www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft copyleft.html po/copyleft.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: www/copyleft copyleft.html po/copyleft.el.po
Date: Sun, 04 Mar 2012 17:53:23 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   12/03/04 17:53:23

Modified files:
        copyleft       : copyleft.html 
Added files:
        copyleft/po    : copyleft.el.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.html?cvsroot=www&r1=1.79&r2=1.80
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.el.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: copyleft.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.html,v
retrieving revision 1.79
retrieving revision 1.80
diff -u -b -r1.79 -r1.80
--- copyleft.html       20 Sep 2011 08:12:56 -0000      1.79
+++ copyleft.html       4 Mar 2012 17:53:05 -0000       1.80
@@ -178,7 +178,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/09/20 08:12:56 $
+$Date: 2012/03/04 17:53:05 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -215,6 +215,8 @@
 <!-- <li><a href="/copyleft/copyleft.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> 
-->
 <!-- German -->
 <!-- <li><a href="/copyleft/copyleft.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/copyleft/copyleft.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
 <!-- English -->
 <!-- <li><a href="/copyleft/copyleft.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->

Index: po/copyleft.el.po
===================================================================
RCS file: po/copyleft.el.po
diff -N po/copyleft.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/copyleft.el.po   4 Mar 2012 17:53:13 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,393 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# First author: Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:37+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Τι είναι το copyleft; - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, ΙΕΛ, Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Linux, Copyleft"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Τι είναι το copyleft;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Το copyleft <sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup> είναι μία 
γενική "
+"μέθοδος για να κάνετε ένα πρόγραμμα (ή 
άλλο έργο) ελεύθερο και να απαιτείτε "
+"όλες οι τροποποιημένες και εκτεταμένες 
εκδόσεις του προγράμματος να είναι "
+"επίσης ελεύθερες. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Ο απλούστερος τρόπος να κάνει κανείς ένα 
πρόγραμμα ελεύθερο είναι να το "
+"θέσει σε <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
+"\">δημόσια κτήση</a>, ελεύθερο δικαιωμάτων.  
Αυτό επιτρέπει στους ανθρώπους "
+"να διαμοιραστούν το πρόγραμμα και τις 
βελτιώσεις του, εάν έχουν αυτό στη "
+"σκέψη τους.  Αλλά επιτρέπει επίσης σε μη συ
νεργάσιμους ανθρώπους να "
+"μετατρέψουν το πρόγραμμα σε <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο λογισμικό</a>.  
Μπορούν να κάνουν "
+"αλλαγές, πολλές ή λίγες, και να διανείμουν 
το αποτέλεσμα ως ιδιόκτητο "
+"προϊόν.  Οι άνθρωποι που λαμβάνουν το 
πρόγραμμα σ' αυτή την τροποποιημένη "
+"μορφή δεν έχουν την ελευθερία που ο 
αρχικός συγγραφέας τους έδωσε· ο "
+"ενδιάμεσος την αφαίρεσε."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Ο στόχος μας στο <a href=\"/gnu/thegnuproject.el.html\">έργο 
GNU</a> είναι "
+"να δώσουμε σε <em>όλους</em> τους χρήστες την 
ελευθερία να αναδιανέμουν και "
+"να αλλάζουν το λογισμικό GNU.  Εάν οι 
ενδιάμεσοι μπορούσαν να το "
+"απογυμνώνουν από την ελευθερία, μπορεί να 
είχαμε πολλούς χρήστες, αλλά αυτοί "
+"οι χρήστες δεν θα είχαν ελευθερία.  Έτσι, 
αντί να θέσουμε το λογισμικό GNU "
+"σε δημόσια κτήση, το κατοχυρώνουμε με το 
