www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft/po copyleft.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/copyleft/po copyleft.de.po
Date: Mon, 05 Mar 2012 23:04:27 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/03/05 23:04:27

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.de.po 

Log message:
        Update (revised)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: copyleft.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- copyleft.de.po      2 Mar 2012 17:02:05 -0000       1.7
+++ copyleft.de.po      5 Mar 2012 23:04:15 -0000       1.8
@@ -1,49 +1,43 @@
 # German translation of http://gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2008,2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Christian Siefkes, 2001
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-22 20:33+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 23:48+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "Was ist Copyleft? - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Freie Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "Was ist Copyleft?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
 "requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
 "well."
 msgstr ""
-"Copyleft ist eine allgemeine Methode, ein Programm (oder anderes Werk) <span "
-"title=\"Frei wie in Freiheit\">frei</span> zu machen und zu verlangen, dass "
-"alle modifizierten und erweiterten Versionen des Programms ebenfalls <span "
-"title=\"Frei wie in Freiheit\">frei</span> sind."
+"Copyleft ist eine allgemeine Methode, ein Programm (oder anderes Werk) frei "
+"zu machen und zu verlangen, dass alle modifizierten und erweiterten "
+"Programmversionen ebenfalls frei sind."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
@@ -56,20 +50,20 @@
 "receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
 "original author gave them; the middleman has stripped it away."
 msgstr ""
-"Der einfachste Weg ein Programm als freie Software anzubieten, ist es in die "
-"<a href=\"/philosophy/categories.de.html#PublicDomainSoftware"
-"\">Gemeinfreiheit</a> (&#8222;Public Domain&#8220;, <dfn>gemeinfreie oder "
-"nichtschützbare Inhalte</dfn>) zu entlassen, urheberrechtlich ungeschützt. "
-"Dies ermöglicht es den Menschen, das Programm und deren Verbesserungen zu "
-"teilen, wenn sie so aufgeschlossen sind. Aber es erlaubt auch unkooperativen "
-"Leuten, das Programm in <a href=\"/philosophy/categories.de."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietäre Software</a> zu konvertieren. Sie "
-"können viele oder wenige Änderungen vornehmen und das Ergebnis als ein "
-"proprietäres Produkt verteilen. Menschen, die das Programm in dieser "
-"veränderten Form erhalten, haben nicht die Freiheit, die der ursprüngliche "
-"Autor Ihnen gab; die Mittelsperson hat es entfernt."
+"Die einfachste Möglichkeit, ein Programm als <em>freie</em> Software "
+"bereitzustellen, ist sie in die <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#PublicDomainSoftware\"><em>Gemeinfreiheit</em></a><sup><a href="
+"\"#transnote1\" id=\"transnote1-ref\">1</a></sup> ‚Public Domain‘ zu "
+"entlassen, urheberrechtlich ungeschützt. Dies erlaubt es den Menschen, das "
+"Programm und deren Verbesserungen zu teilen&#160;&#8209;&#160;wenn sie so "
+"aufgeschlossen sind. Aber es erlaubt auch unkooperativen Leuten, das "
+"Programm in <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">proprietäre Software</a> zu umzuwandeln. Sie können viele oder wenige "
+"Änderungen vornehmen und das Ergebnis als ein proprietäres Produkt "
+"vertreiben. Personen, die das Programm in dieser modifizierten Form "
+"erhalten, haben nicht die Freiheit, die der ursprüngliche Autor Ihnen gab; "
+"die Mittelsperson hat es entfernt."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
@@ -81,17 +75,16 @@
 "pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
 "that every user has freedom."
 msgstr ""
-"Im <a href=\"/gnu/thegnuproject.de.html\">GNU Projekt</a> ist es unser Ziel, "
-"<em>allen</em> Anwendern die Freiheit zu gewähren, GNU&nbsp;Software "
-"weitergeben und verändern zu können. Wenn Mittelspersonen die Freiheit "
-"nehmen könnten, würden wir vielleicht viele Anwender haben, diese hätten "
-"aber keine Freiheit. Deshalb stellen wir GNU Software unter &#8222;"
-"Copyleft&#8220; anstatt <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Public Domain</"
-"span>. Copyleft besagt, dass jeder, der Software mit oder ohne Änderungen "
-"vertreibt, diese zusammen der Freiheit zum Kopieren und zum Bearbeiten "
-"übergeben muss. Copyleft garantiert jedem Anwender diese Freiheit."
