www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po common-distros.de.po common-dist...


From: GNUN
Subject: www/distros/po common-distros.de.po common-dist...
Date: Sun, 15 Apr 2012 00:29:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/04/15 00:29:49

Modified files:
        distros/po     : common-distros.de.po common-distros.es.po 
                         common-distros.fr.po common-distros.it.po 
                         common-distros.ja.po common-distros.pl.po 
                         common-distros.pot common-distros.ru.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pot?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ru.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45

Patches:
Index: common-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- common-distros.de.po        8 Apr 2012 08:39:09 -0000       1.23
+++ common-distros.de.po        15 Apr 2012 00:29:27 -0000      1.24
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-06 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-14 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 00:28+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-14 20:27-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -93,22 +94,19 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
-"listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; while "
-"we've done our best to be comprehensive, there may be other issues that we "
-"simply don't know about.  On the flip side, circumstances might have changed "
-"since we last updated this page; if you think one of the issues here has "
-"been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";>let us know</"
-"a>.  We review all systems carefully before endorsing them."
-msgstr ""
-"Im folgenden sind zusätzliche Anmerkungen zu einigen populären GNU/Linux-"
-"Distributionen in alphabetischer Reihenfolge aufgeführt. Diese Übersicht 
ist "
-"nicht vollständig. Wir haben unser Bestes getan, um umfassende Angaben zu "
-"machen, es kann aber weitere Distributionen geben, die wir einfach nicht "
-"kennen. Auf der anderen Seite könnten sich seit der Aktualisierung dieser "
-"Seite Umstände geändert haben. Sollte dies der Fall sein, <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">lassen Sie es uns bitte wissen</a>. Wir überprüfen alle "
-"Systeme sorgfältig, bevor wir sie befürworten."
+"Below are specific notes about the problems of some popular GNU/Linux "
+"distributions, listed in alphabetical order.  These do not aim to be "
+"exhaustive; once we know one reason we can't endorse a certain distro, we do "
+"not keep looking for all the reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the flip side, circumstances might have changed since we last updated "
+"this page; if you think one of the issues here has been addressed, please <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>let us know</a>.  However, we will study "
+"and endorse the distro only if the developers ask for our endorsement."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Arch GNU/Linux"
@@ -148,6 +146,16 @@
 msgstr "Debian GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+#| "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+#| "official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
+#| "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
+#| "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+#| "the project's main servers, and people can readily learn about these "
+#| "nonfree packages by browsing Debian's online package database.  This does "
+#| "too much to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgid ""
 "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
 "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
@@ -155,8 +163,7 @@
 "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
 "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
 "the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
-"packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
-"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
+"packages by browsing Debian's online package database."
 msgstr ""
 "Der Gesellschaftsvertrag von Debian gibt das Ziel an, Debian vollständig aus 
"
 "freier Software zu machen und hält unfreie Software gewissenhaft dem "
@@ -171,13 +178,29 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"There is also a &ldquo;contrib&rdquo; repository; its packages are free, but "
+"some of them exist to load separately distributed proprietary programs.  "
+"This too is not thoroughly separated from the main Debian distributioh."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the "
+#| "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
+#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
+#| "to separate packages in the nonfree repository.  However, the problem "
+#| "partly remains: the installer in some cases recommends these nonfree "
+#| "firmware files for the peripherals on the machine.  Besides which, the "
+#| "nonfree repository in general is not entirely separated from the free "
+#| "Debian system."
+msgid ""
 "Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
 "With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
 "these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
 "packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
 "the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
-"peripherals on the machine.  Besides which, the nonfree repository in "
-"general is not entirely separated from the free Debian system."
+"peripherals on the machine."
 msgstr ""
 "Frühere Freigaben von Debian enthalten ebenfalls unfreie BLOBs mit Linux, "
 "dem Betriebssystemkern. Mit Freigabe von Debian 6.0 (Squeeze) im Februar "
@@ -187,12 +210,6 @@
 "für die Peripherie des Rechners. Im übrigen ist das unfreie Paketarchiv im "
 "Allgemeinen nicht vollständig vom freien Debian-System getrennt."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
-msgstr ""
-"Wir denken, dass es auch andere Probleme gibt, aber wir haben keine "
-"Besonderen."
-
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
@@ -218,8 +235,12 @@
 msgstr "Gentoo GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through "
+#| "their primary package system."
 msgid ""
-"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
+"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through its "
 "primary package system."
 msgstr ""
 "Gentoo erleichtert durch das primäre Paketarchiv die Installation einer "
@@ -340,6 +361,14 @@
 "Weiterverbreitung exakter Kopien von Ubuntu, verleugnet also eine wichtige "
 "Freiheit."
 
