[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po greve-clown.fr.po words-to-av...
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www/philosophy/po greve-clown.fr.po words-to-av... |
Date: |
Tue, 31 Jan 2012 17:28:08 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/31 17:28:08
Modified files:
philosophy/po : greve-clown.fr.po words-to-avoid.fr.po
Log message:
French translation updates, by Therese Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
Patches:
Index: greve-clown.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/greve-clown.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- greve-clown.fr.po 31 Jan 2012 11:05:54 -0000 1.12
+++ greve-clown.fr.po 31 Jan 2012 17:27:49 -0000 1.13
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: greve-clown\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 13:03+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -58,10 +58,6 @@
# | <a [-href=\"http://gnuhh.org\">Georg-] {+href=\"http://gnu.org\">Georg+}
# | C. F. Greve</a> <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://gnu.org\">Georg C. F. Greve</a> <a href=\"mailto:"
-#| "address@hidden"><address@hidden></a>"
msgid ""
"<a href=\"http://gnu.org\">Georg C. F. Greve</a> <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><address@hidden></a>"
Index: words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- words-to-avoid.fr.po 31 Jan 2012 09:28:57 -0000 1.54
+++ words-to-avoid.fr.po 31 Jan 2012 17:27:49 -0000 1.55
@@ -10,14 +10,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-31 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-14 18:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2012-01-31 04:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -55,70 +55,6 @@
"de logiciels libres</a>."
#. type: Content of: <p>
-# | <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> |
-# | “<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>” | “<a
-# | href=\"#Closed\">Closed</a>” | “<a
-# | href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>” | “<a
-# | href=\"#Commercial\">Commercial</a>” | “<a
-# | href=\"#Compensation\">Compensation</a>” | “<a
-# | href=\"#Consume\">Consume</a>” | “<a
-# | href=\"#Consumer\">Consumer</a>” | “<a
-# | href=\"#Content\">Content</a>” | “<a
-# | href=\"#Creator\">Creator</a>” | “<a
-# | href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>” | “<a
-# | href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>” |
-# | “<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>” | “<a
-# | href=\"#ForFree\">For free</a>” | “<a
-# | href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>” | “<a
-# | href=\"#Freeware\">Freeware</a>” | “<a
-# | href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>” | “<a
-# | href=\"#Hacker\">Hacker</a>” | “<a
-# | href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>” |
-# | “<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>” | “<a
-# | href=\"#Linux\">Linux system</a>” | “<a
-# | href=\"#Market\">Market</a>” | “<a
-# | {+href=\"#Monetize\">Monetize</a>” | “<a+}
-# | href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>” | “<a
-# | href=\"#Open\">Open</a>” | “<a href=\"#PC\">PC</a>” |
-# | “<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>” | “<a
-# | href=\"#Piracy\">Piracy</a>” | “<a
-# | href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>” | “<a
-# | href=\"#Protection\">Protection</a>” | “<a
-# | href=\"#RAND\">RAND</a>” | “<a href=\"#SellSoftware\">Sell
-# | software</a>” | “<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software
-# | Industry</a>” | “<a href=\"#Theft\">Theft</a>” |
-# | “<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>” |
-# | “<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>”
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “"
-#| "<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>” | “<a href=\"#Closed"
-#| "\">Closed</a>” | “<a href=\"#CloudComputing\">Cloud "
-#| "Computing</a>” | “<a href=\"#Commercial\">Commercial</"
-#| "a>” | “<a href=\"#Compensation\">Compensation</a>” | "
-#| "“<a href=\"#Consume\">Consume</a>” | “<a href="
-#| "\"#Consumer\">Consumer</a>” | “<a href=\"#Content\">Content</"
-#| "a>” | “<a href=\"#Creator\">Creator</a>” | “<a "
-#| "href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>” | “<a href="
-#| "\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>” | "
-#| "“<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>” | “<a href="
-#| "\"#ForFree\">For free</a>” | “<a href=\"#FreelyAvailable"
-#| "\">Freely available</a>” | “<a href=\"#Freeware\">Freeware</"
-#| "a>” | “<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
-#| "a>” | “<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>” | “<a href="
