www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po free-sw.fr.po
Date: Tue, 21 Feb 2012 22:04:03 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/02/21 22:04:03

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.fr.po 

Log message:
        French translation update, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.fr.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46

Patches:
Index: free-sw.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.fr.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- free-sw.fr.po       20 Feb 2012 17:32:26 -0000      1.45
+++ free-sw.fr.po       21 Feb 2012 22:03:56 -0000      1.46
@@ -4,20 +4,20 @@
 # Karl Pradène.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
 # Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 19:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:04+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-25 12:25-0500\n"
 "Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -60,21 +60,6 @@
 msgstr "Définition d'un logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-# | [-We maintain this-]{+The+} free software definition [-to show clearly
-# | what must be true about-] {+presents the criteria for whether+} a
-# | particular software program [-for it to be considered-] {+qualifies as+}
-# | free software.  From time to time we revise this definition{+,+} to
-# | clarify [-it.  If you would like-] {+it or+} to [-review the changes we've
-# | made, please see-] {+resolve questions about subtle issues.  See+} the <a
-# | href=\"#History\">History section</a> below for [-more information.-] {+a
-# | list of changes that affect the definition of free software.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We maintain this free software definition to show clearly what must be "
-#| "true about a particular software program for it to be considered free "
-#| "software.  From time to time we revise this definition to clarify it.  If "
-#| "you would like to review the changes we've made, please see the <a href="
-#| "\"#History\">History section</a> below for more information."
 msgid ""
 "The free software definition presents the criteria for whether a particular "
 "software program qualifies as free software.  From time to time we revise "
@@ -84,24 +69,12 @@
 msgstr ""
 "Cette définition du logiciel libre a pour but de décrire clairement les "
 "conditions à remplir pour qu'un logiciel soit considéré comme libre. De "
-"temps à autre, nous la modifions afin de la clarifier. Si vous souhaitez "
-"avoir un aperçu des changements que nous y avons apportés, veuillez "
-"consulter la section <a href=\"#History\">Historique</a> ci-dessous pour "
-"plus d'informations."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | [-Free-]{+&ldquo;Free software&rdquo; means+} software [-is a matter of
-# | the-] {+that respects+} users' freedom {+and community.  Roughly, the
-# | users have the freedom+} to run, copy, distribute, study, change and
-# | improve the software.  [-More precisely, it means that-]  {+With these
-# | freedoms,+} the [-program's-] users [-have-] {+(both individually and
-# | collectively) control+} the [-four essential freedoms:-] {+program and
-# | what it does for them.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
-#| "study, change and improve the software.  More precisely, it means that "
-#| "the program's users have the four essential freedoms:"
+"temps à autre, nous la modifions afin de la clarifier ou pour résoudre des "
+"questions portant sur des points difficiles. Si vous souhaitez avoir un "
+"aperçu des changements que nous y avons apportés, veuillez consulter la "
+"section <a href=\"#History\">Historique</a> ci-dessous."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
 "community.  Roughly, the users have the freedom to run, copy, distribute, "
@@ -109,10 +82,12 @@
 "(both individually and collectively) control the program and what it does "
 "for them."
 msgstr ""
-"L'expression «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» fait référence à la liberté 
pour "
-"les utilisateurs d'exécuter, de copier, de distribuer, d'étudier, de "
-"modifier et d'améliorer le logiciel. Plus précisément, cela signifie que "
-"vous, l'utilisateur, avez les quatre libertés essentielles&nbsp;:"
+"L'expression «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» veut dire que le logiciel 
respecte "
+"la liberté de l'utilisateur et de la communauté. En gros, les utilisateurs "
+"ont la liberté d'exécuter, de copier, de distribuer, d'étudier, de 
modifier "
+"et d'améliorer le logiciel. Avec ces libertés, les utilisateurs (à la fois 
"
+"individuellement et collectivement) contrôlent le programme et ce qu'il fait 
"
+"pour eux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -121,31 +96,28 @@
 "nonfree or &ldquo;proprietary&rdquo; program is therefore an instrument of "
 "unjust power."