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Some Other Distros"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "BSD systems"
 msgstr "BSD-Systeme"
@@ -467,6 +496,31 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
+#~ "listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; "
+#~ "while we've done our best to be comprehensive, there may be other issues "
+#~ "that we simply don't know about.  On the flip side, circumstances might "
+#~ "have changed since we last updated this page; if you think one of the "
+#~ "issues here has been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\">let us know</a>.  We review all systems carefully before endorsing "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im folgenden sind zusätzliche Anmerkungen zu einigen populären 
GNU/Linux-"
+#~ "Distributionen in alphabetischer Reihenfolge aufgeführt. Diese Übersicht 
"
+#~ "ist nicht vollständig. Wir haben unser Bestes getan, um umfassende "
+#~ "Angaben zu machen, es kann aber weitere Distributionen geben, die wir "
+#~ "einfach nicht kennen. Auf der anderen Seite könnten sich seit der "
+#~ "Aktualisierung dieser Seite Umstände geändert haben. Sollte dies der 
Fall "
+#~ "sein, <a href=\"mailto:address@hidden";>lassen Sie es uns bitte "
+#~ "wissen</a>. Wir überprüfen alle Systeme sorgfältig, bevor wir sie "
+#~ "befürworten."
+
+#~ msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir denken, dass es auch andere Probleme gibt, aber wir haben keine "
+#~ "Besonderen."
+
+#~ msgid ""
 #~ "There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
 #~ "nonfree software for installation."
 #~ msgstr ""

Index: common-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- common-distros.es.po        7 Apr 2012 00:26:35 -0000       1.46
+++ common-distros.es.po        15 Apr 2012 00:29:27 -0000      1.47
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-06 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-14 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:39+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -119,25 +119,21 @@
 "distribuidos sin la fuente, generalmente firmware para operar en algún "
 "dispositivo."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
-"listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; while "
-"we've done our best to be comprehensive, there may be other issues that we "
-"simply don't know about.  On the flip side, circumstances might have changed "
-"since we last updated this page; if you think one of the issues here has "
-"been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";>let us know</"
-"a>.  We review all systems carefully before endorsing them."
-msgstr ""
-"Más abajo hay notas adicionales en orden alfabético, sobre algunas de las "
-"distribuciones populares de GNU/Linux. Puede que no se liste todos los "
-"problemas. Aunque hicimos nuestro mejor esfuerzo para ser exhaustivos, "
-"pueden existir otros problemas de los cuales simplemente desconocemos. Por "
-"otro lado, las circunstancias pueden haber cambiado desde la última vez que "
-"actualizamos esta página. Si cree que uno de los problemas indicados aquí 
ha "
-"sido solventado, por favor, <a href=\"mailto:address@hidden";>háganoslo "
-"saber</a>. Evaluamos cuidadosamente todos los sistemas antes de avalarlos."
+"Below are specific notes about the problems of some popular GNU/Linux "
+"distributions, listed in alphabetical order.  These do not aim to be "
+"exhaustive; once we know one reason we can't endorse a certain distro, we do "
+"not keep looking for all the reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the flip side, circumstances might have changed since we last updated "
+"this page; if you think one of the issues here has been addressed, please <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>let us know</a>.  However, we will study "
+"and endorse the distro only if the developers ask for our endorsement."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -183,6 +179,16 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+#| "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+#| "official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
+#| "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
+#| "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+#| "the project's main servers, and people can readily learn about these "
+#| "nonfree packages by browsing Debian's online package database.  This does "
+#| "too much to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgid ""
 "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
 "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
@@ -190,8 +196,7 @@
 "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
 "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
 "the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
-"packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
-"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
+"packages by browsing Debian's online package database."
 msgstr ""
 "El Contrato Social de Debian proclama el objetivo de hacer que Debian esté "
 "formado completamente por software libre, y esta distribución mantiene "
@@ -204,6 +209,13 @@
 "software que no es libre."
 
 #. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is also a &ldquo;contrib&rdquo; repository; its packages are free, but "
+"some of them exist to load separately distributed proprietary programs.  "
+"This too is not thoroughly separated from the main Debian distributioh."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
@@ -216,18 +228,13 @@
 "these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
 "packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
 "the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
-"peripherals on the machine.  Besides which, the nonfree repository in "
-"general is not entirely separated from the free Debian system."
+"peripherals on the machine."
 msgstr ""
 "Las versiones anteriores de Debian también incluían paquetes binarios que 
no "
 "eran libres con el núcleo Linux. Con la publicación de Debian 6.0 "
 "(«squeeze») en febrero de 2011, estos paquetes binarios se desplazaron de 
la "
 "distribución principal al repositorio de software no libre."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
-msgstr ""
-
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
@@ -258,8 +265,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through "
+#| "their primary package system."
 msgid ""
-"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
+"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through its "
 "primary package system."
 msgstr ""
 "Gentoo facilita la instalación de varios programas que no son libres a "
@@ -394,6 +405,14 @@
 "Las políticas de marca registrada de Ubuntu prohíben la redistribución "
 "comercial de copias exactas de Ubuntu, negando una importante libertad."
 
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Some Other Distros"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "BSD systems"
@@ -528,6 +547,27 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
+#~ "listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; "
+#~ "while we've done our best to be comprehensive, there may be other issues "
+#~ "that we simply don't know about.  On the flip side, circumstances might "
+#~ "have changed since we last updated this page; if you think one of the "
+#~ "issues here has been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\">let us know</a>.  We review all systems carefully before endorsing "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más abajo hay notas adicionales en orden alfabético, sobre algunas de 
las "
+#~ "distribuciones populares de GNU/Linux. Puede que no se liste todos los "
+#~ "problemas. Aunque hicimos nuestro mejor esfuerzo para ser exhaustivos, "
+#~ "pueden existir otros problemas de los cuales simplemente desconocemos. "
+#~ "Por otro lado, las circunstancias pueden haber cambiado desde la última "
+#~ "vez que actualizamos esta página. Si cree que uno de los problemas "
+#~ "indicados aquí ha sido solventado, por favor, <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">háganoslo saber</a>. Evaluamos cuidadosamente todos "
+#~ "los sistemas antes de avalarlos."
+
 #~ msgid ""
 #~ "There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
 #~ "nonfree software for installation."

