[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www education/edu-resources.de.html education/e...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www education/edu-resources.de.html education/e... |
Date: |
Mon, 30 Jan 2012 09:28:54 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 12/01/30 09:28:53
Modified files:
education : edu-resources.de.html edu-software.de.html
education.de.html
education/po : edu-software.de.po
licenses : translations.de.html
licenses/po : translations.de-en.html
people : people.de.html
people/po : people.de-en.html
philosophy : greve-clown.de.html latest-articles.de.html
philosophy/po : latest-articles.de-en.html
server : sitemap.de.html
server/po : sitemap.de-en.html sitemap.de.po
Added files:
education/po : edu-resources.de-en.html
edu-software.de-en.html education.de-en.html
philosophy/po : greve-clown.de-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-resources.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.de.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-resources.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/people.de.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/greve-clown.de.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/latest-articles.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/latest-articles.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.de.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.de.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
Patches:
Index: education/edu-resources.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-resources.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/edu-resources.de.html 1 Oct 2011 16:26:18 -0000 1.3
+++ education/edu-resources.de.html 30 Jan 2012 09:26:52 -0000 1.4
@@ -4,7 +4,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Ressourcen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<title>Ressourcen - GNU Projekt - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<!--#include virtual="/education/po/edu-resources.translist" -->
@@ -26,7 +26,7 @@
<a href="/education/edu-projects">Projekte</a></li>
<li>
-<a href="/education/edu-faq">Häufig gestellte Fragen</a></li>
+<a href="/education/edu-faq">Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a></li>
<li>
<a href="/education/edu-team">Das Team</a></li>
@@ -39,6 +39,12 @@
<p class="edu-breadcrumb">
<a href="/education/education">Bildung</a> → Ressourcen</p>
+<div style="text-align: center; font-size: 110%; width: 300px; float: right;
margin: 12px; background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 1em;">Wir
suchen Entwickler von freien Lernspielen oder Information uÌber freie
+Spiele, die im Bildungs- und Ausbildungssystem eingesetzt werden
+können. Kontakt unter <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</div>
+
+
<h3><a href="/education/edu-software">Pädagogische Freie Software</a></h3>
<p>Unter <a href="/education/edu-software">Pädagogische Freie Software</a>
@@ -63,7 +69,7 @@
<p>Diese Prinzipien über die Freiheit des Wissens sind jeher im Sinne des GNU
Projekts gewesen. Im Jahr 1999 wurde formell das Konzept einer <a
-href="/encyclopedia/free-encyclopedia">Freie universellen Enzyklopädie und
+href="/encyclopedia/free-encyclopedia">Freie universelle Enzyklopädie und
Lernressource</a> eingeführt, das durch das Wikipedia-Projekt umgesetzt
wurde.</p>
@@ -132,9 +138,9 @@
</dl>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
- all pages on the GNU web server should have the section about
- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
- with the webmasters first.
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the document
and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
<div style="font-size: small;">
@@ -149,7 +155,7 @@
<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
@@ -159,7 +165,7 @@
um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
Ãbersetzungen zu erhalten.</p>
-<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
@@ -171,10 +177,12 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
+
+
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/10/01 16:26:18 $
+$Date: 2012/01/30 09:26:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -204,13 +212,16 @@
<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
<!-- -->
<!-- -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
<!-- GGerman -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-resources.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-resources.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-resources.html">English</a> [en]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-resources.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
<!-- </div>
-->
</div>
Index: education/edu-software.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-software.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/edu-software.de.html 3 Oct 2011 16:36:32 -0000 1.4
+++ education/edu-software.de.html 30 Jan 2012 09:26:52 -0000 1.5
@@ -4,7 +4,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Pädagogische Freie Software - GNU Projekt - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<title>Pädagogische Freie Software - GNU Projekt - Free Software
Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<!--#include virtual="/education/po/edu-software.translist" -->
@@ -26,7 +26,7 @@
<a href="/education/edu-projects">Projekte</a></li>
<li>
-<a href="/education/edu-faq">Häufig gestellte Fragen</a></li>
+<a href="/education/edu-faq">Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a></li>
<li>
<a href="/education/edu-team">Das Team</a></li>
@@ -43,16 +43,20 @@
<div class="emph-box">
<p>Als Einführung zu diesem Thema möchten wir unsere Besucher daran erinnern,
-dass das Wort „Frei“ in „Freie Software“
-<strong>sich nicht auf den Preis bezieht</strong>, sondern auf
-<strong>Freiheit</strong>. Freie Software ist Software, die Ihnen
-<strong>Freiheit</strong> gewährt, nämlich die Freiheit, Software
-auszuführen, zu kopieren, zu verbreiten, zu untersuchen, zu ändern und zu
-verbessern. Weitere Informationen finden Sie unter <a
-href="/philosophy/free-sw">Definition von Freie Software</a>.</p>
+dass das Wort <em>Freie</em> in <em>Freie Software</em> <strong>sich nicht
+auf den Preis bezieht</strong>, sondern auf <strong>Freiheit</strong>. Freie
+Software ist Software, die Ihnen <strong>Freiheit</strong> gewährt, nämlich
+die Freiheit, Software auszuführen, zu kopieren, zu verbreiten, zu
+untersuchen, zu ändern und zu verbessern. Weitere Informationen finden Sie
+unter <a href="/philosophy/free-sw">Was ist Freie Software</a>.</p>
</div>
-<h3>Was Sie finden werden</h3>
+<h3>Was werden Sie finden</h3>
+
+<div style="text-align: center; font-size: 110%; width: 300px; float: right;
margin: 12px; background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 1em;">Wir
suchen Entwickler von freien Lernspielen oder Information über freie
+Spiele, die im Bildungs- und Ausbildungssystem eingesetzt werden
+können. Kontakt unter <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</div>
<p>Dies ist keine vollständige Ãbersicht freier pädagogischer Programme.
Unser
Ziel ist, einige veranschaulichende Beispiele vorzustellen, wie
@@ -95,12 +99,12 @@
Bildungseinrichtung für bestimmte Zwecke verwendet wird oder von Nutzern
modifiziert oder auf andere Weise angepasst wurde, um eigenen pädagogischen
Bedürfnissen gerecht zu werden, kontaktieren Sie uns bitte unter <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. </p>
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
- all pages on the GNU web server should have the section about
- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
- with the webmasters first.
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the document
and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
<div style="font-size: small;">
@@ -115,7 +119,7 @@
<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
an <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
@@ -124,7 +128,7 @@
um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
Ãbersetzungen zu erhalten.</p>
-<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
@@ -136,10 +140,12 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
+
+
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/10/03 16:36:32 $
+$Date: 2012/01/30 09:26:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -169,13 +175,16 @@
<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
<!-- -->
<!-- -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-software.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-software.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/education/edu-software.html">English</a> [en]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-software.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
<!-- </div>
-->
</div>
Index: education/education.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.de.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- education/education.de.html 3 Oct 2011 16:36:32 -0000 1.8
+++ education/education.de.html 30 Jan 2012 09:26:53 -0000 1.9
@@ -4,7 +4,7 @@
<!-- Parent-Version: 1.57 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Freie Software und Bildung - GNU Projekt - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<title>Freie Software und Bildung - GNU Projekt - Free Software
Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<!--#include virtual="/education/po/education.translist" -->
@@ -17,7 +17,7 @@
<li><a
href="/education/edu-cases">Fallstudien</a></li>
<li><a
href="/education/edu-resources">Ressourcen</a></li>
<li><a
href="/education/edu-projects">Projekte</a></li>
- <li><a href="/education/edu-faq">HaÌufig
gestellte Fragen</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-faq">HaÌufig
gestellte Fragen (FAQ)</a></li>
<li><a href="/education/edu-team">Das
Team</a></li>
</ul>
@@ -25,18 +25,25 @@
</div>
<!-- id="education-content" -->
+<div style="text-align: center; margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em;
background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 0.5em;">Wir suchen
Entwickler von freien Lernspielen oder Information über freie
+Spiele, die im Bildungs- und Ausbildungssystem eingesetzt werden
+können. Kontakt unter <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</div>
+
<div class="center">
+
<h3>Was hat Freie Software mit Bildung zu tun?</h3>
+
</div>
<p>Softwarefreiheit hat eine besonders wichtige Rolle in der
-Bildung. Bildungseinrichtungen aller Bereiche sollten Freie Software
-benutzen und lehren, weil es die einzige Software ist, die ihnen ihre
-wesentlichen Aufgaben ermöglicht zu erledigen: Menschliches Wissen zu
-vermitteln und Schülerinnen und Schüler vorzubereiten, gute Mitglieder ihrer
-Gesellschaft zu sein. Der Quellcode und die Methoden für Freie Software sind
-Teil des menschlichen Wissens. Im Gegensatz dazu ist proprietäre Software
-geheimes, eingeschränktes Wissen, das das Gegenteil der Aufgabe von
+Bildung. Bildungseinrichtungen aller Bereiche sollten Freie Software nutzen
+und lehren, weil es die einzige Software ist, die ihnen ihre wesentlichen
+Aufgaben ermöglicht zu erledigen: Menschliches Wissen zu vermitteln und
+Schülerinnen und Schüler vorzubereiten, gute Mitglieder ihrer Gesellschaft
+zu sein. Der Quellcode und die Methoden für Freie Software sind Teil des
+menschlichen Wissens. Im Gegensatz dazu ist proprietäre Software geheimes,
+eingeschränktes Wissen, das das Gegenteil der Aufgabe von
Bildungseinrichtungen ist. Freie Software fördert Bildung, proprietäre
Software verbietet Bildung.</p>
@@ -47,10 +54,9 @@
des Teilens, da gemeinsame Nutzung gut und nützlich für den menschlichen
Fortschritt ist.</p>
-<p>Weitere Informationen finden Sie unter <a
-href="/philosophy/free-sw">Definition von Freie Software</a> und <a
-href="/philosophy/shouldbefree">Warum Software frei sein sollte</a>,
-<em>Frei wie in Freiheit</em>.</p>
+<p>Weitere Informationen finden Sie unter <a href="/philosophy/free-sw">Was ist
+Freie Software</a> und <a href="/philosophy/shouldbefree">Warum Software
+frei sein sollte</a>, <em>Frei wie in Freiheit</em>.</p>
<div class="yui-gc">
<div class="yui-u first">
@@ -65,7 +71,7 @@
<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
place, followed by a comma. -->
Transkriptionen dieses Videos sind in <a
href="/education/misc/rms-education-es-transcription.de.txt">Deutsch</a>, <a
-href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">English</a>,
+href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">Englisch</a>,
<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spanisch</a>
und <a href="/education/misc/edu-misc.html#transcriptions">weiteren
Sprachen</a> abrufbar.
