre, le rapport en faveur de l'un "
-"ou l'autre variant au cas par cas. De même, dans le cas du copyright, nous "
-"devons peser les coûts et bénéfices s'appliquant dans la situation
actuelle "
-"et sur des supports actuels, non pas comme ils s'appliquaient à d'autres "
-"supports dans le passés."
+"la ville de New-York par analogie à une décision antérieure d'autoroute
dans "
+"l'Iowa. Dans chacune de ces prises de décision interviennent les mêmes "
+"facteurs (le coût, la quantité de trafic, la réquisition de propriété "
+"foncière) ; prendre la décision de construire une autoroute par "
+"analogie à des décisions antérieures revient à construire toutes les "
+"autoroutes proposées, ou aucune. Au lieu de cela, nous jugeons chaque "
+"proposition de construction d'autoroute en fonction du pour et du contre, le "
+"rapport en faveur de l'un ou l'autre variant au cas par cas. De même, dans "
+"le cas du copyright, nous devons peser les coûts et bénéfices s'appliquant
"
+"dans la situation actuelle à des supports modernes, non pas comme ils se "
+"sont appliqués dans le passé à d'autres supports."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -205,12 +208,12 @@
"bargains benefit the public, not about what rights publishers or readers are "
"entitled to."
msgstr ""
-"Ce qui montre aussi pourquoi le principe de Laurence Tribe, (les droits "
+"Cela montre aussi pourquoi le principe de Laurence Tribe (les droits "
"concernant le discours ne devraient pas dépendre du choix du support) <a "
-"href=\"#ft7\">[7]</a>, ne peut s'appliquer aux décisions sur le copyright. "
-"Le copyright est un marché passé avec le public, pas un droit naturel. Les "
-"questions de la politique du copyright traitent des négociations les plus "
-"bénéfiques pour le public, pas des droits dont seraient investis les "
+"href=\"#ft7\">[7]</a> ne peut s'appliquer aux décisions sur le copyright. Le
"
+"copyright est un marché passé avec le public, pas un droit naturel. Les "
+"questions concernant la politique du copyright traitent des négociations les
"
+"plus bénéfiques pour le public, pas des droits dont seraient investis les "
"éditeurs ou les lecteurs."
#. type: Content of: <p>
@@ -223,11 +226,11 @@
"copy a book economically."
msgstr ""
"Le système du copyright s'est développé parallèlement à l'industrie de "
-"l'imprimerie. Aux temps de l'offset, il était impossible pour un lecteur de "
-"copier un livre. Cela demandait des rotatives, ce qu'un lecteur lambda "
-"n'avait pas. De plus, de copier ainsi revenait absurdement cher, si les "
-"copies ne se faisaient pas en nombre suffisant, ce qui veut dire, dans les "
-"faits, que seul l'éditeur pouvait copier économiquement un livre."
+"l'imprimerie. Aux temps de la presse à imprimer, il était impossible pour
un "
+"lecteur de copier un livre. Cela demandait une presse, ce qu'un lecteur "
+"lambda ne possédait pas. De plus, de copier ainsi revenait absurdement cher "
+"si les copies ne se faisaient pas en nombre suffisant, ce qui veut dire, "
+"dans les faits, que seul l'éditeur pouvait copier économiquement un livre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -237,12 +240,12 @@
"copyright was uncontroversial in the age of the printing press, precisely "
"because it did not restrict anything the reading public might commonly do."
msgstr ""
-"Alors, quand le public a négocié, auprès des éditeurs, la liberté de
copier "
-"des livres, on leur a vendu quelque chose qu'ils <em>ne pouvaient utiliser</"
-"em>. Vendre une chose qui ne vous est ni utile ni d'un grand secours, c'est "
-"toujours une bonne affaire. C'est pourquoi le copyright, aux temps de la "
-"presse papier, n'a jamais été controversé, précisément parce qu'il ne "
-"restreignait en rien ce que les lecteurs seraient communément amenés Ã
faire."
+"Alors, quand le public a cédé aux éditeurs sa liberté de copier des
livres, "
+"il leur a vendu une chose qu'il <em>ne pouvait utiliser</em>. Vendre une "
+"chose qui ne vous est ni utile ni d'un grand secours, c'est toujours une "
+"bonne affaire. C'est pourquoi le copyright, aux temps de l'imprimerie, n'a "
+"jamais été controversé, précisément parce qu'il ne restreignait en rien
ce "
+"que les lecteurs seraient communément amenés à faire."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -253,7 +256,7 @@
msgstr ""
"Mais ces temps arrivent à leur fin. Les photocopieurs, les cassettes audio "
"et vidéo ont initié le changement ; la technologie de l'information "
-"numérique l'a accompli. Ces avancées ont permis, pas seulement aux
éditeurs "
+"numérique l'a accompli. Ces avancées ont permis, non seulement aux
éditeurs "
"possédant un matériel spécialisé, mais à tout un chacun de copier. Et
c'est "
"ce qui se fait !"
@@ -266,13 +269,13 @@
"to revise it—time for the law to recognize the public benefit that "
"comes from making and sharing copies."
msgstr ""
-"à partir du moment où la copie est un acte utile et pratique, pour l'homme "
-"de la rue, les gens ne sont plus aussi désireux de laisser de côté leur "
-"liberté de la pratiquer. Ils veulent garder cette liberté et l'exercer, "
-"plutôt que de la négocier. La négociation du copyright que nous avons
n'est "
-"plus une bonne affaire pour le public et il est temps de le réviser ; "
-"il est temps que la loi reconnaisse le bénéfice public né de la copie et
du "
-"partage des copies."
+"à partir du moment où la copie est un acte utile et pratique pour l'homme
de "
+"la rue, les gens ne sont plus aussi désireux d'abandonner leur liberté de
la "
+"pratiquer. Ils veulent garder cette liberté et l'exercer, plutôt que de la "
+"négocier. Le contrat du copyright, tel qu'il est, n'est plus une bonne "
+"affaire pour le public et il est temps de le réviser ; il est temps que
"
+"la loi reconnaisse le bénéfice pour le public de la copie et du partage des
"
+"copies."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -282,12 +285,12 @@
"readers. The easier it is to copy and share, the more useful it becomes, and "
"the more copyright as it stands now becomes a bad deal."
msgstr ""
-"Ã travers cette analyse, nous voyons pourquoi le rejet du vieux contrat du "
-"copyright n'est pas basé sur la supposition que l'Internet est ineffablement
"
-"unique. L'Internet est pertinent de par sa facilité à permettre, à tout le
"
-"monde, la copie et le partage. Plus il est facile de copier et de partager, "
-"plus cela devient utile, et plus le copyright, tel qu'il est actuellement, "
-"devient une mauvaise affaire."
+"Ã travers cette analyse, nous voyons pourquoi le rejet de l'ancien contrat "
+"du copyright n'est pas basé sur la supposition qu'Internet est "
+"inexplicablement unique. Internet est pertinent de par sa facilité à "
+"permettre, Ã tout le monde, la copie et le partage. Plus il est facile de "
+"copier et de partager, plus cela devient utile, et plus le copyright tel "
+"qu'il est actuellement devient une mauvaise affaire."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -305,21 +308,21 @@
"technology, it still makes sense to apply copyright to commercial "
"distribution while letting individuals copy freely.)"
msgstr ""
-"Mais cette analyse explique aussi l'intérêt qu'ont eu les Grateful Dead "
-"d'insister sur le copyright appliqué aux CD plutôt qu'à la copie "
+"Mais cette analyse explique aussi l'intérêt qu'ont eu les Grateful Dead à "
+"insister pour que le copyright soit appliqué aux CD plutôt qu'à la copie "
"individuelle. La production de CD fonctionne de la même façon qu'une "
"imprimerie ; ce n'est pas faisable pour les gens, même ceux qui ont un "
"ordinateur, de copier un CD vers un autre CD. C'est pourquoi les copyrights "
-"sur les CD industriels sont moins douloureux pour les mélomanes, tout comme "
-"les copyrights l'étaient aux temps de la presse papier. Cependant, "
-"restreindre la copie du même morceau sur un support digital choque l'amateur
"
-"de musique et ce dernier est enclin à rejeter ces restrictions. (note "
-"ajoutée en 1999 : la situation des CD a changé, dans le sens que "
-"beaucoup de possesseurs d'ordinateurs peuvent maintenant copier des CD. Nous "
-"devons donc considérer les CD comme des cassettes. Précision de 2007 :
"
-"malgré les progrès dans la technologie des CD, il est toujours sensé "
-"d'appliquer le copyright à une distribution commerciale tout en autorisant "
-"les particuliers à copier librement)."
+"sur les CD industriels restent indolores pour les mélomanes, tout comme les "
+"copyrights l'étaient au temps de l'imprimerie. Cependant, restreindre la "
+"copie du même morceau sur un support numérique choque l'amateur de musique "
+"et ce dernier est enclin à rejeter ces restrictions. (Note ajoutée en "
+"1999 : la situation des CD a changé, dans le sens que beaucoup de "
+"possesseurs d'ordinateurs peuvent maintenant copier des CD. Nous devons donc "
+"considérer les CD comme des cassettes. Précision de 2007 : malgré les
"
+"progrès dans la technologie des CD, il est toujours sensé d'appliquer le "
+"copyright à la distribution commerciale tout en autorisant les particuliers "
+"Ã copier librement)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -334,13 +337,13 @@
msgstr ""
"Nous pouvons aussi nous rendre compte que le côté abstrait de la <a href="
"\"#later-1\">propriété intellectuelle</a> n'est pas un facteur crucial. "
-"D'autres aspects des biens abstraits se présentent sous la forme d'un "
-"partage de quelque chose. Copier quelle que partie que ce soit d'un produit "
-"échangé est une activité intrinsèque de valeur zéro ; la personne qui
copie "
-"retire du bénéfice uniquement au détriment de quelqu'un d'autre. Copier un
"
-"billet de banque dans un copieur couleur est en fait l'équivalent de prendre
"
-"une petite partie de chaque autre billet et de réunir ces morceaux pour un "
-"faire un billet entier. Naturellement, nous pensons que cela n'est pas bon."
+"D'autres formes de biens abstraits représentent des parts de quelque chose. "
+"Copier une part de quoi que ce soit est une activité à somme nulle ; la "
+"personne qui copie n'en retire un bénéfice qu'au détriment de quelqu'un "
+"d'autre. Copier un billet de banque dans un copieur couleur est en fait "
+"l'équivalent de prendre une petite partie de chaque autre billet et de "
+"réunir ces morceaux pour un faire un billet entier. Naturellement, nous "
+"pensons que cela n'est pas bon."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -349,10 +352,10 @@
"inherently hurts no one. It is a constructive activity that strengthens "
"social bonds."
msgstr ""
-"à l'opposé, copier , mettre en valeur ou rendre ludique une information
pour "
-"un ami rend le monde plus heureux et meilleur ; la copie utile profite "
-"à l'ami et ne blesse personne dans son sillage. C'est une activité "
-"constructive qui resserre les liens sociaux."
+"à l'opposé, copier, mettre en valeur ou rendre ludique une information pour
"
+"un ami rend le monde plus heureux et meilleur ; la copie profite à cet "
+"ami et ne blesse personne dans son sillage. C'est une activité constructive "
+"qui resserre les liens sociaux."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -363,7 +366,7 @@
msgstr ""
"Quelques lecteurs pourraient remettre en question cette affirmation, car ils "
"connaissent des éditeurs prétendant que les copies illégales leur portent "
-"« préjudice ». Cette revendication est pratiquement inexacte et "
+"« préjudice ». Cette revendication est inexacte en pratique et "
"partiellement trompeuse. Et surtout, c'est une pétition de principe."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -372,10 +375,10 @@
"otherwise have bought a copy from the publisher. That is occasionally true, "
"but more often false; and when it is false, the claimed loss does not occur."
msgstr ""
-"La revendication est pratiquement inexacte, car elle présuppose que l'ami "
-"aurait, dans le cas contraire, acheté une copie à l'éditeur. Ce qui "
-"peutoccasionnellement être vrai, mais la plupart du temps, c'est faux ;
"
-"et dans ce cas, il n'y a pas de préjudice."