Index: common-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- common-distros.fr.po        10 Apr 2012 22:58:41 -0000      1.53
+++ common-distros.fr.po        15 Apr 2012 00:29:27 -0000      1.54
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-06 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-14 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 19:58+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-14 20:27-0300\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -97,23 +98,19 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
-"listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; while "
-"we've done our best to be comprehensive, there may be other issues that we "
-"simply don't know about.  On the flip side, circumstances might have changed "
-"since we last updated this page; if you think one of the issues here has "
-"been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";>let us know</"
-"a>.  We review all systems carefully before endorsing them."
-msgstr ""
-"Vous trouverez ci-après des notes additionnelles à propos de quelques "
-"distributions GNU/Linux populaires, classées par ordre alphabétique. Ce ne "
-"peut pas être une liste de chaque problème&nbsp;; bien que nous ayons 
essayé "
-"d'être exhaustifs, il peut y avoir d'autres problèmes que nous ne "
-"connaissons tout simplement pas. D'un autre côté, les circonstances "
-"pourraient avoir évolué depuis la dernière mise à jour de cette page. Si "
-"vous pensez qu'un des problèmes relatés ici a été corrigé, veuillez <a 
href="
-"\"mailto:address@hidden";>nous le faire savoir</a>. Nous révisons tous "
-"les systèmes soigneusement avant de les homologuer."
+"Below are specific notes about the problems of some popular GNU/Linux "
+"distributions, listed in alphabetical order.  These do not aim to be "
+"exhaustive; once we know one reason we can't endorse a certain distro, we do "
+"not keep looking for all the reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the flip side, circumstances might have changed since we last updated "
+"this page; if you think one of the issues here has been addressed, please <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>let us know</a>.  However, we will study "
+"and endorse the distro only if the developers ask for our endorsement."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Arch GNU/Linux"
@@ -154,6 +151,25 @@
 msgstr "Debian GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free
+# | software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the
+# | official Debian system.  However, Debian also provides a repository of
+# | nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not
+# | part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of
+# | the project's main servers, and people can readily learn about these
+# | nonfree packages by browsing Debian's online package database.  [-This
+# | does too much to steer users towards proprietary software for us to
+# | endorse it.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+#| "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+#| "official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
+#| "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
+#| "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+#| "the project's main servers, and people can readily learn about these "
+#| "nonfree packages by browsing Debian's online package database.  This does "
+#| "too much to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgid ""
 "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
 "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
@@ -161,8 +177,7 @@
 "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
 "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
 "the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
-"packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
-"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
+"packages by browsing Debian's online package database."
 msgstr ""
 "Le contrat social de Debian affirme que son but est de rendre Debian "
 "entièrement libre, et Debian met consciencieusement les logiciels non libres 
"
@@ -176,13 +191,36 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"There is also a &ldquo;contrib&rdquo; repository; its packages are free, but "
+"some of them exist to load separately distributed proprietary programs.  "
+"This too is not thoroughly separated from the main Debian distributioh."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.
+# |  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011,
+# | these blobs have been moved out of the main distribution to separate
+# | packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains:
+# | the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for
+# | the peripherals on the machine.  [-Besides which, the nonfree repository
+# | in general is not entirely separated from the free Debian system.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the "
+#| "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
+#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
+#| "to separate packages in the nonfree repository.  However, the problem "
+#| "partly remains: the installer in some cases recommends these nonfree "
+#| "firmware files for the peripherals on the machine.  Besides which, the "
+#| "nonfree repository in general is not entirely separated from the free "
+#| "Debian system."
+msgid ""
 "Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
 "With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
 "these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
 "packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
 "the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
-"peripherals on the machine.  Besides which, the nonfree repository in "
-"general is not entirely separated from the free Debian system."
+"peripherals on the machine."
 msgstr ""
 "Les distributions précédentes de Debian incluaient des blobs non libres 
avec "
 "le noyau Linux. Avec la distribution Debian 6.0 («&nbsp;Squeeze&nbsp;») en "
@@ -193,12 +231,6 @@
 "plus, le dépôt non libre n'est en général pas complètement séparé du 
dépôt "
 "Debian libre."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
-msgstr ""
-"Nous pensons qu'il y a encore d'autres problèmes, mais nous n'en avons pas "
-"les détails."
-
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
@@ -225,8 +257,14 @@
 msgstr "Gentoo GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through
+# | [-their-] {+its+} primary package system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through "
+#| "their primary package system."
 msgid ""
-"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
+"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through its "
 "primary package system."
 msgstr ""
 "Gentoo rend facile l'installation d'un certain nombre de logiciels non "
@@ -347,6 +385,14 @@
 "redistribution commerciale de copies exactes d'Ubuntu, refusant ainsi une "
 "liberté importante à l'utilisateur."
 