@@ -91,7 +97,7 @@
(ohne Untertitel)</a> herunterladen.</p>
<p>Das GNU Projekt wurde 1983 von Richard Stallman <a href="
-/gnu/initial-announcement">angekündigt</a>, um ein freies Betriebssyszem zu
+/gnu/initial-announcement">angekündigt</a>, um ein freies Betriebssystem zu
entwickeln: Das GNU Betriebssystem. Dadurch ist es heute für jeden möglich,
einen Rechner in Freiheit zu nutzen.</p>
@@ -114,9 +120,9 @@
</div>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
- all pages on the GNU web server should have the section about
- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
- with the webmasters first.
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the document
and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
<div style="font-size: small;">
@@ -131,7 +137,7 @@
<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
<br />
Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
an <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
@@ -141,7 +147,7 @@
um weitere Informationen uÌber die Koordinierung und Einsendung von
Ãbersetzungen zu erhalten.</p>
-<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
@@ -153,10 +159,12 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
+
+
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/10/03 16:36:32 $
+$Date: 2012/01/30 09:26:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -186,15 +194,19 @@
<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
<!-- -->
<!-- -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/education/education.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/education.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/education/education.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/education.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a
href="/education/education.es.html">español</a> [es]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/education.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
<!-- </div>
-->
</div>
Index: education/po/edu-software.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/po/edu-software.de.po 30 Jan 2012 03:35:40 -0000 1.7
+++ education/po/edu-software.de.po 30 Jan 2012 09:27:32 -0000 1.8
@@ -209,7 +209,6 @@
"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.de.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- licenses/translations.de.html 6 Dec 2011 17:27:07 -0000 1.13
+++ licenses/translations.de.html 30 Jan 2012 09:27:58 -0000 1.14
@@ -2,7 +2,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Inoffizielle Ãbersetzungen - GNU Projekt - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<title>Inoffizielle Ãbersetzungen - GNU Projekt - Free Software
Foundation</title>
<meta http-equiv="keywords" content=" " />
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
@@ -53,8 +53,8 @@
der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-Lizenz
freigegeben ist.</li>
-<li>Wir können kleinere Ausnahmen dieser Regel in älteren Fällen
akzeptieren,
-die schwer zu beheben sind.</li>
+<li>Kleinere Ausnahmen von dieser Regel, die schwer zu beheben sind, können in
+älteren Fällen akzeptiert werden.</li>
</ol>
@@ -69,7 +69,7 @@
Um Ihre Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte
folgenden Text am Anfang, sowohl in Englisch als auch in der Sprache der
Ãbersetzung, hinzu. Ersetzen Sie <em>language</em> durch den Namen dieser
-Sprache und „GNU General Public License“ und „GPL“
+Sprache und ‚GNU General Public License‘ und ‚GPL‘
mit dem Namen und der Abkürzung der Lizenz, die Sie übersetzen, wenn es sich
<em>nicht</em> um die GPL handelt:</p>
@@ -90,7 +90,7 @@
<span class="translation">Dies ist eine inoffizielle Ãbersetzung der GNU
General Public License in <em>Deutsch</em>. Sie wurde nicht von der Free
-Software Foundation freigegeben und ist keine rechtsverbindliche
+Software Foundation veröffentlicht und ist keine rechtsverbindliche
Vertriebsbedingung für Software, die GNU GPL lizenziert
ist ‑ dies kann nur der englische Originaltext der
GNU GPL. Dennoch hoffen wir, dass diese Ãbersetzung
@@ -111,8 +111,8 @@
<p>Wenn Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die GNU Translation
Manager <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-Sie überprüfen, ob die Ãbersetzung den oben genannten Richtlinien folgt und
-legen einen Verweis darauf an.</p>
+Sie überprüfen, ob die Ãbersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen
+einen Verweis darauf an.</p>
<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
<ul>
@@ -270,8 +270,8 @@
Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <em>GNU
Translation Manager</em> <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-Sie überprüfen, ob die Ãbersetzung den oben genannten Richtlinien folgt und
-legen einen Verweis darauf an.</p>
+Sie überprüfen, ob die Ãbersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen
+einen Verweis darauf an.</p>
<ul>
<li><code>[zh-cn]</code> Chinesisch (vereinfacht): <a
@@ -279,9 +279,6 @@
<li><!-- RT #715288 -->
<code>[zh-tw]</code> Chinesisch (traditionell): <a
href="http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html">HTML</a></li>
- <li><!-- RT #716430 -->
-<code>[cs]</code> Tschechisch: <a
-href="http://jxself.org/translations/lgpl-3.cs.shtml">HTML</a></li>
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
<li><code>[de]</code> Deutsch: <a
@@ -298,9 +295,6 @@
-->
<li><code>[fa]</code> Persisch (Farsi): <a
href="http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html">HTML</a></li>
- <li><!-- RT #716430 -->
-<code>[sk]</code> Slowakisch: <a
-href="http://jxself.org/translations/lgpl-3.sk.shtml">HTML</a></li>
<!-- links to hosting site
<li>
@@ -308,10 +302,16 @@
translation of the LGPL</li>
-->
</ul>
+<p>Es wurde bereits auf inoffizielle Ãbersetzungen in Tschechisch und
+Slowakisch verwiesen, aber der Ãbersetzer benutzte dies, um einen
+kommerziellen Webauftritt zu bewerben, was wir nicht unterstützen
+möchten. Wir hoffen, dass jemand neue inoffizielle Ãbersetzungen
+anbietet…</p>
+<!-- RT #716430 -->
<h4>Ãbersetzungen in Bearbeitung</h4>
-<p>Die folgenden Ãbersetzungen sind im vollem Gange, kontaktieren Sie bitte
die
-Person bzw. das Ãbersetzungsteam, wenn Sie mithelfen möchten.</p>
+<p>Die folgenden Ãbersetzungen sind im vollem Gange, kontaktieren Sie bitte
das
+Ãbersetzungsteam bzw die Person, wenn Sie mithelfen möchten.</p>
<!-- too many links
<ul>
@@ -332,8 +332,8 @@
Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <em>GNU
Translation Manager</em> <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-Sie überprüfen, ob die Ãbersetzung den oben genannten Richtlinien folgt und
-legen einen Verweis darauf an.</p>
+Sie überprüfen, ob die Ãbersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen
+einen Verweis darauf an.</p>
<p>GNU FDLv1.3 wurde am 3. November 2008 freigegeben und ist eine relativ
geringfügige Ãnderung der FDLv1.2. Die wichtigsten Ãnderungen sind die
@@ -354,33 +354,32 @@
<li><!-- RT #715288 -->
<code>[zh-tw]</code> Chinesisch (traditionell): <a
href="http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.html">HTML</a></li>
- <li><!-- RT #716430 -->
-<code>[cs]</code> Tschechisch: <a
-href="http://jxself.org/translations/fdl-1.3.cs.shtml">HTML</a></li>
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
<li><code>[it]</code> Italienisch: <a
href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html">HTML</a>, <a
href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt">Nur Text</a></li>
- <!-- many links
+<!-- many links
<li>
<code>[ml]</code> <a href="http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml">
Malayalam</a> translation of the GFDL</li>
-->
-<li><!-- RT #716430 -->
-<code>[sk]</code> Slowakisch: <a
-href="http://jxself.org/translations/fdl-1.3.sk.shtml">HTML</a></li>
-
- <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
+<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
<li><code>[es]</code> Spanisch: <a
href="http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html">HTML</a></li>
</ul>
+<p>Es wurde bereits auf inoffizielle Ãbersetzungen in Tschechisch und
+Slowakisch verwiesen, aber der Ãbersetzer benutzte dies, um einen
+kommerziellen Webauftritt zu bewerben, was wir nicht unterstützen
+möchten. Wir hoffen, dass jemand neue inoffizielle Ãbersetzungen
+anbietet…</p>
+<!-- RT #716430 -->
<h4>Ãbersetzungen in Bearbeitung</h4>
-<p>Die folgenden Ãbersetzungen sind im vollem Gange, kontaktieren Sie bitte
die
-Person bzw. das Ãbersetzungsteam, wenn Sie mithelfen möchten.</p>
+<p>Die folgenden Ãbersetzungen sind im vollem Gange, kontaktieren Sie bitte
das
+Ãbersetzungsteam bzw die Person, wenn Sie mithelfen möchten.</p>
<ul>
<li><!-- contact the OP from RT #715051 -->
@@ -394,8 +393,8 @@
<p>Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <em>GNU
Translation Manager</em> <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-Sie überprüfen, ob die Ãbersetzung den oben genannten Richtlinien folgt und
-legen einen Verweis darauf an.</p>
+Sie überprüfen, ob die Ãbersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen
+einen Verweis darauf an.</p>
<h4>GNU Runtime Library Exception (RLE)</h4>
@@ -409,26 +408,22 @@
<li><!-- RT #715288 -->
<code>[zh-tw]</code> Chinesisch (traditionell): <a
href="http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html">HTML</a></li>
- <li><!-- RT #716430 -->
-<code>[cs]</code> Tschechisch: <a
-href="http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.1.cs.shtml">HTML</a></li>
- <li><!-- RT #716430 -->
-<code>[sk]</code> Slowakisch: <a
-href="http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.1.sk.shtml">HTML</a></li>
</ul>
+<p>Es wurde bereits auf inoffizielle Ãbersetzungen in Tschechisch und
+Slowakisch verwiesen, aber der Ãbersetzer benutzte dies, um einen
