www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/license-list.de.po music/po/fre...


From: Joerg Kohne
Subject: www licenses/po/license-list.de.po music/po/fre...
Date: Fri, 02 Mar 2012 11:27:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/03/02 11:27:53

Modified files:
        licenses/po    : license-list.de.po 
        music/po       : free-software-song.de.po 
        philosophy/po  : free-sw.de.po philosophy.de.po 

Log message:
        Update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.de.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.de.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36

Patches:
Index: licenses/po/license-list.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.de.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/po/license-list.de.po      1 Mar 2012 01:27:22 -0000       1.27
+++ licenses/po/license-list.de.po      2 Mar 2012 11:27:28 -0000       1.28
@@ -1,4 +1,4 @@
-# German translation of http://gnu.org/license/license-list.html
+# German translation of http://gnu.org/licenses/license-list.html
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-22 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-25 01:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-02 00:07+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-02-22 20:27-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -122,7 +121,7 @@
 msgstr ""
 "Ob sie <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">mit der GNU GPL "
 "vereinbar</a> ist (wenn nicht anders angegeben, sind vereinbare Lizenzen "
-"sowohl mit GPLv2 als auch GPLv3 kompatibel)."
+"sowohl mit GPLv2 als auch mit GPLv3 vereinbar)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Whether it causes any particular practical problems."
@@ -227,7 +226,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>Die folgenden Lizenzen gelten als <a href=\"/philosophy/free-sw"
 "\">Freie Software</a>lizenzen und sind mit der <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</"
-"a> kompatibel.</strong>"
+"a> vereinbar.</strong>"
 
 #.  both generic and version-specific anchors 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -259,12 +258,12 @@
 "compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
 "html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass GPLv3 an sich nicht mit GPLv2 kompatibel ist. "
-"Allerdings erlaubt die meiste unter GPLv2 freigegebene Software auch die "
-"Nutzung neuerer Versionen der GPL. Ist dies der Fall, kann der Quellcode "
-"unter GPLv3 genutzt werden, um wie gewünscht kombiniert zu werden. Weitere "
-"Informationen zur Kompatibilität finden Sie unter <a href=\"/licenses/gpl-"
-"faq.html#AllCompatibility\">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>."
+"Bitte beachten Sie, dass GPLv3 an sich unvereinbar mit GPLv2 ist. Allerdings "
+"erlaubt die meiste unter GPLv2 freigegebene Software auch die Nutzung "
+"neuerer Versionen der GPL. Ist dies der Fall, kann der Quellcode unter GPLv3 "
+"genutzt werden, um wie gewünscht kombiniert zu werden. Weitere Informationen 
"
+"zur Kompatibilität finden Sie unter <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -295,12 +294,12 @@
 "compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
 "html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass GPLv2 an sich nicht mit GPLv3 kompatibel ist. "
-"Allerdings erlaubt die meiste unter GPLv2 veröffentlichte Software auch die "
-"Nutzung neuerer Versionen der GPL. Ist dies der Fall, kann der Quellcode "
-"unter GPLv3 genutzt werden, um wie gewünscht kombiniert zu werden. Weitere "
-"Informationen zur Kompatibilität finden Sie unter <a href=\"/licenses/gpl-"
-"faq.html#AllCompatibility\">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>."
+"Bitte beachten Sie, dass GPLv2 an sich unvereinbar mit GPLv3 ist. Allerdings "
+"erlaubt die meiste unter GPLv2 veröffentlichte Software auch die Nutzung "
+"neuerer Versionen der GPL. Ist dies der Fall, kann der Quellcode unter GPLv3 "
+"genutzt werden, um wie gewünscht kombiniert zu werden. Weitere Informationen 
"
+"zur Kompatibilität finden Sie unter <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -321,8 +320,8 @@
 "not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
 msgstr ""
 "Dies ist die aktuelle Version der GNU LGPL: Eine freie Softwarelizenz, aber "
-"keine strenge Copyleft-Lizenz, weil sie die Verknüpfung mit unfreien Modulen 
"
-"erlaubt. Die GNU LGPL ist mit der GPLv3 kompatibel, aber die Nutzung <a href="
+"keine strenge Copyleft-Lizenz, weil sie die Kombination mit unfreien Modulen "
+"erlaubt. Die GNU LGPL ist mit der GPLv3 vereinbar, aber die Nutzung <a href="
 "\"/licenses/why-not-lgpl\">nur für besondere Umstände empfohlen</a>!"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -334,7 +333,7 @@
 "compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
 "html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass LGPLv3 an sich nicht mit GPLv2 kompatibel ist. "
+"Bitte beachten Sie, dass LGPLv3 an sich unvereinbar mit GPLv2 ist. "
 "Allerdings erlaubt die meiste unter GPLv2 veröffentlichte Software auch die "
 "Nutzung neuerer Versionen der GPL. Ist dies der Fall, kann der Quellcode "
 "unter GPLv3 genutzt werden, um wie gewünscht kombiniert zu werden. Weitere "
@@ -362,7 +361,7 @@
 "gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
 "Dies ist die aktuelle Version der GNU LGPL: Eine freie Softwarelizenz, aber "
-"keine strenge Copyleft-Lizenz, weil sie die Verknüpfung mit unfreien Modulen 
"
+"keine strenge Copyleft-Lizenz, weil sie die Kombination mit unfreien Modulen "
 "erlaubt. Die GNU LGPL ist mit GPLv2 und GPLv3 vereinbar. Im Allgemeinen wird "
 "<a href=\"#LGPL\">die aktuelle Version der LGPL</a> <a href=\"/licenses/why-"
 "not-lgpl\">nur unter bestimmten Umständen</a> empfohlen. Weitere "
@@ -390,12 +389,12 @@
 "source for that program.  We recommend that developers consider using the "
 "GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Copyleft-Lizenz. Die Bedingungen umfassen mit einem "
-"zusätzlichen Absatz in Abschnitt 13 wirksam die Bedingungen der GPLv3, um "
-"Nutzern zu ermöglichen, die mit der lizenzierten Software über einem "
-"Netzwerk interagieren, den Quellcode für dieses Programm zu erhalten. Es "
-"wird empfohlen, dass Entwickler daran denken, die GNU AGPL für jede Software 
"
-"zu verwenden, die weithin über ein Netzwerk ausgeführt wird."
+"Eine freie Copyleft-Lizenz. Die Bedingungen umfassen mit einem zusätzlichen "
+"Absatz in Abschnitt 13 wirksam die Bedingungen der GPLv3, um Nutzern zu "
+"ermöglichen, die mit der lizenzierten Software über einem Netzwerk "
+"interagieren, den Quellcode für dieses Programm zu erhalten. Es wird "
+"empfohlen, dass Entwickler daran denken, die GNU AGPL für jede Software zu "
+"verwenden, die weithin über ein Netzwerk ausgeführt wird."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -408,13 +407,13 @@
 "the permission they need to make the programs they want.  See section 13 of "
 "both licenses for details."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass die GNU AGPL nicht mit GPLv2 kompatibel ist, auch "
-"nicht technisch mit GPLv3 im engeren Sinne: Kein unter GNU-AGPL "
-"freigegebener Quellcode darf übermittelt oder modifiziert werden wie unter "
-"den Bedingungen der GPLv3 oder umgekehrt. Allerdings dürfen separate Module 
"
-"oder Quellcodedateien, die unter diesen beiden Lizenzen freigegeben wurden, "
-"in einem einzelnen Projekt kombiniert werden, was viele ProgrammiererInnen "
-"mit der benötigte Berechtigung versieht die Programme zu erstellen, die sie 
"
+"Bitte beachten Sie, dass die GNU AGPL unvereinbar mit GPLv2 ist, auch nicht "
+"im engeren Sinne technisch mit GPLv3: Kein unter GNU AGPL freigegebener "
+"Quellcode darf übermittelt oder modifiziert werden wie unter den 
Bedingungen "
+"der GPLv3 oder umgekehrt. Allerdings dürfen separate Module oder "
+"Quellcodedateien, die unter diesen beiden Lizenzen freigegeben wurden, in "
+"einem einzelnen Projekt kombiniert werden, was viele ProgrammiererInnen mit "
+"der benötigte Berechtigung versieht die Programme zu erstellen, die sie "
 "wollen. Für weitere Einzelheiten siehe Abschnitt 13 beider Lizenzen."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -434,8 +433,8 @@
 "supporting files.  All developers can feel free to use it in similar "
 "situations."
 msgstr ""
-"Dies ist eine einfache freizügige freie Softwarelizenz, kompatibel mit der "
-"GNU GPL, die GNU Paketen für README und andere kleine unterstützte 
Dateien "
+"Dies ist eine einfache freizügige freie Softwarelizenz, vereinbar mit der "
+"GNU GPL, die GNU-Paketen für README und andere kleine unterstützte 
Dateien "
 "empfohlen wird. Alle Entwickler können sie in vergleichbaren Situationen "
 "gerne verwenden."
 
@@ -460,7 +459,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license, compatible with version 3 of the GPL."
-msgstr "Dies ist eine freie Softwarelizenz und vereinbar mit GPLv3."
+msgstr "Eine freie Softwarelizenz und vereinbar mit GPLv3."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -468,9 +467,9 @@
 "it has some requirements that are not in the older version.  These include "
 "certain patent termination and indemnification provisions."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass diese Lizenz nicht mit GPLv2 kompatibel ist, weil "
-"einige Anforderungen enthalten sind, die nicht in alten Versionen enthalten "
-"sind. Dazu zählen bestimmte Patentbeendigungs- und Schadenersatzklauseln."
+"Bitte beachten Sie, dass diese Lizenz unvereinbar mit GPLv2 ist, weil einige "
+"Anforderungen enthalten sind, die nicht in alten Versionen enthalten sind. "
+"Dazu zählen bestimmte Patentbeendigungs- und Schadenersatzklauseln."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -488,7 +487,7 @@
 "the relicensing option in section 4(c)(ii)."
 msgstr ""
 "Diese Lizenz ist eine freie Softwarelizenz, dank der Möglichkeit zur "
-"Neulizenzierung in § 4 (c) (ii) mit der GPL kompatibel."
+"Neulizenzierung in Abschnitt 4 (c) (ii) mit der GPL vereinbar."
 