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Some Other Distros"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "BSD systems"
 msgstr "Systèmes BSD"
@@ -473,3 +519,28 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
+#~ "listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; "
+#~ "while we've done our best to be comprehensive, there may be other issues "
+#~ "that we simply don't know about.  On the flip side, circumstances might "
+#~ "have changed since we last updated this page; if you think one of the "
+#~ "issues here has been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\">let us know</a>.  We review all systems carefully before endorsing "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous trouverez ci-après des notes additionnelles à propos de quelques "
+#~ "distributions GNU/Linux populaires, classées par ordre alphabétique. Ce "
+#~ "ne peut pas être une liste de chaque problème&nbsp;; bien que nous ayons 
"
+#~ "essayé d'être exhaustifs, il peut y avoir d'autres problèmes que nous 
ne "
+#~ "connaissons tout simplement pas. D'un autre côté, les circonstances "
+#~ "pourraient avoir évolué depuis la dernière mise à jour de cette page. 
Si "
+#~ "vous pensez qu'un des problèmes relatés ici a été corrigé, veuillez 
<a "
+#~ "href=\"mailto:address@hidden";>nous le faire savoir</a>. Nous "
+#~ "révisons tous les systèmes soigneusement avant de les homologuer."
+
+#~ msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous pensons qu'il y a encore d'autres problèmes, mais nous n'en avons "
+#~ "pas les détails."

Index: common-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.it.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- common-distros.it.po        8 Apr 2012 00:28:15 -0000       1.34
+++ common-distros.it.po        15 Apr 2012 00:29:27 -0000      1.35
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-06 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-14 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 23:30+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-14 20:27-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -91,21 +92,19 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
-"listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; while "
-"we've done our best to be comprehensive, there may be other issues that we "
-"simply don't know about.  On the flip side, circumstances might have changed "
-"since we last updated this page; if you think one of the issues here has "
-"been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";>let us know</"
-"a>.  We review all systems carefully before endorsing them."
-msgstr ""
-"Di seguito qualche nota aggiuntiva su alcune delle distribuzioni GNU/Linux "
-"più conosciute elencate in ordine alfabetico. E' possibile che non tutti i "
-"problemi vengano citati; abbiamo fatto del nostro meglio per essere "
-"esaurienti, ma potrebbero esserci problemi dei quali non siamo a conoscenza. "
-"Dall'altro lato, le circostanze potrebbero essere cambiate da quando abbiamo "
-"aggiornato questa pagina; se pensate che qualcuno dei problemi qui esposti "
-"sia stato risolto, vi preghiamo di informarci. "
+"Below are specific notes about the problems of some popular GNU/Linux "
+"distributions, listed in alphabetical order.  These do not aim to be "
+"exhaustive; once we know one reason we can't endorse a certain distro, we do "
+"not keep looking for all the reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the flip side, circumstances might have changed since we last updated "
+"this page; if you think one of the issues here has been addressed, please <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>let us know</a>.  However, we will study "
+"and endorse the distro only if the developers ask for our endorsement."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Arch GNU/Linux"
@@ -145,6 +144,25 @@
 msgstr "Debian GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free
+# | software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the
+# | official Debian system.  However, Debian also provides a repository of
+# | nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not
+# | part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of
+# | the project's main servers, and people can readily learn about these
+# | nonfree packages by browsing Debian's online package database.  [-This
+# | does too much to steer users towards proprietary software for us to
+# | endorse it.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+#| "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+#| "official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
+#| "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
+#| "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+#| "the project's main servers, and people can readily learn about these "
+#| "nonfree packages by browsing Debian's online package database.  This does "
+#| "too much to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgid ""
 "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
 "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
@@ -152,8 +170,7 @@
 "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
 "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
 "the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
-"packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
-"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
+"packages by browsing Debian's online package database."
 msgstr ""
 "Il contratto sociale di Debian proclama l'obiettivo di rendere Debian "
 "completamente costituita di software libero, e Debian effettivamente tiene "
@@ -168,13 +185,36 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"There is also a &ldquo;contrib&rdquo; repository; its packages are free, but "
+"some of them exist to load separately distributed proprietary programs.  "
+"This too is not thoroughly separated from the main Debian distributioh."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.
+# |  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011,
+# | these blobs have been moved out of the main distribution to separate
+# | packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains:
+# | the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for
+# | the peripherals on the machine.  [-Besides which, the nonfree repository
+# | in general is not entirely separated from the free Debian system.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the "
+#| "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
+#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
+#| "to separate packages in the nonfree repository.  However, the problem "
+#| "partly remains: the installer in some cases recommends these nonfree "
+#| "firmware files for the peripherals on the machine.  Besides which, the "
+#| "nonfree repository in general is not entirely separated from the free "
+#| "Debian system."
+msgid ""
 "Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
 "With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
 "these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
 "packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
 "the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
-"peripherals on the machine.  Besides which, the nonfree repository in "
-"general is not entirely separated from the free Debian system."
+"peripherals on the machine."
 msgstr ""
 "Alcune versioni precedenti di Debian includevano dei blob nel kernel Linux. "
 "Dalla pubblicazione di Debian 6.0 (\"squeeze\") a febbraio 2011, questi blob "
@@ -185,11 +225,6 @@
 "Questo a parte, in generale non c'è una separazione completa tra il "
 "repository non libero e il sistema Debian libero."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
-msgstr ""
-"Pensiamo che ci siano anche altri problemi ma non abbiamo dettagli specifici."
-
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
@@ -216,8 +251,14 @@
 msgstr "Gentoo GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through
+# | [-their-] {+its+} primary package system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through "
+#| "their primary package system."
 msgid ""
-"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
+"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through its "
 "primary package system."
 msgstr ""
 "Gentoo rende semplice l'installazione di un gran numero di programmi non "
@@ -337,6 +378,14 @@
 "La politica sui marchi di Ubuntu impedisce la redistribuzione commerciale di "
 "copie esatte di Ubuntu, negando così una importante libertà."
 