+"La revendication est inexacte en pratique, car elle présuppose que l'ami "
+"aurait, dans le cas contraire, acheté une copie à l'éditeur. Cela peut "
+"occasionnellement être vrai, mais la plupart du temps, c'est faux ; et "
+"dans ce cas, il n'y a pas de préjudice."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -387,11 +390,12 @@
"other people."
msgstr ""
"La revendication est partiellement trompeuse parce que le mot « "
-"préjudice » suggère des événements de natures diverses,
événements dans "
-"lesquels ils possèdent quelque chose et qui disparaît. Par exemple, si le "
-"stock de livres d'une librairie avait brûlé ousi l'argent dans la caisse "
-"avait été volé, cela, oui, serait un manque, un préjudice. Nous sommes en
"
-"général d'accord pour dire que ce n'est pas bien de faire cela aux autres."
+"préjudice » suggère des événements de nature très différente, "
+"événements dans lesquels ils sont dépossédés de quelque chose. Par
exemple, "
+"si le stock de livres d'une librairie avait brûlé ou si l'argent dans la "
+"caisse avait été volé, cela, oui, serait un manque, un préjudice. Nous "
+"sommes en général d'accord pour dire que ce n'est pas bien de faire cela
aux "
+"autres."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -409,7 +413,7 @@
"auraient pu avoir. Si votre ami décide de jouer au bridge plutôt que de "
"bouquiner, la conséquence sera la même. Dans un système de marché libre, "
"aucun commerce n'est habilité à crier à l'injustice simplement parce qu'un
"
-"consommateur potentiel a choisi de ne pas faire affaire avec."
+"consommateur potentiel a choisi de ne pas acheter chez lui."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -421,13 +425,13 @@
"publisher is not entitled to expect to be paid for each copy, and so cannot "
"claim there is a “loss” when it is not."
msgstr ""
-"Il s'agit d'une pétition de principe parce que l'idée de préjudice se base
"
-"sur la supposition que l'éditeur « aurait dû » être payé.
Ceci est "
-"basé sur la prétention que le copyright existe et qu'il interdit la copie "
-"individuelle. Mais le litige est bien là : que doit couvrir le "
-"copyright ? Si le public décide de partager des copies, alors
l'éditeur "
-"n'est pas tenu d'espérer une rémunération sur chaque copie et donc ne peut
"
-"revendiquer un « préjudice »."
+"Il s'agit d'une pétition de principe parce que l'idée de « préjudice »
se "
+"base sur la supposition que l'éditeur « aurait dû » être
payé. "
+"Ceci est basé sur la prétention que le copyright existe et qu'il interdit
la "
+"copie individuelle. Mais le litige est bien là : que doit couvrir le "
+"copyright ? Si le public décide qu'il peut partager des copies, alors "
+"l'éditeur n'est pas en droit d'espérer une rémunération sur chaque copie
et "
+"donc ne peut revendiquer un « préjudice »."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -435,8 +439,7 @@
"is not an inherent part of copying. Copying in itself hurts no one."
msgstr ""
"En d'autres termes, le préjudice vient du système du copyright ; il ne
"
-"s'agit pas d'une part inhérente de la copie. En soi, copier ne blesse "
-"personne."
+"fait pas partie inhérente de la copie. En soi, copier ne blesse personne."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -454,21 +457,22 @@
"more the government will need draconian methods to enforce copyright against "
"ordinary citizens."
msgstr ""
-"La mesure d'opposition la plus répandue contre le White Paper est le
système "
-"de la responsabilité collective, où le propriétaire d'un ordinateur est "
-"requis de surveiller et contrôler les activités de tous les usagers, sous "
-"peine d'être puni pour des actions dans lesquelles il n'a aucune part, mais "
-"pour lesquelles il a simplement échoué en ne les emêchant pas activement. "
-"Tim Sloan <a href=\"#ft8\">[8]</a> a mis en évidence que cela donne aux "
-"détenteurs de copyright un statut privilégié, qui n'est accordé Ã
personne "
-"d'autre qui se plaindrait d'un dommage causé par unutilisateur "
+"La proposition du <cite>White Paper</cite> qui suscite l'opposition la plus "
+"générale est le système de responsabilité collective, où le
propriétaire "
+"d'un ordinateur est requis de surveiller et contrôler les activités de tous
"
+"les usagers, sous peine d'être puni pour des actions dans lesquelles il n'a "
+"aucune part, mais qu'il n'a simplement pas réussi à empêcher activement.
Tim "
+"Sloan <a href=\"#ft8\">[8]</a> a mis en évidence que cela donne aux "
+"détenteurs de copyright un statut privilégié, qui n'est accordé à aucune
"
+"autre personne se plaignant d'un dommage causé par un utilisateur "
"d'ordinateur ; par exemple, personne ne propose de punir le "
-"propriétaire d'un ordinateur s'il a n'a pu empêcher un utilisateur de "
-"diffamation. Pour ungouvernement, il est naturel de se tourner vers la "
-"responsabilité collective afin de faire appliquer une loi en laquelle "
-"beaucoup de citoyens ne croient pas. Plus la technologie du numérique aidera
"
-"les citoyens, plus le gouvernement aura besoin de méthodes draconiennes pour
"
-"faire appliquer le copyright contre les citoyens ordinaires."
+"propriétaire d'un ordinateur s'il n'a pas réussi à empêcher un
utilisateur "
+"de diffamer quelqu'un. Pour un gouvernement, il est naturel de se tourner "
+"vers la responsabilité collective afin de faire appliquer une loi en "
+"laquelle beaucoup de citoyens ne croient pas. Plus la technologie du "
+"numérique aidera les citoyens à partager l'information, plus le
gouvernement "
+"aura besoin de méthodes draconiennes pour faire appliquer le copyright "
+"contre les citoyens ordinaires."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -484,19 +488,18 @@
"[copyright] monopoly lie in the general benefits derived by the public from "
"the labors of authors.” <a href=\"#ft11\">[11]</a>"
msgstr ""
-"Quand la Constitution des Ãtats-Unis a été esquissée, il a été fait une
"
-"proposition selon laquelle les auteurs auraient droit à un monopole sur le "
-"copyright, proposition qui a été rejetée <a href=\"#ft9\">[9]</a>. Ce que "
-"les fondateurs de notre pays ont adopté, à la place, c'est une idée "
-"différente du copyright, qui place le public en premier <a href=\"#ft10\">"
-"[10]</a>. Aux Ãtats-Unis, le copyright est supposé exister pour le bien des
"
-"utilisateurs ; les bénéfices pour les éditeurs ou même les auteurs
ne "
-"sont pas accordés pour leurs beaux yeux, mais sont vus comme une incitation "
-"à changer de comportement. Ainsi que l'a prononcé la Cour Suprême lors de
la "
-"confrontation entre Fox Film Corp. et Doyal : « L'intérêt
exclusif "
-"des Ãtats-Unis et l'objectif premier de conférer un monopole au copyright, "
-"réside dans les bénéfices généraux dont tire profit le public à partir
du "
-"travail des auteurs ».<a href=\"#ft11\">[11]</a>"
+"Quand la Constitution des Ãtats-Unis a été esquissée, on a proposé les "
+"auteurs aient droit à un monopole de copyright, proposition qui a été "
+"rejetée <a href=\"#ft9\">[9]</a>. Ce que les fondateurs de notre pays ont "
+"adopté, à la place, c'est une idée différente du copyright, qui place le "
+"public en premier <a href=\"#ft10\">[10]</a>. Aux Ãtats-Unis, le copyright "
+"est censé exister pour le bien des utilisateurs ; ses bénéfices ne
sont "
+"pas accordés aux éditeurs ni même aux auteurs pour leurs beaux yeux, mais "
+"sont vus comme une incitation à changer leur comportement. Ainsi que l'a "
+"prononcé la Cour suprême lors de la confrontation entre Fox Film Corp. et "
+"Doyal : « L'intérêt exclusif des Ãtats-Unis, et l'objectif
premier "
+"de conférer le monopole du copyright, réside dans les bénéfices globaux
que "
+"retire le public du travail des auteurs ».<a href=\"#ft11\">[11]</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -506,10 +509,10 @@
"justification for prohibiting the public from copying what it wants to copy."
msgstr ""
"Selon la perspective de la Constitution sur le copyright, si le public "
-"préfère avoir la possibilité de faire des copies, dans certains cas, même
si "
-"cela signifie une quelconque baisse de travaux édités, le choix du public "
-"est décisif. Il n'y a pas de justification possible à l'interdiction au "
-"public de copier ce qu'il veut copier."
+"préfère avoir la possibilité de faire des copies dans certains cas, même
si "
+"cela signifie une quelconque baisse de travaux publiés, le choix du public "
+"est décisif. Il n'y a pas de justification possible pour interdire au public
"
+"de copier ce qu'il veut copier."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -525,10 +528,10 @@
"essayé de la renverser en désinformant le public. Ils l'ont fait en
répétant "
"ces arguments fondés sur la supposition que le copyright est un droit "
"naturel des auteurs (sans mentionner que la plupart du temps, les auteurs le "
-"cèdent aux éditeurs). Les gens qui entendent ces arguments, tant qu'ils ne "
-"sont pas sérieusement avertis que cette présupposition est contraire aux "
-"bases posées en prémisse de notre système légal, croiront en toute bonne
foi "
-"qu'il s'agit des bases de notre système."
+"cèdent aux éditeurs). Les gens qui entendent ces arguments, à moins
d'être "
+"vraiment conscients que ce postulat est contraire aux prémisses fondamentaux
"
+"de notre droit, croiront en toute bonne foi qu'il s'agit des bases de notre "
+"système."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -543,18 +546,19 @@
"industries by locking the world into the “second-wave” economic "
"model that fit the age of the printing press."
msgstr ""
-"Cette erreur est tellement enracinée aujourd'hui, que les gens qui opposent "
-"de nouveaux pouvoirs de copyright se sentent obligé de le faire en disant "
-"que même les auteurs et les éditeurs peuvent en être touchés. C'est
pourquoi "
-"James Boyle<a href=\"#ft12\">[12]</a> explique comment un strict système de "
-"<a href=\"later-2\">propriété intellectuelle</a> peut interférer sur "
-"l'écriture de nouveaux travaux. Jessica Litman<a href=\"#ft13\">[13]</a> "
-"cite les couvertures qui ont historiquement permis à de nombreux médias de "
-"devenir populaires. Pamela Samuelson <a href=\"#ft14\">[14]</a> nous met en "
-"garde : le White Paper peut stopper le développement de la « "
-"troisième vague » des industries de l'information, en verrouillant le "
-"monde dans une « deuxième vague » de modèle économique qui "
-"correspond à l'âge de l'imprimerie traditionnelle."
+"Cette erreur est tellement enracinée aujourd'hui, que ceux qui s'opposent "
+"aux nouveaux pouvoirs du copyright se sentent obligés de le faire en disant "
+"que même les auteurs et les éditeurs peuvent en être affectés. C'est "
+"pourquoi James Boyle<a href=\"#ft12\">[12]</a> explique comment un strict "
+"système de <a href=\"later-2\">propriété intellectuelle</a> peut
interférer "
+"avec l'écriture de nouveaux travaux. Jessica Litman<a href=\"#ft13\">[13]</"
+"a> cite les protections contre le copyright qui ont historiquement permis à "
+"de nombreux médias de devenir populaires. Pamela Samuelson <a
href=\"#ft14\">"
+"[14]</a> nous met en garde : le <cite>White Paper</cite> peut stopper "
+"le développement de la « troisième vague » des industries de "
+"l'information, en verrouillant le monde dans une « deuxième "
+"vague » de modèle économique qui correspond à l'âge de l'imprimerie
"
+"traditionnelle."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -568,16 +572,16 @@
"too much and too often, the danger is that we may allow the publishers to "
"replace the Constitution uncontested."
msgstr ""
-"Ces arguments peuvent faire mouche dans les cas où ils sont posés, "
-"spécialement dans un Congrès et une Administration dominé par l'idée que "
+"Ces arguments peuvent faire mouche sur les sujets où ils sont pertinents, "
+"spécialement dans un Congrès et une Administration dominés par l'idée que
"
"« ce qui est bon pour les médias en général est bon pour les "
-"USA ». Mais ils échouent à exposer la fausse conception, fondamentale
"
-"sur laquelle cette domination est basée ; avec comme résultat qu'ils "
-"sont inefficaces sur le long terme. Lorsque ces arguments gagnent une "
-"bataille, c'est sans construire une compréhension globale qui aiderait à "
-"gagner la prochaine bataille. Si nous retournons trop ces arguments et trop "
-"souvent, le danger est de permettre aux éditeurs de rétablir la position "
-"incontestée et incontestable de la Constitution."
