www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/common-distros.de.po distros/po/...


From: GNUN
Subject: www distros/po/common-distros.de.po distros/po/...
Date: Wed, 04 Apr 2012 16:51:04 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/04/04 16:51:04

Modified files:
        distros/po     : common-distros.de.po common-distros.es.po 
                         common-distros.fr.po common-distros.it.po 
                         common-distros.ja.po common-distros.pl.po 
                         common-distros.pot common-distros.ru.po 
                         distros.ar.po distros.de.po distros.es.po 
                         distros.fa.po distros.fr.po distros.it.po 
                         distros.ja.po distros.ml.po distros.pl.po 
                         distros.pot distros.ru.po distros.sk.po 
                         distros.zh-cn.po 
        licenses       : translations.ca.html translations.de.html 
                         translations.es.html translations.fr.html 
                         translations.pl.html translations.ru.html 
        licenses/po    : translations.ca-en.html translations.de-en.html 
                         translations.es-en.html translations.fr-en.html 
                         translations.pl-en.html translations.ru-en.html 
        philosophy     : philosophy.sq.html 
        philosophy/po  : philosophy.sq-en.html philosophy.sq.po 
        software/po    : software.sq.po software.translist 
Added files:
        software       : software.sq.html 
        software/po    : software.sq-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pot?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ru.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.fa.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ml.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.pot?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ru.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.sk.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.es.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.pl.html?cvsroot=www&r1=1.107&r2=1.108
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ru.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.sq.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.translist?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros/po/common-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.de.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- distros/po/common-distros.de.po     12 Mar 2012 22:01:54 -0000      1.18
+++ distros/po/common-distros.de.po     4 Apr 2012 16:48:01 -0000       1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 22:03+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -33,13 +34,23 @@
 msgstr "Warum wir andere Systeme nicht befürworten"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually "
+#| "a popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is "
+#| "that they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+#| "guidelines.html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it "
+#| "isn't always easy to see how a particular system fails to follow the "
+#| "guidelines, we still get these questions.  We've published this list to "
+#| "help address those."
 msgid ""
 "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a "
 "popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that "
 "they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
 "html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always "
-"easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
-"get these questions.  We've published this list to help address those."
+"obvious how a particular system fails to follow the guidelines, this list "
+"gives more information about the problems of certain well-known non-free "
+"system distros."
 msgstr ""
 "Häufig werden wir gefragt, warum ein bestimmtes System nicht befürworten "
 "wird&#160;&#8209;&#160;in der Regel eine weit verbreitete GNU/Linux-"
@@ -50,9 +61,15 @@
 "ein. Zur Beseitigung haben wir diese veröffentlicht."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To learn more about free alternatives to these systems, check out our "
+#| "list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux "
+#| "distributions</a>."
 msgid ""
-"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
-"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
+"To learn more about the GNU/Linux systems that we do endorse, check out our "
+"list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
+"a>."
 msgstr ""
 "Weitere Informationen über freie Alternativen zu diesen Systemen finden Sie "
 "unter <a href=\"/distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>."
@@ -166,25 +183,30 @@
 "Richtung proprietäre Software zu lenken, um von uns unterstützt zu werden."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
-"nonfree software for installation."
-msgstr ""
-"Es gibt weitere Möglichkeiten, mit denen Programme, die offiziell Teil von "
-"Debian sind, unfreie Software für die Installation empfehlen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
-"kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
-"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
-"packages in the nonfree repository."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
+#| "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in "
+#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
+#| "to separate packages in the nonfree repository."
+msgid ""
+"Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
+"With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
+"these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
+"the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
+"peripherals on the machine.  Besides which, the nonfree repository in "
+"general is not entirely separarted from the free Debian system."
 msgstr ""
 "Frühere Freigaben von Debian enthalten ebenfalls unfreie BLOBs in Linux, dem 
"
 "Betriebssystemkern. Mit Freigabe von Debian 6.0 (Squeeze) im Februar 2011 "
 "wurden diese aus der Hauptdistribution in separate Pakete des unfreien "
 "Paketarchivs verschoben."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
@@ -385,6 +407,17 @@
 "Haiku enthält einige Software, die man nicht ändern darf. Unfreie Firmware-"
 "BLOBs sind ebenfalls enthalten."
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CyanogenMod"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This modified version of Android contains nonfree libraries.  It also "
+"explains how to install the nonfree applications that Google distributes "
+"with Android."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -444,6 +477,13 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
+#~ "nonfree software for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt weitere Möglichkeiten, mit denen Programme, die offiziell Teil "
+#~ "von Debian sind, unfreie Software für die Installation empfehlen."
+
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 

Index: distros/po/common-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- distros/po/common-distros.es.po     3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.43
+++ distros/po/common-distros.es.po     4 Apr 2012 16:48:01 -0000       1.44
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:39+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -41,13 +41,23 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually "
+#| "a popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is "
+#| "that they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+#| "guidelines.html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it "
+#| "isn't always easy to see how a particular system fails to follow the "
+#| "guidelines, we still get these questions.  We've published this list to "
+#| "help address those."
 msgid ""
 "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a "
 "popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that "
 "they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
 "html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always "
-"easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
-"get these questions.  We've published this list to help address those."
+"obvious how a particular system fails to follow the guidelines, this list "
+"gives more information about the problems of certain well-known non-free "
+"system distros."
 msgstr ""
 "A menudo nos preguntan por qué no avalamos a un sistema en particular, "
 "normalmente a una distribución popular de GNU/Linux. La respuesta corta a "
@@ -59,9 +69,15 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
-"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To learn more about free alternatives to these systems, check out our "
+#| "list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux "
+#| "distributions</a>."
+msgid ""
+"To learn more about the GNU/Linux systems that we do endorse, check out our "
+"list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
+"a>."
 msgstr ""
 "Para saber más acerca de las alternativas libres a esos sistemas, visite "
 "nuestra lista en <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribuciones "
@@ -188,25 +204,30 @@
 "software que no es libre."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
-"nonfree software for installation."
-msgstr ""
-"Hay otras maneras en que los programas que oficialmente forman parte de "
-"Debian sugieren software no libre para la instalación."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
-"kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
-"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
-"packages in the nonfree repository."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
+#| "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in "
+#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
+#| "to separate packages in the nonfree repository."
+msgid ""
+"Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
+"With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
+"these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
+"the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
+"peripherals on the machine.  Besides which, the nonfree repository in "
+"general is not entirely separarted from the free Debian system."
 msgstr ""
 "Las versiones anteriores de Debian también incluían paquetes binarios que 
no "
 "eran libres con el núcleo Linux. Con la publicación de Debian 6.0 "
 "(«squeeze») en febrero de 2011, estos paquetes binarios se desplazaron de 
la "
 "distribución principal al repositorio de software no libre."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
@@ -432,6 +453,17 @@
 "Haiku incluye cierto software que no se puede modificar. También incluye "
 "<span style=\"font-style:italic\">blobs</span> de firmware."
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CyanogenMod"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This modified version of Android contains nonfree libraries.  It also "
+"explains how to install the nonfree applications that Google distributes "
+"with Android."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -496,6 +528,13 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
+#~ "nonfree software for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay otras maneras en que los programas que oficialmente forman parte de "
+#~ "Debian sugieren software no libre para la instalación."
+
 # type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Traducciones de esta página"

Index: distros/po/common-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- distros/po/common-distros.fr.po     18 Mar 2012 20:45:35 -0000      1.48
+++ distros/po/common-distros.fr.po     4 Apr 2012 16:48:01 -0000       1.49
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-03 08:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -35,13 +36,32 @@
 msgstr "Pourquoi nous n'homologuons pas d'autres systèmes"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a
+# | popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that
+# | they don't follow the <a
+# | href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free system
+# | distribution guidelines</a>.  But since it isn't always [-easy to see-]
+# | {+obvious+} how a particular system fails to follow the guidelines, [-we
+# | still get these questions.  We've published-] this list [-to help address
+# | those.-] {+gives more information about the problems of certain well-known
+# | non-free system distros.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually "
+#| "a popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is "
+#| "that they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+#| "guidelines.html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it "
+#| "isn't always easy to see how a particular system fails to follow the "
+#| "guidelines, we still get these questions.  We've published this list to "
+#| "help address those."
 msgid ""
 "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a "
 "popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that "
 "they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
 "html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always "
-"easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
-"get these questions.  We've published this list to help address those."
+"obvious how a particular system fails to follow the guidelines, this list "
+"gives more information about the problems of certain well-known non-free "
+"system distros."
 msgstr ""
 "On nous demande souvent pourquoi nous n'homologuons pas tel système "
 "particulier - habituellement une distribution GNU/Linux populaire. La "
@@ -53,9 +73,18 @@
 "publié cette liste pour aider à y répondre."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
-"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
+# | To learn more about [-free alternatives to these systems,-] {+the
+# | GNU/Linux systems that we do endorse,+} check out our list of <a
+# | href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To learn more about free alternatives to these systems, check out our "
+#| "list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux "
+#| "distributions</a>."
+msgid ""
+"To learn more about the GNU/Linux systems that we do endorse, check out our "
+"list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
+"a>."
 msgstr ""
 "Pour en apprendre plus sur les alternatives libres à ces systèmes, 
consulter "
 "notre liste de <a href=\"/distros/free-distros.html\">distributions GNU/"
@@ -173,19 +202,28 @@
 "privateurs pour que nous l'homologuions."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
-"nonfree software for installation."
-msgstr ""
-"Des programmes faisant officiellement partie de Debian suggèrent aussi "
-"l'installation de logiciels non libres par d'autres moyens."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
-"kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
-"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
-"packages in the nonfree repository."
+# | Previous releases of Debian [-also-] included nonfree blobs with Linux,
+# | the kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in
+# | February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution to
+# | separate packages in the nonfree repository.  {+However, the problem
+# | partly remains: the installer in some cases recommends these nonfree
+# | firmware files for the peripherals on the machine.  Besides which, the
+# | nonfree repository in general is not entirely separarted from the free
+# | Debian system.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
+#| "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in "
+#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
+#| "to separate packages in the nonfree repository."
+msgid ""
+"Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
+"With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
+"these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
+"the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
+"peripherals on the machine.  Besides which, the nonfree repository in "
+"general is not entirely separarted from the free Debian system."
 msgstr ""
 "Les distributions précédentes de Debian incluaient également des blobs non 
"
 "libres avec le noyau Linux. Avec la distribution Debian 6.0 («&nbsp;"
@@ -193,6 +231,10 @@
 "distribution principale, empaquetés séparément et placés dans le dépôt 
non "
 "libre."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
@@ -394,6 +436,17 @@
 "Haiku contient certains logiciels dont la modification n'est pas autorisée. "
 "Elle contient également des blobs de microcode non libres."
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CyanogenMod"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This modified version of Android contains nonfree libraries.  It also "
+"explains how to install the nonfree applications that Google distributes "
+"with Android."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -455,6 +508,13 @@
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
+#~ "nonfree software for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des programmes faisant officiellement partie de Debian suggèrent aussi "
+#~ "l'installation de logiciels non libres par d'autres moyens."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 #~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
 #~ "copyright notice, are preserved."