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Some Other Distros"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "BSD systems"
 msgstr "Sistemi BSD"
@@ -469,6 +518,29 @@
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
+#~ "listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; "
+#~ "while we've done our best to be comprehensive, there may be other issues "
+#~ "that we simply don't know about.  On the flip side, circumstances might "
+#~ "have changed since we last updated this page; if you think one of the "
+#~ "issues here has been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\">let us know</a>.  We review all systems carefully before endorsing "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di seguito qualche nota aggiuntiva su alcune delle distribuzioni GNU/"
+#~ "Linux più conosciute elencate in ordine alfabetico. E' possibile che non "
+#~ "tutti i problemi vengano citati; abbiamo fatto del nostro meglio per "
+#~ "essere esaurienti, ma potrebbero esserci problemi dei quali non siamo a "
+#~ "conoscenza. Dall'altro lato, le circostanze potrebbero essere cambiate da "
+#~ "quando abbiamo aggiornato questa pagina; se pensate che qualcuno dei "
+#~ "problemi qui esposti sia stato risolto, vi preghiamo di informarci. "
+
+#~ msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pensiamo che ci siano anche altri problemi ma non abbiamo dettagli "
+#~ "specifici."
+
+#~ msgid ""
 #~ "There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
 #~ "nonfree software for installation."
 #~ msgstr ""

Index: common-distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ja.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- common-distros.ja.po        9 Apr 2012 08:27:48 -0000       1.11
+++ common-distros.ja.po        15 Apr 2012 00:29:27 -0000      1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-06 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-14 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 09:15+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-14 20:27-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -93,21 +94,19 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
-"listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; while "
-"we've done our best to be comprehensive, there may be other issues that we "
-"simply don't know about.  On the flip side, circumstances might have changed "
-"since we last updated this page; if you think one of the issues here has "
-"been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";>let us know</"
-"a>.  We review all systems carefully before endorsing them."
-msgstr ""
-"下記に、人気のあるGNU/Linuxディストリビューション(アルファベットé
 †)について追"
-"記します。すべての問題をあげてないかもしれません。包
括的になるようにベストを"
-"尽くしましたが、わたしたちが単純に知らない他の問題があるかもしれません。一"
-"方、このページが更新された後に、状況は変わっているかもしれません。もし、ここ"
-"で取り上げた問題が解消されたと考えるならば、わたしたちに<a
 href=\"mailto:";
-"address@hidden">知らせてくだ
さい</a>。わたしたちは、推奨する前に、注意深"
-"くシステムを吟味します。"
+"Below are specific notes about the problems of some popular GNU/Linux "
+"distributions, listed in alphabetical order.  These do not aim to be "
+"exhaustive; once we know one reason we can't endorse a certain distro, we do "
+"not keep looking for all the reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the flip side, circumstances might have changed since we last updated "
+"this page; if you think one of the issues here has been addressed, please <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>let us know</a>.  However, we will study "
+"and endorse the distro only if the developers ask for our endorsement."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Arch GNU/Linux"
@@ -147,6 +146,16 @@
 msgstr "Debian GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+#| "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+#| "official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
+#| "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
+#| "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+#| "the project's main servers, and people can readily learn about these "
+#| "nonfree packages by browsing Debian's online package database.  This does "
+#| "too much to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgid ""
 "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
 "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
@@ -154,8 +163,7 @@
 "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
 "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
 "the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
-"packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
-"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
+"packages by browsing Debian's online package database."
 msgstr ""
 
"Debianの社会契約は、Debianをぜんぶ自由ソフトウェアとする目標を述べ、å
…¬å¼ãª"
 "Debianシステムから不自由なソフトウェアを誠実に締
め出しています。しかし、"
@@ -168,13 +176,29 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"There is also a &ldquo;contrib&rdquo; repository; its packages are free, but "
+"some of them exist to load separately distributed proprietary programs.  "
+"This too is not thoroughly separated from the main Debian distributioh."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the "
+#| "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
+#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
+#| "to separate packages in the nonfree repository.  However, the problem "
+#| "partly remains: the installer in some cases recommends these nonfree "
+#| "firmware files for the peripherals on the machine.  Besides which, the "
+#| "nonfree repository in general is not entirely separated from the free "
+#| "Debian system."
+msgid ""
 "Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
 "With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
 "these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
 "packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
 "the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
-"peripherals on the machine.  Besides which, the nonfree repository in "
-"general is not entirely separated from the free Debian system."
+"peripherals on the machine."
 msgstr ""
 
"以前のDebianのリリースは不自由なブロブをカーネルLinuxとともに含みます。2011年"
 "2月のDebian 6.0 
(&ldquo;squeeze&rdquo;)をもって、これらのブロブはメイン・ディ"
@@ -184,10 +208,6 @@
 
"あります。そのほかに、不自由リポジトリは一般に自由なDebianシステãƒ
 ã¨ååˆ†ã«åˆ†"
 "離されていません。"
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
-msgstr "ほかの問題もまだ
あると考えていますが、その詳細は分かっていません。"
-
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
@@ -214,8 +234,12 @@
 msgstr "Gentoo GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through "
+#| "their primary package system."
 msgid ""
-"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
+"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through its "
 "primary package system."
 msgstr ""
 "Gentooは、主たるパッケージ・システム
を通して、いくつもの不自由なプログラムを"
@@ -334,6 +358,14 @@
 "Ubuntuの商標ポリシーはUbuntuのそのままのコピーの商用再é…
å¸ƒã‚’禁止します。これ"
 "は重要な自由を否定しています。"
 