 #.  misspelled id, leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -524,8 +523,8 @@
 "This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
 "with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Dies ist eine einfache, freizügige mit der GNU GPL vereinbare und nicht "
-"unter Copyleft stehende freie Softwarelizenz."
+"Dies ist eine einfache, freizügige mit der GNU GPL vereinbare und freie "
+"Softwarelizenz ohne Copyleft."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -552,8 +551,8 @@
 "compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Dies ist die ursprüngliche, durch Streichung der Werbeklausel modifizierte, "
-"BSD-Lizenz. Eine mit der GNU GPL vereinbare einfache, freizügige und nicht "
-"unter Copyleft stehende freie Softwarelizenz."
+"BSD-Lizenz. Eine mit der GNU GPL vereinbare einfache, freizügige und freie "
+"Softwarelizenz ohne Copyleft."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -565,14 +564,13 @@
 "the X11 license instead.  The X11 license and the revised BSD license are "
 "more or less equivalent."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine einfache, freizügige und nicht unter Copyleft stehende freie "
-"Softwarelizenz wollen, ist die modifizierte BSD-Lizenz eine vernünftige "
-"Wahl. Allerdings ist es riskant, die Nutzung &#8222;der BSD-Lizenz&#8220;zu "
-"empfehlen, da leicht Verwechslungen auftreten und zur fehlerhaften <a href="
-"\"#OriginalBSD\"><em>ursprünglichen</em> BSD-Lizenz</a> führen könnten. 
Um "
-"dieses Risiko zu vermeiden, kann stattdessen die X11-Lizenz empfohlen "
-"werden. Die X11- und die überarbeitete BSD-Lizenz sind mehr oder weniger "
-"Äquivalent."
+"Wenn Sie eine einfache, freizügige und freie Softwarelizenz ohne Copyleft "
+"wollen, ist die modifizierte BSD-Lizenz eine vernünftige Wahl. Allerdings "
+"ist es riskant, die Nutzung &#8222;der BSD-Lizenz&#8220;zu empfehlen, da "
+"leicht Verwechslungen auftreten und zur fehlerhaften <a href=\"#OriginalBSD"
+"\"><em>ursprünglichen</em> BSD-Lizenz</a> führen könnten. Um dieses 
Risiko "
+"zu vermeiden, kann stattdessen die X11-Lizenz empfohlen werden. Die X11- und "
+"die überarbeitete BSD-Lizenz sind mehr oder weniger Äquivalent."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
@@ -597,13 +595,12 @@
 "permissive license as a fallback.  Both public domain works and the simple "
 "license provided by CC0 are compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"CC0 ist ein Gemeinfreiheit-&#8218;Public Domain&#8216;-Engagement von "
-"Creative Commons. Ein unter CC0 veröffentlichtes Werk wird in die "
-"Gemeinfreiheit&#160;&#8209;&#160;soweit rechtlich möglich&#160;&#8209;&#160;"
-"entlassen. Ist das aus irgendeinem Grund nicht möglich, bietet CC0 als "
-"Ausweichlösung auch eine einfache, freizügige Lizenz.  Beide, gemeinfreie "
-"Werke und die einfache von CC0 vorgesehene Lizenz, sind mit der GNU GPL "
-"kompatibel."
+"CC0 ist ein Public-Domain-Engagement von Creative Commons. Ein unter CC0 "
+"veröffentlichtes Werk wird in die Gemeinfreiheit&#160;&#8209;&#160;soweit "
+"rechtlich überhaupt möglich&#160;&#8209;&#160;entlassen. Ist das aus "
+"irgendeinem Grund nicht möglich, bietet CC0 als Ausweichlösung auch eine "
+"einfache, freizügige Lizenz. Beide, gemeinfreie Werke und die einfache von "
+"CC0 vorgesehene Lizenz, sind mit der GNU GPL vereinbar."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -628,8 +625,7 @@
 "The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the GNU "
 "GPL."
 msgstr ""
-"CeCILL ist eine freie Softwarelizenz, ausdrücklich mit der GNU GPL "
-"kompatibel."
+"CeCILL ist eine freie Softwarelizenz, ausdrücklich mit der GNU GPL 
vereinbar."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -684,14 +680,14 @@
 "you for patent infringement.  If the developer is disclaiming patent "
 "licenses to set up a trap for you, it would be wise to avoid the program."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz, mit GPLv2 und GPLv3 kompatibel. Sie "
-"basiert auf der <a href=\"#ModifiedBSD\">modifizierten BSD-Licenz</a> und "
-"fügt eine Bedingung hinzu, die ausdrücklich angibt, dass keine "
-"Patentlizenzen gewährt werdeb. Seien Sie aus diesem Grund vorsichtig, "
-"Software unter dieser Lizenz zu verwenden; Sie sollten zuerst prüfen, ob der 
"
-"Lizenzgeber Sie möglicherweise wegen einer Patentverletzung verklagen will. "
-"Dementiert der Entwickler Patentlizenzen (um Ihnen eine Falle zu stellen), "
-"wäre es klug, das Programm zu meiden."
+"Eine freie Softwarelizenz, mit GPLv2 und GPLv3 vereinbar. Sie basiert auf "
+"der <a href=\"#ModifiedBSD\">modifizierten BSD-Licenz</a> und fügt eine "
+"Bedingung hinzu, die ausdrücklich angibt, dass keine Patentlizenzen gewährt 
"
+"werden. Seien Sie aus diesem Grund vorsichtig, Software unter dieser Lizenz "
+"zu verwenden; Sie sollten zuerst prüfen, ob der Lizenzgeber Sie "
+"möglicherweise wegen einer Patentverletzung verklagen will. Dementiert der "
+"Entwickler Patentlizenzen (um Ihnen eine Falle zu stellen), wäre es klug, "
+"das Programm zu meiden."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -708,8 +704,8 @@
 "This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
 "with the GNU GPL.  It is very similar to the X11 license."
 msgstr ""
-"Dies ist eine einfache, freizügige und nicht unter Copyleft stehende freie "
-"Softwarelizenz, mit der GNU GPL kompatibel und der X11-Lizenz sehr ähnlich."
+"Dies ist eine einfache, freizügige freie Softwarelizenz ohne Copyleft, mit "
+"der GNU GPL vereinbar und der X11-Lizenz sehr ähnlich."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -794,12 +790,12 @@
 "recipients.  This patent license and the indemnification clause in "
 "section&nbsp;9 make this license incompatible with GPLv2."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz und vereinbar mit GPLv3. Sie basiert auf "
-"der <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Der Umfang der Patentlizenz "
-"hat sich geändert, damit die Organisation nicht unbedingt alle Patente an "
-"die an einem Projekt arbeitenden Angestellten lizenzieren muss. Diese "
-"Patentlizenz und die Schadensersatzklausel in Abschnitt 9 machen diese "
-"Lizenz mit GPLv2 unvereinbar."
+"Eine freie Softwarelizenz und vereinbar mit GPLv3. Sie basiert auf der <a "
+"href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>. Der Umfang der Patentlizenz hat "
+"sich geändert, damit die Organisation nicht unbedingt alle Patente an die an 
"
+"einem Projekt arbeitenden Angestellten lizenzieren muss. Diese Patentlizenz "
+"und die Schadensersatzklausel in Abschnitt 9 machen diese Lizenz mit GPLv2 "
+"unvereinbar."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -819,7 +815,7 @@
 msgstr ""
 "Dies ist eine mit der mit der GNU GPL vereinbare freie Softwarelizenz. <a "
 "href=\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\";>Frühere Versionen </a> 
"
-"der Eiffel-Lizenz sind nicht mit der GPL vereinbar."
+"der Eiffel-Lizenz sind mit der GNU GPL unvereinbar."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -848,8 +844,8 @@
 "License</em>."
 msgstr ""
 "Dies ist eine einfache, freizügige mit der mit der GNU GPL vereinbare und "
-"nicht unter Copyleft stehende freie Softwarelizenz. Sie wird manchmal "
-"mehrdeutig die <em>MIT-Lizenz</em> genannt."
+"freie Softwarelizenz ohne Copyleft. Sie wird manchmal mehrdeutig die <em>MIT-"
+"Lizenz</em> genannt."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -870,8 +866,8 @@
 msgstr ""
 "Dies ist die ursprüngliche BSD-Lizenz mit der entfernten Werbeklausel und "
 "einer anderen Klausel (manchmal als <em>2-Klausel-BSD-Lizenz</em> "
-"bezeichnet). Eine einfache, freizügige mit der GNU GPL vereinbare und nicht "
-"unter Copyleft stehende freie Softwarelizenz."
+"bezeichnet). Eine einfache, freizügige mit der GNU GPL vereinbare und freie "
+"Softwarelizenz ohne Copyleft."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -881,11 +877,11 @@
 "to cause confusion which could lead to use of the flawed <a href="
 "\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine einfache, freizügige und nicht unter Copyleft stehende freie "
-"Softwarelizenz wollen, ist die FreeBSD-Lizenz eine vernünftige Wahl. Bitte "
-"nennen Sie sie nicht <em>BSD</em> oder <em>BSD-artig</em>, weil das "
-"wahrscheinlich zu Verwechselungen führt, die fehlerhafte <a href="
-"\"#OriginalBSD\"><em>ursprüngliche</em> BSD-Lizenz</a> zu verwenden."
+"Wenn Sie eine einfache, freizügige freie Softwarelizenz ohne Copyleft "
+"wollen, ist die FreeBSD-Lizenz eine vernünftige Wahl. Bitte nennen Sie sie "
+"nicht <em>BSD</em> oder <em>BSD-artig</em>, weil das wahrscheinlich zu "
+"Verwechselungen führt, die fehlerhafte <a href=\"#OriginalBSD"
+"\"><em>ursprüngliche</em> BSD-Lizenz</a> zu verwenden."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -902,7 +898,7 @@
 "This is a free software license, and compatible with GPLv3.  It has some "
 "attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz und vereinbar mit GPLv3. Sie hat einige "
+"Eine freie Softwarelizenz und vereinbar mit GPLv3. Sie hat einige "
 "Namensnennung-Anforderungen, die mit GPLv2 unvereinbar sind."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -956,9 +952,9 @@
 "explained to us that the GPL's options for providing source all mean the "
 "source has been &quot;made available publicly&quot; in their words."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz und mit der GPL vereinbar. Der Autor hat "
-"erklärt, dass die Optionen der GPL zur Bereitstellung von Quellcode "
-"bedeutet, dieser wurde <em>öffentlich zugänglich gemacht</em>."
+"Eine freie Softwarelizenz und mit der GPL vereinbar. Der Autor hat erklärt, "
+"dass die Optionen der GPL zur Bereitstellung von Quellcode bedeutet, dieser "
+"wurde <em>öffentlich zugänglich gemacht</em>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1048,22 +1044,22 @@
 "distribute the Larger Work in whole or in part under the GNU licenses' terms "
 "with no further restrictions."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz. Abschnitt 3.3 ermöglicht indirekt "
-"Kompatibilität zwischen dieser Lizenz und der GNU GPLv2+, GNU LGPLv2.1+, GNU 
"
-"AGPLv3+ und jeweils alle späteren Versionen. Wenn Sie unter MPL 2.0 "
-"lizenzierte Werke erhalten, können Sie ein <em>größeres Werk</em> 
erstellen, "
-"das dieses Werk mit dem Werk unter jenen GNU-Lizenzen kombiniert. Abschnitt "
-"3.3 gibt die Berechtigung, ein MPL-lizenziertes Werk gemäß den Bedingungen "
-"derselben GNU-Lizenzen zu verbreiten, mit einer Bedingung: Sie müssen "
-"sicherstellen, dass die Dateien, die ursprünglich unter der MPL standen, "
-"auch weiterhin unter den Bedingungen der MPL verfügbar sind. Mit anderen "
-"Worten, wird auf diesem Weg kombiniert, werden die ursprünglich MPL-"
-"lizenzierten Dateien unter MPL- und der GNU-Lizenz(en) Dual-lizenziert sein. "
-"Endergebnis ist, dass das größere Werk als Ganzes unter der GNU-Lizenz(en) "
-"abgedeckt wird. Personen, die von Ihnen diese Kombination erhalten, haben "
-"die Möglichkeit, alle ursprünglich unter diesen Lizenzbedingungen "
-"abgedeckten MPL-Dateien oder das größere Werk ganz oder teilweise unter den 
"
-"Bedingungen der GNU-Lizenzen ohne weitere Einschränkungen zu verbreiten."
+"Eine freie Softwarelizenz. Abschnitt 3.3 ermöglicht indirekt Kompatibilität 
"
+"zwischen dieser Lizenz und der GNU GPLv2+, GNU LGPLv2.1+, GNU AGPLv3+ und "
+"jeweils alle späteren Versionen. Wenn Sie unter MPL 2.0 lizenzierte Werke "
+"erhalten, können Sie ein <em>größeres Werk</em> erstellen, das dieses Werk 
"
+"mit dem Werk unter jenen GNU-Lizenzen kombiniert. Abschnitt 3.3 gibt die "
+"Berechtigung, ein MPL-lizenziertes Werk gemäß den Bedingungen derselben 
GNU-"
+"Lizenzen zu verbreiten, mit einer Bedingung: Sie müssen sicherstellen, dass "
+"die Dateien, die ursprünglich unter der MPL standen, auch weiterhin unter "
+"den Bedingungen der MPL verfügbar sind. Mit anderen Worten, wird auf diesem "
+"Weg kombiniert, werden die ursprünglich MPL-lizenzierten Dateien unter MPL- "
+"und der GNU-Lizenz(en) Dual-lizenziert sein. Endergebnis ist, dass das "
+"größere Werk als Ganzes unter der GNU-Lizenz(en) abgedeckt wird. Personen, "
+"die von Ihnen diese Kombination erhalten, haben die Möglichkeit, alle "
+"ursprünglich unter diesen Lizenzbedingungen abgedeckten MPL-Dateien oder das 
"
+"größere Werk ganz oder teilweise unter den Bedingungen der GNU-Lizenzen 
ohne "
+"weitere Beschränkungen zu verbreiten."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1081,7 +1077,7 @@
 "Es ist wichtig zu verstehen, dass die Bedingung, um Dateien unter den "
 "Bedingungen der MPL zu verbreiten, nur für die Partei gilt, die als erstes "
 "das größere Werk erstellt und verbreitet. Würde dies ebenfalls für deren "
-"Empfänger anwendbar sein, wäre dies eine weitere Einschränkung und mit GPL 
"
+"Empfänger anwendbar sein, wäre dies eine weitere Beschränkung und mit GPL "
 "und AGPL unvereinbar. Das heißt, wenn Sie Beiträge zu einem vorhandenen "
 "Projekt machen, wird normalerweise <a href=\"/licenses/license-"
 "recommendations.html#contributing\">empfohlen, Änderungen unter der gleichen 
"
@@ -1104,8 +1100,8 @@
 "die das Originalwerk unter MPL 2.0 freigeben, diese Kompatibilität dadurch "
 "ablehnen wollen, dass sie den Lizenzhinweisen einen Satz hinzufügen,, dass "
 "das Werk &#8222;mit  sekundären Lizenzen unvereinbar ist&#8220;. Jede "
-"Software, die diesen Hinweis enthält, ist <strong>nicht</strong> mit der GPL 
"
-"oder AGPL kompatibel."
+"Software, die diesen Hinweis enthält, ist <strong>unvereinbar</strong> mit "
+"der GPL oder AGPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1140,8 +1136,7 @@
 msgstr ""
 "Diese Lizenz basiert auf Bedingungen der <a href=\"#Expat\">Expat</a>- und "
 "<a href=\"#ModifiedBSD\">modifizierten BSD</a>-Lizenzen. Eine einfache, "
-"freizügige mit der GNU GPL vereinbare und nicht unter Copyleft stehende "
-"freie Softwarelizenz."
+"freizügige mit der GNU GPL vereinbare und freie Softwarelizenz ohne 
Copyleft."
 
