www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-distros.ja.po free-system-d...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/distros/po free-distros.ja.po free-system-d...
Date: Sat, 24 Mar 2012 11:30:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   12/03/24 11:30:53

Modified files:
        distros/po     : free-distros.ja.po 
                         free-system-distribution-guidelines.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: free-distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ja.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- free-distros.ja.po  20 Mar 2012 01:00:32 -0000      1.7
+++ free-distros.ja.po  24 Mar 2012 11:30:29 -0000      1.8
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-02 09:08+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 14:21+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-03-15 12:28-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -29,31 +28,14 @@
 msgstr "自由なGNU/Linuxディストリビューション"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content "
-#| "of other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
 msgid ""
 "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
 "sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
 msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">FSFは他のwebサイトの内
容とそれがどれくらい最新"
+"<em><span 
class=\"highlight\">FSFは他のwebサイトとそれがどれくらい最新"
 "の情å 
±ã¨ãªã£ã¦ã„るかについて責任を持つことはできません。</span></em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-#| "distributions we know of which have a firm policy commitment to only "
-#| "include and only propose free software.  They reject non-free "
-#| "applications, non-free programming platforms, non-free drivers, or non-"
-#| "free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, "
-#| "they remove it.  If you have found such non-free software or "
-#| "documentation in one of these distributions, you can <a href=\"/help/gnu-"
-#| "bucks.html\">report the issue and earn GNU Bucks</a> in the process. To "
-#| "learn more about what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a "
-#| "href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for "
-#| "Free System Distributions</a>."
 msgid ""
 "Below are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
 "distributions we know follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
@@ -65,30 +47,25 @@
 "documentation in one of these distributions, you can <a href=\"/help/gnu-"
 "bucks.html\">report the issue and earn GNU Bucks</a>."
 msgstr ""
-"わたしたちが知る、自由ソフトウェアだ
けを含み自由ソフトウェアだけを目的とす"
-"る、固いポリシーを公約した<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>"
-"ディストリビューションを以下に示します。これらは不自由なアプリケーション、不"
-"自由なプログラミング・プラットフォーム
、不自由なドライバー、もしくは、不自由"
-"なファーム
ウェア(ブロブ)を拒絶します。もし、間違って含めてしまったå
 ´åˆã€ã‹ã‚Œ"
+"わたしたちが知る、<a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">自由なシステム
・ディストリビューションのガイドライン</a>に従った"
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>"
+"ディストリビューションを以下に示します。これは、自由ソフトウェアã
 ã‘を含み、"
+"自由ソフトウェアだ
けを目的とする、確固としたポリシーを公約しています。"
+"不自由なアプリケーション、不自由なプログラミング・プラットフォーãƒ
 ã€ä¸è‡ªç”±ãªãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒãƒ¼ã€"
+"もしくは、不自由なファーム
ウェア(ブロブ)を拒絶します。もし、間違って含めてしまったå
 ´åˆã€ã‹ã‚Œ"
 
"らはそれを削除します。もし、不自由なソフトウェア、もしくは不自由なドキュメン"
 "トをこのディストリビューションのなかで見つけたå 
´åˆã€ã‚なたは<a href=\"/help/"
 "gnu-bucks.html\">問題を報告し、GNUのポイント(GNU 
Bucks)を貯める</a>ことができ"
-"ます。GNU/Linuxディストリビューションとなるには何が必
要かについて学ぶには、わ"
-"たしたちの<a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">自由"
-"なシステム
・ディストリビューションのガイドライン</a>をご覧くだ
さい。"
+"ます。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some distributions are making efforts to move toward a completely free "
-#| "system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and "
-#| "hope to list them here some day."
 msgid ""
 "Other distributions are making efforts to move toward a completely free "
 "system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
 "to list them here some day."
 msgstr ""
-"いくつかのディストリビューションでは、完å…
¨ã«è‡ªç”±ãªã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã¨ã™ã‚‹ã¹ãåŠªåŠ›ãŒç¶š"
+"ほかのディストリビューションでは、完å…
¨ã«è‡ªç”±ãªã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã¨ã™ã‚‹ã¹ãåŠªåŠ›ãŒç¶š"
 