-#| "\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>” | “<a "
-#| "href=\"#LAMP\">LAMP system</a>” | “<a href=\"#Linux\">Linux "
-#| "system</a>” | “<a href=\"#Market\">Market</a>” | “"
-#| "<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>” | “<a href=\"#Open"
-#| "\">Open</a>” | “<a href=\"#PC\">PC</a>” | “<a "
-#| "href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>” | “<a href=\"#Piracy"
-#| "\">Piracy</a>” | “<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</"
-#| "a>” | “<a href=\"#Protection\">Protection</a>” | “"
-#| "<a href=\"#RAND\">RAND</a>” | “<a href=\"#SellSoftware\">Sell "
-#| "software</a>” | “<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software "
-#| "Industry</a>” | “<a href=\"#Theft\">Theft</a>” | “"
-#| "<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>” | “<a "
-#| "href=\"#Vendor\">Vendor</a>”"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “<a "
"href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>” | “<a href=\"#Closed"
@@ -159,7 +95,8 @@
"« <a href=\"#Content\">Contenu</a> » | \n"
"« <a href=\"#Creator\">Créateur</a> » | \n"
"« <a href=\"#DigitalGoods\">Biens numériques</a> » | \n"
-"« <a href=\"#DigitalRightsManagement\">Gestion numérique des droits</a>Â
» | \n"
+"« <a href=\"#DigitalRightsManagement\">Gestion numérique des droits</a>Â
» "
+"| \n"
"« <a href=\"#Ecosystem\">Ãcosystème</a> » | \n"
"« <a href=\"#ForFree\">Gratuitement <em>[for free]</em></a> » | \n"
"« <a href=\"#FreelyAvailable\">Disponible gratuitement <em>[freely]</em></"
@@ -171,11 +108,12 @@
"« <a href=\"#LAMP\">Système LAMP</a> » | \n"
"« <a href=\"#Linux\">Système Linux</a> » | \n"
"« <a href=\"#Market\">Marché</a> » | \n"
+"« <a href=\"#Monetize\">Monétiser</a> » | \n"
"« <a href=\"#MP3Player\">Lecteur MP3</a> » | \n"
"« <a href=\"#Open\">Ouvert</a> » | \n"
"« <a href=\"#PC\">PC</a> » | \n"
"« <a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a> » | \n"
-"« <a href=\"#Piracy\">Piraterie</a> » | \n"
+"« <a href=\"#Piracy\">Piraterie et piratage</a> » | \n"
"« <a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a> » | \n"
"« <a href=\"#Protection\">Protection</a> » | \n"
"« <a href=\"#RAND\">RAND (raisonnable et non discriminatoire)</a> » | \n"
@@ -235,9 +173,9 @@
"source</a>, aussi, nous évitons soigneusement de dire des choses qui "
"encourageraient les gens à nous mettre tous dans le même panier. Par "
"conséquent, nous évitons de décrire un logiciel non libre comme « "
-"fermé ». Nous le qualifions de « non libre » ou « <a
href="
-"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">privateur</a> »<a "
-"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>."
+"fermé ». Nous le qualifions de « non libre » ou « <a
"
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">privateur</"
+"a> ».<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Cloud Computing”"
@@ -372,9 +310,10 @@
msgstr ""
"Le logiciel commercial libre est une contribution à notre communauté, donc "
"nous l'encourageons. Mais ceux qui pensent que « commercial » "
-"signifie « non libre » sont tentés de penser que l'idée de
logiciel "
-"commercial libre contient une contradiction interne et la rejettent. Faisons "
-"attention à ne pas utiliser le mot « commercial » dans ce sens."
+"signifie « non libre » sont tentés de penser que l'idée de "
+"logiciel commercial libre contient une contradiction interne et la "
+"rejettent. Faisons attention à ne pas utiliser le mot « "
+"commercial » dans ce sens."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Compensation”"
@@ -403,8 +342,8 @@
"but most of the time it means a subsidy for the same publishing companies "
"that are pushing unjust laws on us."
msgstr ""
-"Le terme « compensation pour les ayant-droits » ajoute une "
-"arnaque vous êtes censés imaginer qu'il s'agit de payer les auteurs, "
+"Le terme « compensation pour les ayants droit » ajoute une "
+"arnaque : vous êtes censés imaginer qu'il s'agit de payer les auteurs,
"
"et ça peut être le cas parfois, mais la plupart du temps cela induit des "
"subsides pour les mêmes sociétés d'édition qui nous assomment de lois "
"injustes."
@@ -414,20 +353,14 @@
msgstr "« Consommer »"
#. type: Content of: <p>
-# | It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music,
-# | software, [-etc.-] {+etc., since using them does not consume them.+} See
-# | the following entry,
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
-#| "software, etc. See the following entry,"
msgid ""
"It is erroneous to speak of \"consuming\" digital information, music, "
"software, etc., since using them does not consume them. See the following "
"entry,"
msgstr ""
"Il est erroné de parler de « consommer » l'information
numérique, "
-"la musique, les logiciels etc. Voir les rubriques suivantes."
