www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po keep-control-of-your-computin...


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po keep-control-of-your-computin...
Date: Sat, 10 Mar 2012 00:01:12 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/03/10 00:01:12

Added files:
        philosophy/po  : keep-control-of-your-computing.fr.po 

Log message:
        New French translation, by Olm

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: keep-control-of-your-computing.fr.po
===================================================================
RCS file: keep-control-of-your-computing.fr.po
diff -N keep-control-of-your-computing.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ keep-control-of-your-computing.fr.po        10 Mar 2012 00:01:00 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,316 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/keep-control-of-your-computing.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Olm <olivier AT olsc.org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: keep-control-of-your-computing.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-13 12:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 15:45+0100\n"
+"Last-Translator: Olm <olivier AT olsc.org>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-02-13 12:16+0100\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Keep control of your computing, so it doesn't control you! - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Gardez le contrôle de votre informatique, afin qu'elle ne vous contrôle "
+"pas ! - GNU Project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Keep control of your computing, so it doesn't control you!"
+msgstr ""
+"Gardez le contrôle de votre informatique, afin qu'elle ne vous contrôle 
pas !"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "par Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "First published in Der Spiegel Online"
+msgstr "Publié initialement sur <em>Der Spiegel Online</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The World Wide Web, developed by Tim Berners-Lee in 1990 as a system for "
+"publishing and viewing information, is slowly being transformed into a "
+"system of remote computing. It will store your data, and data about you, "
+"often limiting your access to it but allowing FBI access at any time. It "
+"will do your computing for you, but you cannot control what it does. It "
+"provides various tempting attractions, but you must resist them."
+msgstr ""
+"Le World Wide Web, développé par Tim Berners Lee dans les années 90 en 
tant "
+"que système destiné à la publication et à la lecture d'informations, est "
+"lentement transformé en un système de traitement de l'information à "
+"distance. Il stockera vos données, et des données vous concernant, limitant 
"
+"souvent votre accès à celles-ci, mais autorisant l'accès par le FBI à "
+"n'importe quel moment. Il traitera l'information pour vous, mais vous ne "
+"pourrez pas contrôler ce qu'il fait. Il propose diverses attractions "
+"tentantes, mais vous devez y résister."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the 1980s, most people did not use computers; those who did, mostly used "
+"personal computers or timesharing services. Both allowed you to install "
+"software of your choice. Both allowed you full control over your data, "
+"though it is not clear what access the timesharing services gave to the FBI. "
+"In any case, the timesharing services mostly faded away by the 90s."
+msgstr ""
+"Dans les années 80, la plupart des gens n'utilisaient pas d'ordinateur ; "
+"ceux qui le faisaient utilisaient principalement des ordinateurs individuels "
+"ou des services en temps partagé. Tous deux vous autorisaient à installer "
+"les logiciels de votre choix. Tous deux vous donnaient un contrôle total sur 
"
+"vos données, bien qu'il ne soit pas clair quel accès les services en temps "
+"partagé fournissaient au FBI. Quoi qu'il en soit, les services en temps "
+"partagé ont quasiment disparu dans les années 90."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This does not mean that these users had control of their computing.  With "
+"software, either the users control the program (free software) or the "
+"program controls the users (proprietary or nonfree software).  Those users "
+"were running proprietary software because that's all there was at the time. "
+"The users could not change it, or even tell what it really did."
+msgstr ""
+"Cela ne signifie pas que ces utilisateurs avaient le contrôle de leur "
+"informatique. Avec le logiciel, soit les utilisateurs contrôlent le "
+"programme (logiciel libre), soit le programme contrôle les utilisateurs "
+"(logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a> ou non libre). Ces utilisateurs faisaient tourner du logiciel "
+"privateur car c'est tout ce qui existait à l'époque. Ces utilisateurs ne "
+"pouvaient pas le modifier, ou même dire ce qu'il faisait réellement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The abusiveness of proprietary software has intensified since then; "
+"nowadays, it is likely to spy on you, intentionally restrict you, and/or "
+"have back doors. (Windows is known to do all three; likewise the iPhone and "
+"the Kindle.) But even absent such abuse, it wasn't right for users to be "
+"controlled by their software."
