www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home-staged.ar.html home.ar.html education/...


From: GNUN
Subject: www home-staged.ar.html home.ar.html education/...
Date: Sun, 05 Feb 2012 09:27:47 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/02/05 09:27:47

Modified files:
        .              : home-staged.ar.html home.ar.html 
        education      : edu-schools.ar.html 
        education/po   : edu-software-tuxpaint.it.po 
        server         : whatsnew.ar.html whatsnew.it.html 
Added files:
        education      : edu-software-tuxpaint.it.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.ar.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ar.html?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-schools.ar.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software-tuxpaint.it.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.ar.html?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.it.html?cvsroot=www&r1=1.131&r2=1.132

Patches:
Index: home-staged.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home-staged.ar.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- home-staged.ar.html 5 Feb 2012 09:11:01 -0000       1.22
+++ home-staged.ar.html 5 Feb 2012 09:26:55 -0000       1.23
@@ -246,14 +246,14 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />تم تحديث
-الترجمة من قبل <em>هشام
-ياموت</em><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف 
<em>حسام حسني</em>.</div>
+الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em><br />.فريق 
الترجمة العربية بإشراف
+<em>حسام حسني</em>.</div>
 
 
  <p><!-- timestamp start -->
 آخر تحديث:
 
-$Date: 2012/02/05 09:11:01 $
+$Date: 2012/02/05 09:26:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ar.html,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- home.ar.html        5 Feb 2012 09:11:01 -0000       1.57
+++ home.ar.html        5 Feb 2012 09:26:55 -0000       1.58
@@ -246,14 +246,14 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />تم تحديث
-الترجمة من قبل <em>هشام
-ياموت</em><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف 
<em>حسام حسني</em>.</div>
+الترجمة من قبل <em>هشام ياموت</em><br />.فريق 
الترجمة العربية بإشراف
+<em>حسام حسني</em>.</div>
 
 
  <p><!-- timestamp start -->
 آخر تحديث:
 
-$Date: 2012/02/05 09:11:01 $
+$Date: 2012/02/05 09:26:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-schools.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-schools.ar.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- education/edu-schools.ar.html       5 Feb 2012 09:14:30 -0000       1.6
+++ education/edu-schools.ar.html       5 Feb 2012 09:27:09 -0000       1.7
@@ -11,174 +11,4 @@
  http://www.gnu.org/education/po/edu-schools.ar.po</a>' -->
  <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/education/edu-schools.html" -->
  <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/education/po/edu-schools.translist" -->
-<h2>لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة</h2>
-
-<p>بقلم <a href="http://www.stallman.org/";>ريتشارد ستولم
ن</a></p>
-
-<p>هنالك أسباب عامة تجععل جميع مستخدمي 
الحاسوب يصرون على استخدام البرمجيات
-الحرّة. تمنح البرمجيات الحرة المستخدمين 
الحرّية في التحكم في حواسيبهم—فمع
-البرمجيات الاحتكارية، الحاسوب يفعل ما 
يريد منه مالك البرنامج وليس ما يريد
-منه مسخدم البرنامج. تمنح البرمجيات الحرّة 
أيضًا المستخدمين الحرّية ليتعاونوا
-مع بعضهم البعض ليعيشوا حياة هنيئة. هذه 
الأسباب تنطبق على المدارس كما تنطبق
-على كل فرد.</p>
-
-<p>ولكن هناك أسباب خاصة تنطبق على المدارس، 
وهي موضوع هذا المقال. </p>
-
-<p>أولاً، البرمجيات الحرّة تحفاظ على أموال 
المدارس. فحتى في البلدان الغنية،
-المدارس تعاني من نقص الأموال. البرمجيات 
الحرّة تمنح المدارس كما تمنح باقي
-المستخدمين، الحرّية في نسخ وإعادة توزيع 
البرمجيات. إذن فإدارة المدرسة تستطيع
-إنشاء نسخ لجميع الحواسيب التي تملكها. في 
البلدان الفقيرة، يمكن لهذا أن يساعد
-على سد الفجوة الرقمية.</p>
-
-<p>هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ إلا 
أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري
-البرمجيات الاحتكارية حل هذه المشكلة 
بالتبرع للمدارس بنسخ من برمجياتهم.(
-انتبه!—المدرسة التي تقبل هذا العرض قد 
تتعرض لمشكلة دفع تكاليف الترقيات في
-المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب 
الأعمق.</p>
-
-<p>الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب 
الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب
-عليها تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تمام
ًا كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا علمت
-المدارس الطلاب البرمجيات الحرّة، فإن 
هؤلاء الطلاب سيستخدمونها حتى بعد
-التخرج. هذا سيساعد المجتمع كله على تجنب 
سيطرة الشركات العملاقة. توفر هذه
-الشركات نسخًا مجانية للمدارس لنفس السبب 
الذي من أجله توزع شركات التبغ لفافات
-مجانية: وهو إدمان الأطفال <a href="#1">(1)</a>. وهذه 
الشركات لن تقدم العروض
-المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن يكبروا 
ويتخرجوا.</p>
-
-<p>تسمح البرمجيات الحرّة للطلاب بأن يتعرفوا 
على كيفية عمل البرمجيات؛ فبعض
-الطلاب عندما يصلون إلى سن المراهقة يريدون م
عرفة كل شيء عن نظام الحاسوب
-والبرمجيات. وهذا هو العمر المثالي لكي يصبح 
الفرد مبرمجا جيداً. ولكي يتعلموا
-كتابة البرمجيات جيدا، على الطلاب قراءة 
وكتابة الكثير من الأكواد. وهم بحاجة
-إلى قراءة وفهم البرامج الحقيقية التي يستعم
لها الناس. سوف يزيد اهتمامهم في
-قراءة كود المصدر للبرامج التي يستعلونها كل 
يوم.</p>
-
-<p>البرمجيات الاحتكارية ترفض تعطش الطلاب 
إلى المعرفة: إنها تقول، “المعرفة التي
-تريدها سرّية—التعلم ممنوع!” البرمجيات 
الحرّة تشجع الجميع على التعلم. ومجتمع
-البرمجيات الحرّة يرفض “كهنوت التقنية”، 
وهو الذي يفرض جهل العامة في كيفية عمل
-التقنية. نحن نشجع الطلاب في أي عمر ومستوى 
دراسي على قراءة كود المصدر ومعرفة
-ما أمكن أن يعرفوا منه. المدارس التي تستعمل 
البرمجيات الحرّة ستتيح فرص التعلم
-للطلاّب الذين لديهم موهبة في البرمجة.</p>
-
-<p>السبب التالي لاستخدام البرمجيات الحرّة 
في المدارس أعمق. إننا نتوقع من
-المدارس أن تعلم الطلاب القواعد الأساسية 
والمهارات المفيدة، لكن وظيفتها لا
-تقتصر على هذا فحسب. من أهم مهمات المدارس 
تعليم الناس أن يصبحوا مواطنين
-صالحين يحترمون مبادئ حسن الجوار—وأن 
يتعاونوا مع الناس الذي يحتاجون
-المساعدة. في مجال الحاسوب، هذا يعني تعليمهم
 مشاركة البرمجيات. المدارس
-الإبتدائية، قبل كل شيء يجب أن تقول لتلام
يذها، “إذا أحضرتم برامجًا إلى
-المدرسة، يجب أن تشاركوه مع بقية الأطفال.” 