"けられています。その目的を達成しようというかれらの続く仕事に感謝するととも"
 
"に、いつの日か、ここに載せられるよう、願っています。"
 
@@ -249,13 +226,6 @@
 "Venenux, 
KDEデスクトップとともに構築されたGNU/Linuxディストリビューション"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to their own sites, many of these distros are available from "
-#| "<a href=\"http://mirror.fsf.org\";>mirror.fsf.org</a>.  Feel free to "
-#| "download or mirror the distros from there, preferably using rsync.  (Free "
-#| "distro maintainers: please contact <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">FSF sysadmin</a> to have your distro mirrored there.)"
 msgid ""
 "In addition to their own sites, many of these distributions are available "
 "from <a href=\"http://mirror.fsf.org/\";>mirror.fsf.org</a>.  Feel free to "
@@ -263,11 +233,11 @@
 "Free distribution maintainers can request a mirror for their project by "
 "mailing the <a href=\"mailto:address@hidden";>FSF sysadmins</a>."
 msgstr ""
-"かれら自身のサイトに加
えて、多くのこれらのディストロは、<a href=\"http://";
-"mirror.fsf.org\">mirror.fsf.org</a>からå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã§ã™ã€‚ご自由に、ダウンロードす"
-"るか、(できれば rsync で)ミラーするかしてくだ
さい。(自由ディストロメンテナー"
-"のみなさん: <a href=\"mailto:address@hidden";>FSF 
sysadmin</a>に連絡して、"
-"あなたがたのディストロがミラーされるようにしてくだ
さい。)"
+"かれら自身のサイトに加
えて、多くのこれらのディストリビューションは、<a 
href=\"http://";
+"mirror.fsf.org/\">mirror.fsf.org</a>からå…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã§ã™ã€‚ご自由に、ダウンロードす"
+"るか、(できれば rsync で)ミラーするかしてくだ
さい。(自由ディストリビューションメンテナー"
+"のみなさんは、<a href=\"mailto:address@hidden";>FSF 
sysadmin</a>に連絡して、"
+"プロジェクトのミラーを依頼できます。)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -278,20 +248,16 @@
 