Index: distros/po/common-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.it.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- distros/po/common-distros.it.po     6 Mar 2012 09:26:17 -0000       1.26
+++ distros/po/common-distros.it.po     4 Apr 2012 16:48:02 -0000       1.27
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 10:15+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -31,13 +32,32 @@
 msgstr "Perché non approviamo altri sistemi"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a
+# | popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that
+# | they don't follow the <a
+# | href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free system
+# | distribution guidelines</a>.  But since it isn't always [-easy to see-]
+# | {+obvious+} how a particular system fails to follow the guidelines, [-we
+# | still get these questions.  We've published-] this list [-to help address
+# | those.-] {+gives more information about the problems of certain well-known
+# | non-free system distros.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually "
+#| "a popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is "
+#| "that they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+#| "guidelines.html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it "
+#| "isn't always easy to see how a particular system fails to follow the "
+#| "guidelines, we still get these questions.  We've published this list to "
+#| "help address those."
 msgid ""
 "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a "
 "popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that "
 "they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
 "html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always "
-"easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
-"get these questions.  We've published this list to help address those."
+"obvious how a particular system fails to follow the guidelines, this list "
+"gives more information about the problems of certain well-known non-free "
+"system distros."
 msgstr ""
 "Spesso ci viene chiesto perché non approviamo certi sistemi - di solito "
 "qualche nota distribuzione GNU/Linux. La breve risposta a quella domanda è "
@@ -48,9 +68,18 @@
 "questa lista per comodità."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
-"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
+# | To learn more about [-free alternatives to these systems,-] {+the
+# | GNU/Linux systems that we do endorse,+} check out our list of <a
+# | href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To learn more about free alternatives to these systems, check out our "
+#| "list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux "
+#| "distributions</a>."
+msgid ""
+"To learn more about the GNU/Linux systems that we do endorse, check out our "
+"list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
+"a>."
 msgstr ""
 "Per sapere di più sulle alternative libere a questi sistemi potete dare uno "
 "sguardo alla nostra lista di <a href=\"/distros/free-distros.html"
@@ -165,19 +194,28 @@
 "proprietario e pertanto non possiamo dare la nostra approvazione."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
-"nonfree software for installation."
-msgstr ""
-"Ci sono altri modi in cui programmi che fanno ufficialmente parte di Debian "
-"suggeriscono di installare software non libero."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
-"kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
-"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
-"packages in the nonfree repository."
+# | Previous releases of Debian [-also-] included nonfree blobs with Linux,
+# | the kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in
+# | February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution to
+# | separate packages in the nonfree repository.  {+However, the problem
+# | partly remains: the installer in some cases recommends these nonfree
+# | firmware files for the peripherals on the machine.  Besides which, the
+# | nonfree repository in general is not entirely separarted from the free
+# | Debian system.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
+#| "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in "
+#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
+#| "to separate packages in the nonfree repository."
+msgid ""
+"Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
+"With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
+"these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
+"the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
+"peripherals on the machine.  Besides which, the nonfree repository in "
+"general is not entirely separarted from the free Debian system."
 msgstr ""
 "Alcune versioni precedenti di Debian includevano anche dei blob nel kernel "
 "Linux. Dalla pubblicazione di Debian 6.0 (\"squeeze\") a febbraio 2011, "
@@ -185,6 +223,10 @@
 "diventati pacchetti distinti, collocati nel repository di software non "
 "libero."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
@@ -386,6 +428,17 @@
 "Haiku include programmi che non è permesso modificare. Include anche blob "
 "firmware non liberi."
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CyanogenMod"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This modified version of Android contains nonfree libraries.  It also "
+"explains how to install the nonfree applications that Google distributes "
+"with Android."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -449,6 +502,13 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
+#~ "nonfree software for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ci sono altri modi in cui programmi che fanno ufficialmente parte di "
+#~ "Debian suggeriscono di installare software non libero."
+
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
 

Index: distros/po/common-distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ja.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- distros/po/common-distros.ja.po     6 Mar 2012 01:13:02 -0000       1.6
+++ distros/po/common-distros.ja.po     4 Apr 2012 16:48:02 -0000       1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 09:52+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -32,13 +33,23 @@
 msgstr "他のシステムを推奨しない理由を説明する"
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually "
+#| "a popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is "
+#| "that they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+#| "guidelines.html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it "
+#| "isn't always easy to see how a particular system fails to follow the "
+#| "guidelines, we still get these questions.  We've published this list to "
+#| "help address those."
 msgid ""
 "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a "
 "popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that "
 "they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
 "html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always "
-"easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
-"get these questions.  We've published this list to help address those."
+"obvious how a particular system fails to follow the guidelines, this list "
+"gives more information about the problems of certain well-known non-free "
+"system distros."
 msgstr ""
 "わたしたちは、なぜ、あるシステム
を推奨しないのかとよく聞かれます&mdash;通常、"
 
"人気のあるGNU/Linuxディストリビューションについて。この質問に関する短い答え"
@@ -49,9 +60,15 @@
 
"お受けます。これらの質問を扱いやすくするために、このリストをå
…¬é–‹ã—ました。"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
-"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To learn more about free alternatives to these systems, check out our "
+#| "list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux "
+#| "distributions</a>."
+msgid ""
+"To learn more about the GNU/Linux systems that we do endorse, check out our "
+"list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
+"a>."
 msgstr ""
 "これらのシステム
の自由な代替についてもっと知るためには、わたしたちのリストの"
 "<a 
href=\"/distros/free-distros.html\">自由なGNU/Linuxディストリビューション"
@@ -164,25 +181,30 @@
 "リ・ソフトウェアへと利用者
を向かわせ、わたしたちは推奨することができません。"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
-"nonfree software for installation."
-msgstr ""
-"公式にDebianの一部のプログラム
が不自由なソフトウェアのインストールを示唆する"
-"他の方法があります。"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
-"kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
-"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
-"packages in the nonfree repository."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
+#| "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in "
+#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
+#| "to separate packages in the nonfree repository."
+msgid ""
+"Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
+"With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
+"these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
+"the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
+"peripherals on the machine.  Besides which, the nonfree repository in "
+"general is not entirely separarted from the free Debian system."
 msgstr ""
 
"以前のDebianのリリースは不自由なブロブをカーネルLinuxとともに含みます。2011年"
 "2月のDebian 6.0 
(&ldquo;squeeze&rdquo;)をもって、これらのブロブはメイン・ディ"
 
"ストリビューションから外され、別のパッケージとなり、不自由リポジトリに置かれ"
 "ました。"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
 msgstr "Fedora"
@@ -382,6 +404,17 @@
 
"Haikuは改変が許されないソフトウェアを含みます。不自由なファーãƒ
 ã‚¦ã‚§ã‚¢ãƒ»ãƒ–ロブ"
 "も含みます。"
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CyanogenMod"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This modified version of Android contains nonfree libraries.  It also "
+"explains how to install the nonfree applications that Google distributes "
+"with Android."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -437,3 +470,10 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
+#~ "nonfree software for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "公式にDebianの一部のプログラム
が不自由なソフトウェアのインストールを示唆す"
+#~ "る他の方法があります。"