 #.  lc `s', leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1181,8 +1176,8 @@
 "This is a permissive non-copyleft free software license that is compatible "
 "with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freizügige mit der GNU GPL vereinbare und nicht unter Copyleft 
"
-"stehende freie Softwarelizenz."
+"Dies ist eine freizügige mit der GNU GPL vereinbare und freie Softwarelizenz 
"
+"ohne Copyleft."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1205,7 +1200,7 @@
 "License 1.0</a> und der <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU GPL</a>&#160;"
 "&#8209;&#160;mit anderen Worten: Sie können eine der beiden Lizenzen 
wählen. "
 "Sie gilt als freie Softwarelizenz, kann aber kein echtes Copyleft werden; "
-"kompatibel mit der <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU GPL</a>, weil die GNU "
+"vereinbar mit der <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU GPL</a>, weil die GNU "
 "GPL eine der Alternativen ist."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1240,8 +1235,8 @@
 "In Gemeinfreiheit zu sein ist keine Lizenz; es bedeutet vielmehr, dass das "
 "Material nicht urheberrechtlich geschützt ist und keine Lizenz erforderlich "
 "ist. Praktisch gesprochen doch, wenn ein Werk Gemeinfrei ist, könnte es auch 
"
-"ein allzu-freizügige nicht unter Copyleft stehende freie Softwarelizenz "
-"handeln. Gemeinfreies Material ist mit der GNU GPL kompatibel."
+"ein allzu-freizügige freie Softwarelizenz ohne Copyleft handeln. "
+"Gemeinfreies Material ist mit der GNU GPL vereinbar."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1278,10 +1273,10 @@
 "note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0 and "
 "2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz und mit der GNU GPL kompatibel. Bitte "
-"beachten Sie jedoch, dass Zwischenversionen von Python (1.6b1, 2.0 und 2.1) "
-"anders lizenziert sind (siehe <a href=\"#PythonOld\">Lizenz von Python 1.6b1 "
-"bis 2.0 und 2.1</a>)."
+"Eine freie Softwarelizenz und mit der GNU GPL vereinbar. Bitte beachten Sie "
+"jedoch, dass Zwischenversionen von Python (1.6b1, 2.0 und 2.1) anders "
+"lizenziert sind (siehe <a href=\"#PythonOld\">Lizenz von Python 1.6b1 bis "
+"2.0 und 2.1</a>)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1299,9 +1294,9 @@
 "note, however, that newer versions of Python are under other licenses (see "
 "above and below)."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz und mit der GNU GPL kompatibel. Bitte "
-"beachten Sie jedoch, dass neuere Versionen von Python anders lizenziert sind "
-"(siehe oben und unten)."
+"Eine freie Softwarelizenz und mit der GNU GPL vereinbar. Bitte beachten Sie "
+"jedoch, dass neuere Versionen von Python anders lizenziert sind (siehe oben "
+"und unten)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1487,7 +1482,7 @@
 "This is a free software license, partially copyleft but not really. It is "
 "compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz, teilweise&#160;&#8209;&#160;aber nicht "
+"Eine freie Softwarelizenz, teilweise&#160;&#8209;&#160;aber nicht "
 "wirklich&#160;&#8209;&#160;Copyleft. Sie ist durch eine explizite "
 "Umwandlungsklausel mit der GPL vereinbar."
 
@@ -1528,8 +1523,8 @@
 "von WebM verletzt werden. Unter GPL stehende Software kann in "
 "Übereinstimmung mit diesen Lizenzbedingungen verbreitet werden: "
 "Distributoren ermöglicht es, sind alle Bedingungen erfüllt, alle durch die "
-"GPL gewährten Rechte auszuüben. So sind alle WebM-Lizenzen frei und GPL-"
-"kompatibel."
+"GPL gewährten Rechte auszuüben. So sind alle WebM-Lizenzen frei und mit der 
"
+"GPL vereinbar."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1541,8 +1536,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license, very permissive and GPL-compatible."
-msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz, sehr freizügig und mit der GPL 
vereinbar."
+msgstr "Eine freie Softwarelizenz, sehr freizügig und mit der GPL vereinbar."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1561,11 +1555,11 @@
 "of the current variants of XFree86 also do.  Later versions of XFree86 are "
 "distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
 msgstr ""
-"Dies ist eine einfache, freizügige mit der GNU GPL vereinbare und nicht "
-"unter Copyleft stehende freie Softwarelizenz. Ältere XFree86-Versionen und "
-"einige der aktuellen XFree86-Varianten benutzten ebenfalls die gleiche "
-"Lizenz. Neuere XFree86-Versionen werden unter <a href=\"#XFree861.1License"
-"\">XFree86 License v1.1</a> verbreitet."
+"Dies ist eine einfache, freizügige mit der GNU GPL vereinbare und freie "
+"Softwarelizenz ohne Copyleft. Ältere XFree86-Versionen und einige der "
+"aktuellen XFree86-Varianten benutzten ebenfalls die gleiche Lizenz. Neuere "
+"XFree86-Versionen werden unter <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 "
+"License v1.1</a> verbreitet."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1665,8 +1659,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>Die folgenden Lizenzen sind <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie "
 "Software</a>lizenzen, aber <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatIsCompatible"
-"\"><em>nicht kompatibel</em></a> mit der <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</"
-"strong>"
+"\"><em>unvereinbar</em></a> mit der <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1686,10 +1679,10 @@
 "section, 2(d), covers the distribution of application programs through web "
 "services or computer networks."
 msgstr ""
-"Die GNU AGPL ist eine unter Copyleft stehende freie Softwarelizenz und GNU "
-"GPL-inkompatibel. Sie besteht aus GNU GPLv2 mit einem zusätzlichen "
-"Abschnitt, den Affero mit Einverständnis der FSF hinzufügte. Der neue "
-"Abschnitt 2(d) deckt die Distribution von Anwendungsprogrammen über "
+"Die GNU AGPL ist eine unter Copyleft stehende freie Softwarelizenz und "
+"unvereinbar mit der GNU GPL. Sie besteht aus GNU GPLv2 mit einem "
+"zusätzlichen Abschnitt, den Affero mit Einverständnis der FSF hinzufügte. "
+"Der neue Abschnitt 2(d) deckt die Distribution von Anwendungsprogrammen über 
"
 "Webdienste oder Rechnernetzwerke ab."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1721,7 +1714,7 @@
 "avoided for the same reasons."
 msgstr ""
 "Die Academic Free License ist eine freie, nicht unter Copyleft stehende "
-"Softwarelizenz und inkompatibel mit der GNU GPL. Neuere Versionen enthalten "
+"Softwarelizenz und unvereinbar mit der GNU GPL. Neuere Versionen enthalten "
 "Vertragsklauseln, die der <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a> "
 "ähnlich sind und aus denselben Gründen vermieden werden sollten."
 
