www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-cases-india-ambedkar.de.po...


From: Joerg Kohne
Subject: www education/po/edu-cases-india-ambedkar.de.po...
Date: Tue, 31 Jan 2012 00:47:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/01/31 00:47:38

Modified files:
        education/po   : edu-cases-india-ambedkar.de.po 
                         edu-cases-india-irimpanam.de.po 
                         edu-software-gcompris.de.po 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1.de.po fdl-1.2.de.po 
                                  gpl-1.0.de.po gpl-2.0.de.po 
                                  lgpl-2.0.de.po lgpl-2.1.de.po 

Log message:
        Updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.de.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: education/po/edu-cases-india-ambedkar.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.de.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- education/po/edu-cases-india-ambedkar.de.po 22 Jan 2012 19:21:00 -0000      
1.8
+++ education/po/edu-cases-india-ambedkar.de.po 31 Jan 2012 00:46:26 -0000      
1.9
@@ -1,13 +1,13 @@
 # German translation of http://gnu.org/education/edu-cases-india-ambedkar.html
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-cases-india-ambedkar.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-01 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:25+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,8 +65,8 @@
 "The following information was submitted to us by the group of volunteers "
 "working at the Center."
 msgstr ""
-"Die folgenden Informationen wurden von den Ehrenamtlichen eingereicht, die "
-"im Center arbeiten."
+"Die folgenden Informationen stammen von ehrenamtlichen Mitarbeitern des "
+"Centers."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Location"
@@ -78,7 +78,7 @@
 "Bangalore, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education\";> "
 "State of Karnataka</a>, India."
 msgstr ""
-"Das Center befindet sich in der Sudharshan Layout off Bannerghatta Road in "
+"Das Center befindet sich im Sudharshan Layout, Bannerghatta Road, in "
 "Bangalore, <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Bildung";
 "\">Bundesstaat Karnataka</a>, Indien."
 
@@ -94,9 +94,9 @@
 "from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums of the area."
 msgstr ""
 "Das <a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center";
-"\">Ambedkar Community Computing Center</a> ist keine private oder "
+"\">Ambedkar Community Computing Center</a> (AC3) ist keine private oder "
 "öffentliche Bildungseinrichtung, sondern ein EDV-Ausbildungszentrum, "
-"betrieben von Jugendlichen aus einer Ortsgruppe namens <em>Ambedkar Sanga</"
+"betrieben von Jugendlichen einer lokalen Gruppe namens <em>Ambedkar Sanga</"
 "em>, die in den Slums der Umgebung arbeitet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -105,7 +105,7 @@
 "close to underprivileged children and youths who otherwise would have little "
 "opportunity to get in contact with this technology."
 msgstr ""
-"Das Center wurde 2007 in einer Anstrengung gegründet, die Welt der Rechner "
+"Das Center wurde 2007 in dem Bemühen gegründet, die Welt der Rechner "
 "unterprivilegierten Kindern und Jugendlichen näher zu bringen, die sonst "
 "kaum Gelegenheit haben würden, in Kontakt mit dieser Technik zu kommen."
 
@@ -130,27 +130,28 @@
 "purpose. Free Software is a way to talk about Freedom."
 msgstr ""
 "In der Umgebung des Centers fehlen selbst die einfachsten Lebensbedingungen. "
-"Wir glauben, dass die Kinder aus diesem Ort auch ein gutes Verlangen nach "
-"Freiheit beim Erlernen der Datenverarbeitung bekommen sollten, und Freie "
-"Software dient diesem Zweck. Freie Software ist ein Weg, um über Freiheit zu 
"
+"Wir glauben, dass die Kinder aus diesem Ort auch ein Verlangen nach Freiheit "
+"beim Erlernen der Datenverarbeitung bekommen sollten, und Freie Software "
+"dient diesem Zweck. Freie Software ist ein Möglichkeit, um über Freiheit zu 
"
 "sprechen."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "How We Did It"
 msgstr "So haben wir es geschafft"
 
-#. type: Content of: <div><a>
+#. type: Content of: <div><div><a>
 msgid "<a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">"
 msgstr "<a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">"
 