Index: distros/po/common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- distros/po/common-distros.pl.po     3 Mar 2012 01:39:26 -0000       1.50
+++ distros/po/common-distros.pl.po     4 Apr 2012 16:48:02 -0000       1.51
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 18:36-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -41,13 +42,32 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a
+# | popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that
+# | they don't follow the <a
+# | href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free system
+# | distribution guidelines</a>.  But since it isn't always [-easy to see-]
+# | {+obvious+} how a particular system fails to follow the guidelines, [-we
+# | still get these questions.  We've published-] this list [-to help address
+# | those.-] {+gives more information about the problems of certain well-known
+# | non-free system distros.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually "
+#| "a popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is "
+#| "that they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+#| "guidelines.html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it "
+#| "isn't always easy to see how a particular system fails to follow the "
+#| "guidelines, we still get these questions.  We've published this list to "
+#| "help address those."
 msgid ""
 "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a "
 "popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that "
 "they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
 "html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always "
-"easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
-"get these questions.  We've published this list to help address those."
+"obvious how a particular system fails to follow the guidelines, this list "
+"gives more information about the problems of certain well-known non-free "
+"system distros."
 msgstr ""
 "Często jesteśmy pytani, dlaczego nie&nbsp;popieramy określonych "
 "systemów&nbsp;&ndash; zazwyczaj popularnej dystrybucji GNU/Linux. Krótką "
@@ -60,9 +80,18 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
-"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
+# | To learn more about [-free alternatives to these systems,-] {+the
+# | GNU/Linux systems that we do endorse,+} check out our list of <a
+# | href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To learn more about free alternatives to these systems, check out our "
+#| "list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux "
+#| "distributions</a>."
+msgid ""
+"To learn more about the GNU/Linux systems that we do endorse, check out our "
+"list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
+"a>."
 msgstr ""
 "Aby&nbsp;dowiedzieć się więcej o&nbsp;wolnych alternatywach dla tych "
 "systemów, sprawdź naszą listę <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">wolnych "
@@ -192,19 +221,28 @@
 "wspierać Debiana."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
-"nonfree software for installation."
-msgstr ""
-"Istnieją także inne sposoby, na&nbsp;które programy będące oficjalną 
częścią "
-"Debiana proponują instalację niewolnego oprogramowania."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
-"kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
-"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
-"packages in the nonfree repository."
+# | Previous releases of Debian [-also-] included nonfree blobs with Linux,
+# | the kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in
+# | February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution to
+# | separate packages in the nonfree repository.  {+However, the problem
+# | partly remains: the installer in some cases recommends these nonfree
+# | firmware files for the peripherals on the machine.  Besides which, the
+# | nonfree repository in general is not entirely separarted from the free
+# | Debian system.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
+#| "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in "
+#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
+#| "to separate packages in the nonfree repository."
+msgid ""
+"Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
+"With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
+"these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
+"the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
+"peripherals on the machine.  Besides which, the nonfree repository in "
+"general is not entirely separarted from the free Debian system."
 msgstr ""
 "Poprzednie wydania Debiana również dołączały niewolne części 
oprogramowania "
 "z&nbsp;jądrem Linux. Wraz z&nbsp;wydaniem Debiana 6.0 (&bdquo;"
@@ -212,6 +250,10 @@
 "z&nbsp;głównej dystrybucji do&nbsp;oddzielnych paczek w&nbsp;niewolnym "
 "repozytorium."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
@@ -438,6 +480,17 @@
 "Haiku dołącza niewielką ilość oprogramowania, którą nie jesteście 
w&nbsp;"
 "stanie zmodyfikować. Dołącza również niewolne części firmware'u."
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CyanogenMod"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This modified version of Android contains nonfree libraries.  It also "
+"explains how to install the nonfree applications that Google distributes "
+"with Android."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -509,3 +562,10 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
+#~ "nonfree software for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istnieją także inne sposoby, na&nbsp;które programy będące oficjalną 
"
+#~ "częścią Debiana proponują instalację niewolnego oprogramowania."

Index: distros/po/common-distros.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pot,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- distros/po/common-distros.pot       3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.29
+++ distros/po/common-distros.pot       4 Apr 2012 16:48:02 -0000       1.30
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -35,15 +35,17 @@
 "popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that "
 "they don't follow the <a "
 "href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free system "
-"distribution guidelines</a>.  But since it isn't always easy to see how a "
-"particular system fails to follow the guidelines, we still get these "
-"questions.  We've published this list to help address those."
+"distribution guidelines</a>.  But since it isn't always obvious how a "
+"particular system fails to follow the guidelines, this list gives more "
+"information about the problems of certain well-known non-free system "
+"distros."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
-"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
+"To learn more about the GNU/Linux systems that we do endorse, check out our "
+"list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux "
+"distributions</a>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -121,16 +123,17 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
-"nonfree software for installation."
+"Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
+"With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
+"these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
+"the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
+"peripherals on the machine.  Besides which, the nonfree repository in "
+"general is not entirely separarted from the free Debian system."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
-"kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
-"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
-"packages in the nonfree repository."
+msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -280,6 +283,17 @@
 "includes nonfree firmware blobs."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CyanogenMod"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This modified version of Android contains nonfree libraries.  It also "
+"explains how to install the nonfree applications that Google distributes "
+"with Android."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"

Index: distros/po/common-distros.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ru.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- distros/po/common-distros.ru.po     26 Mar 2012 16:34:36 -0000      1.38
+++ distros/po/common-distros.ru.po     4 Apr 2012 16:48:02 -0000       1.39
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-03 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -36,13 +37,32 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a
+# | popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that
+# | they don't follow the <a
+# | href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free system
+# | distribution guidelines</a>.  But since it isn't always [-easy to see-]
+# | {+obvious+} how a particular system fails to follow the guidelines, [-we
+# | still get these questions.  We've published-] this list [-to help address
+# | those.-] {+gives more information about the problems of certain well-known
+# | non-free system distros.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually "
+#| "a popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is "
+#| "that they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+#| "guidelines.html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it "
+#| "isn't always easy to see how a particular system fails to follow the "
+#| "guidelines, we still get these questions.  We've published this list to "
+#| "help address those."
 msgid ""
 "We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a "
 "popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that "
 "they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
 "html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always "
-"easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
-"get these questions.  We've published this list to help address those."
+"obvious how a particular system fails to follow the guidelines, this list "
+"gives more information about the problems of certain well-known non-free "
+"system distros."
 msgstr ""
 "Нас часто спрашивают, почему нами не 
одобрена \n"
 "конкретная система&nbsp;&mdash; обычно это 
популярный \n"
@@ -56,9 +76,18 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
-"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
+# | To learn more about [-free alternatives to these systems,-] {+the
+# | GNU/Linux systems that we do endorse,+} check out our list of <a
+# | href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To learn more about free alternatives to these systems, check out our "
+#| "list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux "
+#| "distributions</a>."
+msgid ""
+"To learn more about the GNU/Linux systems that we do endorse, check out our "
+"list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
+"a>."
 msgstr ""
 "Чтобы узнать подробнее о свободных 
альтернативах этим системам, обратитесь к "
 "нашему списку \n"
@@ -189,25 +218,38 @@
 "чтобы мы одобрили это."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
-"nonfree software for installation."
-msgstr ""
-"Есть также другие способы, которыми 
программы, официально представляющие "
-"собой часть Debian, предлагают установить 
несвободные программы."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
-"kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
-"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
-"packages in the nonfree repository."
+# | Previous releases of Debian [-also-] included nonfree blobs with Linux,
+# | the kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in
+# | February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution to
+# | separate packages in the nonfree repository.  {+However, the problem
+# | partly remains: the installer in some cases recommends these nonfree
+# | firmware files for the peripherals on the machine.  Besides which, the
+# | nonfree repository in general is not entirely separarted from the free
+# | Debian system.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
+#| "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in "
+#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
+#| "to separate packages in the nonfree repository."
+msgid ""
+"Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the kernel.  "
+"With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in February 2011, "
+"these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
+"packages in the nonfree repository.  However, the problem partly remains: "
+"the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
+"peripherals on the machine.  Besides which, the nonfree repository in "
+"general is not entirely separarted from the free Debian system."
 msgstr ""
 "Предыдущие выпуски Debian включали в себя 
также несвободные кляксы в ядре "
 "(Linux). С выпуском Debian 6.0 (&ldquo;squeese&rdquo;) в 
феврале 2011&nbsp;"
 "года эти кляксы были вынесены из главного 
дистрибутива в отдельные пакеты в "
 "несвободном разделе."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We think there are other problems too, but we don't have specifics."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
@@ -437,6 +479,17 @@
 "Haiku содержит некоторые программы, которые 
вам не позволено изменять. Эта "
 "система также содержит несвободные 
кляксы с программами для устройств."
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CyanogenMod"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This modified version of Android contains nonfree libraries.  It also "
+"explains how to install the nonfree applications that Google distributes "
+"with Android."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -503,3 +556,10 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are other ways in which programs officially part of Debian suggest "
+#~ "nonfree software for installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Есть также другие способы, которыми 
программы, официально представляющие "
+#~ "собой часть Debian, предлагают установить 
несвободные программы."

Index: distros/po/distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ar.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- distros/po/distros.ar.po    3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.17
+++ distros/po/distros.ar.po    4 Apr 2012 16:48:02 -0000       1.18
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:45+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -167,6 +167,48 @@
 msgstr ""
 "نناشد مطوري هذه التوزيعات لإزالة الأجزاء 
غير الحرّة، وأن يجعلوها حرة بالكامل."
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, rather than freedom.  In other words, they convey a "
+"message directly opposed to the free software movement's core goal."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -228,11 +270,19 @@
 msgstr "حقوق النشر &copy; 2009 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"هذه الصفحة مرخصة وفق <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">رخصة Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
+"United States</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: distros/po/distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- distros/po/distros.de.po    12 Mar 2012 22:01:54 -0000      1.13
+++ distros/po/distros.de.po    4 Apr 2012 16:48:02 -0000       1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 22:07+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
@@ -126,6 +127,48 @@
 "Wir appellieren an die Entwickler dieser Distributionen, unfreie Teile zu "
 "entfernen und damit ausschließlich Freie Software bereitzustellen."
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, rather than freedom.  In other words, they convey a "
+"message directly opposed to the free software movement's core goal."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"