@@ -1741,9 +1734,9 @@
 "requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong "
 "prohibitions on the use of Apache-related names."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freizügige und nicht unter Copyleft stehende freie "
-"Softwarelizenz. Einige Anforderungen machen sie inkompatibel mit der GNU "
-"GPL, wie das strenge Verbot der Nutzung von Apache-bezogenen Namen."
+"Eine freizügige freie Softwarelizenz ohne Copyleft. Einige Anforderungen "
+"machen sie unvereinbar mit der GNU GPL, wie das strenge Verbot der Nutzung "
+"von Apache-bezogenen Namen."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1762,10 +1755,10 @@
 "problems</a> like those of the original BSD license, including "
 "incompatibility with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Dies ist eine einfache, freizügige nicht unter Copyleft stehende freie "
-"Softwarelizenz mit Werbeklausel. Dies schafft <a href=\"/philosophy/bsd"
-"\">praktische Probleme</a>, wie die der originalen BSD-Lizenz, "
-"einschließlich Inkompatibilität mit der GNU GPL."
+"Dies ist eine einfache, freizügige freie Softwarelizenz ohne Copyleft mit "
+"einer Werbeklausel. Dies schafft <a href=\"/philosophy/bsd\">praktische "
+"Probleme</a>, wie die der originalen BSD-Lizenz, einschließlich "
+"Unvereinbarkeit mit der GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1784,7 +1777,7 @@
 "it is ok to use and improve the software released under this license.  <a "
 "href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
 msgstr ""
-"Eine freie Softwarelizenz, nicht mit der GPL vereinbar. Es wird empfohlen, "
+"Eine mit der GNU GPL unvereinbare freie Softwarelizenz. Es wird empfohlen, "
 "diese Lizenz nicht für von Ihnen geschriebene neue Software zu benutzen, "
 "aber es ist in Ordnung, die unter dieser Lizenz freigegebene Software zu "
 "verwenden und zu verbessern. <a href=\"/philosophy/apsl\">Weitere "
@@ -1805,8 +1798,8 @@
 "This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the same "
 "reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz und aus den gleichen Gründen wie die <a "
-"href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a> nicht mit der GPL vereinbar."
+"Eine freie Softwarelizenz, aber aus den gleichen Gründen wie die <a href="
+"\"#josl\">Jabber Open Source License</a> mit der GNU GPL unvereinbar."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1836,7 +1829,7 @@
 "does cause <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, "
 "including incompatibility with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Dies ist eine einfache, freizügige nicht unter Copyleft stehende Lizenz mit "
+"Dies ist eine einfache, freizügige freie Softwarelizenz ohne Copyleft mit "
 "einem ernstzunehmenden Mangel: der <em>unausstehlichen BSD-Werbeklausel</"
 "em>. Der Fehler ist nicht schwerwiegend, das heißt macht die Software nicht "
 "unfrei. Aber es verursacht <a href=\"/philosophy/bsd\">praktische Probleme</"
@@ -1850,12 +1843,12 @@
 "or the X11 license.  However, there is no reason not to use programs that "
 "have been released under the original BSD license."
 msgstr ""
-"Wir mahnen, nicht die original BSD-Lizenz für selber geschriebene Software "
-"zu nutzen. Möchten Sie eine einfache, permissive nicht unter Copyleft "
-"stehende freie Softwarelizenz nutzen, ist es viel besser, die.<a href="
-"\"#ModifiedBSD\">modifizierte BSD-Lizenz</a> oder die X11-Lizenz zu nutzen. "
-"Allerdings gibt es keinen Grund Programme zu meiden, die unter dieser Lizenz "
-"freigegeben wurden."
+"Es wird dringend empfohlen, nicht die original BSD-Lizenz für selber "
+"geschriebene Software zu nutzen. Möchten Sie eine einfache, permissive freie 
"
+"Softwarelizenz ohne Copyleft nutzen, ist es viel besser, die.<a href="
+"\"#ModifiedBSD\">modifizierte BSD-Lizenz</a> oder die X11-Lizenz zu "
+"verwenden. Allerdings gibt es keinen Grund Programme zu meiden, die unter "
+"dieser Lizenz freigegeben wurden."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1875,11 +1868,11 @@
 "means a module covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot "
 "legally be linked together.  We urge you not to use the CDDL for this reason."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz. Sie hat ein Copyleft mit einem Umfang "
-"ähnlich dem der Mozilla Public License, die sie unvereinbar mit der <a href="
-"\"/licenses/gpl-3.0\">GNU GPL</a> macht. Das bedeutet ein GPL- und ein CDDL-"
-"lizenziertes Modul können rechtlich nicht miteinander verbunden werden. Wir "
-"mahnen, die CDDL aus diesen Gründen nicht zu nutzen."
+"Eine freie Softwarelizenz. Sie hat ein Copyleft mit einem Umfang ähnlich dem 
"
+"der Mozilla Public License, die sie unvereinbar mit der <a href=\"/licenses/"
+"gpl-3.0\">GNU GPL</a> macht. Das bedeutet ein GPL- und ein CDDL-lizenziertes "
+"Modul können rechtlich nicht miteinander verbunden werden. Es wird dringend "
+"empfohlen, die CDDL aus diesen Gründen nicht zu verwenden."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1887,7 +1880,7 @@
 "philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
 msgstr ""
 "Ebenfalls unglücklich in der CDDL ist die Verwendung des Begriffs <a 
href=\"/"
-"philosophy/not-ipr\"><em>Geistiges Eigentum</em></a>."
+"philosophy/not-ipr\"><em>geistiges Eigentum</em></a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1907,12 +1900,12 @@
 "do not exist in the GPL.  It also requires you to publish the source of the "
 "program if you allow others to use it."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz, basierend auf der <a href=\"#MPL"
-"\">Mozilla Public License</a>, Version 1.0, und aus den gleichen Gründen mit 
"
-"der GPL unvereinbar: Es sind eine Reihe von Anforderungen für modifizierte "
-"Versionen enthalten, die nicht in der GPL nicht existieren. Darüber hinaus "
-"muss die Quelle des Programms veröffentlicht werden, wenn Sie anderen die "
-"Berechtigung erteilen, es benutzen zu können."
+"Eine freie Softwarelizenz, basierend auf der <a href=\"#MPL\">Mozilla Public "
+"License</a>, Version 1.0, und aus den gleichen Gründen mit der GPL "
+"unvereinbar: Es sind eine Reihe von Anforderungen für modifizierte Versionen 
"
+"enthalten, die in der GPL nicht vorhanden sind. Darüber hinaus muss auch der 
"
+"Quellcode des Programms veröffentlicht werden, wenn anderen die Berechtigung 
"
+"erteilt werden soll, es nutzen zu dürfen."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1929,8 +1922,8 @@
 "This is a free software license.  Unfortunately, its weak copyleft and "
 "choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz. Leider machen das schwache Copyleft und "
-"Rechtswahlklausel sie unvereinbar mit der GNU GPL."
+"Eine freie Softwarelizenz. Leider machen sie das schwache Copyleft und "
+"Rechtswahlklausel mit der GNU GPL unvereinbar."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1948,9 +1941,9 @@
 "\"#Apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use this "
 "license."
 msgstr ""
-"Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a href="
-"\"#Apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use this "
-"license."
+"Neuere Versionen von Condor (ab v6.9.5 und höher) sind unter der <a href="
+"\"#Apache2\">Apache License 2.0</a> veröffentlicht. Nur ältere Versionen 
von "
+"Condor verwenden diese Lizenz."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1960,8 +1953,8 @@
 "must comply with United States export laws."
 msgstr ""
 "Die Condor Public License ist eine freie Softwarelizenz, deren Anforderungen "
-"sie inkompatibel mit der GNU GPL machen, einschließlich starker "
-"Einschränkungen bei der Nutzung von Condor-bezogenen Namen und eine "
+"sie unvereinbar mit der GNU GPL machen, einschließlich starker "
+"Beschränkungen bei der Nutzung von Condor-bezogenen Namen und eine "
 "Bedingung, Export-Gesetze der Vereinigten Staaten einzuhalten."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1982,11 +1975,12 @@
 "the broader patent retaliation language regarding patent infringement suits "
 "specifically against Contributors to the EPL'd program."
 msgstr ""
-"The Eclipse Public License is similar to the <a href="
-"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on "
-"the CPL apply equally to the EPL.  The only change is that the EPL removes "
-"the broader patent retaliation language regarding patent infringement suits "
-"specifically against Contributors to the EPL'd program."
+"Die Eclipse Public License ist ähnlich der <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> und unsere Kommentare "
+"zur CPL gelten gleichermaßen für die EPL. Der einzige Unterschied ist, dass 
"
+"in der EPL die breitere patent-vergeltende Sprache in Bezug auf "
+"Patentverletzungsverfahren entfernt wurde, insbesondere gegen EPL-te "
+"Programme."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2008,13 +2002,14 @@
 "only provide a weaker copyleft.  Thus, developers can't rely on this license "
 "to provide a strong copyleft."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz.  By itself, it has a copyleft comparable "
-"to the GPL's, and incompatible with it.  However, it gives recipients ways "
-"to relicense the work under the terms of other selected licenses, and some "
-"of those&#160;&#8209;&#160;the <a href=\"#EPL\">Eclipse Public License</a> "
-"and the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> in "
-"particular&#160;&#8209;&#160;only provide a weaker copyleft.  Thus, "
-"developers can't rely on this license to provide a strong copyleft."
+"Eine freie Softwarelizenz, hat ein mit der GPL vergleichbares Copyleft und "
+"ist damit unvereinbar. Allerdings gewährt sie Empfängern Möglichkeiten, "
+"Werke unter anderen ausgewählten Lizenzbedingungen neu zu lizenzieren und "
+"einige davon&#160;&#8209;&#160;die <a href=\"#EPL\">Eclipse Public License</"
+"a> und die <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> im "
+"Besonderen&#160;&#8209;&#160;stellen nur ein schwächeres Copyleft bereit. So 
"
+"können sich Entwickler nicht auf diese Lizenz verlassen, ein starkes "
+"Copyleft bereitzustellen."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2024,11 +2019,11 @@
 "CeCILL v2, and the CeCILL v2 gives a way to relicense to any version of the "
 "GNU GPL."
 msgstr ""
-"The EUPL allows relicensing to GPLv2, because that is listed as one of the "
-"alternative licenses that users may convert to.  It also, indirectly, allows "
-"relicensing to GPL version 3, because there is a way to relicense to the "
-"CeCILL v2, and the CeCILL v2 gives a way to relicense to any version of the "
-"GNU GPL."
+"Die EUPL erlaubt die Relizenzierung zu GPLv2, weil diese als eine der "
+"Alternativlizenzen aufgeführt wird, zu denen Benutzer konvertieren können. "
+"Indirekt wird auch die Relizenzierung zu GPLv3 erlaubt, weil es einen Weg "
+"zur Relizenzierung von CeCILLv2 gibt; und CeCILLv2 verleiht einen Weg zur "
+"Relizenzierung zu einer beliebigen GNU GPL-Version."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2041,14 +2036,16 @@
 "program.  Adding that code to the CeCILL-covered program provides grounds to "
 "relicense it to GPLv3+."
 msgstr ""
-"To do this two-step relicensing, you need to first write a piece of code "
-"which you can license under the CeCILL v2, or find a suitable module already "
-"available that way, and add it to the program.  Adding that code to the EUPL-"
-"covered program provides grounds to relicense it to the CeCILL v2.  Then you "
-"need to write a piece of code which you can license under the GPLv3+, or "
-"find a suitable module already available that way, and add it to the "
-"program.  Adding that code to the CeCILL-covered program provides grounds to "
-"relicense it to GPLv3+."
+"Um diese zweistufige Relizenzierung durchzuführen, müssen zuerst ein "
+"bisschen Quellcode geschrieben oder ein geeignetes schon verfügbares Modul "
+"auf diese Weise gefunden werden, den oder das Sie unter CeCILLv2 lizenzieren "
+"können und dem Programm hinzufügen. Dem EUPL-gedeckten Programm diesen "
+"Quellcode hinzuzufügen, liefert die Gründe, um es unter CeCILLv2 neu zu "
+"lizenzieren. Dann muss ein bisschen Quellcode geschrieben oder ein "
+"geeignetes schon verfügbares Modul auf diese Weise gefunden werden, den Sie "
+"unter GPLv3+ lizenzieren können und dem Programm hinzufügen. Dem CeCILL-"
+"gedeckten Programm diesen Quellcode hinzuzufügen, liefert die Gründe, um es 
"
+"unter GPLv3+ neu zu lizenzieren."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2065,8 +2062,8 @@
 "This is a free software license.  Unfortunately, it has a choice of law "
 "clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz. Leider machen das schwache Copyleft und "
-"Rechtswahlklausel sie unvereinbar mit der GNU GPL."
+"Eine freie Softwarelizenz, deren Rechtswahlklausel sie leider unvereinbar "
+"mit der GNU GPL macht."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2086,11 +2083,11 @@
 "class, so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL.  "
 "Therefore, it is not compatible."
 msgstr ""
-"Dies eine mit der GNU GPL vereinbare freie Softwarelizenz. Sie ermöglicht "
+"Dies eine mit der GNU GPL unvereinbare freie Softwarelizenz. Sie ermöglicht "
 "die Neulizenzierung unter einer bestimmten Klasse von Lizenzen, die den "
 "Anforderungen der Jabber-Lizenz entsprechen. Die GPL ist kein Mitglied "
 "dieser Klasse, so dass die Jabber-Lizenz eine Neulizenzierung unter GPL "
-"nicht zulässt. Daher ist sie nicht kompatibel."
+"nicht zulässt. Daher ist sie unvereinbar."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2110,11 +2107,11 @@
 "because some modified versions must include a copy of or pointer to an "
 "unmodified version."
 msgstr ""
-"We have not written a full analysis of this license, but it is a free "
-"software license, with less stringent requirements on distribution than "
-"LPPL&nbsp;1.2 (described next).  It is still incompatible with the GPL "
-"because some modified versions must include a copy of or pointer to an "
-"unmodified version."
+"Wir haben keine volle Analyse dieser Lizenz geschrieben, aber es ist eine "
+"freie Softwarelizenz mit weniger strengen Erfordernissen an die Distribution "
+"als LPPLv1.2(Danach beschriebene). Sie ist immer noch mit der GPL "
+"unvereinbar, da einige modifizierte Versionen, eine Kopie oder Hinweis auf "
+"eine unveränderte Version, beinhaltet sein müssen."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2133,10 +2130,10 @@
 "with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many "
 "requirements that are not in the GPL."
 msgstr ""
-"This license is an incomplete statement of the distribution terms for "
-"LaTeX.  As far as it goes, it is a free software license, but incompatible "
-"with the <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GPL</a> because it has many "
-"requirements that are not in the GPL."
+"Diese Lizenz ist eine unvollständige Angabe der Vertriebsbedingungen für "
+"Latex. Soweit wie möglich, ist es eine freie Softwarelizenz, aber mit der <a 
"
+"href=\"/licenses/gpl-3.0\">GPL</a> unvereinbar, weil viele Anforderungen "
+"enthalten sind, die die GPL nicht erfordert."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2145,10 +2142,10 @@
 "good side of the line of what is acceptable: that any modified file must "
 "have a new name."
 msgstr ""
-"This license contains complex and annoying restrictions on how to publish a "
-"modified version, including one requirement that falls just barely on the "
-"good side of the line of what is acceptable: that any modified file must "
-"have a new name."
+"Diese Lizenz enthält komplexe und ärgerliche Beschränkungen, wie man eine "
+"modifizierte Version veröffentlichen darf, einschließlich einer 
Anforderung, "
+"das noch knapp auf die gute Seite dessen fällt, was akzeptabel ist: jeder "
+"modifizierten Datei muss ein neuer Namen gegeben werden."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2158,12 +2155,14 @@
 "annoying; without the facility, the same requirement would be a serious "
 "obstacle, and we would have to conclude it makes the program non-free."
 msgstr ""
-"The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a "
-"facility to allow you to map file names, to specify &ldquo;use file bar when "
-"file foo is requested&rdquo;.  With this facility, the requirement is merely "
-"annoying; without the facility, the same requirement would be a serious "
-"obstacle, and we would have to conclude it makes the program non-free."
+"Der Grund, warum dieses Anforderung für Latex akzeptabel ist, ist, dass TeX "
+"eine Fazilität enthält, die ermöglicht, Dateinamen abzubilden, um „Datei 
"
+"<em>Bar</em> verwenden, wenn Datei <em>Fu</em> angefordert wird“ anzugeben. 
"
+"Mit dieser Fazilität ist die Anforderung nur nervig; ohne die Fazilität 
wäre "
+"dieselbe Anforderung ein schwerwiegendes Hindernis, und wir würden zu dem "
+"Schluss kommen müssen, dass es das Programm unfrei macht."
 