"インストールしたハードウェアを売っている会社</a>の一覧は別にあります。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
-#| "which are included in the free distros here)  are described separately."
 msgid ""
 "<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
 "which are included in the free distributions here)  are described separately."
 msgstr ""
 "<a href=\"/software/software.html\">個々
のGNUパッケージ</a>(ほとんどはここの"
-"自由なディストロに含まれています)は別に説明があります。"
+"自由なディストリビューションに含まれています)は別に説明があります。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "See something we missed?"
-msgstr ""
+msgstr "わたちたちが見逃しているものをみつけましたか?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -305,6 +271,14 @@
 "know about this page and encourage them to get in touch&mdash;we'd like to "
 "hear from them."
 msgstr ""
+"わたしたちのリストにあるだ
ろうと思っていたディストリビューションがありませんでしたか?"
+"まず、<a 
href=\"/distros/common-distros.html\">よくあるディストリビューションを"
+"わたしたちが推奨しない理由</a>を確認してくだ
さい。よく知られたディストリビューションが"
+"なぜ<a href=\"/"
+"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">わたしたちのガイドライン</a>"
+"に適合しないのかその理由を説明しています。もし、そこにディストリビューションが載っておらず、"
+"わたしたちのガイドラインの元に適æ 
¼ã§ã‚ると考えるならば、ディストリビューションのメンテナーに"
+"このページについて知らせて、連絡するよう勧めてくだ
さい。わたしたちは連絡を待っています。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -316,6 +290,14 @@
 "evaluation process to you, and get started on it quickly.  We look forward "
 "to hearing from you!"
 msgstr ""
+"もし、あなたが<a href=\"/"
+"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">自由システム・"
+"ディストリビューション・ガイドライン</a>に従うディストリビューションを保守していて、"
+"ここに掲載されたい場合、こちら<a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>にメールして、"
+"紹介とプロジェクトのウェブサイトのリンクをわたしたちに連絡してくã
 ã•ã„。"
+"そうすれば、わたしたちは、わたしたちの評価プロセスをより詳しく説明し、"
+"迅速に評価を進めます。連絡をお待ちしています。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -350,10 +332,8 @@
 "translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -374,44 +354,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid "I know of a distro that's not listed here!"
-#~ msgstr "ここに載っていないディストロを知ってるよ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We maintain a list of the free system distributions we know about. If you "
-#~ "know about a free distribution that isn't listed there, please have the "
-#~ "developers write to <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> 
with a "
-#~ "description of their system and a link to their web page."
-#~ msgstr ""
-#~ "わたしたちが知っている自由なシステム
・ディストリビューションの一覧をわたし"
-#~ 
"たちは保守しています。もし、ここに載っていない自由なディストリビューション"
-#~ "をご存知の場合、開発者にかれらのシステム
の説明とwebページへのリンクととも"
-#~ "に<a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>まで連絡するように言ってく"
-#~ "ださい。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, "
-#~ "please ask the distribution's maintainers if they want to follow these "
-#~ "free software principles.  If they do, and they would like their "
-#~ "distribution to be listed here, they should write to &lt;address@hidden"
-#~ "org&gt;."
-#~ msgstr ""
-#~ "適æ 
¼ã§ã‚ろうけれどもここに載っていないディストリビューションを知っているå
 ´"
-#~ "合、ディストリビューションの責任者
に、自由なソフトウェアの原則を遵守するつ"
-#~ "もりがあるか聞いてみてくだ
さい。もし、彼らが遵守し、ここにそのディストリ"
-#~ 
"ビューションを載せたいのであれば、&lt;address@hidden&gt;まで連絡すると"
-#~ "良いでしょう。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're wondering why a certain distribution isn't listed here, you may "
-#~ "want to check our page explaining <a href=\"/distros/common-distros.html"
-#~ "\">why we don't endorse some common distributions</a>.  There, we've "
-#~ "listed the reasons why several well-known distributions don't meet our "
-#~ "guidelines."
-#~ msgstr ""
-#~ 
"あるディストリビューションがここに載っていないのはなぜかと考えるならば、わ"
-#~ "れわれの説明の<a 
href=\"/distros/common-distros.html\">よくあるディストリ"
-#~ 
"ビューションをわたしたちが推奨しない理由</a>をチェックしてくã
 ã•ã„。ここで"
-#~ 
"は、いくつかのよく知られたディストリビューションが、なぜ、わたしたちのガイ"
-#~ 
"ドラインを満足していないのかについて理由を挙げてあります。"

Index: free-system-distribution-guidelines.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ja.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- free-system-distribution-guidelines.ja.po   20 Mar 2012 01:00:35 -0000      
1.8
+++ free-system-distribution-guidelines.ja.po   24 Mar 2012 11:30:29 -0000      
1.9
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 09:56+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 12:15+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-03-15 04:27-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -335,12 +334,6 @@
 
"アを推奨することがないよう注意を払わなければなりません。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In general, something that helps people who already use nonfree software "
-#| "to use the free software better with it is acceptable, but something that "
-#| "encourages users of the free software to install nonfree software is "
-#| "harmful."
 msgid ""
 "In general, something that helps people who already use nonfree software to "
 "use the free software better with it is acceptable, but something that "
@@ -348,7 +341,7 @@
 msgstr ""
 "一般的には、既に不自由なソフトウェアを使っている人々
に自由ソフトウェアをより"
 