 msgstr ""
+"Quand les utilisateurs ne contrôlent pas le programme, c'est le programme "
+"qui contrôle les utilisateurs. Le développeur contrôle le programme, et 
par "
+"ce biais, contrôle les utilisateurs. Ce programme non libre, ou "
+"« privateur », devient donc l'instrument d'un pouvoir injuste."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-&ldquo;Free-]{+Thus, &ldquo;free+} software&rdquo; is a matter of
-# | liberty, not price.  To understand the concept, you should think of
-# | &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free
-# | [-beer.&rdquo;-] {+beer&rdquo;.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
-#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
-#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgid ""
 "Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;"
 "free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
-"L'expression «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» fait référence à la liberté 
et non "
-"pas au prix. Pour comprendre ce concept, vous devez penser à la «&nbsp;"
-"liberté d'expression&nbsp;», pas à «&nbsp;l'entrée libre&nbsp;»."
+"Ainsi, «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» fait référence à la liberté, pas au 
"
+"prix. Pour comprendre ce concept, vous devez penser à la «&nbsp;liberté "
+"d'expression&nbsp;», pas à «&nbsp;entrée libre&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is free software if the program's users have the four essential "
 "freedoms:"
 msgstr ""
+"Un programme est un logiciel libre si les utilisateurs de ce programme ont "
+"les quatre libertés essentielles :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
@@ -279,11 +251,11 @@
 "exécuter les versions modifiées de quelqu'un d'autre, mais pour refuser "
 "d'exécuter les vôtres - une pratique connue sous le nom de «&nbsp;"
 "tivoïsation&nbsp;», de «&nbsp;verrouillage&nbsp;» ou (dans la 
terminologie "
-"pernicieuse de ses partisans) de <em>secure boot</em><a href=\"#TransNote1"
-"\"><sup>1</sup></a> - la liberté&nbsp;1 devient une fiction théorique 
plutôt "
-"qu'une liberté pratique. Ceci n'est pas suffisant. En d'autres termes, ces "
-"binaires ne sont pas libres, même si le code source à partir duquel ils ont 
"
-"été compilés l'est."
+"pernicieuse de ses partisans) de <em>secure boot</em><a id=\"TransNote1-rev"
+"\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> - la liberté&nbsp;1 devient une "
+"fiction théorique plutôt qu'une liberté pratique. Ceci n'est pas 
suffisant. "
+"En d'autres termes, ces binaires ne sont pas libres, même si le code source "
+"à partir duquel ils ont été compilés l'est."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -297,8 +269,9 @@
 "modules ou des sous-programmes libres disponibles. Si la licence du "
 "programme indique que vous ne pouvez pas le fusionner dans un module "
 "existant, par exemple si elle impose que vous soyez titulaire du copyright<a "
-"href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> sur tout code que vous ajoutez, alors "
-"la licence est trop restrictive pour être qualifiée de libre."
+"id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> sur tout code "
+"que vous ajoutez, alors la licence est trop restrictive pour être qualifiée 
"
+"de libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -311,23 +284,12 @@
 "La liberté&nbsp;3 inclut la liberté de distribuer vos versions modifiées 
en "
 "tant que logiciels libres. Une licence libre peut également permettre de les 
"
 "distribuer sous d'autres formes&nbsp;; en d'autres termes, elle n'a pas à "
-"être un <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a><a 
href=\"#TransNote3"
-"\"><sup>3</sup></a>. Cependant, une licence qui impose que les versions "
-"modifiées soient non libres ne peut pas être qualifiée de licence libre."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | In order for these freedoms to be real, they must be permanent and
-# | irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the
-# | software has the power to revoke the license, or retroactively [-change-]
-# | {+add restrictions to+} its terms, without your doing anything wrong to
-# | give cause, the software is not free.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
-#| "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
-#| "software has the power to revoke the license, or retroactively change its "
-#| "terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is "
-#| "not free."