+# ##
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This condition may cause trouble with some major modifications.  For "
@@ -2174,13 +2173,14 @@
 "license would make code nonfree if transplanted into a very different "
 "context does not make it nonfree in the original context."
 msgstr ""
-"This condition may cause trouble with some major modifications.  For "
-"example, if you wanted to port an LPPL-covered work to another system that "
-"lacked a similar remapping facility, but still required users to request "
-"this file by name, you would need to implement a remapping facility too to "
-"keep this software free.  That would be a nuisance, but the fact that a "
-"license would make code nonfree if transplanted into a very different "
-"context does not make it nonfree in the original context."
+"Diese Bedingung kann Schwierigkeiten mit einigen größeren Modifikationen "
+"verursachen. Zum Beispiel , wenn Sie ein LPPL-abgedecktes Werk auf ein "
+"anderes System portieren wollten, dem eine ähnliche Remapping-Fazilität "
+"fehlt, aber Benutzer erforderlich sind, um diese Datei anhand des Namens "
+"anzufordern, müssen Sie auch eine Remapping-Fazilität implementieren, damit 
"
+"diese Software frei bleibt. Das wäre ein Ärgernis, aber die Tatsache, dass "
+"eine Lizenz Quellcode, wenn in einen ganz anderen Kontext transplantiert, "
+"unfrei machen würde, macht den Originalkontext nicht unfrei."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2189,10 +2189,10 @@
 "it may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free "
 "software."
 msgstr ""
-"The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have "
-"additional restrictions, which could render them non-free.  For this reason, "
-"it may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free "
-"software."
+"Die LPPL besagt, dass einige Dateien in bestimmten LaTex-Versionen "
+"zusätzliche Beschränkungen haben können, die sie unfrei machen. Deshalb "
+"bedarf es einer sorgfältige Überprüfung, um eine Latex-Version zu "
+"produzieren, die Freie Software ist."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2201,10 +2201,11 @@
 "distribution.  We believe courts would not uphold this claim, but it is not "
 "good for people to start making the claim."
 msgstr ""
-"The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a machine "
-"where a few other people could log in and access them in itself constitutes "
-"distribution.  We believe courts would not uphold this claim, but it is not "
-"good for people to start making the claim."
+"Die LPPL stellt die kontroverse Behauptung auf, dass Dateien, die sich "
+"lediglich auf einem Rechner befinden, bei dem sich andere Nutzer anmelden "
+"und darauf zugreifen könnten, eine Verbreitung darstellt. Wir glauben, "
+"Gerichte würden diese Behauptung nicht Aufrechterhalten, aber es ist nicht "
+"gut, dass Menschen damit beginnen, diese Behauptung aufzustellen."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Please do not use this license for any other project."
@@ -2212,7 +2213,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Note: These comments are for version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
-msgstr "Hinweis: Diese Kommentare sind für LPPLv1.2 (1999-09-03)."
+msgstr "Hinweis: Diese Kommentare betreffen LPPLv1.2 (1999-09-03)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2224,6 +2225,7 @@
 "\">Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
 