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Some Other Distros"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "BSD systems"
 msgstr "BSDシステム"
@@ -456,3 +488,24 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
+#~ "listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; "
+#~ "while we've done our best to be comprehensive, there may be other issues "
+#~ "that we simply don't know about.  On the flip side, circumstances might "
+#~ "have changed since we last updated this page; if you think one of the "
+#~ "issues here has been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\">let us know</a>.  We review all systems carefully before endorsing "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"下記に、人気のあるGNU/Linuxディストリビューション(アルファベットé
 †)につい"
+#~ 
"て追記します。すべての問題をあげてないかもしれません。åŒ
…括的になるようにベ"
+#~ 
"ストを尽くしましたが、わたしたちが単純に知らない他の問題があるかもしれませ"
+#~ 
"ん。一方、このページが更新された後に、状況は変わっているかもしれません。も"
+#~ 
"し、ここで取り上げた問題が解消されたと考えるならば、わたしたちに<a
 href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";>知らせてくだ
さい</a>。わたしたちは、推奨する"
+#~ "前に、注意深くシステムを吟味します。"
+
+#~ msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
+#~ msgstr "ほかの問題もまだ
あると考えていますが、その詳細は分かっていません。"

Index: common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- common-distros.pl.po        7 Apr 2012 16:38:54 -0000       1.55
+++ common-distros.pl.po        15 Apr 2012 00:29:27 -0000      1.56
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-06 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-14 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:43-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-14 20:27-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -104,26 +105,21 @@
 "małe kawałki obiektowego kodu, rozprowadzanego bez&nbsp;kodu źródłowego, 
"
 "zazwyczaj pomagającego obsługiwać niektóre urządzenia."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
-"listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; while "
-"we've done our best to be comprehensive, there may be other issues that we "
-"simply don't know about.  On the flip side, circumstances might have changed "
-"since we last updated this page; if you think one of the issues here has "
-"been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";>let us know</"
-"a>.  We review all systems carefully before endorsing them."
-msgstr ""
-"Poniżej są dodatkowe uwagi dotyczące niektórych popularnych dystrybucji 
GNU/"
-"Linux wymienionych w&nbsp;kolejności alfabetycznej. To może być 
niekompletna "
-"lista wszystkich problemów; pomimo tego, że&nbsp;staramy się być "
-"wszechstronni, mogą być inne problemy o&nbsp;których po&nbsp;prostu 
nie&nbsp;"
-"wiemy. Z&nbsp;drugiej strony warunki mogą się zmienić odkąd ostatnio "
-"aktualizowaliśmy tą stronę. Jeżeli&nbsp;sądzisz, że&nbsp;nie&nbsp;"
-"napisaliśmy o&nbsp;jednym z&nbsp;problemów lub&nbsp;któryś został rozwią
zany "
-"proszę <a href=\"mailto:address@hidden";>daj nam znać</a>. Bardzo "
-"uważnie przyglądamy się wszystkim systemom przed jego poparciem."
+"Below are specific notes about the problems of some popular GNU/Linux "
+"distributions, listed in alphabetical order.  These do not aim to be "
+"exhaustive; once we know one reason we can't endorse a certain distro, we do "
+"not keep looking for all the reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the flip side, circumstances might have changed since we last updated "
+"this page; if you think one of the issues here has been addressed, please <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>let us know</a>.  However, we will study "
+"and endorse the distro only if the developers ask for our endorsement."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -170,6 +166,25 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free
+# | software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the
+# | official Debian system.  However, Debian also provides a repository of
+# | nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not
+# | part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of
+# | the project's main servers, and people can readily learn about these
+# | nonfree packages by browsing Debian's online package database.  [-This
+# | does too much to steer users towards proprietary software for us to
+# | endorse it.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+#| "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+#| "official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
+#| "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
+#| "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+#| "the project's main servers, and people can readily learn about these "
+#| "nonfree packages by browsing Debian's online package database.  This does "
+#| "too much to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgid ""
 "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
 "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
@@ -177,8 +192,7 @@
 "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
 "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
 "the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
-"packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
-"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
+"packages by browsing Debian's online package database."
 msgstr ""
 "Umowa Społeczna Debiana stawia sobie za&nbsp;cel zrobienie z&nbsp;Debiana "
 "całkowicie wolnego oprogramowania. Debian sumiennie trzyma niewolne "
@@ -194,13 +208,36 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"There is also a &ldquo;contrib&rdquo; repository; its packages are free, but "
+"some of them exist to load separately distributed proprietary programs.  "
+"This too is not thoroughly separated from the main Debian distributioh."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.
+# |  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011,
+# | these blobs have been moved out of the main distribution to separate
+# | packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains:
+# | the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for
+# | the peripherals on the machine.  [-Besides which, the nonfree repository
+# | in general is not entirely separated from the free Debian system.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the "
+#| "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
+#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
+#| "to separate packages in the nonfree repository.  However, the problem "
+#| "partly remains: the installer in some cases recommends these nonfree "
+#| "firmware files for the peripherals on the machine.  Besides which, the "
+#| "nonfree repository in general is not entirely separated from the free "
+#| "Debian system."
+msgid ""
 "Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
 "With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
 "these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
 "packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
 "the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
-"peripherals on the machine.  Besides which, the nonfree repository in "
-"general is not entirely separated from the free Debian system."
+"peripherals on the machine."
 msgstr ""
 "Poprzednie wydania Debiana również dołączały niewolne części 
oprogramowania "
 "z&nbsp;jądrem Linux. Wraz z&nbsp;wydaniem Debiana 6.0 (&bdquo;"
@@ -211,12 +248,6 @@
 "w&nbsp;komputerach. Poza tym, niewolne repozytoria tak naprawdę nie są "
 "całkowicie odseparowane od&nbsp;wolnej części systemu Debian. "
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
-msgstr ""
-"Sądzimy że&nbsp;istnieją również inne problemy, ale&nbsp;nie mamy "
-"konkretnych szczegółów."
-
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
@@ -247,8 +278,14 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through
+# | [-their-] {+its+} primary package system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through "
+#| "their primary package system."
 msgid ""
-"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
+"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through its "
 "primary package system."
 msgstr ""
 "Gentoo łatwo umożliwia instalowanie niezliczoną ilość niewolnych 
programów "
@@ -385,6 +422,14 @@
 "Znak towarowy Ubuntu&nbsp;i jego polityka zakazują komercjalnej "
 "redystrybucji każdej kopii Ubuntu, zaprzeczając tym samym ważnej 
wolności."
 