+msgstr ""
+"La malveillance du logiciel privateur s'est intensifiée depuis ; de nos "
+"jours, il est probable qu'il vous espionne, restreint votre activité "
+"intentionnellement, ou présente des portes dérobées <em>[backdoors]</em>. "
+"(Windows est connu pour faire les trois; ainsi que l'iPhone et le Kindle.) "
+"Mais même en l'absence de tels abus, il n'était pas correct pour les "
+"utilisateurs d'être contrôlés par leur logiciel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's why I launched the free software movement in 1983. We decided to "
+"develop an operating system and applications that would be entirely free "
+"(libre, freie), so that the users would have control over them.  I gave this "
+"system the name GNU. (You have probably heard people call it \"Linux\", but "
+"that's an error.) People who switch to this system, and insist on using only "
+"free software, are in a position to control their computing. We have "
+"liberated only a small part of cyberspace, as yet, but that is a foothold "
+"for freedom."
+msgstr ""
+"C'est la raison pour laquelle j'ai initié le mouvement pour le logiciel "
+"libre en 1983. Nous avons décidé de développer un système d'exploitation 
et "
+"des applications qui seraient entièrement libres, afin que les utilisateurs "
+"en aient le contrôle. J'ai donné à ce système le nom de GNU. (Vous avez "
+"probablement entendu des gens l'appeler « Linux », mais c'est une 
erreur.) "
+"Les personnes qui basculent sur ce système, et insistent pour utiliser "
+"uniquement du logiciel libre, sont en mesure de contrôler leur informatique. 
"
+"Nous n'avons libéré qu'une infime partie du cyberespace, pour l'instant, "
+"mais c'est un premier pas vers la liberté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Developments in the Web threaten to negate this achievement. The first "
+"problem was the use of invisible references to sites whose mission was "
+"surveillance (perhaps for advertising). Users who visited sites A, B, X and "
+"Z did not realize that those pages contained invisible references to "
+"iamwatchingyou.com, so each visit informed that site too, and it recorded "
+"permanently that this user had visited certain pages."
+msgstr ""
+"Les développements du web menacent de réduire à néant cette réalisation. 
Le "
+"premier problème était l'utilisation de références invisibles à des 
sites "
+"dont la mission était la surveillance (peut-être pour de la publicité). 
Les "
+"utilisateurs qui visitaient les sites A, B, X et Z ne réalisaient pas que "
+"leurs pages contenaient des références invisibles à jevousregarde.com, de "
+"sorte que chaque visite informait ce site également, et que ce dernier "
+"enregistrait de manière permanente que tel utilisateur avait visité "
+"certaines pages."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Javascript created a further problem. Initially used for harmless things "
+"such as unusual-looking menus, its capabilities have been extended to the "
+"point where it can do nontrivial computing. Services such as Google Docs "
+"install large Javascript programs into the user's browser. Even though they "
+"run in your computer, you have no control over what they do there."
+msgstr ""
+"JavaScript créa un problème supplémentaire. Utilisé initialement pour des 
"
+"choses inoffensives comme des menus originaux, ses capacités ont été "
+"étendues au point qu'il peut effectuer des traitements de l'information non "
+"triviaux. Des services comme Google Docs installent de gros programmes "
+"JavaScript dans le navigateur de l'utilisateur. Bien qu'ils tournent sur "
+"votre ordinateur, vous n'avez aucun contrôle sur ce qu'ils y font."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then there is the issue of storing your data in companies' servers.  The "
+"largest such companies have little respect for users' privacy.  For "
+"instance, if you hand your data to Facebook, companies pay Facebook (not "
+"you) for the use of it. They pay Facebook (not you) to run ads using your "
+"face."
+msgstr ""
+"Ensuite vient la question du stockage de vos données sur des serveurs "
+"d'entreprises. Les plus grandes de ces entreprises ont peu de respect pour "
+"la vie privée des utilisateurs. Par exemple, si vous placez vos données sur 
"
+"Facebook, des entreprises paient Facebook (pas vous) pour l'usage de ces "
+"données. Elles paient Facebook (pas vous) pour lancer des publicités "
+"utilisant votre visage."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The timesharing companies of the 1980s had usually treated their users' data "
+"with respect, even though they could occasionally abuse them, because their "
+"users were paying clients and could go elsewhere.  Facebook's users do not "
+"pay, so they are not its clients. They are its merchandise, to be sold to "
+"other businesses. If the company is in the US, or is a subsidiary of a US "
+"company, the FBI can collect this data at whim without even a court order "
+"under an un-American US law, named in purest blackwhiting the \"Patriot Act"
+"\"."