+# ambiguous; 'but it is ok to use and improve Plan&nbsp;9 under this license._
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is a free software license, but it is incompatible with the GNU GPL "
@@ -2231,11 +2233,10 @@
 "license for new software that you write, but it is ok to use and improve "
 "Plan&nbsp;9 under this license."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz, aber aufgrund der Wahl der "
-"Gesetzesklausel nicht <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GPL</a>-kompatibel. Es "
-"wird empfohlen, diese Lizenz nicht für von Ihnen geschriebene neue Software "
-"zu benutzen, aber es ist ok, Plan 9 unter dieser Lizenz zu nutzen und zu "
-"verbessern."
+"Eine freie Softwarelizenz, aber aufgrund der Wahl der Gesetzesklausel "
+"unvereinbar mit der GNU GPL. Es wird empfohlen, diese Lizenz nicht für von "
+"Ihnen neu geschriebene Software zu benutzen, aber es ist in Ordnung, Plan 9 "
+"unter dieser Lizenz zu nutzen und zu verbessern."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2253,9 +2254,9 @@
 "incompatible with the GNU GPL.  We urge you not to use the Ms-PL for this "
 "reason."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz, ohne strenges Copyleft, die inkompatibel "
-"mit der GNU GPL ist. Wir mahnen, die MS PL aus diesen Gründen nicht zu "
-"nutzen."
+"Eine freie Softwarelizenz, ohne strengem Copyleft, aber unvereinbar mit der "
+"GNU GPL. Es wird dringend empfohlen, die MS-PL aus diesen Grund nicht zu "
+"verwenden."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2274,10 +2275,10 @@
 "copyleft just a little bit stronger.  It's also incompatible with the GNU "
 "GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz und basiert auf der <a href=\"#ms-pl"
-"\">Microsoft Public License</a>; verfügt über eine zusätzliche Klausel, um 
"
-"das Copyleft ein kleines bisschen strenger zu machen. Inkompatibel mit der "
-"GNU GPL, und wir mahnen, die MS RL aus diesen Gründen nicht zu nutzen."
+"Eine freie Softwarelizenz, basierend auf der <a href=\"#ms-pl\">Microsoft "
+"Public License</a> und verfügt über eine zusätzliche Klausel, um das "
+"Copyleft ein kleines bisschen strenger zu machen. Ebenso ist sie unvereinbar "
+"mit der GNU GPL und empfehlen dringend, die MS-RL nicht zu verwenden."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2286,18 +2287,10 @@
 "href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";>Mozilla "
-"Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL"
-"\">#MPL</a>)</span>"
+"Public License (MPL), Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike "
-#| "the <a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex "
-#| "restrictions that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl."
-#| "html\">GNU GPL</a>.  That is, a module covered by the GPL and a module "
-#| "covered by the MPL cannot legally be linked together.  We urge you not to "
-#| "use the MPL for this reason."
 msgid ""
 "This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike the "
 "<a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions "
@@ -2306,12 +2299,12 @@
 "cannot legally be linked together.  We urge you not to use the MPL 1.1 for "
 "this reason."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz ohne strengem Copyleft; im Gegensatz zur "
-"<a href=\"#X11License\">X11 License</a> sind einige komplexe Einschränkungen 
"
-"enthalten, die sie mit der <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU GPL</a> "
-"inkompatibel macht. Das heißt eine GPL- und ein MPL-lizenziertes Modul "
-"können rechtlich nicht miteinander verbunden werden. Wir mahnen, die MPL aus 
"
-"diesen Gründen nicht zu nutzen."
+"Eine freie Softwarelizenz ohne strengem Copyleft; im Gegensatz zur <a href="
+"\"#X11License\">X11-Lizenz</a> sind einige komplexe Beschränkungen "
+"enthalten, die sie mit der <a href=\"/licenses/gpl\">GNU GPL</a> unvereinbar "
+"machen. Das heißt eine GPL- und ein MPL-lizenziertes Modul können rechtlich 
"
+"nicht miteinander verbunden werden. Es wird dringend empfohlen, die MPL 1.1 "
+"aus diesen Gründen nicht zu nutzen."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2321,17 +2314,19 @@
 "compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
 "GPL-compatible license."
 msgstr ""
-"However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or "
-"parts of it) to offer a choice of another license as well.  If part of a "
-"program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-"
-"compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
-"GPL-compatible license."
+"Allerdings hat die MPL 1.1 eine Bestimmung (Abschnitt 13), die einem "
+"Programm (oder Teilen davon) ebenso eine Auswahl einer anderen Lizenz "
+"ermöglicht. Wenn ein Programmteil die GNU GPL als alternative Auswahl "
+"ermöglicht (oder jede andere mit der GPL vereinbare Lizenz), hat dieser "
+"Programmteil eine mit der GPL vereinbare Lizenz."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "MPL version 2.0 has a number of improvements, including GPL-compatibility by "
 "default.  <a href=\"#MPL-2.0\">See that entry</a> for details."
 msgstr ""
+"MPL Version 2.0 enthält zahlreiche Verbesserungen, darunter standardmäßig "
+"Vereinbarkeit mit der GPL. Siehe <a href=\"#MPL-2.0\">MPLv2 für Details</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2351,12 +2346,12 @@
 "covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
 "together.  We urge you not to use the NOSL for this reason."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz, die im wesentlichen der Mozilla Public "
-"License, Version 1.1, entspricht. Wie die MPL hat die NOSL einige komplexe "
-"Einschränkungen, die sie inkompatibel mit der GNU GPL macht. Das heißt, ein 
"
+"Eine freie Softwarelizenz, die im wesentlichen der Mozilla Public License, "
+"Version 1.1, entspricht. Wie die MPL hat die NOSL einige komplexe "
+"Beschränkungen, die sie unvereinbar mit der GNU GPL macht. Das heißt, ein "
 "GPL-lizenziertes und NOSL-lizenziertes Modul können rechtlich nicht "
-"miteinander verbunden werden. Wir mahnen, die NOSL aus diesen Gründen nicht "
-"zu nutzen."
+"miteinander verbunden werden. Es wird dringend empfohlen, die NOSL aus "
+"diesen Gründen nicht zu nutzen."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2377,12 +2372,13 @@
 "give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous "
 "way.  We urge you not to use the NPL."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz, ohne strenges Copyleft, die inkompatibel "
-"mit der GNU GPL ist. It consists of the Mozilla Public License with an added "
-"clause that permits Netscape to use your added code <em>even in their "
-"proprietary versions of the program</em>.  Of course, they do not give "
-"<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way. Wir "
-"mahnen, die NPL aus diesen Gründen nicht zu nutzen."
+"Eine freie Softwarelizenz, kein strenges Copyleft und unvereinbar mit der "
+"GNU GPL. Es besteht aus der Mozilla Public License, Version 1.1, mit einer "
+"hinzugefügten Klausel, die Netscape erlaubt, Ihren hinzugefügten Quellcode "
+"<em>sogar in ihren proprietären Programmversionen zu verwenden</em>. "
+"Natürlich geben sie <em>Ihnen</em> analog keine Berechtigung zur Nutzung "
+"<em>ihres</em> Quellcodes. Es wird dringend empfohlen, die NPL nicht.zu "
+"verwenden."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2399,8 +2395,8 @@
 "This is similar to the Mozilla Public License version 1: a free software "
 "license incompatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Vergleichbar mit der Mozilla Public License: Eine freie Softwarelizenz, "
-"nicht kompatibel mit der GNU GPL."
+"Vergleichbar mit der Mozilla Public License, Version 1: Eine freie "
+"Softwarelizenz, unvereinbar mit der GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2417,11 +2413,10 @@
 "GPL.  Note that the latest version of OpenLDAP has a <a href=\"#newOpenLDAP"
 "\">different license</a> that is compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freizügige und nicht unter Copyleft stehende freie "
-"Softwarelizenz mit einigen Anforderungen (in Abschnitten 4 und 5), die sie "
-"inkompatibel zur GNU GPL macht.  Note that the latest version of OpenLDAP "
-"has a <a href=\"#newOpenLDAP\">different license</a> that is compatible with "
-"the GNU GPL."
+"Eine freizügige freie Softwarelizenz ohne Copyleft mit einigen Anforderungen 
"
+"(in Abschnitten 4 und 5), die sie unvereinbar zur GNU GPL macht.  Note that "
+"the latest version of OpenLDAP has a <a href=\"#newOpenLDAP\">different "
+"license</a> that is compatible with the GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2429,9 +2424,9 @@
 "However, there is no reason to avoid running programs that have been "
 "released under this license."
 msgstr ""
-"Wir mahnen, die alte OpenLDAP-Lizenz aus diesen Gründen für selber "
-"geschriebene Software nicht zu nutzen. Allerdings gibt es keinen Grund, "
-"laufende, unter dieser Lizenz freigegebene Programme zu vermeiden."
+"Es wird dringend empfohlen, die alte OpenLDAP-Lizenz aus diesen Gründen für 
"
+"selber geschriebene Software nicht zu nutzen. Allerdings gibt es keinen "
+"Grund, laufende, unter dieser Lizenz freigegebene Programme zu vermeiden."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2467,14 +2462,14 @@
 "<a id=\"OSLRant\"></a>Neuere Versionen der Open Software License (OSL) "
 "enthalten eine Bedingung, wonach Distributoren versuchen sollen, die "
 "ausdrückliche Zustimmung zur Lizenz zu erhalten. Dies bedeutet, dass die "
-"Verbreitung von OSL-lizenzierter Software über gewöhnlichen FTP-Seiten, das 
"
+"Verbreitung von OSL-lizenzierter Software über gewöhnliche FTP-Seiten, das "
 "Senden von Programmkorrekturen über gewöhnliche Mailinglisten oder das "
 "Speichern von Software in einem gewöhnlichen Versionskontrollsystem wohl "
-"eine Lizenzverletzung ist und zu einer möglichen Kündigung der Lizenz 
führt. "
-"Damit macht es die OSL sehr schwierig, Software mit Hilfe von gewöhnlichen "
-"Werkzeugen freier Softwareentwicklung zu entwickeln. Aus diesem Grund und "
-"weil nicht mit der GPL kompatibel wird empfohlen, keine Version der OSL für "
-"jegliche Software zu verwenden."
+"eine Lizenzverletzung ist und zu einer möglichen Beendigung der Lizenz "
+"führt. Damit macht es die OSL sehr schwierig, Software mit Hilfe von "
+"gewöhnlichen Werkzeugen freier Softwareentwicklung zu entwickeln. Aus diesem 
"
+"Grund, und weil mit der GPL unvereinbar, wird empfohlen, keine Version der "
+"OSL für jegliche Software zu verwenden."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2482,9 +2477,9 @@
 "However, there is no reason to avoid running programs that have been "
 "released under this license."
 msgstr ""
-"Wir mahnen, die Open Software License aus diesen Gründen für selber "
-"geschriebene Software nicht zu nutzen. Allerdings gibt es keinen Grund, "
-"laufende, unter dieser Lizenz freigegebene Programme zu meiden."
+"Es wird dringend empfohlen, die Open Software License aus diesen Gründen 
für "
+"selbst geschriebene Software nicht zu nutzen. Allerdings gibt es keinen "
+"Grund, laufende, unter dieser Lizenz freigegebene Programme, zu meiden."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2506,7 +2501,7 @@
 msgstr ""
 "Die OpenSSL-Lizenz ist eine Konjunktion aus zwei Lizenzen, eine ist die "
 "SSLeay-Lizenz. Beide müssen befolgt werden. Die Kombination führt zu einer "
-"unter Copyleft stehenden freien Softwarelizenz, die inkompatibel mit der GNU "
+"unter Copyleft stehenden freien Softwarelizenz, die unvereinbar mit der GNU "
 "GPL ist. Eine Werbeklausel, wie die original BSD- und die Apache-Lizenz, ist "
 "auch enthalten."
 