Index: distros/po/distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.es.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- distros/po/distros.es.po    3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.17
+++ distros/po/distros.es.po    4 Apr 2012 16:48:03 -0000       1.18
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-01 07:49+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -143,6 +143,48 @@
 "Le solicitamos a los desarrolladores de estas distros que eliminen las "
 "partes que no sean libres y entonces las hagan enteramente libres."
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, rather than freedom.  In other words, they convey a "
+"message directly opposed to the free software movement's core goal."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: distros/po/distros.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.fa.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- distros/po/distros.fa.po    3 Mar 2012 01:27:42 -0000       1.6
+++ distros/po/distros.fa.po    4 Apr 2012 16:48:03 -0000       1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 10:25+0330\n"
 "Last-Translator: Mahyar Moghimi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -166,6 +166,48 @@
 "ما از توسعه دهندگان این توزیع‌ها درخواست م
ی‌کنیم که بخش‌های غیر آزاد را بردارند "
 "و بدینگونه آن‌ها را نرم‌افزار کاملا آزاد 
کنند."
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, rather than freedom.  In other words, they convey a "
+"message directly opposed to the free software movement's core goal."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -228,11 +270,19 @@
 "حق نسخه برداری &copy;  ۲۰۱۰ بنیاد نرم
‌افزار‌های آزاد (به عنوان یک شخصیت حقوقی)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
+"States License</a> قرار دارد."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: distros/po/distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- distros/po/distros.fr.po    5 Mar 2012 21:55:41 -0000       1.25
+++ distros/po/distros.fr.po    4 Apr 2012 16:48:03 -0000       1.26
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-03 08:05+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -128,6 +129,48 @@
 "Nous appelons les développeurs de ces distributions à en supprimer les "
 "parties non libres et à les rendre par conséquent totalement libres."
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, rather than freedom.  In other words, they convey a "
+"message directly opposed to the free software movement's core goal."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"

Index: distros/po/distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.it.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- distros/po/distros.it.po    6 Mar 2012 09:26:17 -0000       1.15
+++ distros/po/distros.it.po    4 Apr 2012 16:48:03 -0000       1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 10:14+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -139,6 +140,48 @@
 "rimuovano le parti non libere in modo da renderle provviste di solo software "
 "libero."
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, rather than freedom.  In other words, they convey a "
+"message directly opposed to the free software movement's core goal."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: distros/po/distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ja.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- distros/po/distros.ja.po    6 Mar 2012 01:13:02 -0000       1.6
+++ distros/po/distros.ja.po    4 Apr 2012 16:48:03 -0000       1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 09:54+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
@@ -124,6 +125,48 @@
 "ディストロの開発者に対し、不自由な部分を削除し、å…
¨ä½“を自由ソフトウェアとする"
 "ことを、わたしたちは訴えます。"
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, rather than freedom.  In other words, they convey a "
+"message directly opposed to the free software movement's core goal."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"

Index: distros/po/distros.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ml.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/po/distros.ml.po    3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.5
+++ distros/po/distros.ml.po    4 Apr 2012 16:48:03 -0000       1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 19:10+0300\n"
 "Last-Translator: Jinesh K J <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Malayalam <address@hidden>\n"
@@ -165,6 +165,48 @@
 "ഈ വിതരണങ്ങളിലെ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത ഭാഗങ്ങളെ 
ഒഴിവാക്കാനും അതുവഴി അവയെ 
പൂര്‍ണ്ണമായും "
 "സ്വതന്ത്രമാക്കാനും അവയുടെ 
നിര്‍മ്മാതാക്കളോടു് ഞങ്ങള്‍ 
അഭ്യര്‍ത്ഥിക്കുന്നു. "
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, rather than freedom.  In other words, they convey a "
+"message directly opposed to the free software movement's core goal."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: distros/po/distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- distros/po/distros.pl.po    3 Mar 2012 09:27:02 -0000       1.13
+++ distros/po/distros.pl.po    4 Apr 2012 16:48:03 -0000       1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 18:35-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -142,6 +143,48 @@
 "Alepujemy do&nbsp;twórców tychże dystrybucji o usunięcie części 
niewolnych, "
 "co sprawi że&nbsp;będą całkowicie wolne."
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, rather than freedom.  In other words, they convey a "
+"message directly opposed to the free software movement's core goal."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: distros/po/distros.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.pot,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/po/distros.pot      3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.10
+++ distros/po/distros.pot      4 Apr 2012 16:48:03 -0000       1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -98,6 +98,48 @@
 "and thus make them entirely free software."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, rather than freedom.  In other words, they convey a "
+"message directly opposed to the free software movement's core goal."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"

Index: distros/po/distros.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ru.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/po/distros.ru.po    26 Mar 2012 16:34:36 -0000      1.10
+++ distros/po/distros.ru.po    4 Apr 2012 16:48:03 -0000       1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-03 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -138,6 +139,48 @@
 "несвободные части и таким образом сделать 
их полностью \n"
 "свободным программным обеспечением."
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, rather than freedom.  In other words, they convey a "
+"message directly opposed to the free software movement's core goal."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: distros/po/distros.sk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.sk.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- distros/po/distros.sk.po    3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.11
+++ distros/po/distros.sk.po    4 Apr 2012 16:48:03 -0000       1.12
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 11:16+0200\n"
 "Last-Translator: Dominik Smatana <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Slovak <address@hidden>\n"
@@ -166,6 +166,48 @@
 "Apelujeme na vývojárov týchto distribúcií, aby z nich odstránili 
všetky "
 "časti, ktoré nespĺňajú kritéria slobodného softvéru."
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, rather than freedom.  In other words, they convey a "
+"message directly opposed to the free software movement's core goal."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: distros/po/distros.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- distros/po/distros.zh-cn.po 3 Mar 2012 01:27:43 -0000       1.6
+++ distros/po/distros.zh-cn.po 4 Apr 2012 16:48:03 -0000       1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-02 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 12:44-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 07:34+0300\n"
 "Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese-Simplified <address@hidden>\n"
@@ -159,6 +159,48 @@
 "我们呼吁这些常见常见发行版的开发人员把å…
¶ä¸­éžè‡ªç”±çš„部分移除,还用户一个完全自"
 "由的系统。"
 
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, rather than freedom.  In other words, they convey a "
+"message directly opposed to the free software movement's core goal."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -218,11 +260,19 @@
 msgstr "版权所有 &copy; 2002, 2003, 2007 自由软件基金会."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
+"本页面采用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a> 许可证授权。"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/translations.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ca.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- licenses/translations.ca.html       3 Apr 2012 08:27:19 -0000       1.20
+++ licenses/translations.ca.html       4 Apr 2012 16:49:01 -0000       1.21
@@ -35,7 +35,7 @@
 <p>Donem permís per a publicar traduccions a altres llengües de les 
llicències
 GNU GPL, LGPL, AGPL i FDL, sempre que:</p>
 
-<ol>
+<ol id="rules">
 
 <li>Indiqueu que la traducció no és oficial (veieu més avall com fer-ho),
 informant a la gent que no té validesa legal ni substitueix la versió
@@ -474,7 +474,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2012/04/03 08:27:19 $
+$Date: 2012/04/04 16:49:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.de.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/translations.de.html       3 Apr 2012 08:27:19 -0000       1.19
+++ licenses/translations.de.html       4 Apr 2012 16:49:01 -0000       1.20
@@ -32,7 +32,7 @@
 und GNU FDL in andere Sprachen zu veröffentlichen, unter folgendem
 Vorbehalt:</p>
 
-<ol>
+<ol id="rules">
 
 <li>Die Übersetzung wird als inoffiziell bezeichnet, um darüber zu 
informieren,
 dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist
@@ -468,7 +468,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/04/03 08:27:19 $
+$Date: 2012/04/04 16:49:01 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.es.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/translations.es.html       3 Apr 2012 08:27:19 -0000       1.27
+++ licenses/translations.es.html       4 Apr 2012 16:49:02 -0000       1.28
@@ -33,7 +33,7 @@
 <p>Autorizamos a publicar traducciones de la GPL, LGPL, AGPL y FDL de GNU a
 otros idiomas con la condición que:</p>
 
-<ol>
+<ol id="rules">
 
 <li>Etiquete su traducción indicando que no es oficial para informar que no
 sirve como sustituto legal de la versión auténtica (más abajo le indicamos
@@ -464,7 +464,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2012/04/03 08:27:19 $
+$Date: 2012/04/04 16:49:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.fr.html,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- licenses/translations.fr.html       3 Apr 2012 08:27:19 -0000       1.75
+++ licenses/translations.fr.html       4 Apr 2012 16:49:02 -0000       1.76
@@ -32,7 +32,7 @@
 <p>Nous permettons la publication de traductions des licences GPL, LGPL, AGPL,
 et FDL de GNU en d'autres langues, aux conditions suivantes :</p>
 
-<ol>
+<ol id="rules">
 
 <li>vous spécifiez que votre traduction est non officielle, pour informer les
 gens que d'un point de vue juridique elle ne remplace pas la version
@@ -475,7 +475,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/04/03 08:27:19 $
+$Date: 2012/04/04 16:49:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.pl.html,v
retrieving revision 1.107
retrieving revision 1.108
diff -u -b -r1.107 -r1.108
--- licenses/translations.pl.html       3 Apr 2012 08:27:19 -0000       1.107
+++ licenses/translations.pl.html       4 Apr 2012 16:49:02 -0000       1.108
@@ -33,7 +33,7 @@
 <p>Zezwalamy na&nbsp;publikowanie przekładów licencji GNU GPL, LGPL, AGPL
 oraz&nbsp;FDL na&nbsp;inne języki pod&nbsp;następującymi warunkami:</p>
 
-<ol>
+<ol id="rules">
 
 <li>Zaznaczycie, że&nbsp;przekład jest nieoficjalny, aby&nbsp;poinformować
 czytelników, że&nbsp;to nie jest prawny odpowiednik wersji oryginalnej
@@ -484,7 +484,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2012/04/03 08:27:19 $
+$Date: 2012/04/04 16:49:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/translations.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ru.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/translations.ru.html       3 Apr 2012 08:27:20 -0000       1.22
+++ licenses/translations.ru.html       4 Apr 2012 16:49:02 -0000       1.23
@@ -35,7 +35,7 @@
 <p>Мы разрешаем публиковать переводы GNU GPL, 
LGPL, AGPL и FDL на другие языки
 при условии, что:</p>
 
