www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www software/po/software.ja.po pronunciation/po...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www software/po/software.ja.po pronunciation/po...
Date: Sun, 26 Feb 2012 00:20:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   12/02/26 00:20:35

Added files:
        software/po    : software.ja.po 
        pronunciation/po: pronunciation.ja.po 

Log message:
        Add Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/pronunciation/po/pronunciation.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: software/po/software.ja.po
===================================================================
RCS file: software/po/software.ja.po
diff -N software/po/software.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/software.ja.po  26 Feb 2012 00:19:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,395 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/software/software.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-10 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:13+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "ソフトウェア - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Download GNU"
+msgstr "GNUをダウンロード"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Download distributions"
+msgstr "ディストリビューションをダウンロード"
+
+#. type: Content of: <div><p><a>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
+msgid "GNU and Linux"
+msgstr "GNUとLinux"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
+"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
+"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"highlight\">全体のシステム
をインストールするものを探している場合、"
+"わたしたちの<a href=\"/distros/free-distros.html\">完å…
¨ã«è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã®"
+"GNU/Linuxディストリビューションの一覧</a>をご覧くだ
さい。</span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">The GNU operating "
+"system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free "
+"software, that we in the GNU Project have developed since 1984.  The GNU "
+"system contains all of the <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU software "
+"packages</a> (which are listed below), and also includes much non-GNU free "
+"software, such as the X Window System.  Also, the GNU system is not a single "
+"static set of programs; users and distributors may select different packages "
+"according to their needs and desires.  The result is still a variant of the "
+"GNU system."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">GNUオペレーティング"
+"システム</a>はUnixライクのオペレーティングシステム
で、全体が自由ソフトウェアであり、"
+"1984年からGNUプロジェクトが開発してきたものです。GNUシステãƒ
 ã«ã¯ã€<a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">公式GNUソフトウェア"
+"パッケージ</a>(下記に一覧を示す)をすべて含み、Xウィンドウシステãƒ
 ãªã©ã€GNUではない"
+"自由ソフトウェアもたくさん含みます。また、GNUシステム
は単一の固定されたプログラムの集合"
+"ではありません。利用者とディストリビュータは、その必
要と要望に応じて異なるパッケージを"
+"選択できます。結果、たくさんのいろいろなGNUシステム
になっています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're looking for a whole system to install, see our <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which "
+"are entirely free software</a>."
+msgstr ""
+"全体のシステムをインストールするものを探しているå 
´åˆã€"
+"わたしたちの<a href=\"/distros/free-distros.html\">完å…
¨ã«è‡ªç”±ã‚½ãƒ•ãƒˆã‚¦ã‚§ã‚¢ã®"
+"GNU/Linuxディストリビューションの一覧</a>をご覧くだ
さい。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please "
+"see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a "
+"categorized, searchable database of free software.  The Directory is "
+"actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> and includes links to program home pages where available, as "
+"well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU "
+"packages</a>.  Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> "
+"is below.  <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> "
+"are listed separately."
+msgstr ""
+"個々
の自由ソフトウェアパッケージ(GNUとGNUでないものの両方)を見たいå
 ´åˆã€<a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/\";>自由ソフトウェア・ディレクトリ</a>を"
+"ご覧くだ
さい。ディレクトリは分類された検索可能な自由ソフトウェアのデータベースです。これは<a
 "
+"href=\"http://www.fsf.org/\";>フリーソフトウェアファウンデーション</a>によって"
+"活発に保守され、プログラムのホーム
ページへのリンク(それがある場合)が入っていますし、<a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>すべてのGNUパッケージ</a>の"
+"エントリも入っています。また、下記にもう一つ<a 
href=\"#allgnupkgs\">すべてのGNU"
+"パッケージ</a>の一覧を示しています。<a 
href=\"/doc/doc.html\">自由ソフトウェアの文書"
+"のリンク</a>は別に一覧を持っています。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free "
+"software projects</a>.  Please help with these projects if you can. For "
+"other ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU "
+"packages and helping with development, see the <a "
+"href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"わたしたちは、<a "
+"href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>優先度の高い自由"
+"ソフトウェアプロジェクト</a>の一覧も保守しています。もし可能であれば、"
+"これらのプロジェクトを手伝ってくだ
さい。そのほかのGNUに貢献する方法については、"
+"保守されなくなったGNUパッケージの引き継ぎや開発を手伝うことを含め、<a
 "
+"href=\"/help/help.html\">GNUを手伝ってくだ
さい</a>のページをご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
+"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
+"Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU package, "
+"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
+"submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, "
+"and on other free software licenses, see our <a "
+"href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
+msgstr ""
+"GNUパッケージを開発するå 
´åˆã€ã¾ãŸã¯ã€å§‹ã‚ã‚ˆã†ã¨è€ƒãˆã‚‹å ´åˆã€<a "
+"href=\"/software/devel.html\">GNUソフトウェア開発者
のリソース</a>に関心が"
+"あるかもしれません。もし、あなたのソフトウェアをGNUパッケージにしたいå
 ´åˆã€ã“ちらの<a "
+"href=\"/help/evaluation.html\">評価情報と提出フォーム
</a>をご覧ください。"
+"GNUソフトウェアに用いられているライセンスやそのほかの自由ソフトウェアライセンス"
+"についての情報は、わたしたちの<a 
href=\"/licenses/licenses.html\">ライセンス</a>"
+"ページをご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to "
+"try free software."