+"la musique, les logiciels, etc., puisqu'ils ne sont pas "
+"« consommés » (détruits) lorsqu'on les utilise. Voir les rubriques
suivantes."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Consumer”"
@@ -445,14 +378,6 @@
"pas."
#. type: Content of: <p>
-# | The terms “producer” and “consumer” come from
-# | economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided
-# | assumptions. [-They-] {+These+} tend to warp your thinking.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The terms “producer” and “consumer” come from "
-#| "economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
-#| "assumptions. They tend to warp your thinking."
msgid ""
"The terms “producer” and “consumer” come from "
"economic theory, and bring with them its narrow perspective and misguided "
@@ -460,17 +385,9 @@
msgstr ""
"Les termes de « producteur » et « consommateur » sont
"
"issus de la théorie économique, et portent en eux son point de vue
restreint "
-"et ses conceptions malavisées. Ils ont tendance à fausser votre
raisonnement."
+"et ses hypothèses infondées. Ils ont tendance à fausser votre
raisonnement."
#. type: Content of: <p>
-# | In addition, describing the users of software as “consumers”
-# | presumes a narrow role for them: it regards them as [-cattle-] {+sheep+}
-# | that passively graze on what others make available to them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition, describing the users of software as “consumers” "
-#| "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
-#| "graze on what others make available to them."
msgid ""
"In addition, describing the users of software as “consumers” "
"presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that passively "
@@ -478,7 +395,7 @@
msgstr ""
"De plus, en décrivant les utilisateurs de logiciels comme des « "
"consommateurs », cela présuppose qu'ils ont un rôle accessoire. Ce "
-"terme les assimile à du bétail qui broute passivement ce que d'autres "
+"terme les assimile à des moutons qui broutent passivement ce que d'autres "
"mettent à leur disposition."
#. type: Content of: <p>
@@ -564,8 +481,8 @@
"malcontent providers”."
msgstr ""
"Quoi qu'il en soit, aussi longtemps que d'autres personnes utiliseront le "
-"terme « fournisseurs de contenu » <em>[content providers]</em>,
les "
-"dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de « "
+"terme « fournisseurs de contenu » <em>[content providers]</em>, "
+"les dissidents politiques peuvent tout aussi bien se donner le nom de
« "
"fournisseurs de mécontentement » <em>[malcontent providers]</em>."
#. type: Content of: <p>
@@ -609,13 +526,13 @@
"mean."
msgstr ""
"Le terme « créateur », appliqué aux auteurs, les compare "
-"implicitement à un dieu (le « créateur »). Le terme est
utilisé par "
-"les éditeurs pour élever le statut moral des auteurs au-dessus de celui des
"
-"gens ordinaires, pour justifier des pouvoirs de copyright<a href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> accrus que les éditeurs exercent au nom des
"
-"auteurs. Nous recommandons de dire « auteur » à la place. "
-"Cependant, dans beaucoup de cas, « détenteurs de copyright » est
ce "
-"que vous voulez réellement dire."
+"implicitement à un dieu (le « créateur »). Le terme est
utilisé "
+"par les éditeurs pour élever le statut moral des auteurs au-dessus de celui
"
+"des gens ordinaires, pour justifier des pouvoirs de copyright<a id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> accrus que les "
+"éditeurs exercent au nom des auteurs. Nous recommandons de dire « "
+"auteur » à la place. Cependant, dans beaucoup de cas,
« détenteurs "
+"de copyright » est ce que vous voulez réellement dire."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Goods”"
@@ -747,8 +664,8 @@
"software.”"
msgstr ""
"Pour éviter toute confusion, vous pouvez dire que le programme est "
-"disponible « en tant que logiciel libre »<a href=\"#TransNote3"
-"\"><sup>3</sup></a>. "
+"disponible « en tant que logiciel libre ».<a
id=\"TransNote3-rev\" "
+"href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Freely available”"
@@ -1009,11 +926,8 @@
"légitime le logiciel privateur."
#. type: Content of: <h4>
-# | [-“Content”-]{+“Monetize”+}
-#, fuzzy
-#| msgid "“Content”"
msgid "“Monetize”"
-msgstr "« Contenu »"
+msgstr "« Monétiser »"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1022,17 +936,22 @@
"means there is nothing left except money, so nobody but you has gained "
"anything, and you contribute nothing to the world."
msgstr ""
+"Le sens premier de « monétiser » est « convertir en argent ». Si
vous "
+"fabriquez quelque chose et qu'ensuite vous convertissez cette chose en "
+"argent, cela veut dire qu'Ã la fin il ne reste rien d'autre que de l'argent.