-# Ein Schüler übergibt eine Kopie eines Aufsatzes <em>Die Zukunft gehört 
uns</em> an Richard Stallman.
-#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
+# Ein Schüler übergibt eine Kopie eines Aufsatzes ‚Die Zukunft gehört 
uns‘ an Richard Stallman.
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img>
 msgid ""
 "Image of a student handing a copy of the essay 'The Future is Ours' to "
 "Richard Stallman."
-msgstr "Schüler überreicht Aufsatz an Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Schüler überreicht Aufsatz ‚Die Zukunft gehört uns‘ an Richard 
Stallman"
 
-#. type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
@@ -215,15 +216,15 @@
 msgid ""
 "One of the underprivileged kids who attends classes at the Center has "
 "achieved a high level of skill in the use of GIMP. His works have been "
-"presented and sold at a local Free Software conference. The picture above "
-"shows him handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled \"The "
-"Future is Ours\", which was produced at the Center. More <a href=\"http://";
-"www.fsmk.org/node/14#\">pictures</a> of Richard Stallman's visit to the "
-"Center."
-msgstr ""
-"Eines der unterprivilegierten Kinder, das Klassen am Zentrum besucht, hat "
-"ein hohes Maß an Geschick mit der Nutzung von GIMP erzielt. Seine Werke "
-"wurden vorgestellt und bei einer örtlichen Konferenz über Freie Software "
+"presented and sold at a local Free Software conference. The picture on the "
+"right shows him handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled "
+"\"The Future is Ours\", which was produced at the Center. More <a href="
+"\"http://www.fsmk.org/node/14#\";>pictures</a> of Richard Stallman's visit to "
+"the Center."
+msgstr ""
+"Eines der unterprivilegierten Kinder, das Klassen am Center besucht, "
+"erzielte ein hohes Maß an Geschicklichkeit im Umgang mit GIMP. Seine Werke "
+"wurden auf einer örtlichen Konferenz über Freie Software präsentiert und "
 "verkauft (das Foto zeigt ihn bei der Übergabe einer Kopie seines Aufsatzes "
 "mit dem Titel &#8222;Die Zukunft gehört uns&#8220; an Richard Stallman, "
 "geschrieben am Center). Weitere <a href=\"http://www.fsmk.org/node/14#";
@@ -235,7 +236,7 @@
 "school. They report that the skills they learn at the Center are of "
 "invaluable help for them to follow and pass those courses successfully."
 msgstr ""
-"Einige der Kinder, die unsere Klassen besuchen, belegen auch EDV-Kurse in "
+"Einige der Kinder, die unsere Klassen besuchen, belegen auch EDV-Kurse an "
 "der Schule. Sie berichten, dass die im Center erlernten Fähigkeiten von "
 "unschätzbarer Hilfe sind, um den Kursen erfolgreich zu folgen und "
 "abzuschließen."
@@ -275,9 +276,9 @@
 "<a href=\"/education/edu-cases-india\">Weitere Fallstudien in Indien</a>"
 
 #.  If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-#.      all pages on the GNU web server should have the section about
-#.      verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
-#.      with the webmasters first.
+#.      pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+#.      Please do NOT change or remove this without talking
+#.      with the webmasters or licensing team first.
 #.      Please make sure the copyright date is consistent with the document
 #.      and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
@@ -318,8 +319,8 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -332,7 +333,7 @@
 "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
 "a>."
 
-# <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.
+# <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po        30 Jan 2012 01:26:42 
-0000      1.11
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po        31 Jan 2012 00:46:26 
-0000      1.12
@@ -1,5 +1,5 @@
 # German translation of http://gnu.org/education/edu-cases-india-irimpanam.html
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
@@ -7,13 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-29 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:25+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-29 20:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -65,8 +64,7 @@
 msgid ""
 "The following report is based on information provided to us by the school's "
 "staff."
-msgstr ""
-"Die folgenden Informationen wurden von Mitarbeitern der Schule eingereicht."
+msgstr "Die folgenden Informationen stammen von Lehrkräften der Schule."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Location"
@@ -95,7 +93,7 @@
 "15 years old attend the school."
 msgstr ""
 "Die <a href=\"http://vhssirimpanam.org/\";>Vocational Higher Secondary School "
-"Irimpanam</a> ist eine 1940 gegründete Privatschule, die vom Staat "
+"Irimpanam</a> (VHSS) ist eine 1940 gegründete Privatschule, die vom Staat "
 "unterstützt wird. Es werden Upper Primary bis High School unterrichtet "
 "(Klassen 5 bis 7 und 8 bis 10). Fast 1.000 Schülerinnen und Schüler im 
Alter "
 "von 10 bis 15 Jahren besuchen die Schule."
@@ -460,10 +458,9 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -476,7 +473,7 @@
 "Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Vereinigte Staaten "
 "von Amerika Lizenz.</a>."
 
