[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po distros.de.po common-distros.de.po
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/distros/po distros.de.po common-distros.de.po |
Date: |
Fri, 06 Apr 2012 22:41:21 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/04/06 22:41:21
Modified files:
distros/po : distros.de.po common-distros.de.po
Log message:
Update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
Patches:
Index: distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- distros.de.po 4 Apr 2012 16:48:02 -0000 1.14
+++ distros.de.po 6 Apr 2012 22:41:10 -0000 1.15
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 22:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-07 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-04-04 12:44-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
@@ -37,10 +36,10 @@
"blobs”, and any other non-free software and documentation. If they "
"discover that by mistake some had been included, they remove it."
msgstr ""
-"Freie GNU/Linux-Distributionen (oder kurz „Distros“) enthalten "
-"und bieten ausschlieÃlich Freie Software an. Sie lehnen unfreie Anwendungen,
"
-"unfreie Programmierumgebungen, unfreie Treiber, unfreie Firmware („"
-"BLOBs“) und jede andere unfreie Software & Dokumentation ab. Wird "
+"Freie GNU/Linux-Distributionen (oder kurz <em>Distros</em>) enthalten und "
+"bieten ausschlieÃlich Freie Software an. Sie lehnen unfreie Anwendungen, "
+"unfreie Programmierumgebungen, unfreie Treiber, unfreie Firmware-<em>BLOBs</"
+"em> und jede andere unfreie Software & Dokumentation ab. Wird "
"festgestellt, dass versehentlich etwas unfreies enthalten ist, wird es "
"entfernt werden."
@@ -55,10 +54,10 @@
"you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
"distros:"
msgstr ""
-"Wir empfehlen die Verwendung einer freien GNU/Linux-System-Distribution, "
-"einer, die überhaupt keine proprietaÌre Software enthaÌlt. Auf diese Weise
"
-"können Sie sicher sein, dass Sie keine unfreien Programme installieren. Hier
"
-"sind solche Distributionen aufgeführt:"
+"Wir empfehlen die Nutzung einer freien GNU/Linux-Systemdistribution, einer, "
+"die überhaupt keine proprietaÌre Software enthaÌlt. Auf diese Weise
können Sie "
+"sicher sein, dass Sie keine unfreien Programme installieren. Hier finden Sie "
+"Distributionen:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -72,7 +71,7 @@
"suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
"starting a new free distro."
msgstr ""
-"Allen bereits vorhandenen Distributionen könnte mehr Hilfe bei der "
+"Allen bereits vorhandenen Distributionen könnte mehr Unterstützung bei der "
"Entwicklung helfen. Wenn Sie also effektiv an freien GNU/Linux-"
"Distributionen mitwirken möchten, empfehlen wir Ihnen, die Entwicklung einer
"
"vorhandenen freien Distribution zu unterstützen und keine neue freie "
@@ -80,7 +79,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free Distro Guidelines"
-msgstr "Richtlinien für Freie Distributionen"
+msgstr "Richtlinien für freie Distributionen"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -88,8 +87,7 @@
"entirely free:"
msgstr ""
"Weitere Informationen über Probleme, die verhindern können, eine "
-"Distribution als völlig <span title=\"Frei wie in Freiheit\">Frei</span> zu "
-"betrachten:"
+"Distribution als völlig <em>frei</em> zu betrachten:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -97,11 +95,11 @@
"for free system distributions</a>."
msgstr ""
"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines\">Richtlinien für "
-"Freie Distributionen</a>."
+"freie Distributionen</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Distros"
-msgstr "HaÌufige Distributionen"
+msgstr "Weit verbreitete Distributionen"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -116,8 +114,8 @@
"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
"known GNU/Linux distros</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"/distros/common-distros\">Warum wir viele bekannte GNU/Linux-"
-"Distributionen nicht befürworten</a>."