+"Im <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU Projekt</a> ist es unser Ziel, "
+"<em>allen</em> Nutzern die Freiheit zu gewähren, GNU-Software "
+"weiterverbreiten und ändern zu können. Wenn Mittelspersonen die Freiheit "
+"nehmen könnten, würden wir vielleicht viele Nutzer haben, diese hätten 
aber "
+"keine Freiheit. Statt GNU-Software in die Gemeinfreiheit zu entlassen, "
+"<em>copyleften</em> wir es. Copyleft besagt, dass jeder, der Software&#160;"
+"&#8209;&#160;mit oder ohne Änderungen&#160;&#8209;&#160;weitervertreibt, "
+"diese zusammen mit der Freiheit weitere Kopien und Änderungen machen zu "
+"dürfen übergeben muss. Copyleft garantiert jedem Nutzer diese Freiheit."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
@@ -99,10 +92,9 @@
 "such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
 msgstr ""
 "Copyleft stellt auch für andere Programmierer einen <a href=\"/philosophy/"
-"pragmatic.de.html\">Anreiz</a> dar, Freie Software hinzuzufügen. Wichtige "
-"freie Programme, wie der GNU C++-Compiler, existieren nur aus diesem Grund."
+"pragmatic\">Anreiz</a> dar, Freie Software hinzuzufügen. Wichtige freie "
+"Programme wie den GNU C++-Compiler gibt es nur aus diesem Grund."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
@@ -112,27 +104,25 @@
 "A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
 "employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
 msgstr ""
-"Copyleft hilft auch Programmierern, die mit <a href=\"/prep/tasks.html\" "
-"hreflang=\"en\">Verbesserungen</a> an <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html"
-"\">Freie Software</a> beitragen möchten, die Erlaubnis dafür zu erhalten. "
-"Diese Programmierer arbeiten häufig für Firmen oder Universitäten, die 
fast "
-"alles dafür tun würden, mehr Geld einzunehmen. Ein Programmierer könnte 
mit "
-"Änderungen zur Gemeinschaft beitragen wollen, aber der Arbeitgeber könnte "
-"aus den Änderungen ein proprietäres Softwareprodukt machen."
+"Copyleft hilft auch Programmierern, die <a href=\"/prep/tasks.html\" "
+"hreflang=\"en\">Verbesserungen</a> zu <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie "
+"Software</a> beitragen möchten, die Berechtigung hierzu zu erhalten. Diese "
+"Programmierer arbeiten häufig für Firmen oder Universitäten, die fast 
alles "
+"dafür tun würden, um mehr Geld einzunehmen. Programmierer könnten "
+"beispielsweise ihre Änderungen zur Gemeinschaft beitragen wollen, aber ihr "
+"Arbeitgeber könnte aus den Änderungen ein proprietäres Softwareprodukt "
+"machen wollen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
 "release it as free software rather than throw it away."
 msgstr ""
-"Wenn wir dem Arbeitgeber erklären, dass es unzulässig ist, die verbesserte "
-"Version nicht als Freie Software zu vertreiben, entscheidet der Arbeitgeber "
-"sich normalerweise, diese als Freie Software freizugeben&nbsp;&ndash;&nbsp;"
-"statt zu vernichten."
+"Erklären wir dem Arbeitgeber, es sei rechtswidrig die verbesserte Version, "
+"außer als Freie Software, zu vertreiben, wird gewöhnlich entschieden, diese 
"
+"als Freie Software freizugeben&nbsp;&ndash;&nbsp;statt wegzuwerfen."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
@@ -141,27 +131,25 @@
 "program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
 "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
-"Um ein Programm mit Copyleft zu schützen, erklären wir zuerst, dass es "
-"urheberrechtlich geschützt ist; dann fügen wir als Rechtsdokument "
-"Vertriebsbedingungen hinzu, welche jedem das Recht einräumt, den "
-"Programmcode <em>oder jedes daraus abgeleitete Programm</em> zu verwenden, "
-"zu modifizieren und weiterzuverbreiten, aber nur, wenn die "
-"Vertriebsbestimmungen unverändert bleiben. Auf diese Art werden der Code und 
"
-"die Freiheiten juristisch untrennbar miteinander verbunden."