كما يجب على المدرسة أن تجعل
-البرمجيات التي تُثبتها متاحة للطلاب 
لنسخها، وأخذها إلى المنزل وإعادة
-توزيعها.</p>
-
-<p>تعليم الطلاب استخدام البرمجيات الحرّة، 
والمشاركة في مجتمع البرمجيات الحرّة
-يمثل تدريبًا عمليًا لدرس الاجتماعيات. هذا 
يُعلم الطلاب أيضا نموذجا في الخدمة
-العامة، فجميع المدارس بمختلف مستوياتها 
يجب أن تستخدم البرمجيات الحرّة.</p>
-
-<ol>
-<li><cite><a name="1"></a>شركة التبغ RJ Reynolds وزّعت 15 م
ليون دولار 2002 من
-عينات لفائف مجانية في مناسبات حضرها أطفال.  
See <a
-href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm";>http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.
-</cite></li>
-</ol>
-
-
-<div style="font-size: small;">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
-</div>
-
-<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a
-href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من
-فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات إلى <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-من فضلك راجع <a
-href="/server/standards/README.translations.ar.html">تعليماتالترجم
Ø©</a>
-لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات هذه الم
قالة.
-</p>
-
-<p>
-حقوق النشر &copy; 2003 ريتشارد إم ستولمن <br /> يسم
ح بنسخ وتوزيع هذه المقالة
-كاملةً حرفيًا في أي وسيط وبدون أرباح، بشرط 
إبقاء هذا الإخطار.
-</p>
-
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ترجمها <em>صلاح الدّين حمّانة</em><br
-/>. فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام
-حسني</em>.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-حُدّثت:
-
-$Date: 2012/02/05 09:14:30 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>ترجمات هذه الصفحة</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Bulgarian -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
-<!-- Malayalam -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- Tamil -->
-<!-- <li><a 
href="/education/edu-schools.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
-<!-- Uzbek -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-schools.uz.html">O'zbekcha</a>&nbsp;[uz]</li> 
-->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
-</div>
-</body>
-</html>
+ <!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->

Index: education/po/edu-software-tuxpaint.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-software-tuxpaint.it.po    5 Feb 2012 08:53:14 -0000       
1.1
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.it.po    5 Feb 2012 09:27:17 -0000       
1.2
@@ -14,10 +14,12 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-30 12:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Il sistema operativo GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr ""
+"Il sistema operativo GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Tux Paint"
@@ -48,8 +50,15 @@
 msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Il team</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> &rarr; Tux 
Paint"
-msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Istruzione</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-resources.html\">Risorse per l'istruzione</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-software.html\">Software libero per l'istruzione</a> 
&rarr; Tux Paint"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> &rarr; Tux Paint"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Istruzione</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Risorse per l'istruzione</a> &rarr; <a href="
+"\"/education/edu-software.html\">Software libero per l'istruzione</a> &rarr; "
+"Tux Paint"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Description"
@@ -68,24 +77,82 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically for 
children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in finding 
their way around its clear and intuitive interface which features large buttons 
identified by a label as well as an icon so that the child can easily recognize 
them. At the center of the screen there is a white canvas for the child to draw 
making use of a wide variety of tools and paint brushes. As a start, the child 
can load outlined pictures to be colored, as in a coloring-book."
-msgstr "Tux Paint è un programma di disegno multi-piattaforma creato 
particolarmente per i bambini. Persino i bambini di tre anni comprendono senza 
difficoltà come usare la sua interfaccia chiara e intuitiva che contiene 
pulsanti grandi identificati da una descrizione e da una icona in modo che essi 
possano riconoscerli facilmente. Al centro dello schermo c'è una tela bianca 
che i bambini possono usare per disegnare con diversi utensili e pennelli. Come 
inizio, il bambino può caricare figure contornate da colorare, come in un 
libro di colori."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The program includes all of the most common drawing tools such as lines 
and brushes for free-hand drawing and coloring, geometric shapes, sizing, an 
eraser, the \"Redo\" and \"Undo\" options, plus sound that plays while painting 
and a special tool called \"Magic\" for impressive effects: rainbow, glitter, 
chalk, blur, flip, and more."