&ldquo;copyleft&rdquo;.  Το "
+"copyleft λέει ότι οποιοσδήποτε αναδιανέμει το 
λογισμικό, με ή χωρίς αλλαγές, "
+"πρέπει να μεταβιβάσει και την ελευθερία 
για περαιτέρω αντιγραφή και αλλαγή "
+"του.  Το copyleft εγγυάται ότι κάθε χρήστης 
έχει ελευθερία."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Το copyleft παρέχει επίσης ένα <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">κίνητρο</a> για άλλους προγραμματιστές να 
προσθέσουν στο ελεύθερο "
+"λογισμικό.  Σημαντικά ελεύθερα 
προγράμματα όπως ο GNU μεταγλωττιστής C++ "
+"υπάρχουν μόνο εξαιτίας αυτού."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Το copyleft βοηθάει επίσης τους 
προγραμματιστές που θέλουν να συνεισφέρου
ν "
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">βελτιώσεις</a> στο <a 
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a> να πάρουν την 
άδεια να το κάνουν αυτό.  "
+"Αυτοί οι προγραμματιστές συχνά δουλεύουν 
σε επιχειρήσεις ή πανεπιστήμια που "
+"θα κάναν σχεδόν τα πάντα για να κερδίσουν 
περισσότερα χρήματα.  Ένας "
+"προγραμματιστής/στρια μπορεί να θέλει να 
συνεισφέρει τις αλλαγές της στην "
+"κοινότητα, αλλά ο εργοδότης της μπορεί να 
θέλει να μετατρέψει τις αλλαγές σε "
+"ένα ιδιόκτητο προϊόν λογισμικού."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Όταν εξηγούμε σ' έναν εργοδότη ότι είναι 
παράνομο να διανέμει τη βελτιωμένη "
+"έκδοση εκτός ως ελεύθερο λογισμικό, ο 
εργοδότης συνήθως αποφασίζει να το "
+"απελευθερώσει ως ελεύθερο λογισμικό παρά 
να το πετάξει."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Για να κατοχυρώσουμε με το copyleft ένα 
πρόγραμμα, πρώτα δηλώνουμε την "
+"ύπαρξη πνευματικών δικαιωμάτων· μετά 
προσθέτουμε όρους διανομής, οι οποίοι "
+"είναι ένα νομικό εργαλείο που δίνει στον 
καθένα τα δικαιώματα να "
+"χρησιμοποιεί, μετατρέπει και αναδιανέμει 
τον πηγαίο κώδικα του προγράμματος "
+"<em>ή κάθε προγράμματος που προκύπτει από αυ
τό</em>, αλλά μόνο εάν οι όροι "
+"διανομής παραμένουν ίδιοι, χωρίς αλλαγές.  
Έτσι, ο κώδικας και οι ελευθερίες "
+"γίνονται νομικά αδιαχώριστες."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Οι προγραμματιστές ιδιόκτητου λογισμικού 
χρησιμοποιούν τα πνευματικά "
+"δικαιώματα για να αφαιρέσουν την ελευ
θερία των χρηστών· εμείς χρησιμοποιούμε "
+"τα πνευματικά δικαιώματα για να εγγυ
ηθούμε την ελευθερία τους.  Γι' αυτό και "
+"αντιστρέφουμε το όνομα, αλλάζοντας τα πνευ
ματικά δικαιώματα (&ldquo;"
+"copyright&rdquo) σε &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Το copyleft είναι ένας τρόπος χρήσης των πνευ
ματικών δικαιωμάτων (ΣτΜ: "
+"copyright) επάνω στο πρόγραμμα.  Δεν σημαίνει 
την εγκατάλειψη των "
+"πνευματικών δικαιωμάτων· στην 
πραγματικότητα κάτι τέτοιο θα έκανε το "
+"copyleft αδύνατο.  Το &ldquo;left&rdquo; στο 
&ldquo;copyleft&rdquo; δεν "
+"είναι μια αναφορά στο ρήμα 
&ldquo;αφήνω&rdquo;&mdash;μόνο στην κατεύθυνση, η "
+"οποία είναι η αντίθετη του &ldquo;right&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Το copyleft είναι μία γενική ιδέα· και δεν 
μπορεί κανείς να χρησιμοποιήσει "
+"μια γενική ιδέα άμεσα, παρά μόνο μια συ
γκεκριμένη υλοποίηση της ιδέας.  Στο "
+"Έργο GNU, οι συγκεκριμένοι όροι διανομής που
 χρησιμοποιούμε για την "
+"πλειονότητα του λογισμικού περιέχονται 
στη <a href=\"/copyleft/gpl.html"
+"\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU  
(διαθέσιμη σε HTML</a>, <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.txt\">κείμενο</a>, και <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</"
+"a> μορφές).  Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 
GNU συχνά καλείται, για "
+"συντομία, GNU GPL.  Υπάρχει ακόμα μια σελίδα <a 
href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
+"\">Συχνών Ερωτήσεων</a> σχετικά με τη GNU GPL.  