-# <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.
+# <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"

Index: education/po/edu-software-gcompris.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gcompris.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- education/po/edu-software-gcompris.de.po    10 Jan 2012 17:29:09 -0000      
1.11
+++ education/po/edu-software-gcompris.de.po    31 Jan 2012 00:46:26 -0000      
1.12
@@ -1,21 +1,18 @@
 # German translation of http://gnu.org/education/edu-software-gcompris.html
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-software-gcompris.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:35+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:40+0100\n"
+"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GCompris - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -63,15 +60,15 @@
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#. type: Content of: <a>
+#. type: Content of: <div><a>
 msgid "<a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">"
 msgstr "<a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">"
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
 msgid "Screenshot of the GCompris interface showing the various boards."
 msgstr "GCompris-Oberfläche mit verschiedenen Tafeln"
 
-#. type: Content of: outside any tag (error?)
+#. type: Content of: <div>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
@@ -292,8 +289,9 @@
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po      28 Oct 2011 16:29:03 -0000      
1.2
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po      31 Jan 2012 00:47:00 -0000      
1.3
@@ -1,19 +1,18 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.1.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-28 15:08+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 01:39+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -29,6 +28,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">The latest version of the FDL, version 1.3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl\">Die aktuelle Version der FDL, Version 
1.3</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free software and free documentation</"
 "a>"
 msgstr ""
@@ -90,8 +94,8 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Old versions of the "
 "GFDL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#FDL\">Alte Versionen "
-"der GNU FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Alte Versionen der "
+"GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Table of Contents"
@@ -107,7 +111,8 @@
 msgid ""
 "<a name=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">How to use this License for your documents</"
 "a>"
-msgstr "<a id=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">Lizenz für eigene Dokumente 
verwenden</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">Lizenz für eigene Dokumente verwenden</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a name=\"SEC1\" href=\"#TOC1\">GNU Free Documentation License</a>"
@@ -605,7 +610,8 @@
 msgid ""
 "<a name=\"SEC4\" href=\"#TOC4\">How to use this License for your documents</"
 "a>"
-msgstr "<a id=\"SEC4\" href=\"#TOC4\">Diese Lizenz für eigene Dokumente 
verwenden</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SEC4\" href=\"#TOC4\">Diese Lizenz für eigene Dokumente 
verwenden</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -614,8 +620,8 @@
 "just after the title page:"
 msgstr ""
 "Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument zu verwenden, "
-"fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und folgende Hinweise "
-"zum Copyright- und Lizenzhinweise gleich nach der Titelseite:"
+"fügen Sie dem Dokument eine Kopie der Lizenz und folgende Hinweise zum "
+"Copyright- und Lizenzhinweise gleich nach der Titelseite hinzu:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -655,14 +661,15 @@
 "LIST\"; likewise for Back-Cover Texts."
 msgstr ""
 "Sind keine <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Invariant Sections</em></"
-"span> &#8222;unveränderliche Abschnitte&#8220; vorhanden, schreiben Sie "
+"span> &#8218;unveränderliche Abschnitte&#8216; vorhanden, schreiben Sie "
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">&#8218;<em>with no Invariant Sections</"
-"em></span>&#8216; (ohne unveränderliche Abschnitte), anstatt anzugeben, "
-"welche unveränderlich sind. Sollten keine Vorderseitentexte vorhanden sein, "
-"schreiben Sie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">&#8218;<em>no Front-Cover "
-"Texts</em>&#8216;</span> (keine Vorderseitentexte), anstatt <span xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">&#8218;<em>Front-Cover Texts being LIST</em>&#8216;</"
-"span> (vorderen Umschlagtexten GENANNT). Gleiches gilt für Rückseitentexte."
+"em></span>&#8216; (&#8218;ohne unveränderliche Abschnitte&#8216;), anstatt "
+"anzugeben, welche unveränderlich sind. Sollten keine Vorderseitentexte "
+"vorhanden sein, schreiben Sie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">&#8218;"
+"<em>no Front-Cover Texts</em>&#8216;</span> (&#8218;keine "
+"Vorderseitentexte&#8216;) anstatt <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">&#8218;"
+"<em>Front-Cover Texts being LIST</em>&#8216;</span> (vorderen Umschlagtexten "
+"GENANNT). Gleiches gilt für Rückseitentexte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -671,9 +678,9 @@
 "license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
 "software."
 msgstr ""
-"Enthält Ihr Dokument nicht triviale Beispiele von Programmcode, empfehlen "
-"wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Softwarelizenz Ihrer Wahl, "
-"wie der <em>GNU General Public License</em>, freizugeben, um die Nutzung in "
+"Enthält Ihr Dokument nicht triviale Programmcodebeispiele, wird empfohlen, "
+"diese Beispiele parallel unter einer freien Softwarelizenz Ihrer Wahl, wie "
+"der <em>GNU General Public License</em>, freizugeben, um die Nutzung in "
 "freier Software zu erlauben."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -688,15 +695,15 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
-"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge\n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
@@ -723,7 +730,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de.po      28 Oct 2011 16:29:04 -0000      
1.2
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de.po      31 Jan 2012 00:47:01 -0000      
1.3
@@ -1,19 +1,17 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.2.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-28 15:08+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 01:38+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -33,6 +31,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">The latest version of the FDL, version 1.3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl\">Die aktuelle Version der FDL, Version 
1.3</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free software and free documentation</"
 "a>"
 msgstr ""
@@ -80,12 +83,12 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.txt\">plain text</a>, <a href=\"/"
 "licenses/old-licenses/fdl-1.2.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/old-"
 "licenses/fdl-1.2.tex\">LaTeX</a> <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-"
-"standalone.html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-"
-"1.2.xml\">Docbook</a>"
+"standalone.html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/"
+"fdl-1.2.xml\">Docbook</a>"
 msgstr ""
 "Die GNU FDL ist in diesen Formaten abrufbar (engl.): <a href=\"/licenses/old-"
-"licenses/fdl-1.2.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-"
-"1.2.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.tex"
+"licenses/fdl-1.2.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/"
+"fdl-1.2.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.tex"
 "\">LaTeX</a> <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">Nur "
 "HTML</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.xml\">Docbook</a>"
 