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Some Other Distros"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "BSD systems"
@@ -528,3 +573,30 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
+#~ "listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; "
+#~ "while we've done our best to be comprehensive, there may be other issues "
+#~ "that we simply don't know about.  On the flip side, circumstances might "
+#~ "have changed since we last updated this page; if you think one of the "
+#~ "issues here has been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\">let us know</a>.  We review all systems carefully before endorsing "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poniżej są dodatkowe uwagi dotyczące niektórych popularnych 
dystrybucji "
+#~ "GNU/Linux wymienionych w&nbsp;kolejności alfabetycznej. To może być "
+#~ "niekompletna lista wszystkich problemów; pomimo tego, że&nbsp;staramy 
się "
+#~ "być wszechstronni, mogą być inne problemy o&nbsp;których 
po&nbsp;prostu "
+#~ "nie&nbsp;wiemy. Z&nbsp;drugiej strony warunki mogą się zmienić odkąd "
+#~ "ostatnio aktualizowaliśmy tą stronę. Jeżeli&nbsp;sądzisz, że&nbsp;"
+#~ "nie&nbsp;napisaliśmy o&nbsp;jednym z&nbsp;problemów lub&nbsp;któryś "
+#~ "został rozwiązany proszę <a href=\"mailto:address@hidden";>daj nam "
+#~ "znać</a>. Bardzo uważnie przyglądamy się wszystkim systemom przed jego 
"
+#~ "poparciem."
+
+#~ msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sądzimy że&nbsp;istnieją również inne problemy, ale&nbsp;nie mamy "
+#~ "konkretnych szczegółów."

Index: common-distros.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pot,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- common-distros.pot  7 Apr 2012 00:26:36 -0000       1.32
+++ common-distros.pot  15 Apr 2012 00:29:27 -0000      1.33
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-06 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-14 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -71,13 +71,18 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
-"listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; while "
-"we've done our best to be comprehensive, there may be other issues that we "
-"simply don't know about.  On the flip side, circumstances might have changed "
-"since we last updated this page; if you think one of the issues here has "
-"been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";>let us "
-"know</a>.  We review all systems carefully before endorsing them."
+"Below are specific notes about the problems of some popular GNU/Linux "
+"distributions, listed in alphabetical order.  These do not aim to be "
+"exhaustive; once we know one reason we can't endorse a certain distro, we do "
+"not keep looking for all the reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the flip side, circumstances might have changed since we last updated "
+"this page; if you think one of the issues here has been addressed, please <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>let us know</a>.  However, we will study "
+"and endorse the distro only if the developers ask for our endorsement."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -116,8 +121,14 @@
 "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
 "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
 "the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
-"packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
-"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
+"packages by browsing Debian's online package database."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is also a &ldquo;contrib&rdquo; repository; its packages are free, but "
+"some of them exist to load separately distributed proprietary programs.  "
+"This too is not thoroughly separated from the main Debian distributioh."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -127,12 +138,7 @@
 "these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
 "packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
 "the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
-"peripherals on the machine.  Besides which, the nonfree repository in "
-"general is not entirely separated from the free Debian system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
+"peripherals on the machine."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -155,7 +161,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
+"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through its "
 "primary package system."
 msgstr ""
 
@@ -244,6 +250,14 @@
 "copies of Ubuntu, denying an important freedom."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Some Other Distros"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "BSD systems"
 msgstr ""