+"être un <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a><a id=\"TransNote3-"
+"rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>. Cependant, une licence qui "
+"impose que les versions modifiées soient non libres ne peut pas être "
+"qualifiée de licence libre."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
 "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -337,9 +299,9 @@
 msgstr ""
 "Pour que ces libertés soient effectives, elles doivent être permanentes et "
 "irrévocables tant que vous n'avez rien fait de mal&nbsp;; si le développeur 
"
-"du logiciel a le droit de révoquer la licence ou de changer rétroactivement 
"
-"ses termes, sans que vous ayez fait quoi que ce soit de mal pour le "
-"justifier, le logiciel n'est pas libre."
+"du logiciel a le droit de révoquer la licence ou de lui ajouter "
+"rétroactivement des clauses restrictives, sans que vous ayez fait quoi que "
+"ce soit de mal pour le justifier, le logiciel n'est pas libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -359,25 +321,6 @@
 "libertés fondamentales&nbsp;; en fait, elle les protège."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | &ldquo;Free software&rdquo; does not mean [-&ldquo;noncommercial.&rdquo;-]
-# | {+&ldquo;noncommercial&rdquo;.+}  A free program must be available for
-# | commercial use, commercial development, and commercial distribution. 
-# | Commercial development of free software is no longer unusual; such free
-# | commercial software is very important.  You may have paid money to get
-# | copies of free software, or you may have obtained copies at no charge. 
-# | But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to
-# | copy and change the software, even to <a
-# | href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; A "
-#| "free program must be available for commercial use, commercial "
-#| "development, and commercial distribution.  Commercial development of free "
-#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very "
-#| "important.  You may have paid money to get copies of free software, or "
-#| "you may have obtained copies at no charge.  But regardless of how you got "
-#| "your copies, you always have the freedom to copy and change the software, "
-#| "even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -388,8 +331,8 @@
 "have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
 "philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Logiciel libre&nbsp;» ne signifie pas «&nbsp;non 
commercial&nbsp;». Un "
-"logiciel libre doit permettre l'usage commercial, le développement "
+"«&nbsp;Logiciel libre&nbsp;» ne signifie pas «&nbsp;non 
commercial&nbsp;». "
+"Un logiciel libre doit permettre l'usage commercial, le développement "
 "commercial et la distribution commerciale. Le développement commercial de "
 "logiciel libre n'est plus l'exception&nbsp;; de tels logiciels libres "
 "commerciaux sont très importants. Vous pouvez avoir payé pour obtenir une "
@@ -440,6 +383,12 @@
 "acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
 "specify the original program's name as an alias for the modified version."
 msgstr ""
+"Un problème particulier apparaît lorsqu'une licence exige qu'on change le "
+"nom sous lequel le programme sera invoqué par d'autres programmes. Cela vous 
"
+"gêne effectivement pour publier votre version modifiée de manière qu'elle "
+"puisse remplacer l'original quand il est invoqué par ces autres programmes. "
+"Ce type d'exigence n'est acceptable que s'il existe une possibilité de "
+"spécifier le nom du programme original comme alias de la version modifiée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -452,15 +401,15 @@
 "release of source code to the users for versions that you put into public "
 "use are also acceptable."
 msgstr ""
-"Une règle spécifiant que «&nbsp;si vous rendez votre version disponible 
comme "
-"ceci, vous devez aussi la rendre disponible comme cela&nbsp;» peut aussi "
-"être acceptable, sous les mêmes conditions. Serait par exemple acceptable "
-"une règle stipulant que, si vous avez distribué une version modifiée et "
-"qu'un ancien développeur en demande une copie, vous devez la lui envoyer "
-"(notez qu'une telle règle vous laisse néanmoins le choix de distribuer 
votre "
-"version ou non). Les règles qui nécessitent la fourniture du code source 
aux "
-"utilisateurs pour les versions que vous mettez à la disposition du public "
-"sont également acceptables."