+"<a href=\"/distros/common-distros\">Warum andere Systeme nicht befürworten "
+"werden</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -129,21 +127,23 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Why Is This Important?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum ist das wichtig?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
"problems:"
msgstr ""
+"Ist in einer GNU/Linux-Distribution sowohl freie als auch unfreie Software "
+"enthalten, verursacht das zweierlei Probleme:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
-msgstr ""
+msgstr "enthaltene unfreie Software kann installiert und genutzt werden;"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
-msgstr ""
+msgstr "es werden falsche Vorstellungen vom Ziel erzeugt."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -153,6 +153,11 @@
"minds on freedom.” If they did, they would have less of a bad "
"influence."
msgstr ""
+"Die Entwickler der unfreien Distributionen sagen nicht: âWir entschuldigen "
+"uns für das Vorhandensein der unfreien Komponenten in unserer Distribution. "
+"Wir wissen nicht, was in uns gefahren ist sie einzubinden und hoffen, dass "
+"wir uns bei der nächste Freigabe an den Geist der Freiheit halten werden.â
"
+"Wenn sie das täten, würden sie weniger schlechten Einfluss haben."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -161,6 +166,11 @@
"experience”, rather than freedom. In other words, they convey a "
"message directly opposed to the free software movement's core goal."
msgstr ""
+"Stattdessen wird die unfreie Software in ihren Systemen im Allgemeinen als "
+"ein positives Merkmal hervorgehoben; es wird angegeben, ihr Ziel sei <em>die "
+"bestmögliche Benutzererfahrung</em>, anstatt Freiheit. Mit anderen Worten "
+"vermitteln sie eine dem Kernziel der Freie-Software-Bewegung direkt "
+"entgegengesetzte Botschaft."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -168,6 +178,9 @@
"them. That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
"concerned about this issue."
msgstr ""
+"Die Tatsache, dass diese Distributionen keine Freiheit bringen, ist, warum "
+"wir sie nicht befürworten. Dass sie den Menschen nicht den Wert der Freiheit
"
+"lehren, ist, warum wir sehr um diese Angelegenheit besorgt sind."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -181,8 +194,8 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
-"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: common-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- common-distros.de.po 5 Apr 2012 16:31:41 -0000 1.20
+++ common-distros.de.po 6 Apr 2012 22:41:10 -0000 1.21
@@ -8,21 +8,20 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 22:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-07 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-04-04 12:44-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
-"Warum wir andere Systeme nicht befürworten - GNU Projekt - Free Software "
+"Warum andere Systeme nicht befürworten werden - GNU Projekt - Free Software "
"Foundation"
#. type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -31,18 +30,9 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
-msgstr "Warum wir andere Systeme nicht befürworten"
+msgstr "Warum andere Systeme nicht befürworten werden"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We're often asked why we don't endorse a particular system—usually "
-#| "a popular GNU/Linux distribution. The short answer to that question is "
-#| "that they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
-#| "guidelines.html\">free system distribution guidelines</a>. But since it "
-#| "isn't always easy to see how a particular system fails to follow the "
-#| "guidelines, we still get these questions. We've published this list to "
-#| "help address those."
msgid ""
"We're often asked why we don't endorse a particular system—usually a "
"popular GNU/Linux distribution. The short answer to that question is that "
@@ -56,22 +46,18 @@
"wird ‑ in der Regel eine weit verbreitete GNU/Linux-"
"Distribution. Die lapidare Antwort auf diese Frage ist, dass sie nicht den "
"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines\">Richtlinien für "
-"Freie Distributionen</a> entspricht. Da nicht immer leicht erkennbar ist, ob "
-"ein bestimmtes System nicht den Richtlinien folgt, gehen immer noch Fragen "
-"ein. Zur Beseitigung haben wir diese veröffentlicht."
+"freie Distributionen</a> entspricht. Da aber nicht immer auf der Hand liegt, "
+"wie ein bestimmtes System nicht den Richtlinien folgt, soll diese Ãbersicht "
+"weitere Informationen über Probleme mit bestimmten weithin bekannten "
+"unfreien Systemdistributionen geben."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To learn more about free alternatives to these systems, check out our "
-#| "list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux "
-#| "distributions</a>."
msgid ""
"To learn more about the GNU/Linux systems that we do endorse, check out our "
"list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
"a>."
msgstr ""
-"Weitere Informationen über freie Alternativen zu diesen Systemen finden Sie "
+"Weitere Informationen über von uns befürwortete GNU/Linux-Systeme finden
Sie "
"unter <a href=\"/distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
#. type: Content of: <p>
@@ -89,11 +75,11 @@
"policy on what software they'll accept or reject at all. The distributions "
"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
msgstr ""
-"Sie haben keine Richtlinie, nach der <em>ausschlieÃlich</em> Freie Software "
-"eingebunden und unfreie Software bei Entdeckung entfernt wird. Die meisten "
-"haben keine klare Vorgehensweise, welche Software überhaupt akzeptiert oder "
-"zurückwiesen wird. Die Distributionen mit einer Richtlinie sind leider nicht
"
-"streng genug, wie nachfolgend erläutert."