-msgstr "Il programma include i più comuni utensili di disegno come linee e 
pennelli per il disegno a mano libera e il colorare, figure geometriche, 
ridimensionamento, un cancellino, le opzioni di \"rifai\" e \"annulla\", in 
più il suono mentre si disegna e un particolare utensile chiamato \"Magic\" 
per effetti speciali: arcobaleno, scintillio, gesso, sfumatura, capovolgere 
sotto-sopra e altro ancora."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Along with the Magic tool, the other popular feature among children is 
\"Stamp\", which contains loads of pictures and clip art that can be 
\"stamped\" on the canvas, such as plants and flowers, animals, holiday art, 
planets, and much more. Many of these stamps are provided with the program out 
of the box, and others are available as separate collections to be installed. 
Many users contribute their own art work to be included as stamps in the 
program; here we are going to see an example of how this was done by a group of 
children from a school in India, thus putting into practice the software 
freedom that the program guarantees."
-msgstr "Insieme allo strumento magico, un altro strumento popolare tra i 
bambini è il \"Timbro\", che contiene diversi disegni e immagini che possono 
essere timbrate sulla tela, come piante e fiori, animali, immagini di vacanza, 
pianeti, e molto altro. Molte di queste forme sono fornite direttamente dal 
programma, e altre sono disponibili come collezione a parte da installare. 
Molti utenti contribuiscono con le proprie opere artistiche da includere come 
timbri nel programma; qui vediamo un esempio di come questo sia stato fatto da 
un gruppo di bambini di una scuola in India, quindi mettendo in pratica la 
libertà del software che il programma garantisce."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Tux Paint is available in more than 80 languages, including minority 
and right-to-left languages. Such a large number of languages is the result of 
contributions made by users from all over the world."
-msgstr "Tux Paint è disponibile in più di 80 lingue, incluse lingue 
minoritarie e le lingue che si scrivono da destra a sinistra. Questo esteso 
supporto linguistico è possibile grazie al contributo di utenti da ogni parte 
del mondo."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\";> 
FSF Directory</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\";> Tux Paint Official 
Website</a>"
-msgstr "Per saperne di più: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\";> Elenco di software 
libero</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\";> sito ufficiale di Tux Paint</a>"
+msgid ""
+"Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically for "
+"children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in finding "
+"their way around its clear and intuitive interface which features large "
+"buttons identified by a label as well as an icon so that the child can "
+"easily recognize them. At the center of the screen there is a white canvas "
+"for the child to draw making use of a wide variety of tools and paint "
+"brushes. As a start, the child can load outlined pictures to be colored, as "
+"in a coloring-book."
+msgstr ""
+"Tux Paint è un programma di disegno multi-piattaforma creato particolarmente 
"
+"per i bambini. Persino i bambini di tre anni comprendono senza difficoltà "
+"come usare la sua interfaccia chiara e intuitiva che contiene pulsanti "
+"grandi identificati da una descrizione e da una icona in modo che essi "
+"possano riconoscerli facilmente. Al centro dello schermo c'è una tela bianca 
"
+"che i bambini possono usare per disegnare con diversi utensili e pennelli. "
+"Come inizio, il bambino può caricare figure contornate da colorare, come in "
+"un libro di colori."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The program includes all of the most common drawing tools such as lines and "
+"brushes for free-hand drawing and coloring, geometric shapes, sizing, an "
+"eraser, the \"Redo\" and \"Undo\" options, plus sound that plays while "
+"painting and a special tool called \"Magic\" for impressive effects: "
+"rainbow, glitter, chalk, blur, flip, and more."
+msgstr ""
+"Il programma include i più comuni utensili di disegno come linee e pennelli "
+"per il disegno a mano libera e il colorare, figure geometriche, "
+"ridimensionamento, un cancellino, le opzioni di \"rifai\" e \"annulla\", in "
+"più il suono mentre si disegna e un particolare utensile chiamato \"Magic\" "
+"per effetti speciali: arcobaleno, scintillio, gesso, sfumatura, capovolgere "
+"sotto-sopra e altro ancora."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Along with the Magic tool, the other popular feature among children is "
+"\"Stamp\", which contains loads of pictures and clip art that can be "
+"\"stamped\" on the canvas, such as plants and flowers, animals, holiday art, "
+"planets, and much more. Many of these stamps are provided with the program "
+"out of the box, and others are available as separate collections to be "
+"installed. Many users contribute their own art work to be included as stamps "
+"in the program; here we are going to see an example of how this was done by "
+"a group of children from a school in India, thus putting into practice the "
+"software freedom that the program guarantees."
+msgstr ""
+"Insieme allo strumento magico, un altro strumento popolare tra i bambini è "
+"il \"Timbro\", che contiene diversi disegni e immagini che possono essere "
+"timbrate sulla tela, come piante e fiori, animali, immagini di vacanza, "
+"pianeti, e molto altro. Molte di queste forme sono fornite direttamente dal "
+"programma, e altre sono disponibili come collezione a parte da installare. "
+"Molti utenti contribuiscono con le proprie opere artistiche da includere "
+"come timbri nel programma; qui vediamo un esempio di come questo sia stato "
+"fatto da un gruppo di bambini di una scuola in India, quindi mettendo in "
+"pratica la libertà del software che il programma garantisce."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tux Paint is available in more than 80 languages, including minority and "
+"right-to-left languages. Such a large number of languages is the result of "
+"contributions made by users from all over the world."