-<ol>
+<ol id="rules">
 
 <li>Вы помечаете свой перевод как 
неофициальный, чтобы информировать людей, 
что
 переводы не считаются юридически 
равнозначными оригинальной версии
@@ -474,7 +474,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2012/04/03 08:27:20 $
+$Date: 2012/04/04 16:49:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/translations.ca-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/translations.ca-en.html 3 Apr 2012 08:27:32 -0000       1.3
+++ licenses/po/translations.ca-en.html 4 Apr 2012 16:49:56 -0000       1.4
@@ -29,7 +29,7 @@
 <p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL,
 AGPL, and FDL into other languages, provided that:</p>
 
-<ol>
+<ol id="rules">
 
 <li>You label your translation as unofficial to inform people that
 they do not count legally as substitutes for the authentic version
@@ -405,7 +405,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/03 08:27:32 $
+$Date: 2012/04/04 16:49:56 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/translations.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de-en.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- licenses/po/translations.de-en.html 3 Apr 2012 08:27:32 -0000       1.12
+++ licenses/po/translations.de-en.html 4 Apr 2012 16:49:56 -0000       1.13
@@ -29,7 +29,7 @@
 <p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL,
 AGPL, and FDL into other languages, provided that:</p>
 
-<ol>
+<ol id="rules">
 
 <li>You label your translation as unofficial to inform people that
 they do not count legally as substitutes for the authentic version
@@ -405,7 +405,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/03 08:27:32 $
+$Date: 2012/04/04 16:49:56 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/translations.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/translations.es-en.html 3 Apr 2012 08:27:32 -0000       1.6
+++ licenses/po/translations.es-en.html 4 Apr 2012 16:49:56 -0000       1.7
@@ -29,7 +29,7 @@
 <p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL,
 AGPL, and FDL into other languages, provided that:</p>
 
-<ol>
+<ol id="rules">
 
 <li>You label your translation as unofficial to inform people that
 they do not count legally as substitutes for the authentic version
@@ -405,7 +405,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/03 08:27:32 $
+$Date: 2012/04/04 16:49:56 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/translations.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.fr-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/translations.fr-en.html 3 Apr 2012 08:27:32 -0000       1.8
+++ licenses/po/translations.fr-en.html 4 Apr 2012 16:49:56 -0000       1.9
@@ -29,7 +29,7 @@
 <p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL,
 AGPL, and FDL into other languages, provided that:</p>
 
-<ol>
+<ol id="rules">
 
 <li>You label your translation as unofficial to inform people that
 they do not count legally as substitutes for the authentic version
@@ -405,7 +405,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/03 08:27:32 $
+$Date: 2012/04/04 16:49:56 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/translations.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- licenses/po/translations.pl-en.html 3 Apr 2012 08:27:33 -0000       1.14
+++ licenses/po/translations.pl-en.html 4 Apr 2012 16:49:56 -0000       1.15
@@ -29,7 +29,7 @@
 <p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL,
 AGPL, and FDL into other languages, provided that:</p>
 
-<ol>
+<ol id="rules">
 
 <li>You label your translation as unofficial to inform people that
 they do not count legally as substitutes for the authentic version
@@ -405,7 +405,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/03 08:27:33 $
+$Date: 2012/04/04 16:49:56 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/po/translations.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ru-en.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- licenses/po/translations.ru-en.html 3 Apr 2012 08:27:33 -0000       1.12
+++ licenses/po/translations.ru-en.html 4 Apr 2012 16:49:56 -0000       1.13
@@ -29,7 +29,7 @@
 <p>We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL,
 AGPL, and FDL into other languages, provided that:</p>
 
-<ol>
+<ol id="rules">
 
 <li>You label your translation as unofficial to inform people that
 they do not count legally as substitutes for the authentic version
@@ -405,7 +405,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/03 08:27:33 $
+$Date: 2012/04/04 16:49:56 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/philosophy.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.sq.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/philosophy.sq.html       3 Apr 2012 16:29:30 -0000       1.1
+++ philosophy/philosophy.sq.html       4 Apr 2012 16:50:11 -0000       1.2
@@ -68,8 +68,8 @@
 <!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
 <!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
 <!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
-<a id="TOCFreedomOrganizations">Ne</a> <a id="FreedomOrganizations">also</a>
-kujdesemi për një listë të <a
+<a id="TOCFreedomOrganizations">Ne</a> <a
+id="FreedomOrganizations">gjithashtu</a> kujdesemi për një listë të <a
 href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizmave që Punojnë për
 Lirinë në Fushën e Kompjuterave dhe Komunikacioneve Elektronike</a>.</p>
 