+"Um ein Programm mit Copyleft zu versehen, erklären wir es zunächst für "
+"urheberrechtlich geschützt; dann fügen wir als Rechtsinstrument "
+"Vertriebsbedingungen hinzu, die jedem das Recht einräumen, den Quellcode des 
"
+"Programms <em>oder jedes davon abgeleitete Programm</em> zu nutzen, zu "
+"modifizieren und weiterzuverbreiten, aber nur, wenn die Vertriebsbedingungen "
+"unverändert bleiben. So werden der Quellcode und die Freiheiten rechtlich "
+"untrennbar miteinander verbunden."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
 "the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Entwickler proprietärer Software verwenden das Copyright, um Benutzern die "
-"Freiheit zu nehmen; wir verwenden das Copyright, um ihre Freiheit zu "
-"garantieren. Deshalb haben wir den Namen umgekehrt und &#8222;"
-"Copyright&#8220; in &#8222;Copyleft&#8220; geändert."
+"Entwickler proprietärer Software verwenden Copyright, um Nutzern die "
+"Freiheit zu nehmen; wir verwenden Copyright, um ihre Freiheit zu "
+"garantieren. Deshalb haben wir den Namen umgekehrt und <em>Copyright</em> in "
+"<em>Copyleft</em> geändert."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
@@ -170,14 +158,13 @@
 "verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
 "of &ldquo;right&rdquo;."
 msgstr ""
-"Copyleft ist eine Möglichkeit der Anwendung des Urheberrechts am Programm. "
-"Es bedeutet nicht den Verzicht auf das Urheberrecht; tatsächlich würde dies 
"
-"ein Copyleft unmöglich machen. Das &#8222;left&#8220; in &#8222;"
-"Copyleft&#8220; ist kein Verweis auf das Verb &#8222;verlassen&#8220;&nbsp;"
-"&ndash;&nbsp;nur auf die Richtung, welche die Umkehrung von &#8222;"
-"right&#8220;, also &#8222;rechts&#8220;, ist."
+"Copyleft ist eine Möglichkeit, das Copyright am Programm anzuwenden. Das "
+"bedeutet nicht den Anspruch auf das Copyright aufzugeben; tatsächlich würde 
"
+"dies ein Copyleft unmöglich machen. Das <em>left</em> in <em>Copyleft</em> "
+"ist kein Verweis auf das Verb <em>verlassen</em>&#160;&#8209;&#160;nur auf "
+"die Richtung, die das Gegenteil von <em>right</em>, also <em>rechts</em>, "
+"ist."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
@@ -191,18 +178,16 @@
 "can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
 "copyright assignments from contributors</a>."
 msgstr ""
-"Copyleft ist ein allgemeines Konzept und kann nicht direkt verwendet werden; "
-"Sie können nur eine bestimmte Umsetzung des Konzepts verwenden. Für das GNU 
"
-"Projekt sind die am häufigsten für Software verwendeten besonderen "
-"Vertriebsbedingungen in der <b>GNU <span xml:lang=\"en\">General Public "
-"License</span></b> (oft <b>GNU GPL</b> abgekürzt) enthalten (verfügbar in 
<a "
-"href=\"/licenses/gpl-3.0.de.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt"
-"\" hreflang=\"en\">Nur Text</a> oder <a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\" "
-"hreflang=\"en\">Texinfo</a>). Siehe auch <a href=\"/licenses/gpl-faq.de.html"
-"\">Häufig gestellte Fragen zu GNU Lizenzen</a> sowie <a 
href=\"/licenses/why-"
-"assign.de.html\">Warum der FSF das Copyright zugeordnet wird</a>."
+"Copyleft ist ein allgemeines Konzept, und Sie können ein allgemeines Konzept 
"
+"nicht direkt verwenden; nur eine bestimmte Umsetzung des Konzepts. Im GNU "
+"Projekt sind die genauen Vertriebsbedingungen, die wir für die meiste "
+"Software verwenden, in der <strong>GNU General Public License</strong> (GPL) "
+"enthalten (im <a href=\"/copyleft/gpl\">HTML</a>-, <a href=\"/copyleft/gpl."