+msgstr ""
+"Tux Paint è disponibile in più di 80 lingue, incluse lingue minoritarie e 
le "
+"lingue che si scrivono da destra a sinistra. Questo esteso supporto "
+"linguistico è possibile grazie al contributo di utenti da ogni parte del "
+"mondo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\";> FSF "
+"Directory</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\";> Tux Paint Official Website</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Per saperne di più: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\";> "
+"Elenco di software libero</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\";> sito "
+"ufficiale di Tux Paint</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Who's Using It and How"
@@ -100,12 +167,53 @@
 msgstr "Schermata dell'interfaccia di Tux Paint in Malayalam con fiori locali."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Comments by <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\";>home users</a> 
and stories from <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\";>schools</a> using Tux 
Paint are presented in the official website. There are reports that the program 
is one of the most helpful tools for children to get acquainted with basic 
computer graphic skills while providing a highly attractive environment for 
them. However, the distinctive feature that makes Tux Paint preferable to 
similar drawing software for kids is the fact that it is Free Software, meaning 
it comes with no restrictions of any sort and the user is granted a series of 
freedoms. For example, one of the freedoms is that the user is allowed to 
install the program in as many work stations as needed, which is specially 
important for schools."
-msgstr "I commenti degli <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\";>utenti</a> 
e le storie dalle <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\";>scuole</a> che usano 
Tux Paint sono presenti sul sito ufficiale. Alcuni, ad esempio, riferiscono che 
questo è uno dei programmi più utili per avvicinare i bambini ai concetti 
base di <em>computer graphics</em> facendoli nel contempo divertire. Comunque, 
la caratteristica distintiva che rende Tux Paint preferibile ai software di 
disegno simili per bambini è il fatto che è software libero, cioè non ha 
nessun tipo di restrizione e lascia all'utente diverse libertà. Per esempio, 
una delle libertà è che all'utente è permesso installare il programma in 
tutte le postazioni di lavoro di cui ha bisogno, il che è in particolar modo 
importante nelle scuole."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Another significant freedom that Free Software guarantees is the 
freedom to modify the program so as to adapt it to the user's needs and to 
redistribute copies of the modified version. It is thanks to this freedom that 
Tux Paint is available in so many languages, including those spoken by minority 
groups. In fact, translations into less widely spoken languages have been 
provided by the users themselves. This is so because most of the time, 
companies whose business consists of development of non-free software adopt 
policies on the basis of market size: if the market is not large enough to 
ensure profit, they are generally reluctant to invest on it."
-msgstr "Un'altra importante libertà che il software libero garantisce è la 
libertà di modificare il programma e di adattarlo ai bisogni dell'utente e di 
redistribuire copie della versione modificata. &Egrave; grazie a questa libertà
 che Tux Paint è disponibile in così tante lingue, incluse quelle parlate da 
comunità minoritarie. Di fatto, le traduzioni nelle lingue poco parlate sono 
state fatte dagli utenti stessi. Questo perché la maggior parte delle volte, 
le aziende il cui business consiste nello sviluppo di software non libero si 
basano su quanto è grande il potenziale mercato: se il mercato non è 
abbastanza grande da assicurare profitti, sono di solito riluttanti 
nell'investirvici."
+msgid ""
+"Comments by <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\";>home users</a> and "
+"stories from <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\";>schools</a> using Tux "
+"Paint are presented in the official website. There are reports that the "
+"program is one of the most helpful tools for children to get acquainted with "
+"basic computer graphic skills while providing a highly attractive "
+"environment for them. However, the distinctive feature that makes Tux Paint "
+"preferable to similar drawing software for kids is the fact that it is Free "
+"Software, meaning it comes with no restrictions of any sort and the user is "
+"granted a series of freedoms. For example, one of the freedoms is that the "
+"user is allowed to install the program in as many work stations as needed, "
+"which is specially important for schools."
+msgstr ""
+"I commenti degli <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\";>utenti</a> e le "
+"storie dalle <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\";>scuole</a> che usano "
+"Tux Paint sono presenti sul sito ufficiale. Alcuni, ad esempio, riferiscono "
+"che questo è uno dei programmi più utili per avvicinare i bambini ai "
+"concetti base di <em>computer graphics</em> facendoli nel contempo "
+"divertire. Comunque, la caratteristica distintiva che rende Tux Paint "
+"preferibile ai software di disegno simili per bambini è il fatto che è "
+"software libero, cioè non ha nessun tipo di restrizione e lascia all'utente "
+"diverse libertà. Per esempio, una delle libertà è che all'utente è 
permesso "
+"installare il programma in tutte le postazioni di lavoro di cui ha bisogno, "
+"il che è in particolar modo importante nelle scuole."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom to "
+"modify the program so as to adapt it to the user's needs and to redistribute "
+"copies of the modified version. It is thanks to this freedom that Tux Paint "
+"is available in so many languages, including those spoken by minority "
+"groups. In fact, translations into less widely spoken languages have been "
+"provided by the users themselves. This is so because most of the time, "
+"companies whose business consists of development of non-free software adopt "
+"policies on the basis of market size: if the market is not large enough to "
+"ensure profit, they are generally reluctant to invest on it."
+msgstr ""
+"Un'altra importante libertà che il software libero garantisce è la libertà 
"
+"di modificare il programma e di adattarlo ai bisogni dell'utente e di "
+"redistribuire copie della versione modificata. &Egrave; grazie a questa "
+"libertà che Tux Paint è disponibile in così tante lingue, incluse quelle "
+"parlate da comunità minoritarie. Di fatto, le traduzioni nelle lingue poco "
+"parlate sono state fatte dagli utenti stessi. Questo perché la maggior parte 
"
+"delle volte, le aziende il cui business consiste nello sviluppo di software "
+"non libero si basano su quanto è grande il potenziale mercato: se il mercato 
"
+"non è abbastanza grande da assicurare profitti, sono di solito riluttanti "
+"nell'investirvici."
 
 #. type: Content of: <div><a>
 msgid "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">"
@@ -117,8 +225,12 @@
 msgstr "Immagine del fiore Appooppan Thaady."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Listen</a> to a student 
pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam."
-msgstr "<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Audio</a> di uno 
studente che pronuncia il nome del fiore Appooppan Thaady in Malayalam."