+"USA ». Mais ils ne réussissent pas à mettre en évidence l'erreur "
+"fondamentale sur laquelle cette domination est basée, avec comme résultat "
+"qu'ils sont inefficaces sur le long terme. Lorsque ces arguments gagnent une "
+"bataille, ils le font sans construire une compréhension globale qui aiderait
"
+"à gagner la prochaine bataille. Si nous avons trop souvent recours à ces "
+"arguments, et de manière trop appuyée, le risque existe que cela permette "
+"aux éditeurs de remplacer la Constitution sans soulever de contestation."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -592,18 +596,19 @@
"to publishers, and its central decision, to reject the Constitution and "
"place the publishers above the users. This silence may be taken for consent."
msgstr ""
-"Par exemple, la récente proposition rendue publique de la Digital Future "
-"Coalition, une organisation fédérant plusieurs autres organisations, a
listé "
-"plein de raisons de s'opposer au White Paper : pour le bien des "
-"auteurs, des bibliothèques, de l'éducation, des Américains nécessiteux,
du "
-"progrès technologique, de la flexibilité économique et autres raisons "
-"privées — arguments qui se valent, certes, mais biaisés. <a href="
-"\"#ft15\">[15]</a>. La raison la plus importante de toute brille par son "
-"absence : beaucoup d'Américains (si ce n'est presque tous) veulent "
-"continuer à faire des copies. La DFC a manqué sa critique du but intime du "
-"White Paper, qui est de donner plus de pouvoirs aux éditeurs et à sa "
-"décision centrale, de rejeter la Constitution et de placer les éditeurs au-"
-"dessus des utilisateurs. Ne rien dire pourrait signifier consentir."
+"Par exemple, la proposition récemment publiée par la <cite>Digital Future "
+"Coalition</cite>, une organisation fédérant plusieurs autres organisations,
"
+"liste de nombreuses raisons de s'opposer au <cite>White Paper</cite> : "
+"pour le bien des auteurs, des bibliothèques, de l'éducation, des
Américains "
+"nécessiteux, du progrès technologique, de la flexibilité économique et du
"
+"respect de la vie privée– arguments tous valables, certes, mais se "
+"rapportant à des questions annexes. <a href=\"#ft15\">[15]</a>. La raison la
"
+"plus importante de toutes brille par son absence : beaucoup "
+"d'Américains (si ce n'est presque tous) veulent continuer à faire des "
+"copies. La DFC a raté sa critique du but ultime du <cite>White Paper</cite> "
+"(donner plus de pouvoirs aux éditeurs) et de sa décision principale
(rejeter "
+"la Constitution et placer les éditeurs au-dessus des utilisateurs). Ne rien "
+"dire pourrait signifier consentir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -615,14 +620,14 @@
"legislature of the purpose of copyright and the opportunity for the open "
"flow of information can we ensure that the public prevails."
msgstr ""
-"La résistance à la pression qui veut rajouter du pouvoir aux éditeurs
dépend "
-"de l'ampleur de la mise en garde dont sont avertis les lecteurs et les "
-"auditeurs ; savoir que le copyright est fait pour les utilisateurs et "
-"non le contraire. Si le public n'est pas enclin à accepter certains pouvoirs
"
-"du copyright, c'est ipso facto la justification de ne pas leur donner. Ce "
-"n'est qu'en gardant à l'esprit du public et de nos élus le but du
copyright, "
-"ainsi que l'opportunité d'ouverture du flot de l'information, que nous "
-"pouvons être certains que le public prévaudra."
+"La résistance à la pression qui veut rajouter du pouvoir aux éditeurs
repose "
+"sur une prise de conscience généralisée du fait que les lecteurs et les "
+"auditeurs ont une importance primordiale ; que le copyright est fait pour "
+"les utilisateurs et non le contraire. Si le public n'est pas enclin à "
+"accepter certains pouvoirs du copyright, c'est ipso facto une raison de ne "
+"pas les leur donner. C'est seulement en rappelant au public et à nos élus
le "
+"but du copyright, ainsi que l'opportunité de libérer le flux d'information,
"
+"que nous pouvons faire en sorte que le public prévale."
#. type: Content of: <h3>
msgid "ENDNOTES"
@@ -634,9 +639,9 @@
"National Information Infrastructure: The Report of the Working Group on "
"Intellectual Property Rights (1995)."
msgstr ""
-"[2] Informational Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the "
-"National Information Infrastructure: The Report of the Working Group on "
-"Intellectual Property Rights (1995)."
+"[2] <cite>Informational Infrastructure Task Force</cite>, « Intellectual "
+"Property and the National Information Infrastructure: The Report of the "
+"Working Group on Intellectual Property Rights » (1995)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -647,10 +652,10 @@
"Grateful Dead."
msgstr ""
"[3] John Perry Barlow, remarques lors de la Conférence « Innovation
and "
-"the Information Environment » (nov. 1995). Mr Barlow est un des "
-"fondateurs de la « Electronic Frontier Foundation », une "
+"the Information Environment » (nov. 1995). Mr Barlow est l'un des "
+"fondateurs de l'<cite>Electronic Frontier Foundation</cite> », une "
"organisation chargée de promouvoir la liberté d'expression dans le cadre
des "
-"medias numériques ; il est aussi un ancien parolier du Grateful Dead."
+"médias numériques ; c'est aussi un ancien parolier du Grateful Dead."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -660,12 +665,12 @@
"Mr. Glisson is a partner and chair of the Intellectual Property Group at "
"Lane Powell Spears Lubersky in Portland, Oregon."
msgstr ""
-"[4] Gary Glisson, remarques lors de la Conférence « Innovation and the
"
-"Information Environment » (nov. 1995); voir aussi Gary Glisson, A "
-"Practitioner's Defense ofthe NII White Paper, 75 Or. L. Rev. (1996) "
-"(supportant le White Paper). Mr Glisson est un partenaire et président dui "
-"« Intellectual Property Group », Lane Powell Spears Lubersky à "
-"Portland, Oregon."
+"[4] Gary Glisson, remarques lors de la conférence « Innovation and the
"
+"Information Environment » (nov. 1995); voir aussi Gary Glisson, « A "
+"Practitioner's Defense of the NII White Paper, 75 Or. L. Rev. » (1996), "
+"soutenant le <cite>White Paper</cite>. Mr Glisson est partenaire et "
+"président de l'<cite>Intellectual Property Group</cite> au cabinet d'avocats
"
+"<cite>Lane Powell Spears Lubersky</cite> Ã Portland, Oregon."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -673,21 +678,23 @@
"Conference (Nov. 1995). Mr. Winter is a professor at the University of "
"Miami School of Law."
msgstr ""
-"[5] Steven Winter, remarques lors de la Conférence « Innovation and
the "
-"Information Environment » (nov. 1995). Mr Winter est professeur à "
-"l'Université de la Miami School of Law."
+"[5] Steven Winter, remarques lors de la conférence « Innovation and
the "
+"Information Environment » (nov. 1995). Mr Winter est professeur à la "
+"faculté de droit de l'Université de Miami <cite>[University of Miami School
"
+"of Law]</cite>."
#. type: Content of: <p>
msgid "[6] Winter, supra note 4."
-msgstr "[6] Winter, supra note 4."
+msgstr "[6] Winter, <cite>supra</cite> note 4."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[7] See Laurence H. Tribe, The Constitution in Cyberspace: Law and Liberty "
"Beyond the Electronic Frontier, Humanist, Sept.-Oct. 1991, at 15."
msgstr ""
-"[7] Voir Laurence H. Tribe, The Constitution in Cyberspace: Law and Liberty "
-"Beyond the Electronic Frontier, Humanist, Sept.-Oct. 1991, at 15."
+"[7] Voir Laurence H. Tribe, « The Constitution in Cyberspace: Law and "
+"Liberty Beyond the Electronic Frontier », <cite>Humanist</cite>, Sept.-Oct.
"
+"1991, p. 15."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -695,9 +702,9 @@
"Conference (Nov. 1995). Mr. Sloan is a member of the National "
"Telecommunication and Information Administration."
msgstr ""
-"[8] Tim Sloan, remarques lors de la Conférence « Innovation and the "
-"Information Environment » (nov. 1995). Mr Sloan est membre de « "
-"National Telecommunication and Information Administration »."
+"[8] Tim Sloan, remarques lors de la conférence « Innovation and the "
+"Information Environment » (nov. 1995). Mr Sloan est membre de la "
+"<cite>National Telecommunication and Information Administration</cite>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -708,13 +715,13 @@
"[] the author's interests to the public benefit,” or to “treat "
"the private and public interests…even-handedly.”)."
msgstr ""
-"[9] Voir Jane C. Ginsburg, A Tale of Two Copyrights: Liberary Property in "
-"Revolutionary France and America, dans, Of Authors and Origins: Essays on "
-"Copyright Law 131, 137-38 (Brad Sherman & Alain Strowel, eds., 1994) "
-"(déclarant que les fondateurs de la Constitution voulaient soit « "
+"[9] Voir Jane C. Ginsburg, « A Tale of Two Copyrights: Liberary Property in
"
+"Revolutionary France and America », in <cite>Of Authors and Origins: Essays
"
+"on Copyright Law</cite> 131, 137-38 (Brad Sherman & Alain Strowel, eds., "
+"1994), déclarant que les fondateurs de la Constitution voulaient soit
« "
"subordonner les intérêts de l'auteur au bénéfice du public », soit "
-"« traiter les intérêts privés et publics…de la même "
-"façon »)."
+"« traiter les intérêts privés et publics… de la même "
+"façon »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -723,10 +730,10 @@
"for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their "
"respective Writings and Discoveries.”)."
msgstr ""
-"[10] U.S. Const., art. I, 8, cl. 8 (« Le Congrès aura le "
-"pouvoir… de promouvoir le progrès de la Science et des Arts utiles, "
-"en assurant pour une durée limitée aux Auteurs et Inventeurs le droit "
-"exclusif sur leurs ouvrages et découvertes respectives »)."
+"[10] U.S. Const., art. I, 8, cl. 8 : « Le Congrès aura le
pouvoir… "
+"de promouvoir le progrès des sciences et des arts utiles, en assurant pour "
+"une durée limitée aux auteurs et inventeurs le droit exclusif sur leurs "
+"ouvrages et découvertes respectives.»"
#. type: Content of: <p>
msgid "[11] 286 U.S. 123, 127 (1932)."
@@ -738,9 +745,9 @@
"Conference (Nov. 1995). Mr. Boyle is a Professor of Law at American "
"University in Washington, D.C."
msgstr ""
-"[12] James Boyle, remarques lors de la Conférence « Innovation and the
"
-"Information Environment » (nov. 1995). Mr Boyle est professeur de droit
"
-"Ã l'American University, Ã Washington, D.C."
+"[12] James Boyle, remarques lors de la conférence « Innovation and the
"
+"Information Environment » (nov. 1995). M. Boyle est professeur de droit
"
+"Ã l'<cite>American University</cite>, Ã Washington, D.C."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -748,17 +755,17 @@
"Environment Conference (Nov. 1995). Ms. Litman is a Professor at Wayne "
"State University Law School in Detroit, Michigan."
msgstr ""
-"[13] Jessica Litman, remarques lors de la Conférence « Innovation and "
+"[13] Jessica Litman, remarques lors de la conférence « Innovation and "
"the Information Environment » (nov. 1995). Mme Litman est professeur Ã
"
-"« Wayne State University Law School », Detroit, Michigan."
+"la <cite>Wayne State University Law School</cite>, Detroit, Michigan."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[14] Pamela Samuelson, The Copyright Grab, Wired, Jan. 1996. Ms. Samuelson "
"is a Professor at Cornell Law School."
msgstr ""
-"[14] Pamela Samuelson, The Copyright Grab, Wired, Jan. 1996. Mme Samuelson "
-"est professeur à « Cornell Law School »."