+"Une règle spécifiant que «&nbsp;si vous rendez votre version disponible "
+"comme ceci, vous devez aussi la rendre disponible comme cela&nbsp;» peut "
+"aussi être acceptable, sous les mêmes conditions. Serait par exemple "
+"acceptable une règle stipulant que, si vous avez distribué une version "
+"modifiée et qu'un ancien développeur en demande une copie, vous devez la 
lui "
+"envoyer (notez qu'une telle règle vous laisse néanmoins le choix de "
+"distribuer votre version ou non). Les règles qui nécessitent la fourniture "
+"du code source aux utilisateurs pour les versions que vous mettez à la "
+"disposition du public sont également acceptables."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -557,9 +506,9 @@
 "Quand vous parlez des logiciels libres, il est préférable de ne pas 
utiliser "
 "de termes comme «&nbsp;donner&nbsp;» ou «&nbsp;gratuit&nbsp;», car ils "
 "laissent supposer que la finalité des logiciels libres est le prix et non la 
"
-"liberté. Certains termes répandus comme «&nbsp;piratage&nbsp;» comportent 
des "
-"idées auxquelles nous espérons que vous n'adhérerez pas. Lisez <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html\">Termes prêtant à confusion, que vous "
+"liberté. Certains termes répandus comme «&nbsp;piratage&nbsp;» comportent 
"
+"des idées auxquelles nous espérons que vous n'adhérerez pas. Lisez <a 
href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Termes prêtant à confusion, que vous "
 "devriez éviter</a> pour un essai sur l'utilisation de ces termes. Nous avons 
"
 "aussi une liste de <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">traductions "
 "de «&nbsp;free software&nbsp;»</a> dans de nombreuses langues."
@@ -673,21 +622,6 @@
 msgstr "Open Source&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean
-# | something close (but not identical) to &ldquo;free [-software.&rdquo;-]
-# | {+software&rdquo;.+}  We prefer the term &ldquo;free software&rdquo;
-# | because, once you have heard that it refers to freedom rather than price,
-# | it calls to mind freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to
-# | freedom</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to "
-#| "mean something close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; "
-#| "We prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have "
-#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
-#| "freedom.  The word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
-#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
 "something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
@@ -696,55 +630,28 @@
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
 "html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
-"Un autre groupe a commencé à utiliser le terme «&nbsp;open source&nbsp;» 
pour "
-"exprimer quelque chose de proche, mais pas identique au «&nbsp;logiciel "
-"libre&nbsp;». Nous préférons le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». En 
effet, "
-"une fois qu'on a compris que ce terme réfère à la liberté plutôt qu'au 
prix, "
-"il appelle la notion de liberté. Le mot «&nbsp;open&nbsp;» <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">ne renvoie jamais à la "
-"liberté</a>."
+"Un autre groupe a commencé à utiliser le terme «&nbsp;open source&nbsp;» "
+"pour exprimer quelque chose de proche, mais pas identique au «&nbsp;logiciel 
"
+"libre&nbsp;». Nous préférons le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». En "
+"effet, une fois qu'on a compris que ce terme réfère à la liberté plutôt "
+"qu'au prix, il appelle la notion de liberté. Le mot «&nbsp;open&nbsp;» <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">ne renvoie jamais à "
+"la liberté</a>."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "History"
 msgstr "Historique"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | From time to time we revise this Free Software [-Definition to clarify
-# | it.-] {+Definition.+}  Here [-we provide a-] {+is the+} list of [-those
-# | modifications,-] {+changes,+} along with links to [-illustrate-] {+show+}
-# | exactly what [-changed, so that others can review them if they like.-]
-# | {+was changed.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From time to time we revise this Free Software Definition to clarify it.  "
-#| "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
-#| "illustrate exactly what changed, so that others can review them if they "
-#| "like."