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Listen</a> to a student "
+"pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Audio</a> di uno studente che "
+"pronuncia il nome del fiore Appooppan Thaady in Malayalam."
 
 #. type: Content of: <div><a>
 msgid "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">"
@@ -129,44 +241,134 @@
 msgstr "Immagine del fiore Anturio."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Listen</a> to a student 
pronounce the name of the Anthoorium flower in Malayalam."
-msgstr "<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Audio</a> di uno studente 
che pronuncia il nome del fiore Anturio in Malayalam."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is 
the work done by 11 and 12 years old students from the <a 
href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a> school in 
the State of Kerala, in India. The work consisted in adding a series of stamps 
to the program, from photographs taken by the students themselves. They took 
pictures of autochthonous flowers and processed the digital images with the 
free libre GNU Image Manipulation Program <a href= 
\"http://directory.fsf.org/project/gimp/\";>GIMP</a>, adding also the name of 
each flower in English and in Malayalam, the local language.  As Tux Paint has 
a sound function, students also recorded with their own voices the name of the 
flowers in Malayalam, so when one of these flowers is chosen to be stamped onto 
the canvas, the user will see and hear the name of the flower in Malayalam."
-msgstr "Un buon esempio di come la libertà nel software può essere applicata 
in Tux Paint è il lavoro svolto dagli studenti undicenni e dodicenni della <a 
href=\"http://www.gnu.org/education/edu-cases-india-irimpanam.html\";>scuola 
professionale di  Irimpanam</a> nello stato del Kerala, in India. Il lavoro 
consisteva nell'aggiungere una serie di forme al programma, da fotografie 
scattate dagli studenti stessi. Gli studenti hanno fotografato fiori autoctoni 
ed elaborato l'immagine digitale con il libero GNU Image Manipulation Program 
<a href=\"http://directory.fsf.org/project/gimp/\";</a>, aggiungendo anche il 
nome di ogni fiore in inglese e in Malayalam, la lingua locale. Dal momento che 
Tux Paint ha una funzione audio, gli studenti hanno registrato con la loro voce 
i nomi dei fiori in Malayalam, così quando uno di questi fiori viene 
selezionato per essere stampato sulla tela, l'utente vedrà e ascolterà il 
nome del fiore in Malayalam."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "An additional useful activity done by this school by applying the 
freedom to modify the program, was the translation of the Tux Paint interface 
into Malayalam, the language spoken in the state of Kerala."
-msgstr "Un'altra utile attività svolta da questa scuola utilizzando la 
libertà di modificare il programma è stata la traduzione dell'interfaccia di 
Tux Paint in Malayalam, la lingua parlata nello stato del Kerala."
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Listen</a> to a student pronounce "
+"the name of the Anthoorium flower in Malayalam."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Audio</a> di uno studente che "
+"pronuncia il nome del fiore Anturio in Malayalam."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is the "
+"work done by 11 and 12 years old students from the <a href=\"/education/edu-"
+"cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a> school in the State of "
+"Kerala, in India. The work consisted in adding a series of stamps to the "
+"program, from photographs taken by the students themselves. They took "
+"pictures of autochthonous flowers and processed the digital images with the "
+"free libre GNU Image Manipulation Program <a href= \"http://directory.fsf.";
+"org/project/gimp/\">GIMP</a>, adding also the name of each flower in English "
+"and in Malayalam, the local language.  As Tux Paint has a sound function, "
+"students also recorded with their own voices the name of the flowers in "
+"Malayalam, so when one of these flowers is chosen to be stamped onto the "
+"canvas, the user will see and hear the name of the flower in Malayalam."
+msgstr ""
+"Un buon esempio di come la libertà nel software può essere applicata in Tux 
"
+"Paint è il lavoro svolto dagli studenti undicenni e dodicenni della <a href="
+"\"http://www.gnu.org/education/edu-cases-india-irimpanam.html\";>scuola "
+"professionale di  Irimpanam</a> nello stato del Kerala, in India. Il lavoro "
+"consisteva nell'aggiungere una serie di forme al programma, da fotografie "
+"scattate dagli studenti stessi. Gli studenti hanno fotografato fiori "
+"autoctoni ed elaborato l'immagine digitale con il libero GNU Image "
+"Manipulation Program <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gimp/\";</a>, "
+"aggiungendo anche il nome di ogni fiore in inglese e in Malayalam, la lingua "
+"locale. Dal momento che Tux Paint ha una funzione audio, gli studenti hanno "
+"registrato con la loro voce i nomi dei fiori in Malayalam, così quando uno "
+"di questi fiori viene selezionato per essere stampato sulla tela, l'utente "
+"vedrà e ascolterà il nome del fiore in Malayalam."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An additional useful activity done by this school by applying the freedom to "
+"modify the program, was the translation of the Tux Paint interface into "
+"Malayalam, the language spoken in the state of Kerala."
+msgstr ""
+"Un'altra utile attività svolta da questa scuola utilizzando la libertà di "
+"modificare il programma è stata la traduzione dell'interfaccia di Tux Paint "
+"in Malayalam, la lingua parlata nello stato del Kerala."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why"
 msgstr "Perché"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The freedom to modify the program is an important resource that was 
used by the school to reach beyond the scope of teaching basic computer 
graphical skills or entertaining children. It was used to show them that 
information technology is not something to be subjected to, not something that 
should be imposed upon the user, but an instrument to serve users according to 
their requirements."
-msgstr "La libertà di modificare il programma è una risorsa importante che 
è stata usata dalla scuola per raggiungere scopi che vanno al di là 
dell'insegnamento delle tecniche di <em>computer graphic</em> o del 
divertimento dei bambini. Qui è stata usata per mostrare loro che 
l'Information Technology non è qualcosa che si subisce o che viene imposto, ma 
al contrario è uno strumento al servizio degli utenti e delle loro necessità."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The freedom to install the program in all computers in the Lab was also 
important, since the school has limited economical resources to invest in 
licenses. By distributing copies of the original and modified version of the 
program to the students, the school provided assistance to families undergoing 
economic hardship."