+"[14] Pamela Samuelson, « The Copyright Grab », <cite>Wired</cite>, Jan. "
+"1996. Mme Samuelson est professeur à <cite>Cornell Law
School »</cite>."
#. (available at URL:
#. <a href="http://home.worldweb.net/dfc/press.html">
@@ -768,8 +775,8 @@
"[15] Digital Future Coalition, Broad-Based Coalition Expresses Concern Over "
"Intellectual Property Proposals, Nov. 15, 1995."
msgstr ""
-"[15] Digital Future Coalition, Broad-Based Coalition Expresses Concern Over "
-"Intellectual Property Proposals, Nov. 15, 1995"
+"[15] <cite>Digital Future Coalition</cite>, « Broad-Based Coalition "
+"Expresses Concern Over Intellectual Property Proposals », Nov. 15, 1995"
#. type: Content of: <h3>
msgid "LATER NOTES"
@@ -782,8 +789,8 @@
"intellectual property”</a>. Today I believe that term should never be "
"used under any circumstances."
msgstr ""
-"Cet article faisait partie du cheminement qui m'a conduit à reconnaître la "
-"<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">distorsion et la confusion dans le "
+"Cet article faisait partie du cheminement qui m'a conduit à reconnaître <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">le parti-pris et la confusion dans le "
"terme « propriété intellectuelle »</a>. Aujourd'hui je crois
que "
"ce terme ne devrait jamais être utilisé quelle que soit la circonstance."
@@ -795,10 +802,9 @@
"it causes confusion that is easy to avoid."
msgstr ""
"Ici, j'ai fait l'erreur à la mode d'écrire « propriété "
-"intellectuelle » quand je voulais juste dire « droit "
-"d'auteur ». C'est comme d'écrire « Europe » quand vous
voulez "
-"dire « France » — cela provoque une confusion qu'il est "
-"facile d'éviter."
+"intellectuelle » quand je voulais juste dire « copyright ».
"
+"C'est comme d'écrire « Europe » quand vous voulez dire « "
+"France » — cela provoque une confusion qu'il est facile
d'éviter."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/rieti.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rieti.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/rieti.fr.po 18 Mar 2012 20:48:31 -0000 1.11
+++ philosophy/po/rieti.fr.po 15 Apr 2012 10:33:44 -0000 1.12
@@ -2,18 +2,20 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the rieti.html package.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rieti.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-14 15:00+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -48,9 +50,9 @@
" (Transcription)\n"
"\n"
"Date : 21 avril 2003\n"
-"Lieu : Salle de séminaire, Research Institute of Economy, Trade and
Industry\n"
-"(RIETI), (annexe 11ème étage, 1121 Ministry of Economy, Trade and\n"
-"Industry (METI))\n"
+"Lieu : Salle de séminaire, <cite>Research Institute of Economy, Trade
and Industry</cite>\n"
+"(RIETI), (annexe 11ème étage, 1121 <cite>Ministry of Economy, Trade and\n"
+"Industry</cite> (METI))\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -58,9 +60,9 @@
"and, first of all, its ethical, social and political significance, and "
"secondly, something about its economic consequences."
msgstr ""
-"M. Richard Stallman, Projet GNU : Je vais vous parler du logiciel "
+"M. Richard Stallman, projet GNU : Je vais vous parler du logiciel "
"libre ; tout d'abord, de son importance éthique, sociale et politique, "
-"et ensuite, je dirai quelques mots sur ses conséquences économiques."
+"et ensuite, je dirai quelques mots de ses conséquences économiques."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -71,13 +73,14 @@
"about freedom. So, I urge you, always use your unambiguous word and not our "
"unclear word when you are talking about free software in Japanese."
msgstr ""
-"Le logiciel libre est une question de liberté. Le mot anglais « "
-"free » ne rend pas les choses claires car il a deux significations. "
-"Dans votre langue, heureusement, vous avez deux mots différents. Aussi, si "
-"vous dites : « jiyu na sofuto », il est très clair que vous
"
-"ne parlez pas du prix, mais que vous parlez de liberté. C'est pourquoi je "
-"vous presse de toujours utiliser votre mot non-ambigu plutôt que le nôtre "
-"qui est peu clair, quand vous parlez de logiciel libre en japonais."
+"Le logiciel libre est une question de liberté. Le mot anglais <cite>free</"
+"cite> ne rend pas les choses claires car il a deux significations.<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Dans votre langue, "
+"heureusement, vous avez deux mots différents. Aussi, si vous dites : "
+"<cite>jiyu na sofuto</cite>, il est très clair que vous ne parlez pas du "
+"prix, mais que vous parlez de liberté. C'est pourquoi je vous demande "
+"instamment de toujours utiliser votre mot non ambigu plutôt que le nôtre
qui "
+"est peu clair, quand vous parlez de logiciel libre en japonais."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -93,18 +96,18 @@
"anticipate everything. Perhaps I did it the way I thought was best, but you "
"have a better idea. Nobody can always get everything right."
msgstr ""
-"La raison d'avoir des logiciels libres est très simple : vivre en "
-"liberté et, en particulier, d'être libre de traiter les autres personnes "
-"décemment. Le logiciel non-libre dit que vous êtes inutiles et divisés. Il
"
-"dit que vous ne pouvez même pas dire ce que le programme fait; vous êtes "
-"supposés croire ce que vous dit le développeur; et souvent, il ne vous dira
"
-"pas ce qu'il fait vraiment. Et si ça ne vous plaît pas, vous ne pouvez pas "
-"le changer. Même si le développeur a fait le maximum pour rendre le "
-"programme utile, personne n'est parfait. Je pourrais écrire un programme, et
"
-"vous pourriez le trouver à moitié bien pour ce que vous voulez en faire. "
-"Peut-être l'ai-je écrit pour des buts différents des vôtres. Personne ne "
-"peut tout anticiper. Peut-être l'ai-je fait de la façon que je pensais
être "
-"la meilleure, mais vous avez une meilleure idée. Personne n'est parfait."
+"La raison pour avoir des logiciels libres est très simple : vivre en "
+"liberté et, en particulier, être libre de traiter les autres personnes "
+"décemment. Le logiciel non libre dit que vous êtes inutiles et divisés. Il
"
+"dit que vous ne pouvez même pas dire ce que le programme fait ; vous êtes "
+"censés croire ce que vous dit le développeur, et souvent il ne vous dira
pas "
+"ce qu'il fait vraiment. Et si ça ne vous plaît pas, vous ne pouvez pas le "
+"changer. Même si le développeur a fait le maximum pour rendre le programme "
+"utile, personne n'est parfait. Je pourrais écrire un programme, et vous "
+"pourriez trouver qu'il ne répond pas tout à fait à vos besoins. Peut-être
"
+"l'ai-je écrit avec des buts différents des vôtres. Personne ne peut tout "
+"anticiper. Peut-être l'ai-je fait de la façon que je pensais être la "
+"meilleure, mais que vous avez une meilleure idée. Personne n'est parfait."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -116,14 +119,14 @@
"but if you are friends with people, often they will help you out. So, of "
"course, we had better help other people if we want them to help us."
msgstr ""
-"Avec des logiciels non-libres, vous êtes bloqués. Vous devez les utiliser "
-"tels qu'ils sont. Vous devez les subir. Et le plus important avec des "
-"logiciels non-libres, ilvous est interdit de les partager avec d'autres "
-"personnes. La société dépend des gens qui s'entraident. Il est utile de "
-"vivre avec des voisins qui vous aideront quand vous leur demanderez. Bien "
-"sûr, personne n'est forcé d'aider une autre personne, mais si vous êtes "
-"amicaux avec les gens, souvent, ils vous aiderons. Aussi, nous ferions mieux "
-"d'aider les gens, si nous voulons qu'ils nous aident en retour."
+"Avec les logiciels non libres, vous êtes coincés ; vous devez les utiliser
"
+"tels qu'ils sont ; vous devez les subir. Et surtout, avec des logiciels non "
+"libres il vous est interdit de partager avec d'autres. La société repose
sur "
+"l'entraide entre les gens. Il est utile d'avoir des voisins qui vous "
+"aideront quand vous le leur demanderez. Bien sûr, personne n'est forcé "
+"d'aider une autre personne, mais si vous êtes amicaux avec les gens, souvent
"
+"ils vous aiderons. Aussi, nous ferions mieux d'aider les gens si nous "
+"voulons qu'ils nous aident en retour."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -136,8 +139,8 @@
"Alors, ça ressemble à quoi, quand quelqu'un vous dit que vous n'avez pas le
"
"droit d'aider quelqu'un d'autre ? Voici une connaissance utile et vous "
"pourriez aider votre prochain en la partageant, mais il vous est interdit de "
-"partager avec d'autres personnes. Cela sape la cohésion de la société, "
-"l'éclatant en individus isolés qui ne peuvent s'entraider."
+"partager avec d'autres. Cela sape la cohésion de la société, l'éclatant
en "
+"individus isolés qui ne peuvent s'entraider."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -156,15 +159,15 @@
"Le logiciel libre est l'opposé de cela. Le logiciel libre signifie que vous "
"avez quatre libertés essentielles. La liberté zéro est la liberté
d'exécuter "
"le programme pour tout usage, de la manière que vous voulez. La liberté un "
-"est la liberté de vous aider en étudiant le code source pour voir ce que "
-"fait le programme et le modifier pour qu'il s'adapte à vos besoins. La "
-"liberté deux est la liberté d'aider votre prochain en distribuant des
copies "
-"aux autres. Et la liberté trois est la liberté d'aider à construire votre "
-"communauté en publiant une version améliorée de sorte que d'autres "
-"bénéficient de votre aide en utilisant votre version à la place. Avec ces "
-"libertés, les utilisateurs ont le contrôle du logiciel qu'ils utilisent. Si
"
-"ces libertés manquent, alors le propriétaire (du logiciel) contrôle le "
-"logiciel et contrôle les utilisateurs."
+"est la liberté de vous aider vous-même en étudiant le code source pour
voir "
+"ce que fait le programme et le modifier pour qu'il s'adapte à vos besoins. "
+"La liberté deux est la liberté d'aider votre prochain en distribuant des "
+"copies aux autres. Et la liberté trois est la liberté d'aider à construire
"
+"votre communauté en publiant une version améliorée de sorte que d'autres "
+"bénéficient de votre aide en utilisant votre version. Avec ces libertés,
les "
+"utilisateurs ont le contrôle du logiciel qu'ils utilisent. Si ces libertés "
+"manquent, alors le propriétaire (du logiciel) contrôle le logiciel et "
+"contrôle les utilisateurs."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -186,13 +189,13 @@
"ordinateur, pouvez-vous lui dire quoi faire, ou est-ce quelqu'un d'autre qui "
"le fait ? Qui contrôle votre ordinateur ? C'est le propos du "
"logiciel libre. Les libertés dans la définition du logiciel libre,
libertés "
-"zéro, un, deux et trois. La raison pour laquelle ce sont les libertés qui "
-"comptent, c'est parce que ces libertés sont nécessaires aux citoyens pour "
-"contrôler leurs propres ordinateurs. Vous avez besoin de la liberté zéro "
-"pour être capable de faire le travail que vous voulez avec votre ordinateur.
"
-"Vous avez besoin de la liberté un pour faire faire au logiciel ce que vous "
-"voulez qu'il fasse. Si vous n'avez pas la liberté un, vous êtes bloqués; "
-"vous êtes prisonnier de votre logiciel."
