www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po practical.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po practical.fr.po
Date: Fri, 10 Feb 2012 14:26:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/02/10 14:26:05

Added files:
        philosophy/po  : practical.fr.po 

Log message:
        New French translation, by Olm

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: practical.fr.po
===================================================================
RCS file: practical.fr.po
diff -N practical.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ practical.fr.po     10 Feb 2012 14:25:42 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,154 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/practical.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article
+# Olm <>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: practical.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 14:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-10 11:38+0100\n"
+"Last-Translator: Olm <>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-02-07 14:57+0100\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The advantages of free software - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Les avantages du logiciel libre - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The advantages of free software"
+msgstr "Les avantages du logiciel libre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>People outside the free software movement frequently ask about the "
+"practical advantages of free software. It is a curious question.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Les gens extérieurs au mouvement du logiciel libre posent souvent la 
"
+"question des avantages pratiques du logiciel libre. C'est une curieuse "
+"question.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree software is bad because it denies your freedom. Thus, asking about "
+"the practical advantages of free software is like asking about the practical "
+"advantages of not being handcuffed.  Indeed, it has advantages:"
+msgstr ""
+"Les logiciels non libres sont mauvais car ils nient votre liberté. Donc, "
+"demander quels sont les avantages pratiques du logiciel libre est comme "
+"demander quels sont les avantages pratiques de ne pas être menotté. "
+"Effectivement il a des avantages :"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can wear an ordinary shirt."
+msgstr "Vous pouvez porter une chemise normale."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can get through metal detectors without triggering them."
+msgstr "Vous pouvez passer les détecteurs de métaux sans les faire sonner."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can keep a hand on the steering wheel while you shift gears."
+msgstr ""
+"Vous pouvez garder une main sur le volant tout en passant les vitesses."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can pitch a baseball."
+msgstr "Vous pouvez lancer une balle."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You can carry a backpack."
+msgstr "Vous pouvez porter un sac à dos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could find more, but do you need these advantages to convince you to "
+"reject handcuffs? Probably not, because you understand that your freedom is "
+"what's at stake."
+msgstr ""
+"Nous pourrions en trouver d'autres, mais avez-vous besoin de ces avantages "
+"pour vous convaincre d'abandonner les menottes ? Probablement pas, car vous "
+"comprenez que c'est votre liberté qui est en jeu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once you realize that that's what's at stake with nonfree software, you "
+"won't need to ask what practical advantages free software has."
+msgstr ""
+"Une fois que vous aurez réalisé que c'est ce qui est en jeu avec le 
logiciel "
+"non libre, vous n'aurez plus besoin de demander quels avantages pratiques "
+"présente le logiciel libre."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Olm<br />Révision&nbsp;:<br />Contact&nbsp;: <a href="
+"\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]