-msgstr "La libertà di installare il programma su tutti i computer nei 
laboratori è stato anche importante, dal momento che la scuola ha risorse 
economiche limitate per investire in licenze. Distribuendo copie di versioni 
originali e modificate del programma agli studenti, la scuola ha aiutato le 
famiglie in difficoltà economiche."
+msgid ""
+"The freedom to modify the program is an important resource that was used by "
+"the school to reach beyond the scope of teaching basic computer graphical "
+"skills or entertaining children. It was used to show them that information "
+"technology is not something to be subjected to, not something that should be "
+"imposed upon the user, but an instrument to serve users according to their "
+"requirements."
+msgstr ""
+"La libertà di modificare il programma è una risorsa importante che è stata 
"
+"usata dalla scuola per raggiungere scopi che vanno al di là "
+"dell'insegnamento delle tecniche di <em>computer graphic</em> o del "
+"divertimento dei bambini. Qui è stata usata per mostrare loro che "
+"l'Information Technology non è qualcosa che si subisce o che viene imposto, "
+"ma al contrario è uno strumento al servizio degli utenti e delle loro "
+"necessità."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to install the program in all computers in the Lab was also "
+"important, since the school has limited economical resources to invest in "
+"licenses. By distributing copies of the original and modified version of the "
+"program to the students, the school provided assistance to families "
+"undergoing economic hardship."
+msgstr ""
+"La libertà di installare il programma su tutti i computer nei laboratori è "
+"stato anche importante, dal momento che la scuola ha risorse economiche "
+"limitate per investire in licenze. Distribuendo copie di versioni originali "
+"e modificate del programma agli studenti, la scuola ha aiutato le famiglie "
+"in difficoltà economiche."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Results"
 msgstr "Risultati"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Adding stamps to Tux Paint was an exciting and enriching experience for 
the students. First, they analyzed how the program works and discovered the 
mechanism that the program uses for the implementation of stamps. Then they 
learned how this particular characteristic of the program permitted the 
addition of stamps and how to do it. They also acquired a deeper knowledge of 
GIMP during the manipulation of the images. The whole process gave them an 
opportunity not only to develop new technical abilities, but also to identify 
and appreciate local flora. Most importantly, they learned that anyone, even 
non programmers or children, can actually influence and improve information 
technology when software freedom is granted."
-msgstr "Aggiungere i timbri a Tux Paint è stata un'esperienza divertente e di 
arricchimento per gli studenti. Primo, hanno analizzato come il programma 
funziona e scoperto i meccanismi che usa per l'implementazione dei timbri. Poi 
hanno imparato come questa caratteristica particolare del programma permetta 
l'aggiunta di timbri e come farlo. Hanno anche acquisito una conoscenza più 
approfondita di GIMP durante la manipolazione delle immagini. L'intero processo 
ha dato l'opportunità non solo di sviluppare nuove capacità tecniche, ma 
anche di identificare e apprezzare la flora locale. La cosa più importante, 
hanno imparato che chiunque, anche i non sviluppatori o bambini, può 
influenzare e migliorare l'Information Technology quando la libertà del 
software è garantita."
+msgid ""
+"Adding stamps to Tux Paint was an exciting and enriching experience for the "
+"students. First, they analyzed how the program works and discovered the "
+"mechanism that the program uses for the implementation of stamps. Then they "
+"learned how this particular characteristic of the program permitted the "
+"addition of stamps and how to do it. They also acquired a deeper knowledge "
+"of GIMP during the manipulation of the images. The whole process gave them "
+"an opportunity not only to develop new technical abilities, but also to "
+"identify and appreciate local flora. Most importantly, they learned that "
+"anyone, even non programmers or children, can actually influence and improve "
+"information technology when software freedom is granted."
+msgstr ""
+"Aggiungere i timbri a Tux Paint è stata un'esperienza divertente e di "
+"arricchimento per gli studenti. Primo, hanno analizzato come il programma "
+"funziona e scoperto i meccanismi che usa per l'implementazione dei timbri. "
+"Poi hanno imparato come questa caratteristica particolare del programma "
+"permetta l'aggiunta di timbri e come farlo. Hanno anche acquisito una "
+"conoscenza più approfondita di GIMP durante la manipolazione delle immagini. 
"
+"L'intero processo ha dato l'opportunità non solo di sviluppare nuove "
+"capacità tecniche, ma anche di identificare e apprezzare la flora locale. La 
"
+"cosa più importante, hanno imparato che chiunque, anche i non sviluppatori o 
"
+"bambini, può influenzare e migliorare l'Information Technology quando la "
+"libertà del software è garantita."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Credits"
 msgstr "Riconoscimenti"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Images of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers, of 
the Appooppan Thaady and Anthoorium flowers, as well as both sound files are 
courtesy of the Vocational Higher Secondary School Irimpanam and are licensed 
under CC-BY-SA, <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";> Creative Commons 
Attribution-ShareAlike 3.0 Unported</a>."
-msgstr "Le immagini dell'interfaccia di Tux Paint in Malayalam con i fiori 
locali e i file sonori sono per gentile concessione della scuola superiore 
secondaria di Irimpanam e sono sotto licenza CC-BY-SA, <a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons 
Attribution-ShareAlike 3.0 Unported</a>."
+msgid ""
+"Images of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers, of the "
+"Appooppan Thaady and Anthoorium flowers, as well as both sound files are "
+"courtesy of the Vocational Higher Secondary School Irimpanam and are "
+"licensed under CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported</a>."