+"zéro, un, deux et trois, la raison pour laquelle ce sont elles qui "
+"importent, c'est qu'elles sont nécessaires aux citoyens pour contrôler
leurs "
+"propres ordinateurs. Vous avez besoin de la liberté zéro pour être capable
"
+"de faire le travail que vous voulez avec votre ordinateur. Vous avez besoin "
+"de la liberté un pour faire faire au logiciel ce que vous voulez qu'il "
+"fasse. Si vous n'avez pas la liberté un, vous êtes bloqués ; vous êtes "
+"prisonnier de votre logiciel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -215,21 +218,21 @@
"Mais tout le monde n'est pas programmeur. Si nous avions seulement la "
"liberté un, alors les programmeurs pourraient modifier le logiciel pour "
"faire ce qu'ils veulent. Mais si chaque programmeur devait faire ces "
-"changements personnellement, nous n'aurions pas vraiment de contrôle. Nous "
+"changements pour lui-même, nous n'aurions pas vraiment de contrôle. Nous "
"serions limités à ce que chacun de nous, individuellement, pourrait faire. "
"Les non-programmeurs n'en tireraient aucun bénéfice. C'est pourquoi les "
"libertés trois et deux sont cruciales, parce qu'elles permettent à un
groupe "
-"d'utilisateurs de travailler ensemble et de faire faire au logiciel ce "
-"qu'ils veulent, conjointement, qu'il fasse. Aussi, vous n'êtes pas limité Ã
"
-"le changer vous-même individuellement. Vous et cinquante autres personnes "
-"qui voulez la même chose, vous pouvez l'obtenir ensemble. Si deux ou trois "
+"d'utilisateurs de travailler ensemble et de faire faire au logiciel ce que, "
+"conjointement, ils veulent qu'il fasse. Aussi, vous n'êtes pas limité à le
"
+"changer vous-même individuellement. Vous et cinquante autres personnes qui "
+"voulez la même chose, vous pouvez l'obtenir ensemble. Si deux ou trois "
"d'entre vous sont des programmeurs, ils peuvent faire les modifications, et "
"ils peuvent les distribuer à tous les autres. Vous pourriez tous donner de "
"l'argent et payer un programmeur pour faire les changements que vous voulez. "
-"Votre société pourrait payer un programmeur pour faire les changements que "
-"votre société souhaite. Ensuite, si vous publiez la version améliorée,
tout "
-"le monde peut l'utiliser. Par conséquent, toute la société a le contrôle
sur "
-"ce que son logiciel fait."
+"Votre entreprise pourrait payer un programmeur pour faire les changements "
+"qu'elle souhaite. Ensuite, si vous publiez la version améliorée, tout le "
+"monde pourra l'utiliser. Par conséquent, toute la société a le contrôle
sur "
+"ce que fait son logiciel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -251,13 +254,13 @@
"inhabituelle, car nous ne faisons pas d'élection, et nous ne disons pas à "
"chacun ce qu'il doit faire. Personne ne dit aux gens ce qu'ils doivent faire "
"dans la communauté du logiciel libre ; chacun prend ses propres "
-"décisions. Mais voici commentcela fonctionne : si beaucoup de gens "
+"décisions. Mais voici comment cela fonctionne : si beaucoup de gens "
"veulent que le logiciel s'améliore dans une direction, beaucoup de gens "
-"travaillerons pour le modifier, aussi, le logiciel se développera rapidement
"
+"travaillerons pour le modifier, aussi le logiciel se développera rapidement "
"dans cette direction. Si peu de gens veulent que le logiciel se développe "
"dans cette direction, peu d'entre eux feront un effort, et alors il se "
"développera lentement dans cette direction. Si personne ne veut qu'il se "
-"développe dans cette direction, il ne le sera pas. Parce que chacun de nous "
+"développe dans cette direction, il ne le fera pas. Parce que chacun de nous "
"décide de ce qu'il va faire, nous contribuons tous à ce qui arrive et à la
"
"décision de la direction que prendra le logiciel."
@@ -269,10 +272,10 @@
"users want, instead of what the developers want."
msgstr ""
"Donc, la société a un contrôle collectif sur la manière dont se
développera "
-"le logiciel. Mais vous pouvez, individuellement, ou tout groupe ou société,
"
-"peut décider de le développer eux-mêmes. Le résultat est que le logiciel "
-"libre tend à faire ce que les utilisateurs veulent, plutôt que ce que les "
-"développeurs veulent."
+"le logiciel. Mais vous pouvez décider de le développer vous-même, que ce "
+"soit en tant qu'individu, groupe d'individus, ou entreprise. Le résultat est
"
+"que le logiciel libre tend à faire ce que les utilisateurs veulent, plutôt "
+"que ce que les développeurs veulent."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -292,11 +295,11 @@
"resist what the users want. We have to go along or the users will go where "
"they want and leave us behind."
msgstr ""
-"Les gens demandent souvent, « Si tout le monde est libre de modifier le
"
-"logiciel, qu'advient-il de la compatibilité ? » En fait, les "
+"Les gens demandent souvent : « Si tout le monde est libre de modifier "
+"le logiciel, qu'advient-il de la compatibilité ? » En fait, les "
"utilisateurs aiment la compatibilité. Ce n'est pas la seule chose qu'ils "
"apprécient. Quelquefois, certains utilisateurs veulent un changement "
-"incompatible car il apporte d'autresbénéfices, et si c'est le cas, ils "
+"incompatible car il apporte d'autres bénéfices, et si c'est le cas, ils "
"peuvent le faire. Mais la plupart des utilisateurs veulent la compatibilité.
"
"Le résultat est que la plupart des développeurs de logiciel libre essaient "
"de toutes leurs forces d'être compatibles. Imaginez ce qui arriverait si je "
@@ -305,8 +308,8 @@
"rendrait compatible, et alors la plupart des utilisateurs préféreraient sa "
"version. Donc sa version deviendrait populaire et la mienne serait oubliée. "
"Maintenant, je ne veux pas que cela arrive, bien sûr. Je veux que les gens "
-"aiment et utilisent ma version, aussi, je vais le reconnaître par avance et "
-"je rendrai ma version compatible dès le début, car je veux que les gens la "
+"apprécient et utilisent ma version, aussi, je vais prendre les devants ; je
"
+"rendrai ma version compatible dès le début, car je veux que les gens la "
"préfèrent. C'est pourquoi, dans notre communauté, les développeurs ne "
"peuvent pas résister à ce que veulent les utilisateurs. Nous devons les "
"suivre, ou les utilisateurs iront où ils veulent et nous laisseront
derrière."
@@ -326,19 +329,20 @@
"face when the users are not really in control: Somebody will try to impose "
"incompatibility on the users."
msgstr ""
-"Mais si vous regardez du côté des développeurs de logiciel non-libres,
ceux "
-"qui sont très puissants peuvent imposer l'incompatibilité et ils sont si "
+"Mais si vous regardez du côté des développeurs de logiciel non libres,
ceux "
+"qui sont très puissants peuvent imposer l'incompatibilité ; ils sont si "
"puissants que les utilisateurs ne peuvent rien y faire. Microsoft est
réputé "
"pour cela. Ils créent une incompatibilité dans un protocole, et alors les "
-"utilisateurs sont bloqués avec cela. Mais il ne s'agit pas que de Microsoft.
"
-"Considérez le WAP, par exemple. Le WAP contient des versions modifiées de "
-"protocoles Internet ordinaires, modifiés pour être incompatibles, et
l'idée "
-"était qu'ils feraient ces téléphones et ils auraient dit « ils
peuvent "
-"communiquer avec l'Internet », mais puisqu'ils n'avaient pas utilisé "
-"les protocoles Internet ordinaires, l'incompatibilité aurait été imposée
à "
-"l'utilisateur. C'était leur plan. Il n'a pas fonctionné, heureusement. Mais
"
-"c'est le danger que vous affrontez quand les utilisateurs n'ont pas vraiment "
-"le contrôle, quelqu'un essaiera d'imposer l'incompatibilité aux
utilisateurs."
+"utilisateurs sont coincés. Mais il ne s'agit pas que de Microsoft. "
+"Considérez le <acronym title=\"WirelessApplication Protocol\">WAP</acronym>,
"
+"par exemple. Le WAP contient des versions modifiées de protocoles Internet "
+"ordinaires, modifiés pour être incompatibles ; l'idée première était
qu'ils "
+"feraient ces téléphones et diraient « ils peuvent communiquer avec "
+"Internet », mais puisqu'ils n'utiliseraient pas les protocoles Internet
"
+"ordinaires, l'incompatibilité serait imposée à l'utilisateur. C'était
leur "
+"plan. Il n'a pas fonctionné, heureusement. Mais c'est le danger qui vous "
+"guette quand les utilisateurs n'ont pas vraiment le contrôle : quelqu'un "
+"essaiera d'imposer l'incompatibilité aux utilisateurs."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -358,18 +362,18 @@
msgstr ""
"Le logiciel libre est fondamentalement une question politique, éthique et "
"sociale. J'ai expliqué cet aspect. Il a également des conséquences "
-"économiques. Par exemple, des logiciels non-libres peuvent être utilisés "
-"pour créer de très riches sociétés, où peu de gens récoltent de
l'argent de "
-"tout le monde autour du globe, et ces quelques personnes deviennent très "
+"économiques. Par exemple, des logiciels non libres peuvent être utilisés "
+"pour créer de très riches sociétés où peu de gens récoltent de l'argent
de "
+"tout le monde autour du globe ; ces quelques personnes deviennent très "
"riches et les autres sont démunis. Il y a beaucoup de pays (le Japon n'est "
-"pas l'un d'eux, je crois) où les gens qui ont les moyens d'avoir un "
-"ordinateur, ne peuvent habituellement pas se permettre de payer pour des "
-"logiciels non-libres, pour l'autorisation d'utiliser les logiciels non-"
-"libres. Aussi, dans ces pays, le système des logiciels non-libres crée une "
-"terrible pénurie. Mais dans chaque pays, l'argent est extorqué à la
plupart "
-"des gens et se concentre dans les poches de quelques personnes qui sont "
-"devenues très riches grâce aux logiciels non-libres. Avec le logiciel
libre, "
-"vous ne pouvez pas faire cela. Vous ne pouvez pas extorquer beaucoup "
+"pas de ceux-là , je crois) où les gens qui ont les moyens d'avoir un "
+"ordinateur ne peuvent habituellement pas se permettre de payer pour des "
+"logiciels non libres, pour l'autorisation d'utiliser les logiciels non "
+"libres. Aussi, dans ces pays, le système des logiciels non libres crée une "
+"terrible pénurie. Mais dans tous les pays, de l'argent est extorqué à la "
+"plupart des gens et se concentre dans les poches de quelques personnes qui "
+"deviennent très riches grâce aux logiciels non libres. Avec le logiciel "
+"libre, vous ne pouvez pas faire cela. Vous ne pouvez pas extorquer beaucoup "
"d'argent aux gens, mais vous pouvez faire des affaires avec eux tant que "
"vous leur fournissez un réel service."
@@ -388,28 +392,28 @@
"had done it myself, I would probably have become comfortably well off by "
"selling copies of free software."
msgstr ""
-"Les affaires dans le logiciel libre existent déjà . En fait, j'ai monté une
"
-"société de logiciel libre en 1985. Je vendais des copies de GNU Emacs. Je "
+"Des entreprises de logiciel libre existent déjà . En fait, j'ai monté une "
+"entreprise de logiciel libre en 1985. Je vendais des copies de GNU Emacs. Je "
"cherchais un moyen pour gagner de l'argent avec le logiciel libre. Alors "
-"j'ai dit, « Payez-moi 150 dollars, et je vous enverrai une bande avec "
-"l'éditeur de texte GNU Emacs. » Les gens ont commencé à me payer et
je "
-"leur envoyais les bandes. J'ai gagné suffisamment d'argent pour en vivre. "
-"J'ai arrêté cela car j'ai créé la Free Software Foundation (Fondation
pour "
-"le logiciel libre), et il m'a semblé approprié pour la Free Software "
-"Foundation de commencer à distribuer GNU Emacs. Je ne voulais pas entrer en "
-"concurrence avec la Free Software Foundation, je devais donc trouver un "
-"autre moyen. Pendant plusieurs années, la Fondation a gagné suffisamment "
-"d'argent de cette façon pour payer plusieurs employés, y compris les "
-"programmeurs. Donc en fait, si je l'avais fait moi-même, je serais "
-"probablement financièrement très à l'aise en vendant des copies de
logiciels "
-"libres."