@@ -2516,9 +2511,9 @@
 "However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work "
 "with OpenSSL."
 msgstr ""
-"Die Nutzung von GNUTLS anstatt von OpenSSL in selber geschriebene Software "
-"wird empfohlen. Allerdings gibt es keinen Grund, OpenSSL und Anwendungen, "
-"die unter dieser Lizenz freigegeben sind, zu meiden."
+"Die Verwendung von GNUTLS anstatt der OpenSSL in selbst geschriebener "
+"Software wird empfohlen. Allerdings gibt es keinen Grund, OpenSSL und "
+"Anwendungen, die unter dieser Lizenz freigegeben sind, zu meiden."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2536,8 +2531,8 @@
 "licenses/gpl.html\">GPL</a>.  Section 5 makes the license incompatible with "
 "the GPL."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz, aber aufgrund Abschnitt 5 nicht <a href="
-"\"/licenses/gpl-3.0\">GPL</a>-kompatibel."
+"Eine freie Softwarelizenz, aber aufgrund Abschnitt 5 unvereinbar mit der <a "
+"href=\"/licenses/gpl-3.0\">GPL</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2555,16 +2550,16 @@
 "license.  It is incompatible with the GNU GPL because it includes strong "
 "restrictions on the use of &ldquo;PHP&rdquo; in the name of derived products."
 msgstr ""
-"This license is used by most of PHP4.  It is a non-copyleft free software "
-"license.  It , die inkompatibel mit der GNU GPL ist because it includes "
-"strong restrictions on the use of &ldquo;PHP&rdquo; in the name of derived "
-"products."
+"Diese Lizenz wird meistens mit PHP4 verwendet. Eine freie Softwarelizenz "
+"ohne Copyleft; unvereinbar mit der-GNU GPL, weil sie starke Beschränkungen "
+"bei der Nutzung von <em>PHP</em> im Namen von abgeleiteten Produkten umfasst."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "We recommend that you not use this license for anything except PHP add-ons."
 msgstr ""
-"We recommend that you not use this license for anything except PHP add-ons."
+"Wir empfehlen nicht die Verwendung dieser Lizenz für etwas anderes als PHP-"
+"Add-ons."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2583,9 +2578,9 @@
 "primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws "
 "of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz, aber nicht mit der GPL vereinbar. Die "
-"primäre Unvereinbarkeit besteht darin, dass diese Python-Lizenz den Gesetzen 
"
-"des Staates Virginia, USA, unterliegt und die GPL dieses nicht erlaubt."
+"Eine freie Softwarelizenz, aber mit der GNU GPL unvereinbar. Die primäre "
+"Unvereinbarkeit besteht darin, dass diese Python-Lizenz den Gesetzen des "
+"Staates Virginia, USA, unterliegt und die GPL dieses nicht erlaubt."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2603,9 +2598,9 @@
 "GNU GPL.  It also causes major practical inconvenience, because modified "
 "sources can only be distributed as patches."
 msgstr ""
-"Dies ist eine nicht unter Copyleft stehende freie Softwarelizenz, die "
-"inkompatibel mit der GNU GPL ist.  It also causes major practical "
-"inconvenience, because modified sources can only be distributed as patches."
+"Dies ist eine freie Softwarelizenz ohne Copyleft, die unvereinbar mit der "
+"GNU GPL ist. Es verursacht auch größere praktische Unannehmlichkeiten, weil 
"
+"modifizierte Quellcodes nur als Patches verbreitet werden können."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2614,10 +2609,10 @@
 "this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released "
 "under the GNU GPL."
 msgstr ""
-"We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write, and "
-"use QPL-covered software packages only when absolutely necessary.  However, "
-"this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released "
-"under the GNU GPL."
+"Es wird empfohlen, die QPL für alles selbst geschriebene zu vermeiden und "
+"QPL-abgedeckte Softwarepakete nur dann zu nutzen, wenn dies absolut "
+"notwendig ist. Jedoch gilt diese Vermeidung für Qt selbst nicht mehr, da Qt "
+"jetzt auch unter GNU GPL freigegeben wird."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2625,8 +2620,8 @@
 "covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
 "how."
 msgstr ""
-"Da die QPL inkompatibel mit der GNU GPL ist, können kein GPL-lizenziertes "
-"und QPL-lizenziertes Programm miteinander verbunden werden, egal wie."
+"Da die QPL unvereinbar mit der GNU GPL ist, können kein GPL- und QPL-"
+"lizenziertes Programm miteinander verbunden werden, egal wie."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2635,10 +2630,10 @@
 "do that.  You can resolve the conflict <em>for your program</em> by adding a "
 "notice like this to it:"
 msgstr ""
-"However, if you have written a program that uses QPL-covered library (called "
-"FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can easily "
-"do that.  You can resolve the conflict <em>for your program</em> by adding a "
-"notice like this to it:"
+"Wie auch immer, haben Sie ein Programm geschrieben, das eine QPL-gedeckte "
+"(FOO genannte) Bibliothek nutzt, und möchten Ihr Programm unter der GNU GPL "
+"freigeben, geht das recht einfach, indem Sie den Konflikt <em>für Ihr "
+"Programm</em> dadurch lösen und einen Hinweis hinzufügen wie folgt: "
 
 #. type: Content of: <dl><dd><pre>
 #, no-wrap
@@ -2659,9 +2654,9 @@
 "Add it in the source files, after the notice that says the program is "
 "covered by the GNU GPL."
 msgstr ""
-"You can do this, legally, if you are the copyright holder for the program.  "
-"Add it in the source files, after the notice that says the program is "
-"covered by the GNU GPL."
+"Rechtlich können Sie das tun, wenn Sie der Copyrighthalter des Programm "
+"sind. Fügen Sie den Hinweis in den Quellcodedateien, nach dem Hinweis, dass "
+"das Programm unter GNU GPL fällt, hinzu."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2699,8 +2694,8 @@
 "incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major "
 "policy."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz, kein strenges Copyleft, die mehr wegen "
-"der Details als jeder wichtigen Richtlinie inkompatibel mit der GNU GPL ist."
+"Eine freie Softwarelizenz, kein strenges Copyleft, die mehr wegen der "
+"Details als jeder wichtigen Richtlinie unvereinbar mit der GNU GPL ist."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2718,8 +2713,8 @@
 "License</a>, which is not a free software license."
 msgstr ""
 "Dies entspricht im Wesentlichen der Mozilla Public License: Einer freien "
-"Softwarelizenz, nicht kompatibel mit der GNU GPL.  Please do not confuse "
-"this with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
+"Softwarelizenz, unvereinbar mit der GNU GPL.  Please do not confuse this "
+"with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
 "License</a>, which is not a free software license."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2738,8 +2733,8 @@
 "incompatible because it places extra restrictions on redistribution of "
 "modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Copyleft-Lizenz und nicht mit der GPL vereinbar. Sie ist "
-"inkompatibel, weil sie zusätzliche Einschränkungen für die Weitergabe "
+"Eine freie Copyleft-Lizenz und mit der GNU GPL unvereinbar. Sie ist "
+"unvereinbar, weil sie zusätzliche Beschränkungen für die Weitergabe "
 "modifizierter Versionen enthält, die den Anforderungen zur Weitergabe der "
 "GPL widersprechen."
 
@@ -2761,8 +2756,8 @@
 "license also unfortunately uses the term &ldquo;<a href=\"/philosophy/not-"
 "ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Softwarelizenz.  It has a copyleft similar to the one "
-"found in the Mozilla Public License.  It also has a choice of law clause in "
+"Eine freie Softwarelizenz.  It has a copyleft similar to the one found in "
+"the Mozilla Public License.  It also has a choice of law clause in "
 "section&nbsp;7.  These features both make the license GPL-incompatible.  The "
 "license also unfortunately uses the term &ldquo;<a href=\"/philosophy/not-"
 "ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
@@ -2785,7 +2780,7 @@
 "license."
 msgstr ""
 "This license is used by one part of PHP4. It is a non-copyleft free software "
-"license , die inkompatibel mit der GNU GPL ist und hat <a href=\"/philosophy/"
+"license , die unvereinbar mit der GNU GPL ist und hat <a href=\"/philosophy/"
 "bsd\">praktische Probleme</a> wie die der original BSD-Lizenz."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2832,10 +2827,10 @@
 "original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/licenses/"
 "gpl.html\">GNU GPL</a>."
 msgstr ""
-"Dies ist eine einfache, einigermaßen freizügige und nicht unter Copyleft "
-"stehende freie Softwarelizenz mit <a href=\"/philosophy/bsd\">praktischen "
-"Problemen</a>, wie denen der original BSD-Lizcenz, inkl. Inkompatibilität "
-"mit der <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU GPL</a>."
+"Dies ist eine einfache, einigermaßen freizügige freie Softwarelizenz ohne "
+"Copyleft mit <a href=\"/philosophy/bsd\">praktischen Problemen</a>, wie "
+"denen der original BSD-Lizcenz, inkl. Inkompatibilität mit der <a href=\"/"
+"licenses/gpl-3.0\">GNU GPL</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2843,10 +2838,10 @@
 "there is no reason to avoid running programs that have been released under "
 "this license, such as previous versions of Zope."
 msgstr ""
-"Wir mahnen, die ZPL, Version 1, aus diesen Gründen für selber geschriebene "
-"Software nicht zu nutzen. Allerdings gibt es keinen Grund, laufende "
-"Programme, die unter dieser Lizenz freigegeben sind (wie vorherige Versionen "
-"von Zope), zu meiden."
+"Es wird dringend empfohlen, die ZPL, Version 1, aus diesen Gründen für "
+"selber geschriebene Software nicht zu nutzen. Allerdings gibt es keinen "
+"Grund, laufende Programme, die unter dieser Lizenz freigegeben sind (wie "
+"vorherige Versionen von Zope), zu meiden."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2874,7 +2869,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>Die folgenden Lizenzen <em>qualifizieren sich nicht</em> als <a href="
 "\"/philosophy/free-sw\">freie Software</a>lizenzen. Eine unfreie Lizenz ist "
-"automatisch inkompatibel mit der <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+"automatisch unvereinbar mit der <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2974,10 +2969,10 @@
 "clear.  We urge you to avoid using it, except as part of <a href="
 "\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
 msgstr ""
-"We cannot say that Dies ist eine freie Softwarelizenz because it is too "
-"vague; some passages are too clever for their own good, and their meaning is "
-"not clear.  We urge you to avoid using it, except as part of <a href="
-"\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
+"We cannot say that Eine freie Softwarelizenz because it is too vague; some "
+"passages are too clever for their own good, and their meaning is not clear.  "
+"We urge you to avoid using it, except as part of <a href=\"#PerlLicense"
+"\">the disjunctive license of Perl</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3766,11 +3761,11 @@
 "terms or conditions to those of this License&rdquo;, and the GNU FDL has "
 "additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Dokumentationslizenz, die nicht mit der GNU FDL "
-"kompatibel ist. It is incompatible because Section&nbsp;(2c) says &ldquo;You "
-"add no other terms or conditions to those of this License&rdquo;, and the "
-"GNU FDL has additional terms not accounted for in the Common Documentation "
-"License."
+"Eine freie Dokumentationslizenz, die mit der GNU FDL unvereinbar ist. "
+"Unvereinbar deshalb, da es in Abschnitt&nbsp;(2c) heißt: „Sie fügen 
dieser "
+"Lizenz keine anderen Bestimmungen oder Bedingungen hinzu.“; und die GNU FDL 
"
+"enthält zusätzliche Bedingungen, die die Common Documentation License nicht 
"
+"berücksichtigt."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4026,9 +4021,10 @@
 "documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
 "FDL."
 msgstr ""
-"This is a non-copyleft free license that is good for art and entertainment "
-"works, and educational works.  Bitte nicht für Software oder Dokumentationen 
"
-"verwenden, da sie nicht mit der GNU GPL und der GNU FDL kompatibel ist."
+"Eine freie Lizenz ohne Copyleft, die gut für künstlerische Werke &amp; "
+"unterhaltene Werke und pädagogische Werke ist. Bitte nicht für Software 
oder "
+"Dokumentationen verwenden, da sie mit der GNU GPL und der GNU FDL "
+"unvereinbar ist."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4071,10 +4067,10 @@
 "documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
 "FDL."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Copyleft-Lizenz, die gut für künstlerische und "
-"unterhaltene und pädagogische Werke ist. Bitte nicht für Software oder "
-"Dokumentation verwenden, da sie nicht mit der GNU GPL und der GNU FDL "
-"kompatibel ist."
+"Eine freie Copyleft-Lizenz, die gut für künstlerische &amp; unterhaltene "
+"Werke und pädagogische Werke ist. Bitte nicht für Software oder "
+"Dokumentation verwenden, da sie mit der GNU GPL und der GNU FDL unvereinbar "
+"ist."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4098,10 +4094,10 @@
 "use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
 "GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Copyleft-Lizenz für allgemeine Daten. Bitte nicht für "
-"Software oder Dokumentationen verwenden, da sie nicht mit der GNU GPL und "
-"der GNU FDL kompatibel ist; jedoch ist die Nutzung für andere Arten von "
-"Daten in Ordnung."
+"Eine freie Copyleft-Lizenz für allgemeine Daten. Bitte nicht für Software "
+"oder Dokumentationen verwenden, da sie mit der GNU GPL und der GNU FDL "
+"unvereinbar ist; jedoch ist die Nutzung für andere Arten von Daten in "
+"Ordnung."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -4120,10 +4116,10 @@
 "must be free.  Please don't use it for software or documentation, since it "
 "is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Copyleft-Lizenz für künstlerische Werke.  It permits "
-"commercial distribution, but any larger work including the copylefted work "
-"must be free.  Bitte nicht für Software oder Dokumentationen verwenden, da "
-"sie nicht mit der GNU GPL und der GNU FDL kompatibel ist."
+"Eine freie Copyleft-Lizenz für künstlerische Werke. Sie ermöglicht den "
+"kommerziellen Vertrieb, aber jedes größere Werk, einschließlich des Werks "
+"mit Copyleft, muss frei sein. Bitte nicht für Software oder Dokumentationen "
+"verwenden, da sie mit der GNU GPL und der GNU FDL unvereinbar ist."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -4188,9 +4184,8 @@
 "normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not cause "
 "a problem."
 msgstr ""
-"Dies ist eine freie Copyleft-Lizenz und nicht mit der GPL vereinbar. "
-"Normalerweise für Schriftarten genutzt, führt diese Unvereinbarkeit nicht 
zu "
-"einem Problem."
+"Eine freie Copyleft-Lizenz und mit der GNU GPL unvereinbar. Normalerweise "
+"für Schriftarten genutzt, führt diese Unvereinbarkeit nicht zu einem 
Problem."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""