+msgstr ""
+"Le immagini dell'interfaccia di Tux Paint in Malayalam con i fiori locali e "
+"i file sonori sono per gentile concessione della scuola superiore secondaria "
+"di Irimpanam e sono sotto licenza CC-BY-SA, <a href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -174,32 +376,59 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a 
<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a 
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o 
suggerimenti relativi alle pagine web a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o "
+"suggerimenti relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>. Grazie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. 
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle 
pagine di questo sito contattate il <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\";>gruppo dei traduttori 
italiani</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a 
rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\";>Creative 
Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tradotto da Gaetano Debenedetto. Modifiche successive di Alessandro 
Matsetes Mazza, Giorgio Padrin, Andrea Pescetti."
+msgstr ""
+"Tradotto da Gaetano Debenedetto. Modifiche successive di Alessandro Matsetes "
+"Mazza, Giorgio Padrin, Andrea Pescetti."
 
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-

Index: server/whatsnew.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.ar.html,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- server/whatsnew.ar.html     5 Feb 2012 09:11:38 -0000       1.55
+++ server/whatsnew.ar.html     5 Feb 2012 09:27:28 -0000       1.56
@@ -46,15 +46,14 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 ترجمها <a href="mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br
-/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام
-حسني</em>.</div>
+/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>.</div>
 
 
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2012/02/05 09:11:38 $
+$Date: 2012/02/05 09:27:28 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.it.html,v
retrieving revision 1.131
retrieving revision 1.132
diff -u -b -r1.131 -r1.132
--- server/whatsnew.it.html     5 Feb 2012 01:27:03 -0000       1.131
+++ server/whatsnew.it.html     5 Feb 2012 09:27:29 -0000       1.132
@@ -57,7 +57,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2012/02/05 01:27:03 $
+$Date: 2012/02/05 09:27:29 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-software-tuxpaint.it.html
===================================================================
RCS file: education/edu-software-tuxpaint.it.html
diff -N education/edu-software-tuxpaint.it.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-software-tuxpaint.it.html     5 Feb 2012 09:27:09 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,279 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.it.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Il sistema operativo GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software-tuxpaint.translist" -->
+<div id="education-content">
+<h2>Tux Paint</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+  <li><a href="/education/edu-contents.html">Indice</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-cases.html">Casi di studio</a></li>
+  <li class="active"><a href="/education/edu-resources.html">Risorse per 
l'istruzione</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-projects.html">Progetti sull'istruzione</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-faq.html">Domande ricorrenti</a></li>
+  <li><a href="/education/edu-team.html">Il team</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div> 
+               
+<!-- id="edu-content" -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Istruzione</a> 
&rarr; <a
+href="/education/edu-resources.html">Risorse per l'istruzione</a> &rarr; <a
+href="/education/edu-software.html">Software libero per l'istruzione</a>
+&rarr; Tux Paint</p>
+               
+<h3>Descrizione</h3>
+
+<div style="width: 360px; margin: 30px 0px 30px 30px; float: right;">
+
+<a href="/education/misc/tuxpaint-start.jpg">
+<img src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.jpg" alt="Schermata 
dell'interfaccia di Tux Paint."/></a>
+</div>
+
+<p>Tux Paint è un programma di disegno multi-piattaforma creato 
particolarmente
+per i bambini. Persino i bambini di tre anni comprendono senza difficoltà
+come usare la sua interfaccia chiara e intuitiva che contiene pulsanti
+grandi identificati da una descrizione e da una icona in modo che essi
+possano riconoscerli facilmente. Al centro dello schermo c'è una tela bianca
+che i bambini possono usare per disegnare con diversi utensili e
+pennelli. Come inizio, il bambino può caricare figure contornate da
+colorare, come in un libro di colori.</p>
+
+<p>Il programma include i più comuni utensili di disegno come linee e pennelli
+per il disegno a mano libera e il colorare, figure geometriche,
+ridimensionamento, un cancellino, le opzioni di "rifai" e "annulla", in più
+il suono mentre si disegna e un particolare utensile chiamato "Magic" per
+effetti speciali: arcobaleno, scintillio, gesso, sfumatura, capovolgere
+sotto-sopra e altro ancora.</p>
+
+<p>Insieme allo strumento magico, un altro strumento popolare tra i bambini è
+il "Timbro", che contiene diversi disegni e immagini che possono essere
+timbrate sulla tela, come piante e fiori, animali, immagini di vacanza,
+pianeti, e molto altro. Molte di queste forme sono fornite direttamente dal
+programma, e altre sono disponibili come collezione a parte da
+installare. Molti utenti contribuiscono con le proprie opere artistiche da
+includere come timbri nel programma; qui vediamo un esempio di come questo
+sia stato fatto da un gruppo di bambini di una scuola in India, quindi
+mettendo in pratica la libertà del software che il programma garantisce.</p> 
+
+<p>Tux Paint è disponibile in più di 80 lingue, incluse lingue minoritarie e 
le
+lingue che si scrivono da destra a sinistra. Questo esteso supporto
+linguistico è possibile grazie al contributo di utenti da ogni parte del
+mondo.</p>
+
+<p>Per saperne di più: <a href="http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/";>
+Elenco di software libero</a>, <a href="http://tuxpaint.org";> sito ufficiale
+di Tux Paint</a></p>                                                           
 
+
+<h3>Chi lo usa e come</h3>
+
+<div style="with: 320px; margin:0px 0px 0px 30px; float: right;">
+
+<a href="/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg">