"
+"Alors personne d'autre que vous n'a gagné quoi que ce soit, et vous n'avez "
+"apporté aucune contribution au monde. "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"By contrast, a productive and ethical business does not convert all of its "
"product into money. Part of it is a contribution to the rest of the world."
msgstr ""
+"En revanche, une entreprise productive et éthique ne convertit pas toute sa "
+"production en argent. Une partie de cette production est une contribution au "
+"reste du monde."
#. type: Content of: <h4>
-# | “MP3 [-p-]{+P+}layer”
-#, fuzzy
-#| msgid "“MP3 player”"
msgid "“MP3 Player”"
msgstr "« Lecteur MP3 »"
@@ -1073,8 +992,8 @@
"work—that leads people to think we share those views."
msgstr ""
"Veuillez éviter d'utiliser le terme <em>open</em> (ouvert) ou <em>open "
-"source</em> comme synonyme de « logiciel libre ». Ils se
réfèrent à "
-"une <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">position "
+"source</em> comme synonyme de « logiciel libre ». Ils se
réfèrent "
+"Ã une <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">position "
"différente</a>, basée sur des valeurs différentes. Le logiciel libre est
un "
"mouvement politique ; l'open source, un modèle de développement. Si "
"vous parlez de la position de l'open source, il est juste que vous utilisiez "
@@ -1115,7 +1034,7 @@
"since it is proprietary. There are plenty of free alternatives, such as <a "
"href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
msgstr ""
-"Veuillez éviter d'utiliser le verbe « photoshoper», dérivé de « "
+"Veuillez éviter d'utiliser le verbe « photoshoper », dérivé de
« "
"Photoshop », en voulant parler de manipulation d'image ou d'édition "
"d'image en général. Photoshop n'est que le nom d'un éditeur d'image "
"privateur particulier, et il existe beaucoup d'alternatives libres, comme <a "
@@ -1123,7 +1042,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Piracy”"
-msgstr "« Piratage »"
+msgstr "« Piraterie » et « piratage »"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1135,13 +1054,13 @@
"pressuring to make these prohibitions more complete.)"
msgstr ""
"Les éditeurs assimilent souvent la copie qu'ils n'approuvent pas à de la "
-"« piraterie ». De cette façon, ils laissent entendre que la copie
illégale "
-"est l'équivalent moral de l'attaque de bateaux en haute mer, et du rapt ou "
-"du meurtre de leurs passagers. Sur la base d'une telle propagande, ils ont "
-"mis en place sur une grande partie de la planète des lois interdisant la "
-"copie dans la plupart des circonstances (ou quelquefois dans toutes). Ils "
-"continuent à faire pression pour rendre cette prohibition encore plus "
-"complète."
+"« piraterie » ou à du « piratage ». De cette façon, ils laissent
entendre "
+"que la copie illégale est l'équivalent moral de l'attaque de bateaux en "
+"haute mer, et du rapt ou du meurtre de leurs passagers. Sur la base d'une "
+"telle propagande, ils ont mis en place sur une grande partie de la planète "
+"des lois interdisant la copie dans la plupart des circonstances (ou "
+"quelquefois dans toutes). Ils continuent à faire pression pour rendre cette "
+"prohibition encore plus complète."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1155,11 +1074,11 @@
msgstr ""
"Si vous ne croyez pas que la copie non approuvée par l'éditeur est aussi "
"grave que l'enlèvement ou le meurtre, vous préférerez sans doute ne pas "
-"utiliser le mot « piraterie » pour la décrire. Des termes
neutres "
-"comme « copie non autorisée » (ou « copie
prohibée » au "
-"cas où c'est illégal) peuvent le remplacer. Quelques-uns d'entre nous "
-"préfèrent même utiliser un terme positif comme « partage
d'informations "
-"avec son voisin »."
+"utiliser les mots « piraterie » ni « piratage » pour la
décrire. "
+"Des termes neutres comme « copie non autorisée » (ou
« copie "
+"prohibée » au cas où c'est illégal) peuvent le remplacer.
Quelques-uns "
+"d'entre nous préfèrent même utiliser un terme positif comme
« partage "
+"d'informations avec son voisin »."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“PowerPoint”"
@@ -1254,8 +1173,8 @@
"par des brevets qui interdisent le logiciel libre, ont typiquement une "
"politique de licence qui exige une somme fixe par copie du programme. Ils "
"qualifient souvent de telles licences du terme « RAND », qui "
-"signifie « raisonnable et non discriminatoire » <em>[reasonable
and "
-"non-discriminatory]</em>."