+"txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a href=\"/copyleft/gpl.texi\" "
+"hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar). Siehe auch <a href=\"/licenses/"
+"gpl-faq\">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a> sowie <a href=\"/"
+"copyleft/why-assign\">Warum der FSF das Copyright zugeordnet wird</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
@@ -213,17 +198,15 @@
 "why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
 "library</cite></a>."
 msgstr ""
-"Eine alternative Form des Copyleft, die <b>GNU <span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\"></span>Lesser General Public License</b> (oft <b>GNU LGPL</b> oder "
-"<b>GNU Lesser GPL</b> abgekürzt, verfügbar in <a href=\"/licenses/lgpl-3.0."
-"de.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.txt\" hreflang=\"en\">Nur "
-"Text</a> oder <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</"
-"a>), bezieht sich auf ein paar (aber nicht alle) GNU&nbsp;Bibliotheken. Um "
-"mehr über die richtige Nutzung der GNU LGPL zu erfahren, siehe <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.de.html\">Warum man nicht die Lesser GPL für die "
-"nächste Bibliothek verwenden sollte</a>."
+"Eine alternative Form des Copyleft, die <strong>GNU Lesser General Public "
+"License</strong> (LGPL) (im <a href=\"/copyleft/lgpl\">HTML</a>-, <a href=\"/"
+"copyleft/lgpl.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>- oder <a href=\"/copyleft/"
+"lgpl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-Format abrufbar), bezieht sich auf "
+"ein paar (aber nicht alle) GNU-Bibliotheken. Um mehr über die richtige "
+"Verwendung der GNU LGPL zu erfahren, siehe <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl"
+"\">Warum man die Lesser GPL nicht für die nächste Bibliothek verwenden "
+"sollte</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
@@ -233,24 +216,22 @@
 "freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
 "commercially or noncommercially."
 msgstr ""
-"Die <b>GNU <span xml:lang=\"en\">Free Documentation License</span></b> (oft "
-"<b>GNU FDL</b> abgekürzt, verfügbar als <a href=\"/licenses/fdl-1.3.de.html"
-"\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a> "
-"oder <a href=\"/licenses/fdl-1.3.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo)</a>) ist "
-"eine Form des Copyleft für den Einsatz auf ein Handbuch, Lehrbuch oder ein "
-"anderes Dokument, um die Freiheit zur Vervielfältigung, Verbreitung und "
-"Veränderung des Werkes, auch zu kommerziellen Zwecken, sicherzustellen."
+"Die <strong>GNU Free Documentation License</strong> (FDL) (im <a href=\"/"
+"copyleft/fdl\">HTML</a>-, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\" hreflang=\"en\">Nur "
+"Text</a>- oder <a href=\"/copyleft/fdl.texi\" hreflang=\"en\">Texinfo</a>-"
+"Format abrufbar) ist eine Form des Copyleft zur Verwendung mit einem "
+"Handbuch, Lehrbuch oder anderem Dokument, um jedem wirksam die Freiheit zum "
+"Kopieren und dem Weitervertrieb zu gewährleisten, mit oder ohne "
+"Modifikationen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
 msgstr ""
-"Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und in jeder GNU "
+"Die entsprechende Lizenz ist in vielen Handbüchern und in jeder GNU-"
 "Quellcode-Distribution enthalten."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
@@ -258,13 +239,13 @@
 "the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
 "add notices in the source files that refer properly to the license."
 msgstr ""
-"Alle Lizenzen sind so ausgelegt, dass Sie sie leicht auf eigene Werke "
-"anwenden können, vorausgesetzt, Sie sind der Copyright-Inhaber. Sie müssen "
-"die Lizenz nicht ändern, sondern lediglich eine Kopie der Lizenz und ein "
-"Hinweis, der sich richtig auf die Lizenz bezieht, in den Quelldateien "
-"hinzufügen."
+"Alle diese Lizenzen sind so ausgelegt, dass Sie sie leicht auf eigene Werke "
+"anwenden können, vorausgesetzt, Sie sind der Copyrighthalter. Sie müssen 
die "
+"Lizenz dazu nicht modifizieren, sondern im Werk lediglich eine Kopie der "
+"Lizenz und in den Quelldateien einen Hinweis, der sich richtig auf die "
+"Lizenz bezieht, hinzufügen."