+<img src="/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg" alt="Schermata 
dell'interfaccia di Tux Paint in Malayalam con fiori locali."/></a>
+</div>
+
+<p>I commenti degli <a href="http://tuxpaint.org/comments/";>utenti</a> e le
+storie dalle <a href="http://tuxpaint.org/schools/";>scuole</a> che usano Tux
+Paint sono presenti sul sito ufficiale. Alcuni, ad esempio, riferiscono che
+questo è uno dei programmi più utili per avvicinare i bambini ai concetti
+base di <em>computer graphics</em> facendoli nel contempo
+divertire. Comunque, la caratteristica distintiva che rende Tux Paint
+preferibile ai software di disegno simili per bambini è il fatto che è
+software libero, cioè non ha nessun tipo di restrizione e lascia all'utente
+diverse libertà. Per esempio, una delle libertà è che all'utente è permesso
+installare il programma in tutte le postazioni di lavoro di cui ha bisogno,
+il che è in particolar modo importante nelle scuole.</p>
+
+<p>Un'altra importante libertà che il software libero garantisce è la 
libertà
+di modificare il programma e di adattarlo ai bisogni dell'utente e di
+redistribuire copie della versione modificata. &Egrave; grazie a questa
+libertà che Tux Paint è disponibile in così tante lingue, incluse quelle
+parlate da comunità minoritarie. Di fatto, le traduzioni nelle lingue poco
+parlate sono state fatte dagli utenti stessi. Questo perché la maggior parte
+delle volte, le aziende il cui business consiste nello sviluppo di software
+non libero si basano su quanto è grande il potenziale mercato: se il mercato
+non è abbastanza grande da assicurare profitti, sono di solito riluttanti
+nell'investirvici.</p>
+
+<div style="width: 145px; margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
+
+<a href="/education/misc/appooppanthaady.jpg">
+<img src="/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg" 
+alt="Image of the Appooppan Thaady flower." /></a>
+
+<p><a href="/education/misc/appooppanthady.ogg">Audio</a> di uno studente che
+pronuncia il nome del fiore Appooppan Thaady in Malayalam.</p>
+</div> 
+
+<!-- style -->
+<div style="width: 160px;  margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
+
+<a href="/education/misc/anthoorium.jpg">
+<img src="/education/misc/anthoorium-sm.jpg" 
+alt="Immagine del fiore Anturio." /></a>
+
+<p><a href="/education/misc/anthoorium.ogg">Audio</a> di uno studente che
+pronuncia il nome del fiore Anturio in Malayalam.</p>
+</div> 
+
+<!-- style -->
+<p>Un buon esempio di come la libertà nel software può essere applicata in 
Tux
+Paint è il lavoro svolto dagli studenti undicenni e dodicenni della <a
+href="http://www.gnu.org/education/edu-cases-india-irimpanam.html";>scuola
+professionale di  Irimpanam</a> nello stato del Kerala, in India. Il lavoro
+consisteva nell'aggiungere una serie di forme al programma, da fotografie
+scattate dagli studenti stessi. Gli studenti hanno fotografato fiori
+autoctoni ed elaborato l'immagine digitale con il libero GNU Image
+Manipulation Program <a href="http://directory.fsf.org/project/gimp/";</a>,
+aggiungendo anche il nome di ogni fiore in inglese e in Malayalam, la lingua
+locale. Dal momento che Tux Paint ha una funzione audio, gli studenti hanno
+registrato con la loro voce i nomi dei fiori in Malayalam, così quando uno
+di questi fiori viene selezionato per essere stampato sulla tela, l'utente
+vedrà e ascolterà il nome del fiore in Malayalam.</p>
+
+<p>Un'altra utile attività svolta da questa scuola utilizzando la libertà di
+modificare il programma è stata la traduzione dell'interfaccia di Tux Paint
+in Malayalam, la lingua parlata nello stato del Kerala.</p>
+
+<h3>Perché</h3>
+
+<p>La libertà di modificare il programma è una risorsa importante che è 
stata
+usata dalla scuola per raggiungere scopi che vanno al di là
+dell'insegnamento delle tecniche di <em>computer graphic</em> o del
+divertimento dei bambini. Qui è stata usata per mostrare loro che
+l'Information Technology non è qualcosa che si subisce o che viene imposto,
+ma al contrario è uno strumento al servizio degli utenti e delle loro
+necessità.</p> 
+
+<p>La libertà di installare il programma su tutti i computer nei laboratori è
+stato anche importante, dal momento che la scuola ha risorse economiche
+limitate per investire in licenze. Distribuendo copie di versioni originali
+e modificate del programma agli studenti, la scuola ha aiutato le famiglie
+in difficoltà economiche.</p>
+
+<h3>Risultati</h3>
+
+<p>Aggiungere i timbri a Tux Paint è stata un'esperienza divertente e di
+arricchimento per gli studenti. Primo, hanno analizzato come il programma
+funziona e scoperto i meccanismi che usa per l'implementazione dei
+timbri. Poi hanno imparato come questa caratteristica particolare del
+programma permetta l'aggiunta di timbri e come farlo. Hanno anche acquisito
+una conoscenza più approfondita di GIMP durante la manipolazione delle
+immagini. L'intero processo ha dato l'opportunità non solo di sviluppare
+nuove capacità tecniche, ma anche di identificare e apprezzare la flora
+locale. La cosa più importante, hanno imparato che chiunque, anche i non
+sviluppatori o bambini, può influenzare e migliorare l'Information
+Technology quando la libertà del software è garantita.</p>
+
+<hr />
+
+<h4>Riconoscimenti</h4>
+
+<p>Le immagini dell'interfaccia di Tux Paint in Malayalam con i fiori locali e
+i file sonori sono per gentile concessione della scuola superiore secondaria
+di Irimpanam e sono sotto licenza CC-BY-SA, <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>Creative Commons
+Attribution-ShareAlike 3.0 Unported</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.<br />
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o
+suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie.</p>
+
+<p>Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
+traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
+traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a 
rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";>Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
+3.0).</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto da Gaetano Debenedetto. Modifiche successive di Alessandro Matsetes
+Mazza, Giorgio Padrin, Andrea Pescetti.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2012/02/05 09:27:09 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Gernan -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-software-tuxpaint.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-software-tuxpaint.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]