+"Es ist keine Richtlinie vorhanden, nach der <em>ausschlieÃlich</em> Freie "
+"Software eingebunden und unfreie Software bei Entdeckung entfernt wird. Die "
+"meisten haben keine klare Vorgehensweise, welche Software überhaupt "
+"akzeptiert oder zurückwiesen wird. Die Distributionen mit einer Richtlinie "
+"sind leider nicht streng genug, wie nachfolgend erläutert;"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -176,19 +162,14 @@
"freier Software zu machen und hält unfreie Software gewissenhaft dem "
"offiziellen Debian-System fern. Allerdings stellt Debian auch ein "
"Paketarchiv mit unfreier Software bereit. Entsprechend des Projekts ist "
-"diese Software „nicht Bestandteil des Debian-Systems“, aber das "
-"Projektarchiv wird auf vielen der wichtigsten Projektserver gehostet und "
-"Nutzer können ohne weiteres etwas über die verfügbaren unfreien Pakete
durch "
-"Debians Online-Paketdatenbank erfahren. Das bedeutet Nutzer zu sehr in "
-"Richtung proprietäre Software zu lenken, um von uns unterstützt zu werden."
+"diese Software </em>‚nicht Bestandteil des Debian-Systems‘</em>, "
+"aber das Projektarchiv wird auf vielen der wichtigsten Projektserver "
+"gehostet und Nutzer können ohne weiteres etwas über die verfügbaren
unfreien "
+"Pakete durch Debians Online-Paketdatenbank erfahren. Das bedeutet Nutzer zu "
+"sehr in Richtung proprietäre Software zu lenken, um von uns unterstützt zu "
+"werden."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
-#| "kernel. With the release of Debian 6.0 (“squeeze”) in "
-#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
-#| "to separate packages in the nonfree repository."
msgid ""
"Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel. "
"With the release of Debian 6.0 (“squeeze”) in February 2011, "
@@ -196,16 +177,21 @@
"packages in the nonfree repository. However, the problem partly remains: "
"the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
"peripherals on the machine. Besides which, the nonfree repository in "
-"general is not entirely separarted from the free Debian system."
+"general is not entirely separated from the free Debian system."
msgstr ""
-"Frühere Freigaben von Debian enthalten ebenfalls unfreie BLOBs in Linux, dem
"
-"Betriebssystemkern. Mit Freigabe von Debian 6.0 (Squeeze) im Februar 2011 "
-"wurden diese aus der Hauptdistribution in separate Pakete des unfreien "
-"Paketarchivs verschoben."
+"Frühere Freigaben von Debian enthalten ebenfalls unfreie BLOBs mit Linux, "
+"dem Betriebssystemkern. Mit Freigabe von Debian 6.0 (Squeeze) im Februar "
+"2011 wurden diese aus der Hauptdistribution in separate Pakete des unfreien "
+"Paketarchivs verschoben. Teilweise bleibt jedoch das Problem: in einigen "
+"Fällen empfiehlt das Installationsprogramm diese unfreien Firmware-Dateien "
+"für die Peripherie des Rechners. Im übrigen ist das unfreie Paketarchiv im "
+"Allgemeinen nicht vollständig vom freien Debian-System getrennt."
#. type: Content of: <p>
msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
msgstr ""
+"Wir denken, dass es auch andere Probleme gibt, aber wir haben keine "
+"Besonderen."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Fedora"
@@ -220,7 +206,7 @@
"the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
"the free system distribution guidelines."
msgstr ""
-"Fedora hat eine klare Richtlinie was in die Distribution aufgenommen wird "
+"Fedora hat eine klare Richtlinie, was in die Distribution aufgenommen wird "
"und dies scheint sorgfältig befolgt zu werden. Die Richtlinie setzt voraus, "
"dass die meiste Software und alle Schriftarten unter einer freien Lizenz "
"verfügbar sind, macht aber eine Ausnahme für bestimmte Arten von unfreier "
@@ -409,7 +395,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "CyanogenMod"
-msgstr ""
+msgstr "CyanogenMod"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -417,6 +403,9 @@
"explains how to install the nonfree applications that Google distributes "
"with Android."
msgstr ""
+"Diese modifizierte Android-Version enthält unfreie Bibliotheken. Ebenso wird
"
+"erklärt, wie unfreie Anwendungen zu installieren sind, die Google mit "
+"Android vertreibt."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros/po distros.de.po common-distros.de.po,
Joerg Kohne <=