Index: common-distros.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ru.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- common-distros.ru.po        7 Apr 2012 16:29:09 -0000       1.44
+++ common-distros.ru.po        15 Apr 2012 00:29:27 -0000      1.45
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-06 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-14 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-07 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-14 20:27-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -103,28 +104,21 @@
 "исходного текста, обычно для помощи в 
работе \n"
 "с каким-нибудь устройством."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
-"listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; while "
-"we've done our best to be comprehensive, there may be other issues that we "
-"simply don't know about.  On the flip side, circumstances might have changed "
-"since we last updated this page; if you think one of the issues here has "
-"been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";>let us know</"
-"a>.  We review all systems carefully before endorsing them."
-msgstr ""
-"Ниже размещены дополнительные замечания 
о некоторых популярных \n"
-"дистрибутивах GNU/Linux, перечисленные в 
алфавитном порядке. \n"
-"В этом списке некоторые проблемы могут 
быть не перечислены: \n"
-"хотя мы старались рассматривать 
дистрибутивы как можно подробнее, у них "
-"могут быть другие проблемы, о которых мы 
просто не знаем. Другая сторона "
-"медали&nbsp;&mdash; что обстоятельства могли \n"
-"измениться с тех пор, как мы в последний 
раз обновляли эту страницу; \n"
-"если вы думаете, что одна из этих проблем 
была решена, \n"
-"пожалуйста, <a href=\"mailto:address@hidden";>дайте нам \n"
-"знать</a>. Мы тщательно обследуем все 
системы перед тем, как\n"
-"одобрить их."
+"Below are specific notes about the problems of some popular GNU/Linux "
+"distributions, listed in alphabetical order.  These do not aim to be "
+"exhaustive; once we know one reason we can't endorse a certain distro, we do "
+"not keep looking for all the reasons."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the flip side, circumstances might have changed since we last updated "
+"this page; if you think one of the issues here has been addressed, please <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>let us know</a>.  However, we will study "
+"and endorse the distro only if the developers ask for our endorsement."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -169,6 +163,25 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free
+# | software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the
+# | official Debian system.  However, Debian also provides a repository of
+# | nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not
+# | part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of
+# | the project's main servers, and people can readily learn about these
+# | nonfree packages by browsing Debian's online package database.  [-This
+# | does too much to steer users towards proprietary software for us to
+# | endorse it.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+#| "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+#| "official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
+#| "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
+#| "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+#| "the project's main servers, and people can readily learn about these "
+#| "nonfree packages by browsing Debian's online package database.  This does "
+#| "too much to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgid ""
 "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
 "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
@@ -176,8 +189,7 @@
 "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
 "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
 "the project's main servers, and people can readily learn about these nonfree "
-"packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
-"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
+"packages by browsing Debian's online package database."
 msgstr ""
 "В &ldquo;Общественном соглашении Debian&rdquo; 
ставится цель сделать "
 "программы Debian полностью свободными, и Debian 
сознательно размещает "
@@ -191,13 +203,36 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"There is also a &ldquo;contrib&rdquo; repository; its packages are free, but "
+"some of them exist to load separately distributed proprietary programs.  "
+"This too is not thoroughly separated from the main Debian distributioh."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.
+# |  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011,
+# | these blobs have been moved out of the main distribution to separate
+# | packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains:
+# | the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for
+# | the peripherals on the machine.  [-Besides which, the nonfree repository
+# | in general is not entirely separated from the free Debian system.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the "
+#| "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
+#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
+#| "to separate packages in the nonfree repository.  However, the problem "
+#| "partly remains: the installer in some cases recommends these nonfree "
+#| "firmware files for the peripherals on the machine.  Besides which, the "
+#| "nonfree repository in general is not entirely separated from the free "
+#| "Debian system."
+msgid ""
 "Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
 "With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
 "these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
 "packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
 "the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
-"peripherals on the machine.  Besides which, the nonfree repository in "
-"general is not entirely separated from the free Debian system."
+"peripherals on the machine."
 msgstr ""
 "Предыдущие выпуски Debian включали в себя 
несвободные кляксы в ядре (Linux). "
 "С выпуском Debian 6.0 (&ldquo;squeese&rdquo;) в феврале 
2011&nbsp;года эти "
@@ -207,10 +242,6 @@
 "периферийных устройств машины. Кроме 
того, несвободный раздел в целом не "
 "полностью отделен от свободной системы 
Debian."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
-msgstr "Мы думаем, что есть и другие проблемы, 
но подробностей у нас нет."
-
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
@@ -241,8 +272,14 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through
+# | [-their-] {+its+} primary package system.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through "
+#| "their primary package system."
 msgid ""
-"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
+"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through its "
 "primary package system."
 msgstr ""
 "Gentoo позволяет легко устанавливать 
некоторое число \n"
@@ -382,6 +419,14 @@
 "Политика товарных знаков Ubuntu запрещает 
коммерческое перераспространение "
 "точных копий Ubuntu, отказывая тем самым в 
важной свободе."
 
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Some Other Distros"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "Here we discuss some systems that are not GNU/Linux."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "BSD systems"
@@ -520,3 +565,29 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
+#~ "listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; "
+#~ "while we've done our best to be comprehensive, there may be other issues "
+#~ "that we simply don't know about.  On the flip side, circumstances might "
+#~ "have changed since we last updated this page; if you think one of the "
+#~ "issues here has been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\">let us know</a>.  We review all systems carefully before endorsing "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ниже размещены дополнительные 
замечания о некоторых популярных \n"
+#~ "дистрибутивах GNU/Linux, перечисленные в 
алфавитном порядке. \n"
+#~ "В этом списке некоторые проблемы могут 
быть не перечислены: \n"
+#~ "хотя мы старались рассматривать 
дистрибутивы как можно подробнее, у них "
+#~ "могут быть другие проблемы, о которых мы 
просто не знаем. Другая сторона "
+#~ "медали&nbsp;&mdash; что обстоятельства могли 
\n"
+#~ "измениться с тех пор, как мы в последний 
раз обновляли эту страницу; \n"
+#~ "если вы думаете, что одна из этих проблем 
была решена, \n"
+#~ "пожалуйста, <a href=\"mailto:address@hidden";>дайте нам 
\n"
+#~ "знать</a>. Мы тщательно обследуем все 
системы перед тем, как\n"
+#~ "одобрить их."
+
+#~ msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
+#~ msgstr "Мы думаем, что есть и другие 
проблемы, но подробностей у нас нет."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]