 
-# type: Content of: <p>
+# macht es leicht? erleichtert es
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
@@ -275,16 +256,14 @@
 "GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
 "version 3, making the compatibility automatic."
 msgstr ""
-"Die Verwendung der selben Vertriebsbedingungen für viele unterschiedliche "
-"Programme macht es einfach, Quellcode zwischen verschiedensten Programmen zu "
-"kopieren. Wenn alle die selben Vertriebsbestimmungen nutzen, gibt es kein "
-"Problem. Die Lesser GPL, Version 2, enthält eine Bestimmung, die es erlaubt "
-"die Vertriebsbedingungen in die gewöhnliche GPL zu ändern, damit Quellcode "
-"in ein anderes von der GPL abgedecktes Programm kopiert werden kann. Die "
-"Version 3 der Lesser GPL wurde als eine Ausnahme zur GPL, Version 3, "
-"erstellt, wodurch die Kompatibilität automatisch hinzugefügt wird."
+"Die Verwendung derselben Vertriebsbedingungen für viele verschiedene "
+"Programme erleichtert das Kopieren von Quellcode zwischen verschiedensten "
+"Programmen. Haben alle dieselben Vertriebsbedingungen, gibt es kein Problem. "
+"Die LGPLv2 enthält eine Bestimmung, die die Änderung der "
+"Vertriebsbedingungen in die GPL erlaubt, damit Quellcode in ein anderes "
+"unter GPL abgedecktes Programm kopiert werden kann. LGPLv3 beinhaltet eine "
+"Ausnahme zur GPLv3, wodurch die Kompatibilität automatisch hergestellt wird."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
@@ -294,12 +273,11 @@
 "permitted."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihr Programm mit Copyleft gemäß der GNU GPL oder GNU LGPL versehen 
"
-"möchten, siehe <a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zu GNU "
-"Lizenzen</a>. Bitte beachten Sie, dass Sie den gesamten Text der gewählten "
-"Lizenz verwenden müssen. Jede ist ein integrales Ganzes, und auszugsweise "
-"Kopien nicht zulässig."
+"möchten, siehe <a href=\"/licenses/gpl-howto\">GNU Lizenzen: Tipps</a>. "
+"Bitte beachten Sie, dass Sie den gesamten Text der gewählten Lizenz "
+"verwenden müssen. Jede ist ein integrales Ganzes, teilweise Kopien sind "
+"nicht zulässig."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
@@ -308,18 +286,29 @@
 "a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgstr ""
 "Möchten Sie Ihr Handbuch mit Copyleft gemäß der GNU FDL versehen, finden 
Sie "
-"u. a. Hinweise unter <a href=\"/licenses/fdl-1.3.de.html#addendum\">Wie man "
-"diese Lizenz für eigene Dokumente nutzt</a> und <a href=\"/licenses/fdl-"
-"howto.de.html\">Tipps zur GNU FDL</a>. Auch hier sind auszugsweise Kopien "
-"nicht zulässig."
+"u. a. Hinweise unter <a href=\"/licenses/fdl-1.3.html#addendum\" hreflang="
+"\"en\">Wie man diese Lizenz für eigene Dokumente nutzt</a> und <a href=\"/"
+"licenses/fdl-howto.html\">GNU FDL: Tipps</a>. Auch bei der GNU FDL sind "
+"teilweise Kopien nicht zulässig."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:</p>\n"
+"<ol id=\"transnote\">\n"
+"<li id=\"transnote1\"><a href=\"#transnote1-ref\">1.</a> Software, die in "
+"die <em>Gemeinfreiheit</em> ‚Public Domain‘ entlassen ist, bezieht sich "
+"immer auf die jeweilige nationale Rechtsordnung (der des Urhebers und des "
+"Nutzers). Nach US-Recht können Werke urheberrechtlich ungeschützt sein und "
+"auf alle Rechte verzichtet werden. Nach deutschem Recht wird der Begriff "
+"häufig für Werke (auch amtliche) genutzt, die von vornherein keinen bzw. 
nur "
+"eingeschränkten Urheberrechtsschutz genießen. Ein völliger Verzicht&#160;"
+"&#8209;&#160;etwa zugunsten der Allgemeinheit&#160;&#8209;&#160;ist nicht "
+"möglich (kann allerdings mit dem Nutzungsrecht zur Verfügung gestellt "
+"werden, von jedermann frei veränderbar zu sein).</li>\n"
+"</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -327,38 +316,35 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -367,16 +353,17 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Christian Siefkes, 2001. Joerg Kohne, 2011."
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Christian Siefkes, 2001. Joerg Kohne, 2011, "
+"2012."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -386,7 +373,6 @@
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
 #~ "any medium, provided this notice is preserved."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]