www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po about-gnu.ja.po


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/gnu/po about-gnu.ja.po
Date: Sat, 25 Feb 2012 05:15:08 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   12/02/25 05:15:08

Added files:
        gnu/po         : about-gnu.ja.po 

Log message:
        Add Japanese Translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.ja.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: about-gnu.ja.po
===================================================================
RCS file: about-gnu.ja.po
diff -N about-gnu.ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ about-gnu.ja.po     25 Feb 2012 05:14:20 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,198 @@
+# Japanese translation of http://www.gnu.org/gnu/about-gnu.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
+# NIIBE Yutaka <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-22 14:11+0900\n"
+"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"GNUオペレーティング・システムについて - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウン"
+"デーション (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "About the GNU Operating System"
+msgstr "GNUオペレーティング・システムについて"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about "
+"GNU.</a>]"
+msgstr ""
+"[<a 
href=\"/gnu/gnu.html\">GNUに関するそのほかの歴史的、一般的文書。</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
+"which would be put together by people working together for the freedom of "
+"all software users to control their computing.  rms remains the Chief "
+"GNUisance today."
+msgstr ""
+"GNUはリチャード・ストールマン(rms)によって1983年に開始されました&mdash;"
+"すべてのソフトウェアユーザがコンピューティングを自分自身でコントロールする自由のために、"
+"人々
が一緒に作業をして組み立てあげるオペレーティングシステãƒ
 ã¨ã—て。"
+"rmsは今もChief GNU(最高グニゃっかいもの)にとどまります。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
+"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%.  The name of the system, GNU, is a "
+"recursive acronym meaning GNU's Not Unix&mdash;a way of paying tribute to "
+"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
+"something different.  Technically, GNU is like Unix.  But unlike Unix, GNU "
+"gives its users freedom."
+msgstr ""
+"主要なそして今も続くGNUの目標は、"
+"100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>の"
+"Unix互換のシステムを提供することです。"
+"95%が自由、99.5%が自由というのではありません。100%です。"
+"GNUというシステムの名前は再帰頭字語で、GNU's Not Unix 
(GNUはUnixではない)です。"
+"つまり、Unixの技術的な考えに謝意を示すとともに、GNUはちょっと違うと言っています。"
+"技術的にはGNUはUnixに似ています。しかしUnixと異なり、GNUはユーザに自由を与えます。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system "
+"distributions</a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available "
+"today, many using the <a href=\"http://linux-libre.fsfla.org\";>Linux-libre "
+"kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between GNU "
+"and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere).  The <a "
+"href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed to work "
+"together so we could have a functioning GNU system.  It has turned out that "
+"they also serve as a common &ldquo;upstream&rdquo; for many distros, so "
+"contributions to GNU packages help the free software community as a whole.  "
+"Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a system that "
+"gives the greatest freedom to computer users.  GNU packages include "
+"user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even "
+"games&mdash;all the programs that an operating system can usefully offer to "
+"its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr ""
+"この目標に適合した<a href=\"/distros/free-distros.html\">完å…
¨ã«è‡ªç”±ãªã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ãƒ»"
+"ディストリビューション</a> (「ディストロ」)が今日、å…
¥æ‰‹å¯èƒ½ã§ã™ã€‚"
+"多くは<a href=\"http://linux-libre.fsfla.org\";>Linux-libre"
+"カーネル</a> (<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNUとLinuxカーネルの関係</a>"
+"で、より詳しく述べられています)を使っています。<a "
+"href=\"/software/software.html\">GNUパッケージ</a> は、"
+"一緒に動くように設計されてきており、機能するGNUシステãƒ
 ãŒå¯èƒ½ã¨ãªã£ã¦ã„ます。"
+"GNUパッケージは、また、たくさんのディストロのå…
±é€šã®&ldquo;upstream&rdquo;として働くので、"
+"GNUパッケージへの貢献は、自由ソフトウェアコミュニティå
…¨ä½“として役立ちます。"
+"当然、GNUの仕事は継続します&mdash;コンピュータのユーザに最大限の自由を与えるシステãƒ
 "
+"を作るという目標とともに。GNUパッケージには、ユーザ指向のアプリケーション、ユーティリティ、"
+"ツール、ライブラリ、さらには、ゲームも含まれ、"
+"オペレーティングシステム
が通常ユーザに提供するすべてのプログラムがあります。"
+"もちろん、<a 
href=\"/help/evaluation.html\">新しいパッケージを歓迎します。</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
+"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
+"technical and non-technical.  GNU developers gather from time to time in <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
+"larger free software community <a "
+"href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr ""
+"GNUを本日のような成功に導くために、これまで何千人もの人ã€
…が参加してきました。"
+"<a 
href=\"/help/help.html\">貢献するたくさんの方法</a>が、技術的、"
+"非技術的の両方であります。GNU開発者
はときどき集まります: <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">GNUハッカー・ミーティング</a>や、"
+"ときには、より大きな自由ソフトウェアコミュニティ<a "
+"href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a>のカンファレンスで。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU has been supported in several ways by the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>, the nonprofit "
+"organization also founded by rms to advocate free software ideals.  Among "
+"other things, the FSF accepts copyright assignments and disclaimers, so it "
+"can act in court on behalf of GNU programs.  (To be clear, contributing a "
+"program to GNU does <em>not</em> require transferring copyright to the FSF.  "
+"If you do assign copyright, the FSF will enforce the GPL for the program if "
+"someone violates it; if you keep the copyright, enforcement will be up to "
+"you.)"
+msgstr ""
+"GNUは<a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>フリーソフトウェアファウンデーション</a>"
+"(非営利団体で同じくrmsによって設立され、自由ソフトウェアの理想を擁護します。)によって"
+"さまざまに支持されてきました。いろいろある中でも、GNUプログラãƒ
 ã®ãŸã‚ã«æ³•å»·ã«ç«‹ã¤ã“と"
+"ができるよう、FSFは著作権移譲と否認の文書を受け付けています。(明確には、"
+"プログラム
をGNUに貢献するのにFSFに著作権を移譲する<em>必
要</em>はありません。"
+"著作権を移譲すると、FSFはそのプログラム
に対し誰かが侵害したときにGPLを行使します。 "
+"著作権をあなたが保持していると、その行使はあなた次第となるでしょう。)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
+"users want to do&mdash;and thus make proprietary software a thing of the "
+"past."
+msgstr ""
+"究極の目標はコンピュータユーザがやりたいと思う仕事すべてをこなせるã
 ã‘の"
+"自由ソフトウェアを提供し、そしてプロプライエタリなソフトウェアを過去のものとすることです。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/"
+"\">他の方法</a>もあります。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"このページは<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>の条件で許諾されます。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最終更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]