+"signifie « raisonnable et non discriminatoire » <em>[reasonable "
+"and non-discriminatory]</em>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1297,8 +1216,9 @@
"licenses is a uniform royalty fee."
msgstr ""
"Nous suggérons à la place le terme « droits uniformes
seulement » "
-"<em>[uniform fee only]</em>, ou « UFO » en abrégé. Il est
approprié "
-"car la seule condition de ces licences est un droit d'accès uniforme."
+"<em>[uniform fee only]</em>, ou « UFO » en abrégé. Il est "
+"approprié car la seule condition de ces licences est un droit d'accès "
+"uniforme."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Sell software”"
@@ -1314,14 +1234,15 @@
"of a program for a fee” or “imposing proprietary restrictions on "
"the use of a program,” depending on what you mean."
msgstr ""
-"Le terme « vendre des logiciels » est ambigu. à strictement
parler, "
-"échanger une copie d'un programme libre pour une somme d'argent est de la "
-"« vente » ; mais les gens ont l'habitude d'associer le terme
"
-"« vendre » aux restrictions privatrices sur l'utilisation "
+"Le terme « vendre des logiciels » est ambigu. à strictement "
+"parler, échanger une copie d'un programme libre pour une somme d'argent est "
+"de la « vente » ; mais les gens ont l'habitude d'associer le
"
+"terme « vendre » aux restrictions privatrices sur l'utilisation "
"subséquente du logiciel. Vous pouvez être plus précis et éviter la
confusion "
"en parlant, soit de « distribution de copies d'un programme contre "
-"rémunération », soit d'« imposition de restrictions privatrices
sur "
-"l'utilisation d'un programme » en fonction de ce que vous voulez dire."
+"rémunération », soit d'« imposition de restrictions privatrices
"
+"sur l'utilisation d'un programme » en fonction de ce que vous voulez "
+"dire."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1364,11 +1285,12 @@
msgstr ""
"Le terme « industrie » a été utilisé comme propagande par les "
"défenseurs des brevets logiciels. Ils appellent le développement logiciel "
-"« industrie » et puis essaient d'argumenter que cela signifie
qu'il "
-"doit être soumis aux monopoles par brevets. <a href=\"http://eupat.ffii.org/"
-"papers/europarl0309/\">Le Parlement européen, en rejetant les brevets "
-"logiciels en 2003, a approuvé par son vote la définition de l'« "
-"industrie » comme « production automatisée de biens »</a>
[EN]."
+"« industrie » et puis essaient d'argumenter que cela signifie "
+"qu'il doit être soumis aux monopoles par brevets. <a href=\"http://eupat."
+"ffii.org/papers/europarl0309/\">Le Parlement européen, en rejetant les "
+"brevets logiciels en 2003, a approuvé par son vote la définition de
l'« "
+"industrie » comme « production automatisée de biens »</a> "
+"[EN]."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Theft”"
@@ -1382,10 +1304,10 @@
"forbidden, it must be wrong."
msgstr ""
"Les partisans du copyright utilisent souvent des mots comme « "
-"dérobé » et « vol » pour décrire les infractions au
copyright. "
-"En même temps, ils nous demandent de considérer la loi comme une
référence "
-"au niveau de l'éthique : si la copie est interdite, c'est qu'elle doit "
-"être mauvaise."
+"dérobé » et « vol » pour décrire les infractions au "
+"copyright. En même temps, ils nous demandent de considérer la loi comme une
"
+"référence au niveau de l'éthique : si la copie est interdite, c'est "
+"qu'elle doit être mauvaise."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1426,8 +1348,8 @@
"a> » est le nom donné par ses promoteurs à un schéma de conception des "
"ordinateurs qui permet aux développeurs d'applications d'avoir confiance en "
"votre ordinateur pour leur obéir plutôt qu'à vous. De leur point de vue,
il "
-"s'agit « d'informatique de confiance ». De votre point de vue,
elle "
-"est « déloyale »."
+"s'agit « d'informatique de confiance ». De votre point de vue, "
+"elle est « déloyale »."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Vendor”"
@@ -1479,14 +1401,16 @@
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
-"propriétaire.</li>\n"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote2\">Le copyright américain est l'équivalent du droit "
"d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de "
-"vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme.</li>\n"
+"vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme. <a href="
+"\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote3\">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en "
-"français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on
peut donner "
-"à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux
significations de "
-"<em>free</em> (libre et gratuit) ont à peu près la même
fréquence.</li></ol>"
+"français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on
peut "
+"donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux "
+"significations de <em>free</em> (libre et gratuit) ont à peu près la même "
+"fréquence. <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po greve-clown.fr.po words-to-av...,
Denis Barbier <=