+"j'ai dit : « Payez-moi 150 dollars, et je vous enverrai une bande avec
"
+"l'éditeur de texte GNU Emacs. » Les gens ont commencé à me payer
pour "
+"que je leur envoie des bandes. J'ai gagné suffisamment d'argent pour en "
+"vivre. J'ai arrêté cela car j'ai créé la <cite>Free Software Foundation</"
+"cite> (Fondation pour le logiciel libre), et il m'a semblé approprié pour
la "
+"<cite>Free Software Foundation</cite> de commencer à distribuer GNU Emacs. "
+"Je ne voulais pas entrer en concurrence avec elle, je devais donc trouver un "
+"autre moyen de gagner ma vie. Pendant plusieurs années, la Fondation a
gagné "
+"suffisamment d'argent de cette façon pour payer plusieurs salariés, y "
+"compris des programmeurs. Donc en fait, si je l'avais fait moi-même, je "
+"serais probablement financièrement très à l'aise en vendant des copies de "
+"logiciels libres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"After that, I started another free software business where I would make "
"changes on commission."
msgstr ""
-"Après cela, j'ai créé une autre société de logiciel libre où
j'effectuais "
+"Après cela, j'ai créé une autre entreprise de logiciel libre où
j'effectuais "
"des modifications contre rémunération."
#. type: Content of: <p>
@@ -420,10 +424,10 @@
"choice also, actually many different choices. You can make changes, bigger "
"or smaller, in the program and use the modified program."
msgstr ""
-"Avec un logiciel non-libre, vous ne pouvez rien modifier. Vous êtes "
+"Avec un logiciel non libre, vous ne pouvez rien modifier. Vous êtes "
"prisonnier du logiciel. Donc soit vous l'utilisez en l'état, soit vous ne "
"l'utilisez pas du tout. Avec le logiciel libre, vous avez ces deux choix, "
-"mais vous avez également un autre choix, en fait, beaucoup de choix "
+"mais vous avez également un autre choix, en fait beaucoup de choix "
"différents. Vous pouvez faire des modifications plus ou moins importantes "
"dans le programme, et utiliser le programme modifié."
@@ -439,14 +443,14 @@
"but I received a big prize and I did not have to do it anymore.)"
msgstr ""
"Maintenant, si vous êtes programmeur, vous pourriez faire les modifications "
-"vous-même. Mais supposez que vous ne le soyez pas. Alors, vous pouvez payez "
+"vous-même. Mais supposez que vous ne le soyez pas. Alors, vous pouvez payer "
"un programmeur pour faire les modifications à votre place. Par exemple, si "
"ce ministère utilise un programme et que les gens trouvent que ce programme "
"ne fonctionne pas à leur satisfaction, vous pouvez facilement payer un "
-"programmeur pour le modifier à votre convenance. C'est le genre d'affaires "
-"dans le logiciel libre que j'ai fait pendant plusieurs années dans les "
-"années 1980. (J'aurais pu continuer à le faire, mais j'ai reçu une grande "
-"récompense et je n'en ai plus eu besoin)."
+"programmeur pour le modifier à votre convenance. C'est le genre d'affaires, "
+"basées sur le logiciel libre, que j'ai faites pendant plusieurs années dans
"
+"les années 1980 (j'aurais pu continuer, mais j'ai reçu une grande
récompense "
+"et n'en ai plus eu besoin)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -468,8 +472,8 @@
"et cette société fut créé par trois personnes. En quelques années, elle "
"s'est développée pour atteindre cinquante personnes, et elle a été "
"bénéficiaire chaque année. Ils auraient pu continuer ainsi, mais ils sont "
-"devenus avides, et donc commencèrent à développer du logiciel non-libre et
"
-"peu de temps après, il furent racheté par Red Hat."
+"devenus avides et donc commencèrent à développer du logiciel non libre, et
"
+"plus tard ils furent rachetés par Red Hat."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -482,14 +486,15 @@
"information technology field?"
msgstr ""
"De toute manière, le logiciel libre permet une nouvelle façon de faire des "
-"affaires qui n'existe pas dans le monde du logiciel propriétaire. C'est "
-"pourquoi les gens se demandent souvent de quelle façon le logiciel libre "
-"affecterait l'emploi. Supposons que chaque utilisateur d'ordinateur ait la "
-"liberté. Supposons, par conséquent, que tous les logiciels soient des "
-"logiciels libres. En d'autres mots, si vous avez un programme, vous avez la "
-"liberté de l'exécuter, de l'étudier, de le modifier et de le redistribuer.
"
-"Qu'est-ce que cela produirait comme effets sur l'emploi dans le domaine de "
-"la technologie de l'information ?"
+"affaires qui n'existe pas dans le monde du logiciel privateur.<a id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> C'est pourquoi les "
+"gens se demandent souvent de quelle façon le logiciel libre affecterait "
+"l'emploi. Supposons que chaque utilisateur d'ordinateur ait la liberté. "
+"Supposons, par conséquent, que tous les logiciels soient des logiciels "
+"libres. En d'autres termes, si vous avez un programme, vous avez la liberté "
+"de l'exécuter, de l'étudier, de le modifier et de le redistribuer.
Qu'est-ce "
+"que cela produirait comme effets sur l'emploi dans le domaine de la "
+"technologie de l'information ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -501,13 +506,13 @@
"it. [Thus, only the programming which is not client-specific is really non-"
"free.]"
msgstr ""
-"De tous les employés dans ce domaine, seule une petite fraction programme, "
-"pour la plupart des logiciels personnalisés, écrits pour un seul client. "
-"Ceci est tout à fait correct aussi longtemps que le client obtient le code "
-"source et tous les droits pour contrôler le logiciel une fois qu'il a été "
-"payé, alors ceci est légitime. En fait, c'est un logiciel libre pour le "
+"Parmi tous les emplois de ce domaine, seule une petite fraction concerne la "
+"programmation, pour la plupart de logiciels personnalisés, écrits pour un "
+"seul client. Ceci est tout à fait acceptable ; tant que le client obtient
le "
+"code source du logiciel et tous les droits pour le contrôler une fois qu'il "
+"l'a payé, alors ceci est légitime. En fait, c'est un logiciel libre pour le
"
"client qui le possède. [Par conséquent, seule la programmation qui n'est
pas "
-"spécifique au client,est réellement non-libre]."
+"faite sur commande est réellement non libre.]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -515,10 +520,10 @@
"software to be published is a small fraction of a small fraction of the "
"total [IT sector employment]."
msgstr ""
-"Donc, de cette fraction qui concerne la programmation, la quasi-totalité est
"
-"du logiciel personnalisé; le logiciel à publier représente donc une petite
"
-"fraction d'une petite fraction du total [secteur des Technologies de "
-"l'Information]."
+"Ainsi, dans cette fraction de l'emploi en programmation, la quasi-totalité "
+"concerne le logiciel personnalisé ; le logiciel destiné à la publication "
+"représente donc une petite fraction d'une petite fraction de l'ensemble [du "
+"secteur des technologies de l'information]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -537,12 +542,12 @@
"fraction ténue de l'emploi, mais peut-être pas. Parce que la possibilité
de "
"payer ces programmeurs en restreignant les utilisateurs disparaîtrait, il y "
"aurait alors une nouvelle possibilité de soutenir les programmeurs qui "
-"seraient payés pour faire les améliorations et les extensions dans le "
-"logiciel libre. Alors, perdrons-nous plus d'emplois ou en gagnerons-nous "
+"seraient payés pour faire les améliorations et les extensions au logiciel "
+"libre. Alors, perdrions-nous plus d'emplois ou en gagnerions-nous "
"plus ? Personne ne le sait. C'est impossible à dire. Ce que nous "
"savons, c'est que cette perte d'emplois dans le domaine des technologies de "
-"l'information, est limitée à une petite fraction d'une petite fraction, qui
"
-"programme pour le grand-public. Le reste continuera de la même manière que "
+"l'information est limitée à une petite fraction d'une petite fraction, qui "
+"programme pour le grand public. Le reste continuera de la même manière que "
"maintenant. Aussi, il est clair que ce n'est pas un problème pour l'emploi."
#. type: Content of: <p>
@@ -560,13 +565,13 @@
"Pourrons-nous développer suffisamment de logiciels et les rendre "
"libres ? La réponse est évidente car nous le faisons déjà . Les gens
qui "
"posent cette question pourraient tout aussi bien demander si les avions se "
-"maitiennent réellement en l'air ? Eh bien, j'ai volé dans un avion. "
+"maintiennent réellement en l'air ? Eh bien, j'ai volé dans un avion. "
"Vous avez tous probablement déjà voyagé en avion aussi. Je pense qu'il "
"peuvent se maintenir en l'air. Dans le logiciel libre aujourd'hui, nous "
"avons des centaines de gens, peut-être des milliers, qui sont payés pour "
"développer des logiciels libres. Mais nous avons plus d'un demi-million de "
-"développeurs volontaires de logiciels libres qui travaillent à temps "
-"partiel, qui ne sont pas payés et qui développent beaucoup de logiciels."
+"développeurs bénévoles de logiciels libres qui travaillent à temps
partiel, "
+"qui ne sont pas payés et qui développent beaucoup de logiciels."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -583,9 +588,10 @@
"souhaitable. Plus nous pourrons développer d'institutions qui rassemblent "
"des fonds des utilisateurs pour les développeurs de logiciels libres, plus "
"nous pourrons produire de logiciels libres, et mieux nous pourrons les "
-"produire. Aussi, ce serait certainement souhaitable, mais pas crucial. Nous "
-"avons déjà développé deux systèmes d'exploitation complets, deux
interfaces "
-"graphiques de bureau et deux suites office qui sont des logiciels libres."
+"produire. Aussi, ce serait certainement souhaitable, mais ce n'est pas "
+"crucial. Nous avons déjà développé deux systèmes d'exploitation
complets, "
+"deux interfaces graphiques de bureau et deux suites bureautiques qui sont "
+"des logiciels libres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -600,15 +606,15 @@
"software. This suggests that maybe we can raise money from the community in "
"the same way to make specific extensions."
msgstr ""
-"Les gens cherchent de manière inventive, des moyens de financer le logiciel "
-"libre, et certains [moyens] fonctionnent et d'autres pas, comme l'on peut "
-"s'y attendre. Par exemple, l'été dernier, il y avait un produit que les
gens "
-"avaient aimé mais qui était non-libre, appelé Blender, et la société
décida "
-"qu'il n'était pas nécessaire de continuer à le maintenir ou à le vendre.
Ils "
+"Les gens cherchent de manière inventive des moyens de financer le logiciel "
+"libre ; certains [moyens] fonctionnent et d'autres pas, comme l'on peut s'y "
+"attendre. Par exemple, l'été dernier, il y avait un produit que les gens "
+"avaient aimé mais qui était non libre, appelé Blender, et la société
décida "
+"qu'il n'était pas nécessaire de continuer à le maintenir ni à le vendre.
Ils "
"l'ont donc arrêté. Mais les développeurs ne voulaient pas que cela
s'arrête, "
-"alors ils ont fait un marché : s'ils pouvaient lever 100 000 dollars, "
+"alors ils ont fait un marché : s'ils pouvaient lever 100 000 dollars,
"
"ils pourraient acheter les droits et rendre le logiciel libre. Alors, ils se "
-"tournèrent vers la communauté, et en quelques semaines, ils récoltèrent "
+"tournèrent vers la communauté, et en quelques semaines ils récoltèrent "
"l'argent nécessaire. Blender est maintenant un logiciel libre. Ceci suggère
"
"que nous pourrions peut-être récolter de l'argent de la communauté de la "
"même manière pour réaliser des extensions spécifiques."
@@ -625,16 +631,16 @@
"this, eventually you develop a reputation too, and then you can go and get "
"clients."
msgstr ""
-"Un programmeur qui a un nom, une réputation pour son adresse, pourrait venir
"
-"à la communauté et dire, « Si les gens mettent cette somme d'argent,
je "
-"ferai le travail ». Il n'a pas besoin de faire tout le travail lui-"
-"même. Il peut employer d'autres programmeurs pour travailler avec lui, et "
-"c'est comme cela que vous pourriez démarrer. Avant d'avoir un nom, avant que
"
-"vous puissiez rejoindre la communauté grâce à votre propre réputation,
vous "
-"pourriez travailler en tant qu'apprenti pour d'autres programmeurs. Ils "
-"lèvent les fonds, ils supervisent le travail; en faisant cela, vous pouvez "
-"éventuellement acquérir une réputation aussi, et vous pouvez ainsi aller "
-"chercher des clients."