Μπορείτε επίσης να διαβάσετε "
+"το <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">γιατί το ΙΕΛ 
λαμβάνει μεταβιβάσεις "
+"πνευματικών δικαιωμάτων από τους συ
νεισφέροντες</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Μια εναλλακτική μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/lgpl.html"
+"\">Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
(LGPL) (διαθέσιμη σε μορφή HTML</"
+"a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">κειμένου</a>, και <a 
href=\"/licenses/"
+"lgpl.texi\">Texinfo</a>), εφαρμόζεται σε μερικές 
(αλλά όχι όλες) βιβλιοθήκες "
+"GNU. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με 
την κατάλληλη χρήση της LGPL, "
+"παρακαλούμε διαβάστε το άρθρο <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\"><cite>Γιατί δεν θα 'πρεπε να 
χρησιμοποιήσετε την Ελάσσονα GPL για την "
+"επόμενή σας βιβλιοθήκη</cite></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"Η <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Άδεια Ελεύθερης 
Τεκμηρίωσης GNU (FDL)  "
+"(διαθέσιμη σε HTML</a>, <a 
href=\"/copyleft/fdl.txt\">κείμενο</a> και <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> είναι μια μορφή 
copyleft με σκοπό "
+"τη χρήση σε ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο 
έγγραφο ώστε να εξασφαλίσει στον "
+"καθένα την αποτελεσματική ελευθερία να το 
αντιγράψει και αναδιανείμει, με ή "
+"χωρίς τροποποιήσεις, είτε εμπορικά είτε 
μη-εμπορικά."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Η κατάλληλη άδεια περιλαμβάνεται σε πολλά 
εγχειρίδια και σε κάθε GNU διανομή "
+"πηγαίου κώδικα."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Όλες αυτές οι άδειες είναι σχεδιασμένες 
έτσι ώστε να μπορείτε εύκολα να τις "
+"εφαρμόσετε στα δικά σας έργα, υποθέτοντας 
ότι είστε ο/η κάτοχος των "
+"πνευματικών δικαιωμάτων.  Δεν χρειάζεται 
να τροποποιήσετε την άδεια για να "
+"το κάνετε αυτό, απλά συμπεριλάβετε ένα 
αντίγραφο της άδειας στο έργο και "
+"προσθέστε ειδοποιήσεις στα πηγαία αρχεία 
που να αναφέρονται κατάλληλα στην "
+"άδεια."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Η χρήση των ίδιων όρων διανομής για πολλά 
διαφορετικά προγράμματα κάνει "
+"εύκολη την αντιγραφή κώδικα μεταξύ πολλών 
διαφορετικών προγραμμάτων.  Όταν "
+"όλα τα προγράμματα έχουν τους ίδιους όρου
ς διανομής, δεν υπάρχει πρόβλημα.  "
+"Η Ελάσσων GPL, έκδοση 2, περιέχει έναν όρο που
 σας επιτρέπει να αλλάξετε "
+"τους όρους διανομής σε αυτούς της κοινής 
GPL, ώστε να μπορείτε να "
+"αντιγράφετε κώδικα σε ένα άλλο πρόγραμμα 
που καλύπτεται από τη GPL.  Η "
+"έκδοση 3 της Ελάσσονος GPL έχει δημιου
ργηθεί ως μια εξαίρεση που προστίθεται "
+"στην έκδοση 3 της GPL, κάνοντας τη συ
μβατότητα αυτόματη."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
πρόγραμμά σας με τη GNU GPL ή την "
+"GNU LGPL, παρακαλούμε δείτε τη <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">σελίδα "
+"οδηγιών αδειών</a> για συμβουλές.  Π
αρακαλούμε σημειώστε ότι πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσετε ολόκληρο το κείμενο της 
άδειας που θα διαλέξετε.  Καθεμία "
+"είναι ένα αναπόσπαστο όλον και τμηματικά 
αντίγραφα δεν επιτρέπονται."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of the FDL "
+"text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</"
+"a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
εγχειρίδιό σας με τη GNU FDL, "
+"παρακαλούμε δείτε τις οδηγίες στο <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">τέλος</"
+"a> του κειμένου της FDL, και τη <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">σελίδα "
+"οδηγιών άδειας GFDL</a>.  Κι εδώ, τμηματικά 
αντίγραφα δεν επιτρέπονται."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+" <b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">[1] Ο πηγαίος όρος, copyleft, δημιου
ργήθηκε για να "
+"τονίσει την αντιδιαστολή με τον όρο copyright. 
Λόγω της προέλευσής του, "
+"είναι δύσκολη η εύρεση μιας μετάφρασης που
 θα αποδίδει την ίδια αντιδιαστολή "
+"στην Ελληνική γλώσσα με τη μετάφραση του 
όρου copyright. Έτσι &mdash; και ως "
+"ότου αυτή η μετάφραση βρεθεί &mdash; o όρος θα 
αποδίδεται ως έχει "
+"(αμετάφραστος).</li>\n"
+"</ol> "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Υπάρχουν επίσης 
<a href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις "
+"στο <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
+"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την 
άδεια: <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2012).</p>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]