@@ -121,7 +121,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2012/04/03 16:29:30 $
+$Date: 2012/04/04 16:50:11 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/philosophy.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sq-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/philosophy.sq-en.html 3 Apr 2012 16:29:40 -0000       1.1
+++ philosophy/po/philosophy.sq-en.html 4 Apr 2012 16:50:25 -0000       1.2
@@ -106,7 +106,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/03 16:29:40 $
+$Date: 2012/04/04 16:50:25 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/philosophy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sq.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/philosophy.sq.po      4 Apr 2012 11:13:59 -0000       1.3
+++ philosophy/po/philosophy.sq.po      4 Apr 2012 16:50:25 -0000       1.4
@@ -150,8 +150,16 @@
 #.  same information on links.html, but it's possible that some users 
 #.  have the URLs bookmarked or on their pages. -len 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a 
id=\"FreedomOrganizations\">also</a> keep a list of <a 
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations that Work for 
Freedom in Computer Development and Electronic Communications</a>."
-msgstr "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Ne</a> <a 
id=\"FreedomOrganizations\">gjithashtu</a> kujdesemi për një listë të <a 
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizmave që Punojnë për 
Lirinë në Fushën e Kompjuterave dhe Komunikacioneve Elektronike</a>."
+msgid ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
+"\">also</a> keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
+"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
+"Electronic Communications</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Ne</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
+"\">gjithashtu</a> kujdesemi për një listë të <a href=\"/links/links."
+"html#FreedomOrganizations\">Organizmave që Punojnë për Lirinë në Fushën 
e "
+"Kompjuterave dhe Komunikacioneve Elektronike</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: software/po/software.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- software/po/software.sq.po  4 Apr 2012 10:53:43 -0000       1.1
+++ software/po/software.sq.po  4 Apr 2012 16:50:50 -0000       1.2
@@ -10,6 +10,7 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-04-04 13:52+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,32 +40,112 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to 
install, see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux 
distributions which are entirely free software</a>.</span>"
-msgstr "<span class=\"highlight\">Nëse po kërkoni një sistem të plotë 
për ta instaluar, shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë 
të shpërndarjeve GNU/Linux që janë krejtësisht software i 
lirë</a>.</span>"
+msgid ""
+"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
+"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
+"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"highlight\">Nëse po kërkoni një sistem të plotë për ta "
+"instaluar, shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të "
+"shpërndarjeve GNU/Linux që janë krejtësisht software i lirë</a>.</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">The GNU operating 
system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free software, 
that we in the GNU Project have developed since 1984.  The GNU system contains 
all of the <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU 
software packages</a> (which are listed below), and also includes much non-GNU 
free software, such as the X Window System.  Also, the GNU system is not a 
single static set of programs; users and distributors may select different 
packages according to their needs and desires.  The result is still a variant 
of the GNU system."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">Sistemi operativ 
GNU</a> është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, dhe që është 
krejtësisht software i lirë, të cilin ne në Projektin GNU e kemi zhvilluar 
që prej 1984-a. Sistemi GNU përmban krejt <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">paketat zyrtare software 
GNU</a> (të cilat radhiten më poshtë), dhe përfshin gjithashtu edhe mjaft 
software të lirë jo GNU, të tillë si Sistemi X i Dritareve.  Po ashtu, 
sistemi GNU nuk është një grup i vetëm statik programesh; përdoruesit dhe 
shpërndarësit mund të përzgjedhin paketa të ndryshme sipas nevojave dhe 
dëshirës.  Ajo që përftohet është prapë një variant i sistemit GNU."
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">The GNU operating "
+"system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free "
+"software, that we in the GNU Project have developed since 1984.  The GNU "
+"system contains all of the <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
+"\">official GNU software packages</a> (which are listed below), and also "
+"includes much non-GNU free software, such as the X Window System.  Also, the "
+"GNU system is not a single static set of programs; users and distributors "
+"may select different packages according to their needs and desires.  The "
+"result is still a variant of the GNU system."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">Sistemi operativ GNU</"
+"a> është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, dhe që është 
krejtësisht "
+"software i lirë, të cilin ne në Projektin GNU e kemi zhvilluar që prej 
1984-"
+"a. Sistemi GNU përmban krejt <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">paketat zyrtare software GNU</a> (të cilat radhiten më "
+"poshtë), dhe përfshin gjithashtu edhe mjaft software të lirë jo GNU, të "
+"tillë si Sistemi X i Dritareve.  Po ashtu, sistemi GNU nuk është një grup 
i "
+"vetëm statik programesh; përdoruesit dhe shpërndarësit mund të 
përzgjedhin "
+"paketa të ndryshme sipas nevojave dhe dëshirës.  Ajo që përftohet 
është "
+"prapë një variant i sistemit GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you're looking for a whole system to install, see our <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are 
entirely free software</a>."
-msgstr "Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, 
shihni <a href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve 
GNU/Linux që janë software krejtësisht i lirë</a>."
+msgid ""
+"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
+"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, shihni 
<a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">listën tonë të shpërndarjeve 
GNU/Linux "
+"që janë software krejtësisht i lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, 
please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software 
Directory</a>: a categorized, searchable database of free software.  The 
Directory is actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free 
Software Foundation</a> and includes links to program home pages where 
available, as well as entries for <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU packages</a>.  Another list 
of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> is below.  <a 
href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> are listed 
separately."
-msgstr "Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU 
ose jo-GNU, ju lutem, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Listën e 
Software-eve të Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të 
kërkueshme, software-esh të lirë.  Lista mirëmbahet aktivisht nga <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje 
për te faqet hyrëse të programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>krejt paketat GNU</a>.  Një 
tjetër listë <a href=\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më 
poshtë.  <a href=\"/doc/doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-esh të 
lirë</a> jepen ndarazi."
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please "
+"see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a "
+"categorized, searchable database of free software.  The Directory is "
+"actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> and includes links to program home pages where available, as "
+"well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU "
+"packages</a>.  Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> "
+"is below.  <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> "
+"are listed separately."
+msgstr ""
+"Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU ose 
jo-GNU, ju "
+"lutem, shihni <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Listën e Software-eve 
të "
+"Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të kërkueshme, 
software-esh të "
+"lirë.  Lista mirëmbahet aktivisht nga <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
+"Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje për te faqet hyrëse të "
+"programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a 
href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/GNU/\">krejt paketat GNU</a>.  Një tjetër listë <a href="
+"\"#allgnupkgs\">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më poshtë.  <a 
href=\"/doc/"
+"doc.html\">Lidhjet për te dokumentim software-esh të lirë</a> jepen 
ndarazi."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We also maintain a list of <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free software 
projects</a>.  Please help with these projects if you can. For other ways to 
contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU packages and helping 
with development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
-msgstr "Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>projektesh software-i të 
lirë me përparësi të lartë</a>.  Ju lutem, ndihmonani me këto projekte, 
nëse mundeni. Për rrugë të tjera për të kontribuar te GNU, përfshi 
marrjen përsipër të paketave GNU të pamirëmbajtura dhe ndihmë në 
zhvillim, shihni faqen <a href=\"/help/help.html\">e gjërave GNU që lypin 
ndihmë</a>."
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">high-priority free software projects</a>.  Please help with these "
+"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
+"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
+"\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority.html\">projektesh software-i të lirë me përparësi të "
+"lartë</a>.  Ju lutem, ndihmonani me këto projekte, nëse mundeni. Për 
rrugë "
+"të tjera për të kontribuar te GNU, përfshi marrjen përsipër të 
paketave GNU "
+"të pamirëmbajtura dhe ndihmë në zhvillim, shihni faqen <a 
href=\"/help/help."
+"html\">e gjërave GNU që lypin ndihmë</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, 
you may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software 
Developer Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU 
package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and 
submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, 
and on other free software licenses, see our <a 
href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
-msgstr "Nëse po programoni një paketë GNU, ose mendoni ta bëni, mund të 
kishin interes për ju <a href=\"/software/devel.html\">Burimet për Zhvillim 
Software-sh GNU</a>.  Nëse dëshironi ta bëni software-in tuaj një paketë 
zyrtare GNU, shihni <a href=\"/help/evaluation.html\">të dhënat për 
vlerësimin e rastit dhe formularin e parashtrimeve</a>.  Për të dhëna mbi 
lejet e përdorura nga software GNU, dhe të tjera leje software-i të lirë, 
shihni faqen tonë të <a href=\"/licenses/licenses.html\">Lejeve</a>."
+msgid ""
+"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
+"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
+"Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU package, "
+"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
+"submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, "
+"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
+"html\">Licenses</a> page."
+msgstr ""
+"Nëse po programoni një paketë GNU, ose mendoni ta bëni, mund të kishin "
+"interes për ju <a href=\"/software/devel.html\">Burimet për Zhvillim "
+"Software-sh GNU</a>.  Nëse dëshironi ta bëni software-in tuaj një paketë 
"
+"zyrtare GNU, shihni <a href=\"/help/evaluation.html\">të dhënat për "
+"vlerësimin e rastit dhe formularin e parashtrimeve</a>.  Për të dhëna mbi 
"
+"lejet e përdorura nga software GNU, dhe të tjera leje software-i të lirë, 
"
+"shihni faqen tonë të <a href=\"/licenses/licenses.html\">Lejeve</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of 
free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to 
try free software."
-msgstr "Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të 
shkurtër software-esh të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues 
të Windows-it që do të donin të provonin software të lirë."
+msgid ""
+"Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to "
+"try free software."
+msgstr ""
+"Së fundi, kemi <a href=\"/software/for-windows.html\">një listë të 
shkurtër "
+"software-esh të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të 
Windows-it "
+"që do të donin të provonin software të lirë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How to get GNU software"
@@ -75,52 +156,178 @@
 msgstr "Software GNU mund të merrni përmes disa metodave të ndryshme:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux 
distribution</a>."
-msgstr "Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje 
GNU/Linux krejtësisht të lirë</a>."
+msgid ""
+"Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
+"distribution</a>."
+msgstr ""
+"Shkarkoni një <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje GNU/Linux "
+"krejtësisht të lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a 
href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
-msgstr "Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të 
instaluar tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një ose disa prej 
firmave</a> që ofrojnë të tillë."
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
+"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
+msgstr ""
+"Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të instaluar "
+"tashmë, nga <a href=\"/links/companies.html\">një ose disa prej firmave</a> 
"
+"që ofrojnë të tillë."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web 
or via FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  
(Please also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if 
you can, to help us write more free software.)"
-msgstr "<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it 
ose përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-et GNU, si 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.  