+"Un programmeur qui a un nom, une réputation pour son habileté, pourrait "
+"contacter la communauté et dire : « Si les gens mettent cette somme "
+"d'argent, je ferai le travail. » Il n'aurait pas besoin de faire tout "
+"le travail lui-même. Il pourrait employer d'autres programmeurs pour "
+"travailler avec lui, et c'est comme cela que vous pourriez démarrer. Avant "
+"d'avoir un nom, avant que vous puissiez rejoindre la communauté grâce à "
+"votre propre réputation, vous pourriez travailler en tant qu'apprenti pour "
+"d'autres programmeurs. Ils lèvent les fonds, ils supervisent le travail ;
en "
+"faisant cela, vous pouvez finalement acquérir une réputation aussi, et
ainsi "
+"aller chercher des clients."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -651,18 +657,18 @@
"control by a few, and other people cannot really have access to it. They can "
"only use it barely on sufferance. They can never have the knowledge."
msgstr ""
-"Il y a aussi, bien sûr, un rôle légitime de financement des logiciels
utiles "
-"de la part du gouvernement, tout comme les gouvernements financent la "
-"recherche scientifique destinée à servir aux citoyens, et même seulement "
-"pour le bien de la curiosité humaine, mais certainement pour servir aux "
-"citoyens, au public. Il est tout autant légitime pour les gouvernements de "
+"Il y a aussi le financement des logiciels utiles par l'Ãtat, dont c'est le "
+"rôle légitime, de même que c'est son rôle de financer la recherche "
+"scientifique destinée à être utile aux citoyens – ou même
seulement à "
+"satisfaire la curiosité humaine, mais certainement à être utile aux "
+"citoyens, au public. Il est tout aussi légitime pour les gouvernements de "
"financer le développement de logiciels qui serviront au public, et quand le "
-"développement est terminé, le donner au public et de dire :
« Tout "
-"le monde peut maintenant utiliser et améliorer ceci. Il s'agit du savoir de "
-"l'humanité ». Car c'est de cela dont il s'agit. Il s'agit de "
-"connaissances humaines, de savoir qui appartient à l'humanité, à tout le "
-"monde. Un programme non-libre est un savoir restreint, un savoir qui est "
-"gardé sous contrôle de quelques-uns, les autres personnes ne peuvent pas "
+"développement est terminé, de le donner au public et de dire :
« "
+"Tout le monde peut maintenant utiliser et améliorer ceci. C'est une partie "
+"du savoir de l'humanité. » Car c'est bien de cela qu'il s'agit : de "
+"connaissances humaines, d'un savoir qui appartient à l'humanité, à tout le
"
+"monde. Un programme non libre est un savoir restreint, un savoir qui est "
+"gardé sous le contrôle quelques-uns, les autres personnes ne pouvant pas "
"vraiment y avoir accès. Elles ne peuvent l'utiliser que par tolérance.
Elles "
"ne peuvent jamais accéder au savoir."
@@ -686,7 +692,7 @@
"exclusivement des logiciels libres. La raison la plus superficielle est "
"d'économiser de l'argent. Même dans un pays développé, les écoles n'ont "
"jamais assez d'argent, et c'est pourquoi l'utilisation d'ordinateurs dans "
-"les écoles est mesuré. Mais si les écoles utilisent des logiciels libres, "
+"les écoles est mesurée. Mais si les écoles utilisent des logiciels libres,
"
"alors elles ont la liberté de faire des copies et de les redistribuer à "
"toutes les écoles et elles n'ont pas besoin de payer pour utiliser les "
"logiciels. Donc, les écoles peuvent ainsi installer plus d'ordinateurs et "
@@ -717,26 +723,26 @@
"” the teacher could say, “Why not give it a try? Try writing it. "
"Make the change in the Fubar program to change this one feature.”"
msgstr ""
-"Une raison plus importante pour les écoles d'utiliser des logiciels libres, "
-"se situe dans l'intérêt de l'enseignement. Vous voyez, pendant les "
-"annéesd'adolescence, des étudiants vont vouloir apprendre tout ce qu'il y a
"
-"à savoir sur le mécanisme d'un système d'ordinateur. Ces personnes peuvent
"
-"devenir de bon programmeurs. Si vous voulez développer un fort potentiel de "
-"programmation, des gens préparés, pas seulement pour travailler dans une "
-"grosse équipe de manière plutôt mécanique, mais des gens qui prendront
des "
-"initiatives, feront de grandes choses, développeront des programmes "
-"puissants et passionnants, alors vous avez besoin d'encourager cet élan pour
"
-"le faire, chaque fois qu'un enfant a cette impulsion. Donc il est important "
-"de fournir des installations et un environnement social qui encourage ce "
-"type d'enseignement à se développer. Le moyen d'y arriver, c'est que les "
-"écoles devraient utiliser des logiciels libres, et quand un élève commence
à "
-"se questionner : « Comment est-ce que cela fonctionne en "
-"fait ? » le professeur peut dire :« C'est fait par le "
-"programme Fubar. Tu peux trouver le code source du programme Fubar ici. Lis-"
-"le et vois par toi-même comment il fonctionne ». Puis, si un élève "
-"dit : « Vous savez, j'ai une idée pour l'améliorer » le "
-"professeur peut dire : « pourquoi ne pas essayer ? Essaie de
"
-"l'écrire. Fais le changement dans le programme Fubar pour modifier cette "
+"Une raison plus importante pour les écoles d'utiliser des logiciels libres "
+"est que c'est dans l'intérêt de l'enseignement. Vous voyez, pendant leurs "
+"années d'adolescence, certains élèves vont vouloir apprendre tout ce qu'il
y "
+"a à savoir sur ce qui se trouve à l'intérieur d'un système informatique.
Ces "
+"personnes peuvent devenir de bon programmeurs. Si vous voulez développer un "
+"fort potentiel de programmation, pas seulement des gens formés pour "
+"travailler dans une grosse équipe de manière plutôt mécanique, mais des
gens "
+"qui prendront des initiatives, feront de grandes choses, développeront des "
+"programmes puissants et passionnants, alors vous avez besoin d'encourager "
+"cet élan chaque fois qu'un enfant le possède. Donc il est important de "
+"fournir des installations et un environnement social qui encourage ce type "
+"d'enseignement à se développer. Le moyen d'y arriver, c'est que les écoles
"
+"utilisent des logiciels libres ; quand un élève commence à poser la "
+"question : « Comment est-ce que cela fonctionne en fait ?"
+" » le professeur peut dire :« C'est fait par le programme "
+"Fubar. Tu peux trouver le code source du programme Fubar ici. Lis-le et vois "
+"par toi-même comment il fonctionne. » Puis, si un élève dit : "
+"« Vous savez, j'ai une idée pour l'améliorer » le professeur
peut "
+"dire : « pourquoi ne pas essayer ? Essaie de l'écrire. Fais
"
+"le changement dans le programme Fubar pour modifier cette "
"fonctionnalité »."
#. type: Content of: <p>
@@ -753,15 +759,15 @@
msgstr ""
"Pour apprendre à être un bon écrivain, vous devez lire beaucoup et écrire
"
"beaucoup. C'est la même chose quand vous écrivez des logiciels : vous "
-"devez lire beaucoup de logiciels et en écrire beaucoup. Pour apprendre, pour
"
+"devez lire beaucoup de logiciels et en écrire beaucoup. Pour apprendre à "
"comprendre de gros programmes, vous devez travailler avec de gros "
-"programmes. Mais comment pourriez-vous débuter par cela ? Quand vous "
-"commencez, vous ne pouvez pas écrire un gros programme vous-même et faire
un "
-"bon travail, parce que vous n'avez pas appris comment le faire. Donc, "
-"comment allez-vous apprendre ? Vous devez lire les gros programmes "
-"existants et essayerd'y faire de petits changements. Parce qu'Ã ce stade, "
-"vous ne pouvez pas écrire de gros programmes par vous-même, mais vous
pouvez "
-"écrire une petite amélioration dans un gros programme."
+"programmes. Mais par où commencer ? Au début, vous ne pouvez pas
écrire "
+"un gros programme vous-même et faire un bon travail, parce que vous n'avez "
+"pas appris comment le faire. Donc, comment allez-vous apprendre ? Vous "
+"devez lire les gros programmes existants et essayer d'y faire de petits "
+"changements. Parce qu'à ce stade, vous ne pouvez pas écrire de gros "
+"programmes par vous-même, mais vous pouvez écrire une petite amélioration "
+"dans un gros programme."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -782,16 +788,16 @@
"to become good programmers."
msgstr ""
"C'est ainsi que j'ai appris à être un bon programmeur. J'avais une "
-"opportunité particulière à l'Institut de technologie du Massachusetts
(M.I."
-"T.). Il y avait un laboratoire où ils avaient écrit leur propre système "
-"d'exploitation qu'ils utilisaient. J'y suis allé et ils me dirent : "
-"« Nous voudrions vous embaucher » Ils m'embauchèrent pour "
+"opportunité particulière à l'Institut de technologie du Massachusetts
(MIT). "
+"Il y avait un laboratoire où ils avaient écrit leur propre système "
+"d'exploitation et l'utilisaient. J'y suis allé et ils me dirent : "
+"« Nous voudrions vous embaucher. » Ils m'embauchèrent pour "
"améliorer les programmes dans ce système d'exploitation. C'était ma
deuxième "
"année d'université. à l'époque, je n'aurais pas pu écrire tout un
système "
"d'exploitation moi-même. Je n'aurais pas pu écrire ces programmes à partir
"
-"de zéro, mais je pouvais les lire et leur ajouter une fonctionnalité puis "
-"une autre et une autre et encore une autre. Chaque semaine, j'ajoutais une "
-"autre fonctionnalité à un programme. En faisant cela de nombreuses fois, "
+"de zéro, mais je pouvais les lire et leur ajouter une fonctionnalité, puis "
+"une autre, et une autre, et encore une autre. Chaque semaine, j'ajoutais une "
+"fonctionnalité nouvelle à un programme. En faisant cela de nombreuses fois,
"
"j'ai développé mes compétences. Dans les années 1970, la seule façon "
"d'obtenir ce type d'opportunité était de se trouver dans un endroit très "
"particulier. Mais aujourd'hui, nous pouvons donner cette opportunité à "
@@ -810,14 +816,14 @@
"and will want to develop it. They just need the opportunity. So that is the "
"second reason why schools should use free software exclusively."
msgstr ""
-"J'ai un ami qui était professeur de lycée dans les années 1980, et qui
monta "
-"la première machine Unix dans un lycée. Il enseigna alors aux lycéens qui "
-"devinrent alors de bons programmeurs. Plusieurs d'entre eux étaient de très
"
-"bon programmeurs avec un certain renom quand ils furent diplômés. Je suis "
-"sûr chaque lycée recèle quelques personnes qui ont ce talent et qui
voudront "
-"le développer. Ils ont juste besoin d'une opportunité. C'est la deuxième "
-"raison pour laquelle les écoles devraient utiliser exclusivement des "
-"logiciels libres."
+"J'ai un ami qui était professeur de lycée dans les années 1980, et qui "
+"installa la première machine Unix dans un lycée. Il supervisa alors les "
+"lycéens qui devinrent alors de bons programmeurs. Plusieurs d'entre eux "
+"étaient de très bon programmeurs avec un certain renom quand ils obtinrent "
+"leur diplôme. Je suis sûr que chaque lycée recèle quelques personnes qui
ont "
+"ce talent et qui voudront le développer. Ils ont juste besoin d'une "
+"opportunité. C'est la deuxième raison pour laquelle les écoles devraient "
+"utiliser exclusivement des logiciels libres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -832,14 +838,14 @@
"character is important for every society."
msgstr ""
"La troisième raison est encore plus fondamentale. Nous voulons que les "
-"écoles enseignent les faits et les compétences, bien sûr, de bonnes "
-"dispositions morales, ce qui signifie, être préparé à aider d'autres "
+"écoles enseignent les faits et les compétences, bien sûr, mais aussi de "
+"bonnes dispositions morales, ce qui signifie être préparé à aider
d'autres "
"personnes. Cela signifie que l'école devrait dire aux enfants :
« "
-"Tout logiciel qui se trouve ici peut être copié. Copiez-le et amenez-le Ã
la "
-"maison. C'est ce pourquoi il est là . Si vous amenez un logiciel à l'école,
"
-"vous devez le partager avec les autres enfants. Si vous ne voulez pas le "
-"partager avec les autres, ne l'amenez pas ici, il n'a rien à faire ici, "
-"parce que nous enseignons aux enfants à s'entraider ». L'éducation "
+"Tout logiciel qui se trouve ici peut être copié. Copiez-le et emmenez-le Ã
"
+"la maison. C'est ce pourquoi il est là . Si vous amenez un logiciel à "
+"l'école, vous devez le partager avec les autres enfants. Si vous ne voulez "
+"pas le partager avec les autres, ne l'amenez pas ici, il n'a rien à faire "
+"ici, parce que nous enseignons aux enfants à s'entraider. »
L'éducation "
"morale est importante pour toutes les sociétés."