+kommerziellen Webauftritt zu bewerben, was wir nicht unterstützen
+möchten. Wir hoffen, dass jemand neue inoffizielle Ãbersetzungen
+anbietet…</p>
+<!-- RT #716430 -->
<h4>GNU Autoconf Configure Script Exception, Version 3</h4>
+<p>Es wurde bereits auf inoffizielle Ãbersetzungen in Tschechisch und
+Slowakisch verwiesen, aber der Ãbersetzer benutzte dies, um einen
+kommerziellen Webauftritt zu bewerben, was wir nicht unterstützen
+möchten. Wir hoffen, dass jemand neue inoffizielle Ãbersetzungen
+anbietet…</p>
-<ul>
- <li><!-- RT #716430 -->
-<code>[cs]</code> Tschechisch: <a
-href="http://jxself.org/translations/autoconf-cse-3.cs.shtml">HTML</a></li>
- <li><!-- RT #716430 -->
-<code>[sk]</code> Slowakisch: <a
-href="http://jxself.org/translations/autoconf-cse-3.sk.shtml">HTML</a></li>
-</ul>
-
-
+<!-- RT #716430 -->
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -440,7 +435,7 @@
<p>
Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
<br />
Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
an <a
@@ -468,13 +463,13 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/12/06 17:27:07 $
+$Date: 2012/01/30 09:27:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/translations.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/translations.de-en.html 6 Dec 2011 17:28:06 -0000 1.6
+++ licenses/po/translations.de-en.html 30 Jan 2012 09:28:05 -0000 1.7
@@ -243,9 +243,6 @@
<li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 -->
<a href="http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html">
Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL</li>
- <li><code>[cs]</code> <!-- RT #716430 -->
- <a href="http://jxself.org/translations/lgpl-3.cs.shtml">Czech</a>
- translation of the LGPL</li>
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
<li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html">
German</a> translation of the LGPL</li>
@@ -259,14 +256,15 @@
-->
<li><code>[fa]</code> <a
href="http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html">Persian
(Farsi)</a> translation of the LGPL</li>
- <li><code>[sk]</code> <!-- RT #716430 -->
- <a href="http://jxself.org/translations/lgpl-3.sk.shtml">Slovak</a>
- translation of the LGPL</li>
<!-- links to hosting site
<li><code>[es]</code> <a
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html">Spanish</a>
translation of the LGPL</li>
-->
</ul>
+<p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and
+Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a
+commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
+<!-- RT #716430 -->
<h4>Translations Underway</h4>
<p>The following translation efforts are underway, please contact the
@@ -312,9 +310,6 @@
<li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 -->
<a href="http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.html">
Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL</li>
- <li><code>[cs]</code> <!-- RT #716430 -->
- <a href="http://jxself.org/translations/fdl-1.3.cs.shtml">Czech</a>
- translation of the GFDL</li>
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
<li><code>[it]</code>
<a href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html">
@@ -325,13 +320,14 @@
<li><code>[ml]</code> <a href="http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml">
Malayalam</a> translation of the GFDL</li>
-->
- <li><code>[sk]</code> <!-- RT #716430 -->
- <a href="http://jxself.org/translations/fdl-1.3.sk.shtml">Slovak</a>
- translation of the GFDL</li>
<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
<li><code>[es]</code> <a href="http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html">
Spanish</a> translation of the GFDL</li>
</ul>
+<p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and
+Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a
+commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
+<!-- RT #716430 -->
<h4>Translations Underway</h4>
@@ -365,24 +361,17 @@
<li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 -->
<a href="http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html">
Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3</li>
- <li><code>[cs]</code> <!-- RT #716430 -->
- <a href="http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.1.cs.shtml">Czech</a>
- translation of the GCC RLE 3.1</li>
- <li><code>[sk]</code> <!-- RT #716430 -->
- <a href="http://jxself.org/translations/gcc-rtle-3.1.sk.shtml">Slovak</a>
- translation of the GCC RLE 3.1</li>
</ul>
+<p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and
+Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a
+commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
+<!-- RT #716430 -->
<h4>GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3</h4>
-
-<ul>
- <li><code>[cs]</code> <!-- RT #716430 -->
- <a href="http://jxself.org/translations/autoconf-cse-3.cs.shtml">Czech</a>
- translation of the GNU Autoconf CSE</li>
- <li><code>[sk]</code> <!-- RT #716430 -->
- <a href="http://jxself.org/translations/autoconf-cse-3.sk.shtml">Slovak</a>
- translation of the GNU Autoconf CSE</li>
-</ul>
+<p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and
+Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a
+commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
+<!-- RT #716430 -->
</div>
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -414,7 +403,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/06 17:28:06 $
+$Date: 2012/01/30 09:28:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: people/people.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/people.de.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- people/people.de.html 2 Dec 2011 09:28:50 -0000 1.9
+++ people/people.de.html 30 Jan 2012 09:28:13 -0000 1.10
@@ -1,8 +1,10 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.65 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU's Wer - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<title>GNU's Wer - GNU Projekt - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<!--#include virtual="/people/po/people.translist" -->
@@ -11,7 +13,7 @@
<p>Hier werden einige GNU Mitwirkende aufgeführt (alphabetisch
geordnet). Weitere finden Sie unter <a href="/people/webmeisters.html">GNU
Webmaster</a> und <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html#TranslationsUnderway">Ãbersetzungsteams
+href="/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway">Ãbersetzungsteams
von gnu.org</a>. </p>
<p>Wenn Sie ein gröÃeres GNU-Paket entwickelt oder in einer anderen Weise
viel
@@ -366,7 +368,7 @@
6</a>. </p>
<h4>
-<a href="http://www.ecs.soton.ac.uk/info/people/cjg"> Christopher
+<a href="http://www.ecs.soton.ac.uk/info/people/cjg">Christopher
Gutteridge</a>
</h4>
@@ -1797,29 +1799,33 @@
Committee D</a>. Arbeitete für eZ Systems AS als Geschäftsführer für
Nordamerika und für Mozilla Foundation als Ombudsechse. </p>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
+
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
an <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-Bitte beachten Sie die <a
+<p>Bitte beachten Sie die <a
href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>,
um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
-Ãbersetzungen zu erhalten.
-</p>
+Ãbersetzungen zu erhalten.</p>
<p>
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007,
@@ -1841,59 +1847,11 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/12/02 09:28:50 $
+$Date: 2012/01/30 09:28:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
-<!-- <div id="translations">
- -->
-<!-- <h4>
-Translations of this page</h4> -->
-<!-- -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- -->
-<!-- <ul class="translations-list">
- -->
-<!-- Bosnian -->
-<!-- <li>
-<a href="/people/people.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li>
-<a href="/people/people.ca.html">batalà</a> [ca]</li> -->
-<!-- Czech -->
-<!-- <li>
-<a href="/people/people.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li>
-<a href="/people/people.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
-<!-- English -->
-<!-- <li>
-<a href="/people/people.html">English</a> [en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li>
-<a href="/people/people.es.html">español</a> [es]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li>
-<a href="/people/people.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
-<!-- </ul>
- -->
-<!-- </div>
- -->
</div>
</body>
</html>
Index: people/po/people.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.de-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- people/po/people.de-en.html 2 Dec 2011 09:28:56 -0000 1.2
+++ people/po/people.de-en.html 30 Jan 2012 09:28:19 -0000 1.3
@@ -1,5 +1,6 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>GNU's Who - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.65 -->
+<title>GNU's Who - GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<!--#include virtual="/people/po/people.translist" -->
<h2>GNU's Who</h2>
@@ -1922,23 +1923,28 @@
v3 Committee D</a>. He works for eZ systems AS as
their Managing Director for North America and for the
Mozilla Foundation as their Ombudslizard. </p>
-</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also
-<a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br />
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">
-Translations README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
<p>
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2004,
@@ -1951,45 +1957,10 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/02 09:28:56 $
+$Date: 2012/01/30 09:28:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<!-- <div id="translations"> -->
-<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
-<!-- -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!-- -->