+msgstr ""
+"Les entreprises de temps partagé des années 80 traitaient généralement 
les "
+"données de leurs utilisateurs avec respect, bien qu'elles aient pu parfois "
+"les abuser, car leurs utilisateurs étaient des clients payants et pouvaient "
+"les quitter. Les utilisateurs de Facebook ne paient pas, donc ils ne sont "
+"pas ses clients. Ils sont sa marchandise, destinée à être vendue à 
d'autres "
+"entreprises. Si l'entreprise est aux USA, ou est une filiale d'une "
+"entreprise américaine, le FBI peut collecter ces données à sa guise, sans "
+"même un mandat du tribunal, en vertu d'une loi des USA anti-américaine <em> 
"
+"[un-American]</em>, nommée dans la plus pure des langues de bois le "
+"<em>Patriot Act</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Services also offer to operate on the users data. In effect, this means that "
+"users do their computing on the servers, and the servers take complete "
+"control of that computing."
+msgstr ""
+"Des services offrent également de traiter les données des utilisateurs. "
+"Concrètement, cela signifie que les utilisateurs effectuent leurs "
+"traitements sur les serveurs, et que les serveurs prennent le contrôle "
+"complet de ce traitement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a systematic marketing campaign to drive users to entrusting their "
+"computing and their data to companies they have absolutely no reason to "
+"trust. Its buzzword is \"cloud computing\", a term used for so many "
+"different computing structures that its only real meaning is, \"Do it "
+"without thinking about what you're doing\"."
+msgstr ""
+"Il existe une campagne de marketing systématique qui cherche à conduire les 
"
+"utilisateurs à confier leurs traitements et leurs données à des 
entreprises "
+"auxquelles ils n'ont absolument aucune raison de faire confiance. Son slogan "
+"est « informatique dans les nuages » <em>[cloud computing]</em>, une "
+"expression utilisée pour tellement de structures de traitement de "
+"l'information différentes que sa seule signification véritable est, « 
Faîtes-"
+"le sans réfléchir à ce que vous faîtes »."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is even a product, Google ChromeOS, designed so that it can only store "
+"data remotely, and the user must do her computing remotely.  Ironically, it "
+"is free software, a version of GNU/Linux. Users will have access to the "
+"source code, and could change it so as to support local computing and local "
+"data storage &mdash; if the machine has enough memory to store it, and if it "
+"permits users to install their own versions of the software. If Android "
+"phones are any guide, most ChromeOS devices will be designed to prevent "
+"users from doing that."
+msgstr ""
+"Il existe même un produit, Google ChromeOS, conçu de manière à ne pouvoir 
"
+"stocker les données qu'à distance, obligeant l'utilisateur à effectuer ses 
"
+"traitements à distance. Ironiquement, c'est un logiciel libre, une version "
+"de GNU/Linux. Les utilisateurs auront accès au code source, et pourraient le 
"
+"modifier afin de permettre un traitement local et un stockage local – si la 
"
+"machine dispose de suffisamment de mémoire, et si elle permet aux "
+"utilisateurs d'installer leur propre version des logiciels. Si les "
+"téléphones Android servent de référence, la plupart des équipements 
ChromeOS "
+"seront conçus pour empêcher les utilisateurs de le faire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This does not mean Internet users can't have privacy. This does not mean "
+"that Internet users can't have control of their computing. It does mean that "
+"you'll have to swim against the current to have them."
+msgstr ""
+"Cela ne signifie pas que les utilisateurs d'Internet ne peuvent avoir de vie "
+"privée. Cela ne signifie pas que les utilisateurs d'Internet ne peuvent "
+"avoir le contrôle de leur informatique. Cela signifie qu'il vous faudra "
+"nager contre le courant pour en bénéficier."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol><li id=\"TransNote1\">Autre traduction de "
+"<em>proprietary</em> : propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</"
+"a></li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Olm<br />Révision&nbsp;:<br />Contact&nbsp;: <a href="
+"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]