#. type: Content of: <p>
@@ -859,11 +865,11 @@
"l'un écrivent un logiciel, et les gens utilisant l'autre disent : "
"« Vous savez comment résoudre ce problème ? » et ils "
"répondent : « Oui. Nous avons écrit quelque chose pour résoudre
ce "
-"problème. En voici une copie ». Aussi, ils commencent à échanger des
"
-"logiciels qu'ils ont développé, de sorte qu'ils puissent tous développer "
-"plus. Mais dans les années 1960, il y eut une tendance à les replacer par "
-"des logiciels non-libres, une tendance pour assujettir les utilisateurs, "
-"pour leur dénier la liberté."
+"problème. En voici une copie. » Aussi, ils commencent à échanger des
"
+"logiciels qu'ils ont développé, de sorte qu'ils puissent tous en
développer "
+"plus. Mais dans les années 1960, il y eut une tendance à les remplacer par "
+"des logiciels non libres, une tendance à assujettir les utilisateurs, Ã
leur "
+"refuser la liberté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -886,20 +892,20 @@
"Quand j'étais en première année d'université, il m'a été donné de voir
un "
"exemple moral qui m'a impressionné. J'utilisais les ordinateurs d'une salle "
"informatique, et dans cette salle, les responsables disaient : « "
-"C'est une institution scolaire et nous sommes là pour que les gens "
+"C'est un établissement d'enseignement et nous sommes là pour que les gens "
"apprennent l'informatique. Aussi, nous avons une règle : chaque fois "
"qu'un logiciel est installé sur un système, le code source doit être
affiché "
"de sorte que les gens puissent le lire et apprendre comment le logiciel "
"fonctionne ». Un des employés a écrit un programme et commença à le
"
-"vendre comme logiciel non-libre. Il ne vendaient pas de copies de la façon "
-"dont je le faisais; il restreignait les utilisateurs. Mais il offrit à "
+"vendre comme logiciel non libre. Il ne vendait pas ces copies de la façon "
+"dont je le faisais ; il restreignait les utilisateurs. Mais il offrit à "
"l'école une copie gratuite, et les personnes en charge de la salle "
"informatique dirent alors : « Non, nous n'installerons pas ceci "
"ici car notre règle est que le code source doit être affiché. Si vous ne "
"nous laissez pas afficher le code source de ce programme, nous n'utiliserons "
-"pas votre programme ». Cela m'a inspiré parce que c'était une
volonté "
-"de renoncer à la commodité pour le bien de quelque chose plus important qui
"
-"est la mission d'une école : l'éducation."
+"pas votre programme. » Cela m'a inspiré parce que c'était une
volonté "
+"de renoncer à la commodité pour le bien de quelque chose de plus important "
+"qui est la mission d'une école : l'éducation."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -921,18 +927,18 @@
"Le laboratoire où je travaillais au MIT était cependant une exception dans "
"les années 1970, à cause du fait que nous avions un système d'exploitation
"
"qui était libre. La plupart des ordinateurs utilisaient des systèmes "
-"d'exploitation non-libres à l'époque. Mais j'ai été inspiré par
l'exemple "
+"d'exploitation non libres à l'époque. Mais j'ai été inspiré par
l'exemple "
"que j'y ai vu et j'ai appris à vivre de cette manière. J'ai appris un mode "
"de vie où l'on enseigne ses connaissances aux autres plutôt que de les "
-"garder pour soi. Puis, cette communauté mourut au début des années 1980.
à "
-"ce moment-là , je démarrais le mouvement du logiciel libre. Je n'ai pas
créé "
-"le logiciel libre. J'ai appris les pratiques du logiciel libre en rejoignant "
-"un laboratoire où les gens le pratiquait déjà . Ce que j'ai fait, c'est de "
-"muer cela en un mouvement éthique et social, pour dire que c'est une "
-"question de choix entre une bonne société et une horrible société, entre
un "
-"mode de vie propre, aimable et utile où nous avons la liberté, et un mode
de "
-"vie où chacun est prisonnier de divers empires qui les conquièrent, où les
"
-"gens croient qu'il n'y a pas d'autre choix que d'abandonner leur liberté."
+"garder pour soi. Puis, cette communauté disparut au début des années 1980.
à "
+"ce moment-là , j'ai lancé le mouvement du logiciel libre. Je n'ai pas créé
le "
+"logiciel libre. J'ai appris les pratiques du logiciel libre en rejoignant un "
+"laboratoire où les gens le pratiquait déjà . Ce que j'ai fait, c'est de
muer "
+"cela en un mouvement éthique et social, pour dire que c'est une question de "
+"choix entre une bonne société et une horrible société, entre un mode de
vie "
+"propre, aimable et utile où nous avons la liberté, et un mode de vie où "
+"chacun est prisonnier de divers empires qui les conquièrent, où les gens "
+"croient qu'il n'y a pas d'autre choix que d'abandonner leur liberté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -949,17 +955,17 @@
"changed it."
msgstr ""
"Théoriquement, d'un côté les gens disent : « Oh, personne ne
vous "
-"force à utiliser des logiciels non-libres. Personne ne vous force Ã
utiliser "
-"Microsoft Word ». D'un autre côté, les gens disent : « Je "
-"n'ai pas le choix ». Pratiquement, il ne s'agit pas d'une situation de "
+"force à utiliser des logiciels non libres. Personne ne vous force Ã
utiliser "
+"Microsoft Word. » D'un autre côté, les gens disent : « Je "
+"n'ai pas le choix. » Pratiquement, il ne s'agit pas d'une situation de "
"choix individuel. Oui, c'est vrai, si vous êtes déterminé à être libre, "
-"déterminé à le rejeter, vous pouvez le faire, mais cela demande beaucoup
de "
+"déterminé à les rejeter, vous pouvez le faire, mais cela demande beaucoup
de "
"détermination. Quand j'ai débuté il y a vingt ans, cela demandait un
immense "
-"travail d'utiliser un ordinateur sans logiciels non-libres. Tous les "
-"systèmes d'exploitation pour les ordinateurs modernes en 1983 étaient "
-"propriétaires. Vous ne pouviez avoir d'ordinateur et l'utiliser qu'avec des "
-"logiciels non-libres. Pour changer cela, nous avons passé des années à "
-"travailler, et nous avons réussi, nous l'avons changé."
+"travail d'utiliser un ordinateur sans logiciel non libre. En 1983, tous les "
+"systèmes d'exploitation pour les ordinateurs modernes étaient privateurs. "
+"Vous ne pouviez utiliser l'ordinateur que vous possédiez qu'avec des "
+"logiciels non libres. Pour changer cela, nous avons passé des années à "
+"travailler, et nous avons réussi ; nous avons changé cela."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -972,8 +978,8 @@
"freedom as a social value."
msgstr ""
"Pour vous aujourd'hui, la situation est plus facile. Il y a des systèmes "
-"d'exploitation libres. Vous pouvez obtenir un ordinateur moderne et "
-"l'utiliser avec des logiciels libres,exclusivement avec des logiciels "
+"d'exploitation libres. Vous pouvez vous procurer un ordinateur moderne et "
+"l'utiliser avec des logiciels libres, exclusivement avec des logiciels "
"libres. Ainsi, de nos jours, plutôt que de faire un sacrifice énorme, vous "
"n'avez qu'Ã faire un petit sacrifice, temporaire, et vous pouvez alors vivre
"
"en liberté. En travaillant ensemble, nous pouvons éliminer ce sacrifice. "
@@ -988,11 +994,11 @@
"agencies choose their computers, they tend to look at narrow, practical "
"questions: How much will it cost, when can we have it running, and so on."
msgstr ""
-"Chaque gouvernement essaie d'effectuer son travail de manière peu chère, et
"
-"chaque agence gouvernementale a un travail spécifique à faire. Aussi, quand
"
-"des agences gouvernementales choisissent leurs ordinateurs, elles ont "
-"tendance à se cantonner à des questions pratiques : combien cela "
-"coûtera-t-il, quand pourrons-nous le faire fonctionner, etc."
+"Chaque Ãtat essaie d'effectuer son travail à moindre coût, et chaque
agence "
+"de l'Ãtat a un travail spécifique à faire. Aussi, quand des agences de "
+"l'Ãtat choisissent leurs ordinateurs, elles ont tendance à se cantonner à "
+"des questions pratiques : combien cela coûtera-t-il, quand pourrons-"
+"nous le faire fonctionner, etc."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1008,22 +1014,27 @@
"creates a way of life where the country and the people are independent and "
"free."
msgstr ""
-"Mais le gouvernement a une mission plus importante, qui est de guider le "
-"pays dans une direction saine, qui soit bénéfique pour les citoyens. Donc, "
-"quand les agences gouvernementales choisissent le système pour leurs "
-"ordinateurs, elles devraient faire ce choix de sorte à mener le pays vers le
"
-"logiciel libre. C'est mieux pour l'économie du pays car les utilisateurs, au
"
-"lieu de payer simplement pour la permission d'exécuter le logiciel, paieront
"
-"des gens dans leur région pourl'améliorer et l'adapter pour eux. Aussi, au "
-"lieu de drainer tout vers Redmond, Washington, l'argent circulera dans la "
-"région en créant des emplois localement, plutôt que de remplir les poches
de "
+"Mais l'Ãtat a une mission plus importante, qui est de guider le pays dans "
+"une direction saine, qui soit bénéfique pour les citoyens. Donc, quand les "
+"agences de l'Ãtat choisissent un système pour leurs ordinateurs, elles "
+"devraient faire en sorte de conduire le pays vers le logiciel libre. C'est "
+"mieux pour l'économie du pays car les utilisateurs, au lieu de payer "
+"simplement pour la permission d'exécuter le logiciel, paieront des gens dans
"
+"leur région pour l'améliorer et l'adapter à leurs besoins. Aussi, au lieu
de "
+"drainer tout vers Redmond, Washington, l'argent circulera dans la région en "
+"créant des emplois localement, plutôt que de remplir les poches de "
"quelqu'un. Mais plus important encore, il crée un mode de vie où le pays et
"
"les gens sont indépendants et libres."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><cite>Free</cite> veut dire « libre » ou «Â
gratuit ». "
+"<a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: po/provide.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- po/provide.fr.po 18 Mar 2012 20:49:10 -0000 1.18
+++ po/provide.fr.po 15 Apr 2012 10:34:39 -0000 1.19
@@ -2,18 +2,20 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the provide.html page.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: provide.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 11:34+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 13:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid "What we provide - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -49,9 +51,9 @@
"computer in freedom—using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
"software</a>."
msgstr ""
-"Ce que la FSF propose avant tout aux utilisateurs d'ordinateurs, c'est la "
-"chance d'utiliser un ordinateur en toute liberté en utilisant des <a
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">logiciels libres</a>."
+"Ce que la FSF propose avant tout aux utilisateurs de l'informatique, c'est "
+"la chance d'utiliser un ordinateur en toute liberté en se servant des <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels libres</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -78,11 +80,11 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://member.fsf.org\">Associate Membership</a>"
-msgstr "<a href=\"http://member.fsf.org\">Associate Membership</a>"
+msgstr "<a href=\"http://member.fsf.org\">Adhésion comme membre associé</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://patron.fsf.org\">Corporate Patronage</a>"
-msgstr "<a href=\"http://patron.fsf.org\">Corporate Patronage</a>"
+msgstr "<a href=\"http://patron.fsf.org\">Mécénat d'entreprise</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Software</a>"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po ...,
Denis Barbier <=