Index: music/po/free-software-song.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- music/po/free-software-song.de.po   1 Mar 2012 01:27:29 -0000       1.16
+++ music/po/free-software-song.de.po   2 Mar 2012 11:27:37 -0000       1.17
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-song.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-24 12:28-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-23 20:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-02 00:15+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-02-24 12:28-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software Song - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -235,26 +234,22 @@
 "format (4MB), released under <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
 "by-sa/2.0/\"> CC BY-SA</a>."
 msgstr ""
-"Eine improvisierte Klavierfassung (<a href=\"/music/markushaist-free-"
-"software-song.ogg\">.ogg</a>-Format) von Markus Haist (1.2 MB), "
-"veröffentlicht unter <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU GPLv3</a>."
+"Eine Metal-Version (<a href=\"http://www.jonobacon.org/files/";
+"freesoftwaresong/jonobacon-freesoftwaresong2.ogg\">.ogg</a>-Format) von Jono "
+"Bacon (4 MB), veröffentlicht unter <a href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/2.0/deed.de\">CC BY-SA 2.0</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here is a metal version by Jono Bacon in <a href=\"http://www.jonobacon.";
-#| "org/files/freesoftwaresong/jonobacon-freesoftwaresong2.ogg\">Ogg Vorbis</"
-#| "a> format (4MB), released under <a href=\"http://creativecommons.org/";
-#| "licenses/by-sa/2.0/\"> CC BY-SA</a>."
 msgid ""
 "This rock/metal version is put out by <a href=\"http://freesoftwaresong.";
 "altervista.org/\"> Loneload</a> available in <a href=\"/music/loneload-free-"
 "software-song.ogg\">Ogg Vorbis</a> format (2.2 MB), released under <a href="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\";>CC BY</a>."
 msgstr ""
-"Eine improvisierte Klavierfassung (<a href=\"/music/markushaist-free-"
-"software-song.ogg\">.ogg</a>-Format) von Markus Haist (1.2 MB), "
-"veröffentlicht unter <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU GPLv3</a>."
+"Eine Rock/Metal-Version (<a href=\"/music/loneload-free-software-song.ogg\">."
+"ogg</a>-Format) von <a href=\"http://freesoftwaresong.altervista.org/";
+"\">Loneload</a> (2.2 MB), veröffentlicht unter <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.de\">CC BY 3.0</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -304,14 +299,12 @@
 msgstr "Haftungsausschluss"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "The Free Software Foundation claims no copyrights on this song."
 msgid ""
 "Richard Stallman and the Free Software Foundation claim no copyright on this "
 "song."
 msgstr ""
-"Die Free Software Foundation erhebt kein Copyright auf dieses Werk bzw. "
-"Inhalt."
+"Richard Stallman und Free Software Foundation erheben kein Copyright auf "
+"dieses Werk bzw. Inhalt."
 
 # <!-- aid to memory
 # by pt

Index: philosophy/po/free-sw.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.de.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/free-sw.de.po 1 Mar 2012 01:28:02 -0000       1.15
+++ philosophy/po/free-sw.de.po 2 Mar 2012 11:27:44 -0000       1.16
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy/free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-23 13:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-02 00:31+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-02-26 12:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -67,13 +66,6 @@
 "href=\"#History\">Historie</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
-#| "and community.  Roughly, the users have the freedom to run, copy, "
-#| "distribute, study, change and improve the software.  With these freedoms, "
-#| "the users (both individually and collectively) control the program and "
-#| "what it does for them."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
 "community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, distribute, "
@@ -82,10 +74,11 @@
 "for them."
 msgstr ""
 "<em>Freie Software</em> ist Software, die die Freiheit und Gemeinschaft der "
-"Nutzer respektiert. Ganz allgemein gesagt, haben Nutzer die Freiheit, "
-"Software  auszuführen, zu kopieren, zu verbreiten, zu untersuchen, zu 
ändern "
-"und zu verbessern. Mit diesen Freiheiten kontrollieren die Nutzer (sowohl "
-"einzeln als auch im kollektiv) das Programm und was es für sie tut."
+"Nutzer respektiert. Ganz allgemein gesagt, haben <strong>Nutzer die "
+"Freiheit, Software auszuführen, zu kopieren, zu verbreiten, zu untersuchen, "
+"zu ändern und zu verbessern</strong>. Mit diesen Freiheiten kontrollieren "
+"die Nutzer (sowohl einzeln als auch im kollektiv) das Programm und was es "
+"für sie ausführt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/philosophy.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.de.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/philosophy.de.po      1 Mar 2012 01:28:02 -0000       1.35
+++ philosophy/po/philosophy.de.po      2 Mar 2012 11:27:44 -0000       1.36
@@ -2,26 +2,24 @@
 # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Florian Leuthner <address@hidden>, 2006.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-26 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-22 03:00+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-02 00:33+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-02-26 12:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Philosophie des GNU Projekt - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Philosophie des GNU Projekt - GNU Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Philosophy of the GNU Project"
@@ -33,6 +31,9 @@
 "issue is not about price.)  We developed the GNU operating system so that "
 "users can have freedom in their computing."
 msgstr ""
+"<em>Freie Software</em> bedeutet, dass Nutzer der Software Freiheit haben "
+"(es geht nicht um den Preis). Wir entwickelten das GNU Betriebssystem, damit "
+"Nutzer Freiheit in ihrer Datenverarbeitung haben können."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -41,29 +42,23 @@
 "and change the program in source code form, (2) to redistribute exact "
 "copies, and (3) to distribute modified versions."
 msgstr ""
+"Konkret bedeutet Freie Software, dass Nutzer <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">vier wesentliche Freiheiten</a> haben: das Programm (0) auszuführen, "
+"(1) in Form von Quellcode zu untersuchen und zu ändern, (2) exakte Kopien "
+"weiterzuverbreiten und (3) modifizierte Versionen zu verbreiten."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of freedom: people should be free to use "
-#| "software in all the ways that are socially useful.  Software differs from "
-#| "material objects&mdash;such as chairs, sandwiches, and gasoline&mdash;in "
-#| "that it can be copied and changed much more easily.  These possibilities "
-#| "make software as useful as it is; we believe software users should be "
-#| "able to make use of them."
 msgid ""
 "Software differs from material objects&mdash;such as chairs, sandwiches, and "
 "gasoline&mdash;in that it can be copied and changed much more easily.  These "
 "facilities are why software is useful; we believe a program's users should "
 "be free to take advantage of them, not solely its developer."
 msgstr ""
-"Freie Software ist eine Frage der Freiheit: Menschen sollte es gestattet "
-"sein, Software in jeder Weise einzusetzen, die sozial sinnvoll ist. Software "
-"unterscheidet sich von materiellen Objekten&#160;&#8209;&#160;wie Stühlen, "
-"Brötchen oder Benzin&#160;&#8209;&#160;darin, dass sie wesentlich einfacher 
"
+"Software unterscheidet sich von materiellen Objekten&#160;&#8209;&#160;wie "
+"Stühle, Brötchen oder Benzin&#160;&#8209;&#160;darin, dass sie viel 
leichter "
 "geändert oder vervielfältigt werden kann. Diese Möglichkeiten machen "
 "Software so einzigartig; wir glauben, dass Softwarenutzer in der Lage sein "
-"sollten, davon Gebrauch zu machen."
+"sollten, davon Gebrauch zu machen, nicht nur die Entwickler."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For further reading, please select a section from the menu above."
@@ -157,7 +152,7 @@
 "Electronic Communications</a>."
 msgstr ""
 "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Wir führen</a> auch eine Liste von <a 
href="
-"\"/links/links.de.html#FreedomOrganizations\" id=\"FreedomOrganizations"
+"\"/links/links.html#FreedomOrganizations\" id=\"FreedomOrganizations"
 "\">Organisationen, die sich für Freiheit in der Rechnerentwicklung und "
 "elektronischen Kommunikation einsetzen</a>."
 
@@ -173,8 +168,8 @@
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
-"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -214,7 +209,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Florian Leuthner, 2006. Joerg Kohne, 2011."
+"<strong>Übersetzung:</strong> Florian Leuthner, 2006. Joerg Kohne, 2011, "
+"2012."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]