-<!-- <ul class="translations-list"> -->
-<!-- Bosnian -->
-<!-- <li><a href="/people/people.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a href="/people/people.ca.html">batalà</a> [ca]</li> -->
-<!-- Czech -->
-<!-- <li><a href="/people/people.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/people/people.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/people/people.html">English</a> [en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a href="/people/people.es.html">español</a> [es]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/people/people.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
-<!-- </ul> -->
-<!-- </div> -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/greve-clown.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/greve-clown.de.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/greve-clown.de.html 30 Dec 2011 05:18:42 -0000 1.7
+++ philosophy/greve-clown.de.html 30 Jan 2012 09:28:26 -0000 1.8
@@ -15,11 +15,11 @@
Permission statement <a href="#Permission">below</a><br />
<br />
This is the original German version of the speech, an<br />
-<a href="/philosophy/greve-clown.en.html">English Translation</a><br />
+<a href="/philosophy/greve-clown.html">English Translation</a><br />
is also available. Reading the original is recommended.<br />
</small>
</p>
-<h3><a href="http://gnuhh.org">Georg C. F. Greve</a> <a
+<h3><a href="http://gnu.org">Georg C. F. Greve</a> <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a><br />
Geschichte und Philosophie des<br />
GNU Projektes<br />
@@ -50,39 +50,41 @@
Softwareindustrie zu dem wurde, was wir heute als so selbstverständlich
akzeptieren. In dem beginnenden Wettbewerb entschieden sich die Unternehmen,
das Horten von Programmcode zur Ãberlebensstrategie zu machen. Um diese
-Praxis legal zu untermauern wurden Worte wie `Raubkopieren' kreiert, da
-sie suggerieren, dass beim Kopieren etwas verloren ginge. Die Leute wurden
-gezwungen, sich Lizenzen auszuliefern, die sie dazu verpflichteten, die
-Programme niemandem sonst zugänglich zu machen.</p>
+Praxis legal zu untermauern wurden Worte wie „Raubkopieren“
+kreiert, da sie suggerieren, dass beim Kopieren etwas verloren ginge. Die
+Leute wurden gezwungen, sich Lizenzen auszuliefern, die sie dazu
+verpflichteten, die Programme niemandem sonst zugänglich zu machen.</p>
<p>
Wenn ein Freund fragte, ob er sich ein bestimmtes Programm kopieren könne,
war man in einem Dilemma. Einem selbst entstehen durch das Kopieren
-keinerlei Nachteile - das Programm wird durch den Vorgang der
-Vervielfältigung ja nicht schlechter... würde er mich darum bitten, ihm mal
-das Salz zu reichen, dann wäre das definitiv einschneidender, denn ich kann
-es ja in dem Augenblick nicht mehr benutzen. Durch die Politik der
+keinerlei Nachteile ‑ das Programm wird durch den Vorgang
+der Vervielfältigung ja nicht schlechter… würde er mich darum bitten,
+ihm mal das Salz zu reichen, dann wäre das definitiv einschneidender, denn
+ich kann es ja in dem Augenblick nicht mehr benutzen. Durch die Politik der
Unternehmen wurde man gezwungen, zwischen Legalität und Freundschaft zu
wählen.</p>
<p>
Viele Leute haben sich darüber geärgert und der Grossteil hat die Kopie
-trotzdem angefertigt - oft unter sehr fadenscheinigen Ausreden, die
-hauptsächlich dazu bestimmt waren, das eigene - durch die Wortwahl der
-Unternehmen eingeredete - schlechte Gewissen zu beruhigen. Der absolute
-Schlager war vermutlich: `Würde ich es öfter benutzen, dann würde ich es
-auch bezahlen' ... eine Phrase bei der sich vermutlich jeder schon einmal
-ertappt haben dürfte, der zu irgendeinem Zeitpunkt auf proprietäre Software
-angewiesen war.</p>
+trotzdem angefertigt ‑ oft unter sehr fadenscheinigen
+Ausreden, die hauptsächlich dazu bestimmt waren, das
+eigene ‑ durch die Wortwahl der Unternehmen
+eingeredete ‑ schlechte Gewissen zu beruhigen. Der absolute
+Schlager war vermutlich: „Würde ich es öfter benutzen, dann würde ich
+es auch bezahlen“ … eine Phrase bei der sich vermutlich jeder
+schon einmal ertappt haben dürfte, der zu irgendeinem Zeitpunkt auf
+proprietäre Software angewiesen war.</p>
<p>
Ein Mann jedoch fand die Situation unerträglich. Aus den (wie er selbst
-sagt) `paradiesischen Zuständen' der Anfangstage an absolute Freiheit und
-mündigen Umgang mit den Möglichkeiten gewohnt, hat Richard Stallman Anfang
-der 80er Jahre das Konzept eines freien Systems entworfen. Die Erkenntnis,
-dass dieses neue System Unix kompatibel sein würde, kam relativ schnell und
-das Kind bekam -- damals waren rekursive Akronyme sehr beliebt -- den Namen
-GNU, was für `GNU's Not Unix' steht.<br /><br />
+sagt) „paradiesischen Zuständen“ der Anfangstage an absolute
+Freiheit und mündigen Umgang mit den Möglichkeiten gewohnt, hat Richard
+Stallman Anfang der 80er Jahre das Konzept eines freien Systems
+entworfen. Die Erkenntnis, dass dieses neue System Unix kompatibel sein
+würde, kam relativ schnell und das Kind bekam ‑ damals waren
+rekursive Akronyme sehr beliebt ‑ den Namen GNU, was für
+„GNU’s Not Unix“ steht.<br /><br />
Stallman sammelte einige Leute um sich, die von der Aussicht auf ein freies
System ebenfalls begeistert waren und gründete die GNU Free Software
Foundation, deren Präsident er auch heute noch ist.</p>
@@ -93,12 +95,13 @@
vollständig freien System sein würden, arbeitete die GNU FSF daran, diese
Programme zu schreiben und Anfang der 90er war das GNU System bis auf den
Kernel komplett.<br />
-Der GNU Kernel jedoch - Projektname `HURD' - war zu ehrgeizig konzipiert
-und erwies sich in der Entwicklung als recht schwerfällig. Glücklicherweise
-war zu diesem Zeitpunkt der erste Linux Kernel von Linus Thorvalds in der
-Testphase und als er sah, welche Vorarbeit durch die GNU FSF geleistet
-worden war, stellte er seinen Kernel unter die GNU General Public License
-und machte ihn zum Kernel des GNU Systems.</p>
+Der GNU Kernel jedoch ‑ Projektname
+„HURD“ ‑ war zu ehrgeizig konzipiert und erwies
+sich in der Entwicklung als recht schwerfällig. Glücklicherweise war zu
+diesem Zeitpunkt der erste Linux Kernel von Linus Thorvalds in der Testphase
+und als er sah, welche Vorarbeit durch die GNU FSF geleistet worden war,
+stellte er seinen Kernel unter die GNU General Public License und machte ihn
+zum Kernel des GNU Systems.</p>
<p>
Den Rest der Geschichte muss ich kaum erzählen, denn ein Grossteil von uns
@@ -106,26 +109,27 @@
<p>
Vorhin sagte ich, dass Richard Stallman das Konzept der Freien Software
-entworfen hat - worauf ich allerdings nicht näher eingegangen bin, ist die
-Philosophie, die dahinter steht.</p>
+entworfen hat ‑ worauf ich allerdings nicht näher
+eingegangen bin, ist die Philosophie, die dahinter steht.</p>
<p>
-Das `Frei' in Freie Software steht nicht für den Preis sondern für
-`Freiheit'. Dieses Thema ist nicht ganz unproblematisch und einige
-Vordenker der Bewegung (wie z.B. Eric Raymond) haben in letzter Zeit
-angefangen von `Open Source' zu reden, da `Freiheit' für die meisten
-Menschen einen eher unangenehmen Klang hat. Freiheit klingt nach
-Weltverbesserung und nach Unsicherheit - es klingt nach Veränderung und
-Veränderung macht vielen Leuten Angst. Um diese Angst abzuschwächen wurden
-andere Lizenzen für freie Software erfunden, die den Leuten das Konzept
-schmackhaft machen und die Industrie nicht abschrecken sollten.</p>
-
-<p>
-Genau das ist aber der Grund, warum das GNU Projekt den Term `Open Source'
-ablehnt. Wir halten es für sinnvoller, den Leuten die Angst vor der Idee zu
-nehmen, anstatt das Konzept zu verschleiern. Nur wenn sich User und Firmen
-der Bedeutung der Freiheit bewusst sind, kann das Zurückfallen in alte
-Muster verhindert werden.</p>
+Das „Frei“ in Freie Software steht nicht für den Preis sondern
+für „Freiheit''. Dieses Thema ist nicht ganz unproblematisch und
+einige Vordenker der Bewegung (wie z.B. Eric Raymond) haben in letzter Zeit
+angefangen von „Open Source“ zu reden, da „Freiheit“
+für die meisten Menschen einen eher unangenehmen Klang hat. Freiheit klingt
+nach Weltverbesserung und nach Unsicherheit ‑ es klingt nach
+Veränderung und Veränderung macht vielen Leuten Angst. Um diese Angst
+abzuschwächen wurden andere Lizenzen für freie Software erfunden, die den
+Leuten das Konzept schmackhaft machen und die Industrie nicht abschrecken
+sollten.</p>
+
+<p>
+Genau das ist aber der Grund, warum das GNU Projekt den Term „Open
+Source“ ablehnt. Wir halten es für sinnvoller, den Leuten die Angst
+vor der Idee zu nehmen, anstatt das Konzept zu verschleiern. Nur wenn sich
+User und Firmen der Bedeutung der Freiheit bewusst sind, kann das
+Zurückfallen in alte Muster verhindert werden.</p>
<p>
Die Philosophie des GNU Projektes lautet, dass JEDER das verbriefte Recht
@@ -145,30 +149,31 @@
<p>
Das wohl häufigste Argument gegen die GNU Philosophie ist, dass Software das
-`geistige Eigentum' des Programmierers sei und es nur recht und billig
-wäre, wenn er darüber entscheiden könne, zu welchem Preis die Programme
-veröffentlicht werden. Dieses Argument ist für alle sehr einsichtig, da es
-genau der Denkweise entspricht, die uns in den letzten 20 Jahren
-eingetrichtert wurde.</p>
+„geistige Eigentum“ des Programmierers sei und es nur recht und
+billig wäre, wenn er darüber entscheiden könne, zu welchem Preis die
+Programme veröffentlicht werden. Dieses Argument ist für alle sehr
+einsichtig, da es genau der Denkweise entspricht, die uns in den letzten 20
+Jahren eingetrichtert wurde.</p>
<p>
-Die Realität sieht doch etwas anders aus - Privatleute, die vom reinen
-Verkauf selbstgeschriebener Software leben sind die Ausnahme. Normalerweise
-treten Programmierer vertragsmässig ihre Rechte an eine Firma ab, die dann
-Geld damit macht, den Zugang zu diesem Programm zu beschränken. Es ist