(Ju lutem, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, 
nëse mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të 
lirë.)"
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
+"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  (Please "
+"also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you "
+"can, to help us write more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Shkarkoni paketa individuale prej web-it ose "
+"përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-et GNU, si <a 
"
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.  
(Ju "
+"lutem, <a href=\"/help/donate.html\">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, 
nëse "
+"mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të lirë.)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you 
can.)"
+msgid ""
+"Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you can.)"
 msgstr "Merrni kopje nga miqtë.  (Dhe bëni një dhurim, nëse mundeni.)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> package to 
easily install many of the latest GNU package releases on their own, without 
conflicting with any system versions."
-msgstr "Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> 
që të instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU, 
pa pasur përplasje me ndonjë version sistemi."
+msgid ""
+"Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> package to easily "
+"install many of the latest GNU package releases on their own, without "
+"conflicting with any system versions."
+msgstr ""
+"Përdorni paketën <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU SRC</a> që të "
+"instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU, pa 
pasur "
+"përplasje me ndonjë version sistemi."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Use the <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU 
PPA</a> or <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep
 PPA</a> (Personal Package Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros 
to get the latest releases suitably packaged."
-msgstr "Përdorni <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU 
PPA</a> ose <a 
href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep
 PPA</a> (Personal Package Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje 
të ngjashme, që të merrni versionin më të ri të paketuar në një formë 
të përshtatshme."
+msgid ""
+"Use the <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"series_filter=\">GNU PPA</a> or <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
+"Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros to get the latest "
+"releases suitably packaged."
+msgstr ""
+"Përdorni <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"series_filter=\">GNU PPA</a> ose <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
+"Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje të ngjashme, që të 
merrni "
+"versionin më të ri të paketuar në një formë të përshtatshme."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Get the development sources for a package and build them, to help with 
development.  Many GNU packages keep their development sources at the GNU 
hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Some 
packages use other source repositories, or have none at all.  Each package's 
web pages should give the specifics."
-msgstr "Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë, 
dhe ndihmoni me zhvillimin e saj.  Mjaft paketa GNU burimet e zhvillimit i 
mbajnë te site-i strehues i GNU-së <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Disa paketa përdorin 
të tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të tilla.  Hollësitë duhet të 
shihen te faqja web për secilën paketë."
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them, to help with "
+"development.  Many GNU packages keep their development sources at the GNU "
+"hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Some "
+"packages use other source repositories, or have none at all.  Each package's "
+"web pages should give the specifics."
+msgstr ""
+"Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë, dhe 
ndihmoni "
+"me zhvillimin e saj.  Mjaft paketa GNU burimet e zhvillimit i mbajnë te 
site-"
+"i strehues i GNU-së <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</"
+"a>. Disa paketa përdorin të tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të 
tilla.  "
+"Hollësitë duhet të shihen te faqja web për secilën paketë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
 msgstr "<a id=\"allgnupkgs\">Krejt paketat GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Here is a list of all current GNU packages, using their package 
identifiers (rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  
If you have corrections to or questions about this list, please email <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor 
identifikues paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe 
renditur sipas abc-së.  Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutem 
,dërgojini me email te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
+"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  If you "
+"have corrections to or questions about this list, please email <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor identifikues "
+"paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe renditur sipas 
abc-"
+"së.  Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutem ,dërgojini me email 
te "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "There are also comprehensive lists of <a 
href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> (arranged by 
category), and <a href=\"/graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>."
-msgstr "Ka gjithashtu një listë të plotë të <a 
href=\"/manual/manual.html\">dokumentimit të paketave GNU</a> (sistemuar sipas 
kategorish), dhe <a href=\"/graphics/package-logos.html\">logove të paketave 
GNU</a>."
+msgid ""
+"There are also comprehensive lists of <a href=\"/manual/manual.html"
+"\">documentation for GNU packages</a> (arranged by category), and <a href=\"/"
+"graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>."
+msgstr ""
+"Ka gjithashtu një listë të plotë të <a href=\"/manual/manual.html"
+"\">dokumentimit të paketave GNU</a> (sistemuar sipas kategorish), dhe <a "
+"href=\"/graphics/package-logos.html\">logove të paketave GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Decommissioned GNU packages"
 msgstr "Paketa GNU të braktisura"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've 
been superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and 
interest in resurrecting any of these, please contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is the list; we 
leave the old project pages up (when they existed): <a 
href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a 
href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a 
href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a 
href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), 
<a href=\"dld/\">dld</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a 
href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a 
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, 
gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a 
href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a 
href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a 
href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, 
<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, 
leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a 
href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a 
href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a 
href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a 
href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a 
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a 
href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a 
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a 
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
-msgstr "Me raste, paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë 
zëvendësohen nga paketa të tjera ose integrohen në të tilla.  Nëse keni 
kohë dhe interes në ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutem, lidhuni me 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ja lista; faqet e 
projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (siç kanë qenë atëherë): <a 
href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a 
href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a 
href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a 
href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), 
<a href=\"dld/\">dld</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a 
href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a 
href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (shihni 
<a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (shihni <a 
href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, 
gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (shihni <a 
href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a 
href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a 
href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a 
href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, 
<a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a 
href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, 
leonardo, libopts (shihni <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a 
href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a 
href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a 
href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a 
href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a 
href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a 
href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a 
href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a 
href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
+"interest in resurrecting any of these, please contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is the list; we "
+"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"aroundme/"
+"\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</"
+"a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href="
+"\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</"
+"a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</"
+"a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/"
+"\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href="
+"\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, "
+"gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://";
+"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
+"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
+"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
+"leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href="
+"\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/"
+"\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, "
+"p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
+"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"songanizer/"
+"\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/"
+"\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
+"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, "
+"<a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgstr ""
+"Me raste, paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë zëvendësohen nga "
+"paketa të tjera ose integrohen në të tilla.  Nëse keni kohë dhe interes 
në "
+"ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutem, lidhuni me <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ja lista; faqet e "
+"projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (siç kanë qenë atëherë): <a 
href="
+"\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/"
+"\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, "
+"<a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/"
+"\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
+"\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href="
+"\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (shihni <a "
+"href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (shihni <a href=\"gv/\">gv</a>), "
+"gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</"
+"a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, "
+"gnotary, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</"
+"a>, gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (shihni <a href="
+"\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a "
+"href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
+"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
+"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
+"leonardo, libopts (shihni <a href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href="
+"\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/"
+"\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, "
+"p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
+"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"songanizer/"
+"\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/"
+"\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
+"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, "
+"<a href=\"zebra/\">zebra</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -128,24 +335,46 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutem, pyetjet lidhur me FSF &amp; GNU dërgojini te  <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutem, pyetjet lidhur me FSF &amp; GNU dërgojini te  <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a 
href=\"/contact/\">mënyra "
+"të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutem, për lidhje të dëmtuara, ndreqje të tjera ose këshilla 
na njoftoni te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, për lidhje të dëmtuara, ndreqje të tjera ose këshilla na 
njoftoni "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Lejeje Creative 
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -156,4 +385,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: software/po/software.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.translist,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- software/po/software.translist      22 Mar 2012 16:32:34 -0000      1.6
+++ software/po/software.translist      4 Apr 2012 16:50:50 -0000       1.7
@@ -34,6 +34,8 @@
 <li><a href="/software/software.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Slovak -->
 <li><a href="/software/software.sk.html">slovenčina</a>&nbsp;[sk]</li>
+<!-- Albanian -->
+<li><a href="/software/software.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->
 <li><a href="/software/software.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 </ul>