@@ -94,8 +97,8 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Old versions of the "
 "GFDL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#FDL\">Alte Versionen "
-"der GNU FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Alte Versionen der "
+"GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -106,16 +109,16 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-diff.txt\">Plain context diff</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-diff.txt\">als Nur Text (Kontext)</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-diff.txt\">als Nur Text</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-wdiff.txt\">Word diff</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-wdiff.txt\">als Nur Text</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-wdiff.txt\">als Nur Text (wortweise)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-pdiff.ps\">Word diff in PostScript format</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-pdiff.ps\">als PostScript</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-pdiff.ps\">als PostScript (wortweise)</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Table of Contents"
@@ -148,8 +151,8 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
-"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -190,7 +193,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de.po      28 Oct 2011 15:20:50 -0000      
1.1
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de.po      31 Jan 2012 00:47:01 -0000      
1.2
@@ -1,18 +1,17 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html
 # Copyright (C) 1989 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-1.0.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-28 15:08+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 01:38+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -28,6 +27,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">The latest version of the GPL, version 3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl\">Die aktuelle Version der GPL, Version 3</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
 "GPL violation</a>"
 msgstr ""
@@ -48,8 +52,8 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Old versions of the "
 "GPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#GPL\">Alte Versionen "
-"der GNU GPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Alte Versionen der "
+"GNU GPL</a>"
 