"良く使うように手助けするものは、容認できますが、自由ソフトウェアの利用è€
…に不"
-"自由なソフトウェアをインストールすることを推奨するものは有害です。"
+"自由なソフトウェアをインストールすることを推奨するものは容認できません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -377,16 +370,12 @@
 "れる利便性について触れること、です。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
-#| "nonfree program would clearly make it acceptable."
 msgid ""
 "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
 "nonfree program would move it to the acceptable side of the line."
 msgstr ""
 "境界線のケースとしては、不自由なプログラム
を使わないとする、明確で真剣な奨励"
-"が、(ドキュメントを)容認できるものとするでしょう。"
+"が、境界線の容認できる側へ(ドキュメントを)移すでしょう。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Patents"
@@ -417,15 +406,6 @@
 msgstr "間違いの修正への公約"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
-#| "check and make sure that their distribution meet all these criteria.  "
-#| "Neither do we.  So we expect developers to occasionally make mistakes "
-#| "that let some nonfree software slip through, and we don't reject a "
-#| "distribution just for that.  What is crucial is for the distribution "
-#| "developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes "
-#| "that are reported to them."
 msgid ""
 "Most distribution development teams don't have the resources to exhaustively "
 "check that their distribution meet all these criteria.  Neither do we.  So "
@@ -434,12 +414,12 @@
 "Our requirement is for the distribution developers to have a firm commitment "
 "to promptly correct any mistakes that are reported to them."
 msgstr ""
-"ほとんどのディストリビューション開発チーム
は、これらの範疇に適合するかを完全"
-"に確認し確信するだ
けのリソースは、ないでしょう。わたしたちにもありません。開"
+"ほとんどのディストリビューション開発チーム
は、これらの範疇に適合するかを徹底して"
+"確認するだ
けのリソースはないでしょう。わたしたちにもありません。開"
 "発者
がときたま不自由なソフトウェアをまぎれこませてしまう間違いをしてしまうこ"
 "とは想定されます。その間違いだ
けで、ディストリビューションが拒絶されることは"
-"ありません。ディストリビューションの開発者
にとって重要なのは、報告されたどの"
-"ような間違いでも直ちに修正する確固とした公約です。"
+"ありません。ディストリビューションの開発者
へのわたしたちの要求は、報告されたどの"
+"ような間違いでも直ちに修正する確固としたå…
¬ç´„を持つことです。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Maintenance"
@@ -496,7 +476,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Please Teach Users about Free Software"
-msgstr ""
+msgstr "利用者に自由ソフトウェアについて教えてください"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -509,19 +489,19 @@
 "icon pointing at gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about "
 "the issue."
 msgstr ""
+"持続する自由を確立するには、利用者に自由を与えるだ
けでは十分ではありません。"
+"それが何を意味するかを利用者
に教えて理解させ、それを要求することを伝えることも必
要です。"
+"ですから、自由ディストロが、ログインの前とログイン後のデフォルトのデスクトップ"
+"の画面において、たとえば、「このシステム
は自由を尊重する自由ソフトウェアです。」というような"
+"自由に関する目立つ文章
を表示させることを、わたしたちは提案し強く促します。"
+"そして、この問題についてのさらなる情å 
±ã®ãŸã‚ã«gnu.orgもしくはgnu.org/philosophyへの"
+"リンクやアイコンを提示しましょう。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
 msgstr "最後に"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free "
-#| "system distributions</a> we know about.  If you know about a free "
-#| "distribution that isn't listed there, please have the developers write to "
-#| "&lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
-#| "a>&gt; with a description of their system and a link to their web page."
 msgid ""
 "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free system "
 "distributions</a> we know about.  If you know about a free distribution that "
@@ -533,7 +513,7 @@
 "ステム
・ディストリビューション</a>の一覧を保守しています。もし、ここに載って"
 "いない自由なディストリビューションを知っているå 
´åˆã€ãã®é–‹ç™ºè€…に、&lt;<a "
 "class=\"reference\" 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;まで、その"
-"システムの記述とWeb 
ページへのリンクとともにお知らせくだ
さるよう、伝えてくだ"
+"システムの記述とWeb 
ページへのリンクとともに連絡するよう、お願いしてくだ"
 "さい。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -572,7 +552,7 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"FSF および GNU に関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/"
 "\">他の方法</a>もあります。"
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]