Index: software/software.sq.html
===================================================================
RCS file: software/software.sq.html
diff -N software/software.sq.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/software.sq.html   4 Apr 2012 16:50:39 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,214 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Software - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/software/po/software.translist" -->
+<h2>Shkarkojeni GNU-në</h2>
+
+<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border: 
6px solid #bd0;">
+<h4 class="center">Shkarkoni shpërndarje</h4>
+<p><a href="/distros/free-distros.html"><img 
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU-ja dhe Linux-i" 
/></a></p>
+<p><span class="highlight">Nëse po kërkoni një sistem të plotë për ta
+instaluar, shihni <a href="/distros/free-distros.html">listën tonë të
+shpërndarjeve GNU/Linux që janë krejtësisht software i 
lirë</a>.</span></p>
+</div>
+
+<p><a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">Sistemi operativ GNU</a>
+është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, dhe që është 
krejtësisht
+software i lirë, të cilin ne në Projektin GNU e kemi zhvilluar që prej
+1984-a. Sistemi GNU përmban krejt <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">paketat zyrtare software
+GNU</a> (të cilat radhiten më poshtë), dhe përfshin gjithashtu edhe mjaft
+software të lirë jo GNU, të tillë si Sistemi X i Dritareve.  Po ashtu,
+sistemi GNU nuk është një grup i vetëm statik programesh; përdoruesit dhe
+shpërndarësit mund të përzgjedhin paketa të ndryshme sipas nevojave dhe
+dëshirës.  Ajo që përftohet është prapë një variant i sistemit GNU.</p>
+
+<p>Nëse po kërkoni për të instaluar një sistem operativ të plotë, 
shihni <a
+href="/distros/free-distros.html">listën tonë të shpërndarjeve GNU/Linux 
që
+janë software krejtësisht i lirë</a>.</p>
+
+<p>Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU ose 
jo-GNU, ju
+lutem, shihni <a href="http://directory.fsf.org/";>Listën e Software-eve të
+Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të kërkueshme, 
software-esh të
+lirë.  Lista mirëmbahet aktivisht nga <a href="http://www.fsf.org/";>Free
+Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje për te faqet hyrëse të
+programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>krejt paketat GNU</a>.  Një tjetër
+listë <a href="#allgnupkgs">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më poshtë.  <a
+href="/doc/doc.html">Lidhjet për te dokumentim software-esh të lirë</a>
+jepen ndarazi.</p>
+
+<p>Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>projektesh software-i të
+lirë me përparësi të lartë</a>.  Ju lutem, ndihmonani me këto projekte, 
nëse
+mundeni. Për rrugë të tjera për të kontribuar te GNU, përfshi marrjen
+përsipër të paketave GNU të pamirëmbajtura dhe ndihmë në zhvillim, 
shihni
+faqen <a href="/help/help.html">e gjërave GNU që lypin ndihmë</a>.</p>
+
+<p>Nëse po programoni një paketë GNU, ose mendoni ta bëni, mund të kishin
+interes për ju <a href="/software/devel.html">Burimet për Zhvillim
+Software-sh GNU</a>.  Nëse dëshironi ta bëni software-in tuaj një paketë
+zyrtare GNU, shihni <a href="/help/evaluation.html">të dhënat për 
vlerësimin
+e rastit dhe formularin e parashtrimeve</a>.  Për të dhëna mbi lejet e
+përdorura nga software GNU, dhe të tjera leje software-i të lirë, shihni
+faqen tonë të <a href="/licenses/licenses.html">Lejeve</a>.</p>
+
+<p>Së fundi, kemi <a href="/software/for-windows.html">një listë të 
shkurtër
+software-esh të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të 
Windows-it
+që do të donin të provonin software të lirë.</p>
+
+
+<h3 id="getgnu">Si të merrni software GNU</h3>
+
+<p>Software GNU mund të merrni përmes disa metodave të ndryshme:</p>
+
+<ul>
+<li>Shkarkoni një <a href="/distros/free-distros.html">shpërndarje GNU/Linux
+krejtësisht të lirë</a>.</li>
+
+<li>Blini një kompjuter me sistem të lirë të plotë GNU/Linux të instaluar
+tashmë, nga <a href="/links/companies.html">një ose disa prej firmave</a> që
+ofrojnë të tillë.</li>
+
+<li><a href="/order/ftp.html">Shkarkoni paketa individuale prej web-it ose
+përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-et GNU, si <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.  (Ju
+lutem, <a href="/help/donate.html">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, nëse
+mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të 
lirë.)</li>
+
+<li>Merrni kopje nga miqtë.  (Dhe bëni një dhurim, nëse mundeni.)</li>
+
+<li>Përdorni paketën <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU SRC</a> që të
+instaloni lehtë shumë prej versioneve më të reja të paketave GNU, pa pasur
+përplasje me ndonjë version sistemi.</li>
+
+<li>Përdorni <a
+href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=";>GNU
+PPA</a> ose <a
+href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=";>GNUstep
+PPA</a> (Personal Package Archive) te Trisquel, gNewSense, ose shpërndarje
+të ngjashme, që të merrni versionin më të ri të paketuar në një formë 
të
+përshtatshme.</li>
+
+<li>Merrni burimin e zhvillimeve për një paketë dhe montojeni vetë, dhe 
ndihmoni
+me zhvillimin e saj.  Mjaft paketa GNU burimet e zhvillimit i mbajnë te
+site-i strehues i GNU-së <a
+href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</a>. Disa paketa përdorin
+të tjera depo burimi, ose nuk kanë fare të tilla.  Hollësitë duhet të 
shihen
+te faqja web për secilën paketë.</li>
+
+</ul>
+
+
+<h3><a id="allgnupkgs">Krejt paketat GNU</a></h3>
+
+<p>Ja një listë e krejt paketave të tanishme GNU, që përdor identifikues
+paketash (në vend të emrave të gjatë) për më shkurt, dhe renditur sipas
+abc-së.  Nëse keni ndreqje ose pyetje rreth saj, ju lutem ,dërgojini me
+email te <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Ka gjithashtu një listë të plotë të <a
+href="/manual/manual.html">dokumentimit të paketave GNU</a> (sistemuar sipas
+kategorish), dhe <a href="/graphics/package-logos.html">logove të paketave
+GNU</a>.</p>
+
+<!-- regenerate when official list changes, via
+       gm generate packages html  (or see the Makefile)
+     in the womb/gnumaint CVS source directory on savannah.  -->
+<!--#include virtual="/software/allgnupkgs.html" -->
+<h3>Paketa GNU të braktisura</h3>
+
+<p>Me raste, paketat GNU braktisen, përgjithësisht ngaqë zëvendësohen nga
+paketa të tjera ose integrohen në të tilla.  Nëse keni kohë dhe interes 
në
+ringjalljen e ndonjërës prej tyre, ju lutem, lidhuni me <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ja
+lista; faqet e projekteve të vjetra nuk i kemi prekur (siç kanë qenë
+atëherë): <a href="aroundme/">aroundme</a>, <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>,
+<a href="abcsh/">abcsh</a>, <a href="awacs/">awacs</a>, <a
+href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a href="checker/">checker</a>, <a
+href="cons/">cons</a>, <a href="dgs/">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a
+href="dld/">dld</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";>dr.genius</a>, <a
+href="elib/">elib</a>, <a href="ffp/">ffp</a>, <a href="fhp/">fhp</a>, <a
+href="free/">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (shihni <a
+href="mcron/">mcron</a>), <a href="gfe/">gfe</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";>ggv</a> (shihni <a
+href="gv/">gv</a>), gicqd, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/giptables/";>giptables</a>, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/";>gnochive</a>, gnotary, <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/";>gnotepad+</a>, gnubios,
+gnucad, <a href="gnufi/">gnufi</a>, gnupedia (shihni <a
+href="http://wikipedia.org";>wikipedia</a>), <a href="gnusql">gnusql</a>, <a
+href="gnustep-db/">gnustep-db</a>, <a href="gnuts/">gnuts</a>, <a
+href="goose/">goose</a>, <a href="gphoto/">gphoto</a>, <a
+href="graphics/">graphics</a>, grover, <a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>,
+<a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a href="guss/">guss</a>, <a
+href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a href="lengualibre">lengualibre</a>,
+leonardo, libopts (shihni <a href="autogen/">autogen</a>), mana, <a
+href="messenger/">messenger</a>, <a href="mgcp/">mgcp</a>, <a
+href="mll2html/">mll2html</a>, <a href="obst/">obst</a>, <a
+href="octal/">octal</a>, p2c, <a href="patchwork/">patchwork</a>, <a
+href="pips/">pips</a>, <a href="poc/">poc</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a
+href="songanizer/">songanizer</a>, <a href="sweater/">sweater</a>, <a
+href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a href="webpublish/">webpublish</a>, <a
+href="xbase/">xbase</a>, <a href="xinfo/">xinfo</a>, <a
+href="xmhtml/">xmhtml</a>, <a href="zebra/">zebra</a>.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+  </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Ju lutem, pyetjet lidhur me FSF &amp; GNU dërgojini te  <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka edhe <a
+href="/contact/">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në.
+<br />
+Ju lutem, për lidhje të dëmtuara, ndreqje të tjera ose këshilla na 
njoftoni
+te <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të këtij
+artikulli, ju lutem, shihni <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README për përkthimet</a>.
+</p>
+
+<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+  </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2012/04/04 16:50:39 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/po/software.sq-en.html
===================================================================
RCS file: software/po/software.sq-en.html
diff -N software/po/software.sq-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/software.sq-en.html     4 Apr 2012 16:50:50 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,234 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Software - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/software/po/software.translist" -->
+
+<h2>Download GNU</h2>
+
+<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border: 
6px solid #bd0;">
+<h4 class="center">Download distributions</h4>
+<p><a href="/distros/free-distros.html"><img 
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU and Linux" /></a></p>
+<p><span class="highlight">If you're looking for a whole system to
+install, see
+our <a href="/distros/free-distros.html">list of
+GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</span></p>
+</div>
+
+<p><a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">The GNU operating
+system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free
+software, that we in the GNU Project have developed since 1984.  The GNU
+system contains all of the <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">official GNU software
+packages</a> (which are listed below), and also includes much non-GNU
+free software, such as the X Window System.  Also, the GNU system is not
+a single static set of programs; users and distributors may select
+different packages according to their needs and desires.  The result is
+still a variant of the GNU system.</p>
+
+<p>If you're looking for a whole system to install, see our <a
+href="/distros/free-distros.html">list of GNU/Linux distributions which
+are entirely free software</a>.</p>
+
+<p>To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU,
+please see the <a href="http://directory.fsf.org/";>Free Software
+Directory</a>: a categorized, searchable database of free software.  The
+Directory is actively maintained by the <a
+href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a> and includes
+links to program home pages where available, as well as entries for <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>all GNU packages</a>.  Another
+list of <a href="#allgnupkgs">all GNU packages</a> is below.  <a
+href="/doc/doc.html">Free software documentation links</a> are listed
+separately.</p>
+
+<p>We also maintain a list of <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>high-priority free
+software projects</a>.  Please help with these projects if you can. For
+other ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU
+packages and helping with development, see the <a
+href="/help/help.html">GNU help wanted</a> page.</p>
+
+<p>If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting,
+you may be interested in <a href="/software/devel.html">GNU Software
+Developer Resources</a>.  If you'd like to make your software an
+official GNU package, see the <a href="/help/evaluation.html">evaluation
+information and submission form</a>.  For information on the licenses
+used for GNU software, and on other free software licenses, see our <a
+href="/licenses/licenses.html">Licenses</a> page.</p>
+
+<p>Finally, we have a <a href="/software/for-windows.html">short list of
+free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would
+like to try free software.</p>
+
+
+<h3 id="getgnu">How to get GNU software</h3>
+
+<p>GNU software is available by several different methods:</p>
+
+<ul>
+<li>Download a <a href="/distros/free-distros.html">wholly free
+GNU/Linux distribution</a>.</li>
+
+<li>Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled
+from <a href="/links/companies.html">one of the companies</a> that
+offers this.</li>
+
+<li><a href="/order/ftp.html">Download individual packages from the web
+or via FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>, and free of
+charge.  (Please also make a <a href="/help/donate.html">donation</a> to
+the FSF, if you can, to help us write more free software.)</li>
+
+<li>Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you
+can.)</li>
+
+<li>Use the <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU SRC</a> package to
+easily install many of the latest GNU package releases on their own,
+without conflicting with any system versions.</li>
+
+<li>Use the 
+<a
+href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=";>GNU
+PPA</a> or <a
+href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=";>GNUstep
+PPA</a> (Personal Package Archive) on Trisquel, gNewSense, or related
+distros to get the latest releases suitably packaged.</li>
+
+<li>Get the development sources for a package and build them, to help
+with development.  Many GNU packages keep their development sources at
+the GNU hosting site <a
+href="http://savannah.gnu.org/";>savannah.gnu.org</a>. Some packages use
+other source repositories, or have none at all.  Each package's web
+pages should give the specifics.</li>
+
+</ul>
+
+
+<h3><a id="allgnupkgs">All GNU packages</a></h3>
+
+<p>Here is a list of all current GNU packages, using their package
+identifiers (rather than long names) for brevity, and sorted
+alphabetically.  If you have corrections to or questions about this
+list, please email <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>There are also comprehensive lists of <a
+href="/manual/manual.html">documentation for GNU packages</a> (arranged
+by category), and <a href="/graphics/package-logos.html">GNU package
+logos</a>.</p>
+
+<!-- regenerate when official list changes, via
+       gm generate packages html  (or see the Makefile)
+     in the womb/gnumaint CVS source directory on savannah.  -->    
+<!--#include virtual="/software/allgnupkgs.html" -->
+
+
+<h3>Decommissioned GNU packages</h3>
+
+<p>GNU packages are occasionally decommissioned, generally because
+they've been superseded by, or integrated into, other packages.  If
+you have time and interest in resurrecting any of these, please
+contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here
+is the list; we leave the old project pages up (when they existed):
+
+<a href="aroundme/">aroundme</a>,
+<a href="gnu3dkit/">3dkit</a>,
+<a href="abcsh/">abcsh</a>,
+<a href="awacs/">awacs</a>,
+<a href="cfs-el/">cfs-el</a>,
+<a href="checker/">checker</a>,
+<a href="cons/">cons</a>,
+<a href="dgs/">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript),
+<a href="dld/">dld</a>,
+<a href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/";>dr.genius</a>,
+<a href="elib/">elib</a>,
+<a href="ffp/">ffp</a>,
+<a href="fhp/">fhp</a>,
+<a href="free/">free&nbsp;(gnu.free)</a>,
+<a href="gcron/">gcron</a> (see <a href="mcron/">mcron</a>),
+<a href="gfe/">gfe</a>,
+<a href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";>ggv</a> (see <a 
href="gv/">gv</a>),
+gicqd,
+<a href="http://directory.fsf.org/project/giptables/";>giptables</a>,
+<a href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/";>gnochive</a>,
+gnotary,
+<a href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/";>gnotepad+</a>,
+gnubios,
+gnucad,
+<a href="gnufi/">gnufi</a>,
+gnupedia (see <a href="http://wikipedia.org";>wikipedia</a>),
+<a href="gnusql">gnusql</a>,
+<a href="gnustep-db/">gnustep-db</a>,
+<a href="gnuts/">gnuts</a>,
+<a href="goose/">goose</a>,
+<a href="gphoto/">gphoto</a>,
+<a href="graphics/">graphics</a>,
+grover,
+<a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>,
+<a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>,
+<a href="guss/">guss</a>,
+<a href="hegemonie/">hegemonie</a>,
+<a href="lengualibre">lengualibre</a>,
+leonardo,
+libopts (see <a href="autogen/">autogen</a>),
+mana,
+<a href="messenger/">messenger</a>,
+<a href="mgcp/">mgcp</a>,
+<a href="mll2html/">mll2html</a>,
+<a href="obst/">obst</a>,
+<a href="octal/">octal</a>,
+p2c,
+<a href="patchwork/">patchwork</a>,
+<a href="pips/">pips</a>,
+<a href="poc/">poc</a>,
+<a href="rat/">rat</a>,
+<a href="songanizer/">songanizer</a>,
+<a href="sweater/">sweater</a>,
+<a href="toutdoux/">toutdoux</a>,
+<a href="webpublish/">webpublish</a>,
+<a href="xbase/">xbase</a>,
+<a href="xinfo/">xinfo</a>,
+<a href="xmhtml/">xmhtml</a>,
+<a href="zebra/">zebra</a>.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/04 16:50:50 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]