-effektiv jedoch die Firma, die die Rechte an dem Programm besitzt und über
-dessen Peis entscheidet, nicht der Programmierer.</p>
+Die Realität sieht doch etwas anders aus ‑ Privatleute, die
+vom reinen Verkauf selbstgeschriebener Software leben sind die
+Ausnahme. Normalerweise treten Programmierer vertragsmässig ihre Rechte an
+eine Firma ab, die dann Geld damit macht, den Zugang zu diesem Programm zu
+beschränken. Es ist effektiv jedoch die Firma, die die Rechte an dem
+Programm besitzt und über dessen Peis entscheidet, nicht der
Programmierer.</p>
<p>
Wenn ein Anwalt eine besonders intelligente Verteidigung ausarbeitet, dann
-kann er diese nicht als sein `geistiges Eigentum' geltend machen, die
-Methode steht jedem frei zur Verfügung. Warum akzeptieren wir dann so
-einfach die Vorstellung, dass jede Zeile Code - egal wie uninspiriert oder
-schlampig sie sein mag - einzigartig und unglaublich individuell sei ? Der
-Wahn von der Kontrolle geht doch mittlerweile sogar soweit, dass
-menschliches Erbgut patentiert werden kann - aber normalerweise nicht von
-demjenigen, der es `benutzt'. Soll wirklich immer alles patentierbar und
-lizensierbar sein? </p>
+kann er diese nicht als sein „geistiges Eigentum“ geltend
+machen, die Methode steht jedem frei zur Verfügung. Warum akzeptieren wir
+dann so einfach die Vorstellung, dass jede Zeile Code ‑ egal
+wie uninspiriert oder schlampig sie sein mag ‑ einzigartig
+und unglaublich individuell sei ? Der Wahn von der Kontrolle geht doch
+mittlerweile sogar soweit, dass menschliches Erbgut patentiert werden
+kann ‑ aber normalerweise nicht von demjenigen, der es
+„benutzt“. Soll wirklich immer alles patentierbar und
+lizensierbar sein?</p>
<p>
Genau das ist die Frage, die einen Kernpunkt des GNU Projektes
@@ -179,33 +184,33 @@
<p>
Auf Lösungen für Standardprobleme, die bisher immer wieder gelöst werden
mussten, kann gezielt zurückgegriffen werden. Es wird keine Zeit mehr damit
-verschwendet, immer und immer wieder dieselben Aufgaben zu bearbeiten -
-Programmierer könnten neue Wege gehen und neue Aufgaben lösen. Wenn eine
-Gruppe von Usern unbedingt eine neue Fähigkeit in einem Programm benötigt,
-dann nimmt sie sich einfach einen Programmierer und lässt es
-einbauen. Befreit von den Beschränkungen der Lizenzen und des Geldes würden
-für die Entwicklung von Programmen nur noch zwei Dinge zählen: Bedarf und
-Qualität.</p>
-
-<p>
-Apropos Qualität - mittlerweile wird mehr und mehr Firmen klar, dass gerade
-die Möglichkeit des Zugriffs auf den Sourcecode durch den User einen
-immensen Vorteil bietet. Um es vereinfacht auszudrücken: Mehr Augen sehen
-einfach mehr. Lösungen die dem Einen undenkbar erscheinen sind für den
-Nächsten naheliegend. Aufgrund dieses Vorteils ist die freie Software oft so
-viel besser als ihr proprietäres Gegenstück. Nun scheint sich im Augenblick
-eine Denkweise auszuprägen, die dahin geht, den Usern zwar Zugriff auf den
-Sourcecode zu gestatten, ihnen aber keine anderen Rechte
-einräumt. Verbesserungen müssen brav bei den Firmen abgeliefert werden, die
-dann damit ihr Produkt verbessern. Quasi eine kostenlose riesengrosse
-Entwicklungsabteilung. Wenn wir jetzt nicht aufpassen und auf unserem Recht
-auf Freier Software bestehen, kann es uns passieren, dass wir in 5 Jahren
-dafür zahlen müssen, um die Version zu erhalten, die mit dem eigenen Patch
-erzeugt wurde.</p>
+verschwendet, immer und immer wieder dieselben Aufgaben zu
+bearbeiten ‑ Programmierer könnten neue Wege gehen und neue
+Aufgaben lösen. Wenn eine Gruppe von Usern unbedingt eine neue Fähigkeit in
+einem Programm benötigt, dann nimmt sie sich einfach einen Programmierer und
+lässt es einbauen. Befreit von den Beschränkungen der Lizenzen und des
+Geldes würden für die Entwicklung von Programmen nur noch zwei Dinge zählen:
+Bedarf und Qualität.</p>
+
+<p>
+Apropos Qualität ‑ mittlerweile wird mehr und mehr Firmen
+klar, dass gerade die Möglichkeit des Zugriffs auf den Sourcecode durch den
+User einen immensen Vorteil bietet. Um es vereinfacht auszudrücken: Mehr
+Augen sehen einfach mehr. Lösungen die dem Einen undenkbar erscheinen sind
+für den Nächsten naheliegend. Aufgrund dieses Vorteils ist die freie
+Software oft so viel besser als ihr proprietäres Gegenstück. Nun scheint
+sich im Augenblick eine Denkweise auszuprägen, die dahin geht, den Usern
+zwar Zugriff auf den Sourcecode zu gestatten, ihnen aber keine anderen
+Rechte einräumt. Verbesserungen müssen brav bei den Firmen abgeliefert
+werden, die dann damit ihr Produkt verbessern. Quasi eine kostenlose
+riesengrosse Entwicklungsabteilung. Wenn wir jetzt nicht aufpassen und auf
+unserem Recht auf Freier Software bestehen, kann es uns passieren, dass wir
+in 5 Jahren dafür zahlen müssen, um die Version zu erhalten, die mit dem
+eigenen Patch erzeugt wurde.</p>
<p>
-Das Prinzip von Software als `geistigem Eigentum' trägt die Saat des
-Unterganges schon in sich (man möge mir das Pathos an dieser Stelle
+Das Prinzip von Software als „geistigem Eigentum“ trägt die Saat
+des Unterganges schon in sich (man möge mir das Pathos an dieser Stelle
verzeihen). Solange wir das Konzept akzeptieren, akzeptieren wir die Gefahr,
dass eine neue Firma versucht, die Kontrolle an sich zu reissen. Microsoft
ist nicht das verkörperte Böse, wie es einige Leute zu sehen
@@ -217,8 +222,9 @@
jedoch komplett irrational. Bessere Programme führen zu mehr Usern, die
andere Bedürftnisse haben, die neue Ideen bekommen und dadurch mehr Bedarf
schaffen. Die Struktur wird sich ändern um sich den neuen Gegebenheiten
-anzupassen, aber die Arbeit wird eher mehr als weniger - ausserdem wird sie
-weniger aus Routine bestehen und dadurch interessanter.</p>
+anzupassen, aber die Arbeit wird eher mehr als
+weniger ‑ ausserdem wird sie weniger aus Routine bestehen
+und dadurch interessanter.</p>
<p>
Bleibt von den allgemeinen Ãngsten noch die relativ weitverbreitete Angst
@@ -228,18 +234,18 @@
Stallman als den Ruf von Bill Gates zu haben.</p>
<p>
-Zugegeben - das klingt alles sehr nach Weltverbesserung und Idealismus, aber
-ein Grossteil der wirklich weltbewegenden Ideen waren von dem Wunsch
-beseelt, die Welt ein bisschen besser zu machen.</p>
+Zugegeben ‑ das klingt alles sehr nach Weltverbesserung und
+Idealismus, aber ein Grossteil der wirklich weltbewegenden Ideen waren von
+dem Wunsch beseelt, die Welt ein bisschen besser zu machen.</p>
<p>
Und um einen Punkt eindeutig zu klären: Nein, das GNU Projekt ist nicht
gegen Kapitalismus oder Firmen im allgemeinen und auch nicht gegen
Software-Firmen im speziellen. Wir wollen auch nicht die Möglichkeiten des
-Profits beschränken - ganz im Gegenteil. Jede Firma wird dazu angehalten
-soviel Geld wie möglich mit Software, der Dokumentation und dem zugehörigen
-Service zu machen -- so lange sie sich an die Grundsätze der Freien Software
-hält.<br />
+Profits beschränken ‑ ganz im Gegenteil. Jede Firma wird
+dazu angehalten soviel Geld wie möglich mit Software, der Dokumentation und
+dem zugehörigen Service zu machen ‑ so lange sie sich an die
+Grundsätze der Freien Software hält.<br />
Je mehr Geld diese Firmen verdienen, desto mehr Geld können sie in die
Entwicklung neuer Software stecken. Wir wollen den Markt nicht auflösen, wir
wollen ihn nur der Zeit anpassen.</p>
@@ -253,18 +259,18 @@
<p>
Vielleicht hat jemand meine Aussage, dass wir den Markt der Zeit anpassen
-wollen als rhetorische Wendung abgetan - doch es ist ein wesentlicher Punkt
-in der GNU Philosophie:<br />
+wollen als rhetorische Wendung abgetan ‑ doch es ist ein
+wesentlicher Punkt in der GNU Philosophie:<br />
Die Zeiten, in denen Software nur für einige wenige Freaks und grosse Firmen
interessant war, sind lange vorbei. Heutzutage bedeutet Software den Zugang
zu Informationen. Ein System, das die Verfügbarkeit von Software und damit
die Erreichbarkeit von Information einschränkt, muss angezweifelt werden.</p>
<p>
-Als Eric Raymond das sogenannte `Halloween-Dokument' veröffentlicht hat,
-löste es Stimmungsschwankungen von Euphorie bis zu Paranoia aus. Für
-diejenigen, die es nicht gelesen haben: Es handelt sich um eine
-Microsoft-interne Studie, in der die Stärken und Schwächen von freier
+Als Eric Raymond das sogenannte „Halloween-Dokument“
+veröffentlicht hat, löste es Stimmungsschwankungen von Euphorie bis zu
+Paranoia aus. Für diejenigen, die es nicht gelesen haben: Es handelt sich um
+eine Microsoft-interne Studie, in der die Stärken und Schwächen von freier
Software im allgemeinen und Linux im speziellen diskutiert werden. Der
Betreffende kam im Wesentlichen zu dem Schluss, dass Microsoft nur zwei
Möglichkeiten hat, gegen diese Bedrohung vorzugehen.</p>
@@ -276,24 +282,25 @@
verfügen.</p>
<p>
-Ein Beispiel für die Anwendung dieser Taktik ist z.B. die `Cxi' Reihe von
-HP, die als unschlagbar billige `Windows-Drucker' auf den Markt gebracht
-wurden. Die Spezifikationen wurden nur Microsoft mitgeteilt, damit die
-Drucker von keinem anderen System betrieben werden können.</p>
-
-<p>
-Mir hat ein `Fachverkäufer' erzählt, das `for Windows' bedeute, daà der
-Drucker ganz besonderen Speicher benötigen würde, den nur Windows habe,
-daher könne man ihn nicht mit Linux benutzen. Dies verunsichert natürlich
-jeden normalen Benutzer, was mich unmittelbar zur zweiten beschriebenen
-Taktik führt.</p>
-
-<p>
-Diese wird normalerweise unter dem Synonym `FUD' (Fear Uncertainty Doubt)
-zusammengefasst und wurde von IBM schon lange vor Microsoft eingesetzt. Die
-Idee ist klar: Wenn jemand nur genug verunsichert wurde, wagt er nicht mehr,
-irgendwelche Entscheidungen zu treffen und verharrt an der aktuellen
-Position. Das ist zumindest die Idee.</p>
+Ein Beispiel für die Anwendung dieser Taktik ist z.B. die „Cxi“
+Reihe von HP, die als unschlagbar billige „Windows-Drucker“ auf