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
 "of changes, along with links to show exactly what was changed."
 msgstr ""
 "De temps en temps, nous révisons la définition du logiciel libre pour la "
 "clarifier. Voici une liste de ces modifications ainsi que les liens, pour "
-"montrer exactement ce qui a changé, de sorte que chacun puisse les examiner "
-"s'il le désire."
+"montrer exactement ce qui a changé."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\";>Version
-# | 1.77</a>:-]
-# | 
{+href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\";>Version
-# | 1.111</a>:+} Clarify {+1.77 by saying+} that [-all-] {+only+} retroactive
-# | [-changes to the license-] {+<em>restrictions</em>+} are [-unacceptable,
-# | even if it's not described as a complete replacement.-] {+unacceptable. 
-# | The copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for
-# | use of the work by releasing the work in another way in parallel.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that "
-#| "all retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
-#| "described as a complete replacement."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by "
@@ -753,9 +660,11 @@
 "the work by releasing the work in another way in parallel."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>&nbsp;: précise que tout "
-"changement rétroactif de la licence est inacceptable, même si ce n'est pas "
-"décrit comme un remplacement complet."
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Précise la version "
+"1.77 en disant que seules les <em>restrictions</em> rétroactives sont "
+"inacceptables. Les détenteurs du copyright peuvent toujours concéder des "
+"<em>permissions</em> supplémentaires pour les utilisations de ce travail en "
+"le publiant d'une autre manière en parallèle."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -971,23 +880,6 @@
 "distribuez à l'auteur."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | There are gaps in the version numbers {+shown above+} because there are
-# | [-many-] other changes {+in this page+} that do not affect the
-# | [-substance-] {+definition as such.  These changes are in other parts+} of
-# | the [-definition at all.  Instead, they fix links, add translations, and
-# | so on.  If you would like to-] {+page.  You can+} review the complete list
-# | of [-changes, you can do so on our-] {+changes to the page through the+}
-# | <a
-# | 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\";>cvsweb
-# | interface</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are gaps in the version numbers because there are many other "
-#| "changes that do not affect the substance of the definition at all.  "
-#| "Instead, they fix links, add translations, and so on.  If you would like "
-#| "to review the complete list of changes, you can do so on our <a href="
-#| "\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-#| "root=www&amp;view=log\">cvsweb interface</a>."
 msgid ""
 "There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
 "changes in this page that do not affect the definition as such.  These "
@@ -996,9 +888,9 @@
 "viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">cvsweb interface</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Il y a des sauts dans les numéros de versions car il y a eu beaucoup "
-"d'autres changements qui n'affectent pas du tout l'essence de la définition. 
"
-"Ils corrigent plutôt des liens, ajoutent des traductions, etc. Si vous "
+"Il y a des sauts dans les numéros de versions indiqués ci-dessus car il y a 
"
+"eu beaucoup d'autres changements qui n'affectent pas l'essence de la "
+"définition. Ces changements sont dans d'autres parties de la page. Si vous "
 "voulez consulter la liste intégrale des changements, vous pouvez le faire "
 "sur l'<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-";
 "sw.html?root=www&amp;view=log\">interface cvsweb</a>."
@@ -1008,11 +900,14 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Traduction&nbsp;: informatique de confiance.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Informatique de confiance. <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">L'équivalent français du copyright est le droit "
 "d'auteur, mais comme comme il y a des différences significatives entre les "
-"deux, nous ne traduisons pas <em>copyright</em> dans cet article.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Traduction&nbsp;: gauche d'auteur.</li>\n"
+"deux, nous ne traduisons pas <em>copyright</em> dans cet article. <a href="
+"\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Traduction possible&nbsp;: gauche d'auteur. <a href="
+"\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]