+msgstr ""
+"最後に、<a 
href=\"/software/for-windows.html\">マイクロソフト・ウィンドウズ"
+"のための自由ソフトウェア</a>の短いリストもあります。自由ソフトウェアを試してみたい、"
+"ウィンドウズの利用者のために。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How to get GNU software"
+msgstr "GNUソフトウェアを入手する"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GNU software is available by several different methods:"
+msgstr "GNUソフトウェアはいくつかの方法で入手できます。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
+"distribution</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">全体が自由なGNU/Linux "
+"ディストリビューション</a>をダウンロードする。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a "
+"href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
+msgstr ""
+"全体が自由なGNU/Linuxシステム
がプリインストールされたコンピュータをそれを提供する<a
 "
+"href=\"/links/companies.html\">会社</a>から買う。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
+"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  "
+"(Please also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, "
+"if you can, to help us write more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">個々
のパッケージをウェブあるいはFTPから"
+"ダウンロードする</a>: 
わたしたちは、すべてのGNUソフトウェアを<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>として、"
+"ソースコードを無償で提供しています。"
+"(可能であればFSFへ<a 
href=\"/help/donate.html\">寄付</a>をお願いします。"
+"もっと多くの自由ソフトウェアを書くのを支援してくだ
さい。)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you 
can.)"
+msgstr 
"友達からコピーをもらう。(同様に可能ならば寄付してくだ
さい。)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> package to easily "
+"install many of the latest GNU package releases on their own, without "
+"conflicting with any system versions."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU 
GSRC</a>パッケージを用いて、"
+"システム
の版と衝突することなく、たくさんの最新のGNUパッケージリリースを自分自身で"
+"インストールする。"
+
+#. type: Content of: <ul><l>i
+msgid ""
+"Use the <a "
+"href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU "
+"PPA</a> or <a "
+"href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep
 "
+"PPA</a> (Personal Package Archive) on Trisquel, gNewSense, or related "
+"distros to get the latest releases suitably packaged."
+msgstr ""
+"TrisquelやgNewSenseもしくは関連のディストロで、<a "
+"href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=\";>GNU "
+"PPA</a>あるいは<a "
+"href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=\";>GNUstep
 "
+"PPA</a> (Personal Package 
Archive)を用いて、適切にパッケージされた最新版"
+"を入手する。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them, to help with "
+"development.  Many GNU packages keep their development sources at the GNU "
+"hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Some "
+"packages use other source repositories, or have none at all.  Each package's "
+"web pages should give the specifics."
+msgstr ""
+"開発を手伝うには、パッケージの開発版ソースをå…
¥æ‰‹ã—構築してください。"
+"たくさんのGNUパッケージは、開発版ソースをGNUホスティング・"
+"サイト<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>に置いてます。"
+"ほかのパッケージはほかのソース・リポジトリを用いていたり、まったく"
+"開発版ソースがなかったりします。"
+"それぞれのパッケージのウェブページに詳細があるでしょう。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
+msgstr "<a id=\"allgnupkgs\">すべてのGNUパッケージ</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
+"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically.  If you "
+"have corrections to or questions about this list, please email <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"こちらに現在のGNUパッケージすべての一覧を示します。簡潔さのために長い名称ではなく"
+"パッケージの識別子で示し、アルファベットé 
†ã¨ãªã£ã¦ã¾ã™ã€‚"
+"この一覧について修正あるいは質問がある場合、こちら<a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>まで"
+"連絡ください。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also comprehensive lists of <a "
+"href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> (arranged by "
+"category), and <a href=\"/graphics/package-logos.html\">GNU package "
+"logos</a>."