+den Markt gebracht wurden. Die Spezifikationen wurden nur Microsoft
+mitgeteilt, damit die Drucker von keinem anderen System betrieben werden
+können.</p>
+
+<p>
+Mir hat ein „Fachverkäufer“ erzählt, das „for
+Windows“ bedeute, daà der Drucker ganz besonderen Speicher benötigen
+würde, den nur Windows habe, daher könne man ihn nicht mit Linux
+benutzen. Dies verunsichert natürlich jeden normalen Benutzer, was mich
+unmittelbar zur zweiten beschriebenen Taktik führt.</p>
+
+<p>
+Diese wird normalerweise unter dem Synonym „FUD“ (Fear
+Uncertainty Doubt) zusammengefasst und wurde von IBM schon lange vor
+Microsoft eingesetzt. Die Idee ist klar: Wenn jemand nur genug verunsichert
+wurde, wagt er nicht mehr, irgendwelche Entscheidungen zu treffen und
+verharrt an der aktuellen Position. Das ist zumindest die Idee.</p>
<p>
Zu allen Zeiten war die Aufklärung der Feind des Aberglaubens. Um uns bei
@@ -302,10 +309,11 @@
<p>
Die wohl spürbarste Aufspaltung der letzten Zeit lag in der bereits
-erwähnten Unterscheidung von `Open Source' und `Free Software'. Die
-beiden Konzepte auseinanderzuhalten fällt selbst Insidern oft schwer und
-verstehen kann man es oft nur vor dem Hintergrund der letzten Jahre. Da dies
-ein zentraler Punkt ist, möchte ich gerne noch kurz darauf eingehen. </p>
+erwähnten Unterscheidung von „Open Source“ und „Free
+Software“. Die beiden Konzepte auseinanderzuhalten fällt selbst
+Insidern oft schwer und verstehen kann man es oft nur vor dem Hintergrund
+der letzten Jahre. Da dies ein zentraler Punkt ist, möchte ich gerne noch
+kurz darauf eingehen. </p>
<p>
Nach der Komplettierung des GNU Systems durch den Linux Kernel war plötzlich
@@ -314,31 +322,31 @@
<p>
Als diese Aufmerksamkeit kam, wurden viele Firmen im ersten Augenblick durch
-das Wort `Frei' verunsichert. Die erste Assoziation war `umsonst', was
-für sie bedeutet `keinen Profit'. Als man ihnen dann zu erklären suchte,
-daà `Frei' in Wahrheit für `Freiheit' steht, war der Industrie die Idee
-endgültig suspekt.</p>
+das Wort „Frei“ verunsichert. Die erste Assoziation war
+„umsonst“, was für sie bedeutet „keinen Profit“. Als
+man ihnen dann zu erklären suchte, daà „Frei“ in Wahrheit für
+„Freiheit“ steht, war der Industrie die Idee endgültig
suspekt.</p>
<p>
Von dieser Verunsicherung angesteckt kam nun sehr schnell die Idee auf,
-Worte wie `Frei' und `Freiheit' um jeden Preis zu vermeiden. Der Term
-`Open Source' war geboren.</p>
+Worte wie „Frei“ und „Freiheit“ um jeden Preis zu
+vermeiden. Der Term „Open Source“ war geboren.</p>
<p>
Nun ist es sicherlich leichter, die Idee zu verkaufen, wenn man den Term
-`Open Source' anstatt `Free Software' benutzt.<br />
-Es führt aber auch dazu, daà die `Neuzugänge' keine Ahnung mehr davon
-haben, was eigentlich die Idee war, es spaltet die Bewegung auf und führt zu
-unglaublich unproduktiven Grabenkriegen, in denen viel kreative Energie
-verschwendet wird.</p>
+„Open Source“ anstatt „Free Software“ benutzt.<br />
+Es führt aber auch dazu, daà die „Neuzugänge“ keine Ahnung mehr
+davon haben, was eigentlich die Idee war, es spaltet die Bewegung auf und
+führt zu unglaublich unproduktiven Grabenkriegen, in denen viel kreative
+Energie verschwendet wird.</p>
<p>
Mehr interessiertes Publikum bedeutet nicht, daà weniger über die
zugrundeliegende Philosophie gesprochen werden sollte. Im Gegenteil: Je mehr
Leute und auch Firmen noch nicht verstanden haben, daà diese Freiheit auch
in ihrem Interesse ist, desto mehr müssen wir darüber reden. Die Freiheit
-der Software bietet ein enormes Potential für jeden von uns - Firmen wie
-User.</p>
+der Software bietet ein enormes Potential für jeden von
+uns ‑ Firmen wie User.</p>
<p>
Der Plan ist nicht, den Kapitalismus abzuschaffen oder Firmen zu
@@ -347,9 +355,9 @@
Projektes.</p>
<p>
-Jeder von uns kann seinen Teil dazu leisten -- sei es in der Form eines
-Programms, einer Dokumentation oder einfach nur dadurch, daà er anderen
-Leuten erzählt, daà es einen anderen Weg gibt, die Dinge zu regeln.</p>
+Jeder von uns kann seinen Teil dazu leisten ‑ sei es in der
+Form eines Programms, einer Dokumentation oder einfach nur dadurch, daà er
+anderen Leuten erzählt, daà es einen anderen Weg gibt, die Dinge zu
regeln.</p>
<p>
Es ist besonders wichtig, den Firmen klarzumachen, daà Freie Software keine
@@ -358,10 +366,11 @@
werden, können wir alle davon profitieren. Wenn ihr also in einer
Softwarefirma arbeitet, setzt Euch selber mit der Thematik auseinander,
redet mit Freunden und Kollegen darüber. Und versucht nicht, sie zu
-`missionieren' - ich weiss, daà die meisten von uns leider dazu neigen -
-die Argumente sprechen für sich. Gebt ihnen die Zeit und Ruhe, sich damit
-auseinanderzusetzen und sich damit anzufreunden. Zeigt Ihnen, daà das
-Konzept der Freiheit nichts ist, vor dem sie sich fürchten müÃten.</p>
+„missionieren“ ‑ ich weiss, daà die meisten von
+uns leider dazu neigen ‑ die Argumente sprechen für
+sich. Gebt ihnen die Zeit und Ruhe, sich damit auseinanderzusetzen und sich
+damit anzufreunden. Zeigt Ihnen, daà das Konzept der Freiheit nichts ist,
+vor dem sie sich fürchten müÃten.</p>
<p>
Ich hoffe, es ist mir gelungen, die Philosophie zu vermitteln oder zumindest
@@ -383,7 +392,7 @@
<p>
Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.</p>
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.</p>
<p>
Bitte senden Sie Kommentare zu dieser Rede an Georg Greve <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a></p>
@@ -406,12 +415,15 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+<strong>Ãberarbeitung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012 (keine inhaltlichen
+Ãnderungen).</div>
+
+
<p>
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/12/30 05:18:42 $
+$Date: 2012/01/30 09:28:26 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -437,15 +449,19 @@
<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<!-- -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/greve-clown.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
-->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/greve-clown.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/greve-clown.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/greve-clown.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- French -->
-<!-- <li><a
href="/philosophy/greve-clown.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/greve-clown.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-->
+<!-- </ul>
+ -->
<!-- </div>
-->
</div>
Index: philosophy/latest-articles.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/latest-articles.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/latest-articles.de.html 20 Nov 2011 17:27:15 -0000 1.2
+++ philosophy/latest-articles.de.html 30 Jan 2012 09:28:27 -0000 1.3
@@ -4,7 +4,7 @@
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Philosophie des GNU Projekt: Aktuelle Artikel - GNU Projekt - Free
Software
-Foundation (FSF)</title>
+Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<div id="education-content">
@@ -18,6 +18,7 @@
<p>Druckfrisch, die aktuellsten Artikel über Freie Software und dem GNU
Projekt.</p>
<ul>
+<li><a href="/philosophy/stallmans-law">Stallmans Gesetz</a></li>
<li><a href="/philosophy/judge-internet-usage.html" hreflang="en">Ein kluger
Benutzer beurteilt jedes Internet-Nutzungsszenario sorgfältig</a></li>
<li><a href="/philosophy/android-and-users-freedom">Android und die Freiheit
des
@@ -59,7 +60,7 @@
<p>
Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
<br />
Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
an <a
@@ -86,14 +87,14 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2011/11/20 17:27:15 $
+$Date: 2012/01/30 09:28:27 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/latest-articles.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/latest-articles.de-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/latest-articles.de-en.html 20 Nov 2011 17:27:32 -0000
1.1
+++ philosophy/po/latest-articles.de-en.html 30 Jan 2012 09:28:29 -0000
1.2
@@ -15,6 +15,7 @@
<p>Hot off the presses, here are the latest published articles on free
software and the GNU project.</p>
<ul>
+<li><a href="/philosophy/stallmans-law.html">Stallman's Law</a></li>
<li><a href="/philosophy/judge-internet-usage.html">A wise user judges
each Internet usage scenario carefully</a></li>
<li><a href="/philosophy/android-and-users-freedom.html">Android and
@@ -75,7 +76,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/11/20 17:27:32 $
+$Date: 2012/01/30 09:28:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/sitemap.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.de.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- server/sitemap.de.html 23 Jan 2012 01:39:32 -0000 1.17
+++ server/sitemap.de.html 30 Jan 2012 09:28:38 -0000 1.18
@@ -3,8 +3,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Seitenübersicht von www.gnu.org - GNU Projekt - Free Software
Foundation
-(FSF)</title>
+<title>Seitenübersicht von www.gnu.org - GNU Projekt - Free Software
Foundation</title>
<style type="text/css">
.sitemap-directory { margin-left: 1.2em } .sitemap-directory-depth-0,
@@ -457,11 +456,11 @@
<div id="directory-graphics" class="sitemap-directory
sitemap-directory-depth-1">
<div class="sitemap-header"><a href="/graphics/graphics">graphics - GNUs
Kunst</a></div>
<ul>
- <li><a href="/graphics/3dbabygnutux.html" hreflang="en">3dbabygnutux.html -
GNU
-Project - 3D Baby GNU and Tux</a></li>
- <li><a href="/graphics/3dgnuhead.html" hreflang="en">3D-GNUkopf</a></li>
- <li><a href="/graphics/agnubody.html" hreflang="en">agnubody.html - A GNU
Body -
-Kids Section</a></li>
+ <li><a href="/graphics/3dbabygnutux.html" hreflang="en">3dbabygnutux.html -
3D