 # Only the appendix is translated; not the license itself!
 #. TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's
@@ -308,7 +312,7 @@
 "That's all there is to it!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
+"<span xml:lang=\"en\">                    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n"
 "                     Version 1, February 1989\n"
 "\n"
 " Copyright (C) 1989 Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -498,7 +502,7 @@
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n"
 "\n"
 "                     END OF TERMS AND CONDITIONS\n"
-"\n"
+"</span>\n"
 "        Anhang: Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken anwenden\n"
 "\n"
 "Wenn Sie ein neues Programm entwickeln und von größtmöglichem Nutzen für 
die\n"
@@ -529,7 +533,7 @@
 "\n"
 "<span class=\"translation\">    Dieses Programm ist Freie Software: Sie 
können es unter den Bedingungen \n"
 "    der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation, \n"
-"    Version 1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder neueren\n"
+"    Version 1 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren\n"
 "    veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren. \n"
 "\n"
 "    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber\n"

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po      29 Oct 2011 16:35:51 -0000      
1.2
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po      31 Jan 2012 00:47:01 -0000      
1.3
@@ -1,19 +1,18 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html
 # Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-28 15:07+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 01:38+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -29,6 +28,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">The latest version of the GPL, version 3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl\">Die aktuelle Version der GPL, Version 3</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
 "GPL violation</a>"
 msgstr ""
@@ -629,7 +633,7 @@
 "\n"
 "<span class=\"translation\">    Dieses Programm ist Freie Software: Sie 
können es unter den Bedingungen \n"
 "    der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation, \n"
-"    Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder neueren\n"
+"    Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren\n"
 "    veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren. \n"
 "\n"
 "    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber\n"
@@ -748,8 +752,8 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
-"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -767,7 +771,7 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen Über die "
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -790,7 +794,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po     29 Oct 2011 16:35:51 -0000      
1.2
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po     31 Jan 2012 00:47:02 -0000      
1.3
@@ -1,19 +1,18 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html
 # Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.0.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-28 15:07+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 01:38+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -49,6 +48,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The latest version of the LGPL, version 3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/lgpl\">Die aktuelle Version der LGPL, Version 
3</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Library "
 "GPL for your next library</a>"
 msgstr ""
@@ -78,8 +82,8 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Old versions of "
 "the LGPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#LGPL\">Alte Versionen "
-"der GNU LGPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Alte Versionen der "
+"GNU LGPL</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Table of Contents"
@@ -751,7 +755,6 @@
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr ""
 
-# Is a heading necessary?
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
 "<a name=\"SEC4\" href=\"lgpl-2.0.html#TOC4\">How to Apply These Terms to "
@@ -828,7 +831,7 @@
 "\n"
 "<span class=\"translation\">    Diese Bibliothek ist Freie Software: Sie 
können sie unter den\n"
 "    Bedingungen der GNU Library General Public, wie von der Free Software\n"
-"    Foundation, Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder 
späteren\n"
+"    Foundation, Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder späteren\n"
 "    veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren.\n"
 "\n"
 "    Diese Bibliothek wird in der Hoffnung, dass sie nützlich sein wird, 
aber\n"
@@ -893,8 +896,8 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
-"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -928,7 +931,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po     29 Oct 2011 16:35:51 -0000      
1.2
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po     31 Jan 2012 00:47:02 -0000      
1.3
@@ -1,19 +1,18 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.1.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-28 15:07+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 01:38+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -29,6 +28,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The latest version of the LGPL, version 3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/lgpl\">Die aktuelle Version der LGPL, Version 
3</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
 msgstr ""
@@ -67,8 +71,8 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Old versions of "
 "the LGPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#LGPL\">Alte Versionen "
-"der GNU LGPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Alte Versionen der "
+"GNU LGPL</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -847,7 +851,7 @@
 "\n"
 "<span class=\"translation\">    Diese Bibliothek ist Freie Software: Sie 
können sie unter den\n"
 "    Bedingungen der GNU Library General Public, wie von der Free Software\n"
-"    Foundation, Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder 
späteren\n"
+"    Foundation, Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder 
späteren\n"
 "    veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren.\n"
 "\n"
 "    Diese Bibliothek wird in der Hoffnung, dass sie nützlich sein wird,\n"
@@ -912,8 +916,8 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
-"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -947,7 +951,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]