+msgstr ""
+"こちらに<a 
href=\"/manual/manual.html\">GNUパッケージの文書</a>の包
括的なリスト"
+"(カテゴリごとに並べられています)と、<a "
+"href=\"/graphics/package-logos.html\">GNUパッケージのロゴ</a>の包
括的なリスト"
+"があります。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Decommissioned GNU packages"
+msgstr "退役したGNUパッケージ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
+"interest in resurrecting any of these, please contact "
+"&lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Here is the list; we leave the old "
+"project pages up (when they existed): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a "
+"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a "
+"href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a "
+"href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a "
+"href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a "
+"href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, "
+"<a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> "
+"(see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a "
+"href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, "
+"gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a "
+"href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, "
+"<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
+"href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a "
+"href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a "
+"href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, "
+"<a href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a "
+"href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a "
+"href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, "
+"<a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a "
+"href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a "
+"href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
+"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a "
+"href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a "
+"href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
+"href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a "
+"href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+msgstr ""
+"GNUパッケージは時折、退役します。一般には、ほかのパッケージによって取って代わられたり、"
+"統合されたりしたために退役します。時間があり、このどれかについて復活させたいと考える方は、"
+"&lt;<tt>address@hidden</tt>&gt;まで連絡ください。"
+"こちらがリストです。古いプロジェクトのページ(それが存在するå
 ´åˆ)はそのまま"
+"にしてあります: <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a "
+"href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a "
+"href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a "
+"href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a "
+"href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a "
+"href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, "
+"<a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> "
+"(see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a "
+"href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, gnotary, "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, "
+"gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a "
+"href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, "
+"<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
+"href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a "
+"href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a "
+"href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, "
+"<a href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a "
+"href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a "
+"href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, "
+"<a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a "
+"href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a "
+"href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a "
+"href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a "
+"href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a "
+"href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a "
+"href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a "
+"href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/\">zebra</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/"
+"\">他の方法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"

Index: pronunciation/po/pronunciation.ja.po
===================================================================
RCS file: pronunciation/po/pronunciation.ja.po
diff -N pronunciation/po/pronunciation.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ pronunciation/po/pronunciation.ja.po        26 Feb 2012 00:20:25 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,140 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/pronunciation/pronunciation.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pronunciation.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-23 10:31+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+#:  
+msgid "How To Pronounce GNU"
+msgstr "GNUの発音の仕方"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not "
+"Unix!&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like "
+"&ldquo;grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of "
+"&ldquo;r&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU&rdquo;は、&ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;(GNUはUnixではない)の"
+"再帰é 
­å­—語です。/g/で始まる一音節で、<em>グヌー</em>[ˈgnuː]と発音します。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a recording of <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a> saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation "
+"about how GNU was named:"
+msgstr ""
+"こちらは、<a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>リチャード・ストールマン</a>が"
+"&ldquo;GNU&rdquo;と言っている録音と、どのようにしてGNUが名づけられたかについて"
+"説明している録音です:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
+msgstr "<strong>&ldquo;GNU&rdquo;の言い方:</strong>"
+
+#. type: Content of: <audio>
+msgid "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">How To Say GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">GNUの言い方</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>How GNU Was Named:</strong>"
+msgstr "<strong>どのようにGNUは名づけられたか:</strong>"
+
+#. type: Content of: <audio>
+msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">どのようにGNUは名づけられたか</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
+"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
+"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNUとLinux</a>の組み合わせが"
+"<strong>GNU/Linuxオペレーティング・システム
</strong>です。いまや何百万人に"
+"使われてますが、時に間違って、単に&ldquo;Linux&rdquo;と呼ばれます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more detailed information and history of the GNU Operating System visit "
+"<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
+msgstr ""
+"GNUオペレーティング・システムのより詳細な情å 
±ã¨æ­´å²ã«ã¤ã„ては、こちら"
+"<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>をご覧ください"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "License Of The Recordings"
+msgstr "録音のライセンス"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#:  
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/"
+"\">他の方法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]