+Babygnu und Tux</a></li>
+ <li><a href="/graphics/3dgnuhead.html">3dgnuhead.html - 3D Gnukopf</a></li>
+ <li><a href="/graphics/agnubody.html" hreflang="en">agnubody.html -
+Gnukörper</a></li>
<li><a href="/graphics/agnuhead">GNUkopf</a></li>
<li><a href="/graphics/ahurdlogo.html" hreflang="en">Hurd-Logo</a></li>
<li><a href="/graphics/alternative-ascii.html" hreflang="en">ASCII-GNU,
@@ -481,10 +480,10 @@
<li><a href="/graphics/bwcartoon.html" hreflang="en">Das dynamische Duo: GNU
und
der Pinguin im Flug</a></li>
<li><a href="/graphics/digital-restrictions-management.html"
-hreflang="en">Digitale Restriktionsverwaltung</a></li>
+hreflang="en">Digitale Restriktionsverwaltung (alias DRM)</a></li>
<li><a href="/graphics/distros-dragora.html"
hreflang="en">Dragora-Logo</a></li>
<li><a href="/graphics/fromagnulinux.html" hreflang="en">fromagnulinux.html -
-GNU Project - Fromagnulinux</a></li>
+Von-einem-Gnu-Linux</a></li>
<li><a href="/graphics/fsf-logo">fsf-logo.html - Logo der FSF</a></li>
<li><a href="/graphics/FSFS-logo.html" hreflang="en">Free Software, Free
Society
Title Logo</a></li>
@@ -494,7 +493,8 @@
GNUkopf</a></li>
<li><a href="/graphics/gnu-ascii-liberty">gnu-ascii-liberty.html - GNU ist
Freiheit</a></li>
- <li><a href="/graphics/gnu-ascii.html" hreflang="en">ASCII Gnu</a></li>
+ <li><a href="/graphics/gnu-ascii.html" hreflang="en">gnu-ascii.html - ASCII
+Gnu</a></li>
<li><a href="/graphics/gnu-ascii2.html" hreflang="en">ASCII Gnu (ein
anderes)</a></li>
<li><a href="/graphics/gnu-head-shadow.html" hreflang="en">GNUkopf
@@ -524,26 +524,29 @@
Jesus und…</a></li>
<li><a href="/graphics/kafa.html" hreflang="en">GNU Kunst abstrakt</a></li>
<li><a href="/graphics/package-logos.html" hreflang="en">GNU
Lizenz-Logos</a></li>
- <li><a href="/graphics/listen.html" hreflang="en">ZuhoÌrendes GNU</a></li>
+ <li><a href="/graphics/listen.html" hreflang="en">listen.html - ZuhoÌrendes
+Gnu</a></li>
<li><a href="/graphics/lovchik-gnu.html" hreflang="en">GNUs Kunst (Lisa
J. Lovchik)</a></li>
- <li><a href="/graphics/meditate.html" hreflang="en">Schwebendes,
meditierendes,
-floÌtenspielendes GNU</a></li>
+ <li><a href="/graphics/meditate.html" hreflang="en">meditate.html -
Schwebendes,
+meditierendes, floÌtenspielendes Gnu</a></li>
<li><a href="/graphics/package-logos.html" hreflang="en">GNU
Pakete-Logos</a></li>
<li><a href="/graphics/philosophicalgnu">Philosophisches GNU</a></li>
<li><a href="/graphics/reiss-gnuhead.html" hreflang="en">reiss-gnuhead.html -
Color Gnu Head</a></li>
<li><a href="/graphics/runfreegnu.html" hreflang="en">Run Free Run
GNU-Banner</a></li>
- <li><a href="/graphics/slickgnu.html" hreflang="en">Schlüpfriges
GNU</a></li>
+ <li><a href="/graphics/slickgnu.html" hreflang="en">slickgnu.html -
Schlüpfriges
+Gnu</a></li>
<li><a href="/graphics/social.html" hreflang="en">GNU Sozial</a></li>
<li><a href="/graphics/spiritoffreedom.html"
hreflang="en">spiritoffreedom.html
-- GNU Project - The Spirit of Freedom</a></li>
+- Geist der Freiheit</a></li>
<li><a href="/graphics/stark-gnuherd.html" hreflang="en">GNU
Herden-Banner</a></li>
<li><a href="/graphics/supergnu-ascii.html" hreflang="en">ASCII
SuperGNU</a></li>
<li><a href="/graphics/Trisquel.html">Trisquel.html - Trisquel</a></li>
<li><a href="/graphics/usegnu.html" hreflang="en">GNU verwenden</a></li>
- <li><a href="/graphics/wallpapers.html"
hreflang="en">Bildschirmhintergründe</a></li>
+ <li><a href="/graphics/wallpapers.html" hreflang="en">wallpapers.html -
+Bildschirmhintergründe</a></li>
<li><a href="/graphics/whatsgnu.html">Was ist GNU</a></li>
<li><a href="/graphics/winkler-gnu.html" hreflang="en">GNUs Logo (Kyle
Winkler)</a></li>
@@ -742,7 +745,7 @@
<hr />
<div id="directory-music" class="sitemap-directory sitemap-directory-depth-1">
-<div class="sitemap-header"><a href="/music/music">music - GNU Musik und
Lieder</a></div>
+<div class="sitemap-header"><a href="/music/music">music - GNUs Musik und
Lieder</a></div>
<ul>
<li><a href="/music/blues-song">Programmierer Blues</a></li>
<li><a href="/music/emacsvsvi">Emacs vs VI</a></li>
@@ -1503,7 +1506,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2012/01/23 01:39:32 $
+$Date: 2012/01/30 09:28:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/po/sitemap.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.de-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/po/sitemap.de-en.html 23 Jan 2012 01:39:39 -0000 1.8
+++ server/po/sitemap.de-en.html 30 Jan 2012 09:28:46 -0000 1.9
@@ -350,9 +350,9 @@
<div id="directory-graphics" class="sitemap-directory
sitemap-directory-depth-1">
<div class="sitemap-header"><a href="/graphics/graphics.html">graphics - The
GNU Art Gallery</a></div>
<ul>
- <li><a href="/graphics/3dbabygnutux.html">3dbabygnutux.html - GNU Project -
3D Baby GNU and Tux</a></li>
- <li><a href="/graphics/3dgnuhead.html">3dgnuhead.html - GNU Project - 3D GNU
head</a></li>
- <li><a href="/graphics/agnubody.html">agnubody.html - A GNU Body - Kids
Section</a></li>
+ <li><a href="/graphics/3dbabygnutux.html">3dbabygnutux.html - 3D Baby GNU
and Tux</a></li>
+ <li><a href="/graphics/3dgnuhead.html">3dgnuhead.html - 3D GNU head</a></li>
+ <li><a href="/graphics/agnubody.html">agnubody.html - A GNU Body</a></li>
<li><a href="/graphics/agnuhead.html">agnuhead.html - A GNU Head</a></li>
<li><a href="/graphics/ahurdlogo.html">ahurdlogo.html - A Hurd Logo</a></li>
<li><a href="/graphics/alternative-ascii.html">alternative-ascii.html - An
alternative ASCII Gnu</a></li>
@@ -367,14 +367,14 @@
<li><a href="/graphics/bwcartoon.html">bwcartoon.html - The Dynamic Duo: The
Gnu and the Penguin in flight</a></li>
<li><a
href="/graphics/digital-restrictions-management.html">digital-restrictions-management.html
- GNU Art - Digital Restrictions Management</a></li>
<li><a href="/graphics/distros-dragora.html">distros-dragora.html - Dragora
Logo</a></li>
- <li><a href="/graphics/fromagnulinux.html">fromagnulinux.html - GNU Project
- Fromagnulinux</a></li>
+ <li><a href="/graphics/fromagnulinux.html">fromagnulinux.html -
Fromagnulinux</a></li>
<li><a href="/graphics/fsf-logo.html">fsf-logo.html - FSF Logo</a></li>
<li><a href="/graphics/FSFS-logo.html">FSFS-logo.html - Free Software, Free
Society Title Logo</a></li>
<li><a href="/graphics/gleesons.html">gleesons.html - Gleeson's GNU
Art</a></li>
<li><a href="/graphics/gNewSense.html">gNewSense.html - gNewSense</a></li>
<li><a href="/graphics/gnu-alternative.html">gnu-alternative.html - GNU
Alternative</a></li>
<li><a href="/graphics/gnu-ascii-liberty.html">gnu-ascii-liberty.html - GNU
is Liberty</a></li>
- <li><a href="/graphics/gnu-ascii.html">gnu-ascii.html - GNU Project - ASCII
Gnu</a></li>
+ <li><a href="/graphics/gnu-ascii.html">gnu-ascii.html - ASCII Gnu</a></li>
<li><a href="/graphics/gnu-ascii2.html">gnu-ascii2.html - Another ASCII
Gnu</a></li>
<li><a href="/graphics/gnu-head-shadow.html">gnu-head-shadow.html - GNU head
shadowed</a></li>
<li><a href="/graphics/gnu-jacket.html">gnu-jacket.html - A Gnu wearing a
jacket</a></li>
@@ -394,21 +394,21 @@
<li><a href="/graphics/jesus-cartoon.html">jesus-cartoon.html -
Cartoon</a></li>
<li><a href="/graphics/kafa.html">kafa.html - Abstract GNU Art</a></li>
<li><a href="/graphics/license-logos.html">license-logos.html - GNU License
Logos</a></li>
- <li><a href="/graphics/listen.html">listen.html - GNU Project - Listening
Gnu</a></li>
+ <li><a href="/graphics/listen.html">listen.html - Listening Gnu</a></li>
<li><a href="/graphics/lovchik-gnu.html">lovchik-gnu.html - Lisa J. Lovchik
GNU Art</a></li>
- <li><a href="/graphics/meditate.html">meditate.html - GNU Project -
Levitating, Meditating, Flute-playing Gnu</a></li>
+ <li><a href="/graphics/meditate.html">meditate.html - Levitating,
Meditating, Flute-playing Gnu</a></li>
<li><a href="/graphics/package-logos.html">package-logos.html - Logos of GNU
packages</a></li>
<li><a href="/graphics/philosophicalgnu.html">philosophicalgnu.html - A
Philosophical GNU</a></li>
<li><a href="/graphics/reiss-gnuhead.html">reiss-gnuhead.html - Color Gnu
Head</a></li>
<li><a href="/graphics/runfreegnu.html">runfreegnu.html - banner: run free
run GNU</a></li>
- <li><a href="/graphics/slickgnu.html">slickgnu.html - GNU Project - Slick
GNU</a></li>
+ <li><a href="/graphics/slickgnu.html">slickgnu.html - Slick GNU</a></li>
<li><a href="/graphics/social.html">social.html - GNU social</a></li>
- <li><a href="/graphics/spiritoffreedom.html">spiritoffreedom.html - GNU
Project - The Spirit of Freedom</a></li>
+ <li><a href="/graphics/spiritoffreedom.html">spiritoffreedom.html - The
Spirit of Freedom</a></li>
<li><a href="/graphics/stark-gnuherd.html">stark-gnuherd.html - Jochen
Stärk Herd Banners</a></li>
<li><a href="/graphics/supergnu-ascii.html">supergnu-ascii.html - ASCII
Super Gnu</a></li>
<li><a href="/graphics/Trisquel.html">Trisquel.html - Trisquel</a></li>
<li><a href="/graphics/usegnu.html">usegnu.html - Use 'GNU</a></li>
- <li><a href="/graphics/wallpapers.html">wallpapers.html - Wallpapers -
GNU/Linux</a></li>
+ <li><a href="/graphics/wallpapers.html">wallpapers.html - Wallpapers</a></li>
<li><a href="/graphics/whatsgnu.html">whatsgnu.html - What's GNU</a></li>
<li><a href="/graphics/winkler-gnu.html">winkler-gnu.html - Alternative GNU
Logos by Kyle Winkler</a></li>
</ul>
@@ -967,7 +967,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/23 01:39:39 $
+$Date: 2012/01/30 09:28:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/po/sitemap.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.de.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- server/po/sitemap.de.po 30 Jan 2012 03:43:53 -0000 1.46
+++ server/po/sitemap.de.po 30 Jan 2012 09:28:46 -0000 1.47
@@ -23,9 +23,9 @@
msgid ""
".sitemap-directory { margin-left: 1.2em } .sitemap-directory-depth-0, ."
"sitemap-directory-depth-1 { margin-left: auto } #content .sitemap-directory "
-"ul { margin-left: 0em; margin-top: 0.5em } #content .sitemap-directory-"
-"depth-0 ul li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-1 ul "
-"li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-2 ul li { list-"
+"ul { margin-left: 0em; margin-top: 0.5em } #content .sitemap-directory-depth-"
+"0 ul li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-1 ul li "
+"{ list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-2 ul li { list-"
"style: lower-alpha } #content .sitemap-directory-depth-3 ul li { list-style: "
"decimal } #content .sitemap-directory-depth-4 ul li { list-style: lower-"
"alpha } #content .sitemap-directory-depth-5 ul li { list-style: decimal } "
@@ -35,9 +35,9 @@
msgstr ""
".sitemap-directory { margin-left: 1.2em } .sitemap-directory-depth-0, ."
"sitemap-directory-depth-1 { margin-left: auto } #content .sitemap-directory "
-"ul { margin-left: 0em; margin-top: 0.5em } #content .sitemap-directory-"
-"depth-0 ul li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-1 ul "
-"li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-2 ul li { list-"
+"ul { margin-left: 0em; margin-top: 0.5em } #content .sitemap-directory-depth-"
+"0 ul li { list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-1 ul li "
+"{ list-style: decimal } #content .sitemap-directory-depth-2 ul li { list-"
"style: lower-alpha } #content .sitemap-directory-depth-3 ul li { list-style: "
"decimal } #content .sitemap-directory-depth-4 ul li { list-style: lower-"
"alpha } #content .sitemap-directory-depth-5 ul li { list-style: decimal } "
@@ -682,8 +682,8 @@
"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\">rms-nyu-2001-transcript."
"html - Free Software: Freedom and Cooperation</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\" hreflang=\"en\">rms-"
-"nyu-2001-transcript.html - Free Software: Freedom and Cooperation</a>"
+"<a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.html\" hreflang=\"en\">rms-nyu-"
+"2001-transcript.html - Free Software: Freedom and Cooperation</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
@@ -1675,9 +1675,6 @@
"<a href=\"/graphics/package-logos.html\" hreflang=\"en\">GNU Lizenz-Logos</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/graphics/listen.html\">listen.html - GNU Project - Listening "
-#| "Gnu</a>"
msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">listen.html - Listening Gnu</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/graphics/listen.html\" hreflang=\"en\">listen.html - ZuhoÌrendes "
@@ -1729,9 +1726,6 @@
"Banner</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/graphics/slickgnu.html\">slickgnu.html - GNU Project - Slick "
-#| "GNU</a>"
msgid "<a href=\"/graphics/slickgnu.html\">slickgnu.html - Slick GNU</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/graphics/slickgnu.html\" hreflang=\"en\">slickgnu.html - "
@@ -1924,8 +1918,8 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0-body.html\">autoconf-"
-"exception-3.0-body.html</a>"
+"<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0-body.html\">autoconf-exception-"
+"3.0-body.html</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0-body.html\" hreflang=\"en"
"\">autoconf-exception-3.0-body.html</a>"
@@ -3141,8 +3135,8 @@
"National Institute of Technology, Trichy, India, 17 February 2004</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/nit-india.html\" hreflang=\"en\">nit-india.html - "
-"Stallmans Rede am Nationalen Institut für Technologie, Trichy, Indien "
-"(2004-02-17)</a>"
+"Stallmans Rede am Nationalen Institut für Technologie, Trichy, Indien (2004-"
+"02-17)</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
Index: education/po/edu-resources.de-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-resources.de-en.html
diff -N education/po/edu-resources.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-resources.de-en.html 30 Jan 2012 09:27:31 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,180 @@
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Free Educational Resources - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-resources.translist" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>Free Learning Resources</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+<li>
+<a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+
+<li class="active">
+<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="edu-content" -->
+
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Education</a> → Educational
Resources</p>
+
+<div style="text-align: center; font-size: 110%; width: 300px; float: right;
margin: 12px; background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 1em;">We are
looking for developers of free educational games, or information about free
games that can be used for educational purposes. Contact <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></div>
+
+
+<h3><a href="/education/edu-software.html">Educational Free Software</a></h3>
+
+<p>In our <a href="/education/edu-software.html">Educational
+Free Software</a> section we present some examples of how free programs
+are being used by educational institutions around the world and how they
+are putting into practice the four freedoms that Free Software grants to
+all users.</p>
+
+<h3>Other Learning Resources</h3>
+
+<p>Free learning resources, like Free Software, is a matter of freedom,
+not price. It's about bringing the principles of Free Software to
+general knowledge and educational materials. Knowledge should be usable
+and accessible to all without restrictions and should not be treated as
+property. It is not an article of consumer goods that decays over time or
wears out with use like a pair of shoes. Knowledge is a naturally abundant
resource that improves with usage: the more it is used and passed around, the
more it grows for the benefit of all. The introduction of measures designed to
favor the ownership of knowledge, tailored to prevent people from accessing,
using or
+sharing knowledge, is a conspiracy to inhibit human progress.</p>
+
+<p>These principles on the freedom of knowledge have always been in the
+spirit of the GNU Project. In 1999 it formally introduced the concept of a
+<a href="/encyclopedia/free-encyclopedia.html">Free Universal Encyclopedia
+and Learning Resource</a>, which was fulfilled by the Wikipedia project.</p>
+
+<p>In these pages we want to list learning resources and projects that
+follow the principles of the GNU Project. Some of them are educational
+institutions who offer courses on the philosophical and technical
+aspects of Free Software.</p>
+
+<dl>
+
+<dt><a href="http://www.wikipedia.org">Wikipedia</a></dt>
+
+<dd>Written in collaboration by thousands of volunteers from all over
+the world, Wikipedia is nowadays the best example of knowledge made available
to and usable by anyone without restrictions. Wikipedia readers are allowed to
copy, use, and adapt the articles, provided that the source is mentioned and
that eventual derivative works are released under the same terms (see <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html">Copyleft</a>).</dd>
+
+<dt><a href="http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page">Project
+Gutenberg</a></dt>
+
+<dd>This project offers general knowledge books that are free as in freedom.
It publishes plain text digital versions of public-domain works. If you are
looking for a copy of a classic book, your search should start here.
+
+<p>They have a very clear explanation about the
+<a
href="http://www.gutenberg.org/wiki/Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f">difference
+between free as in price and free as in freedom</a> related to printed
material.</p>
+</dd>
+
+<dt>GNU Project</dt>
+
+<dd>We maintain a list of <a href="/doc/other-free-books.html">free books</a>
mainly related to Free Software documentation, and we make
+<a href="/manual/manual.html">GNU manuals</a> available online. All books
published by the
+<a href="http://shop.fsf.org/category/books/">Free Software
+Foundation</a> are free as in freedom.</dd>
+
+<dt><a href="http://ftacademy.org/">Free Technology Academy</a></dt>
+
+<dd>The Free Technology Academy (FTA) is a joint initiative from
+several educational institutions in various countries. It aims to
+contribute to a society that permits all users to study, participate and
+build upon existing knowledge without restrictions. The FTA offers an
+online master level programme with course modules about Free
+Technologies. These courses are taught completely online in a virtual
+campus based on the Campus Project interoperability framework.
+
+<p>The FTA is a collaboration between the Free Knowledge Institute, the
+Open University of Catalonia (Spain) and the Open University of the
+Netherlands. A larger group of Associate Partners adds to the founding
+base with a network of organisations that share a common interest in
+offering courses in the area of Free Technology. The FTA is extending
+the current network of partners and collaborations continuously and
+encourages both individuals and organizations to contribute to the
+community.</p></dd>
+
+</dl>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/30 09:27:31 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- GGerman -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-resources.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-resources.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: education/po/edu-software.de-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-software.de-en.html
diff -N education/po/edu-software.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-software.de-en.html 30 Jan 2012 09:27:32 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,168 @@
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Educational Free Software - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software.translist" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>Educational Free Software</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+<li>
+<a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+
+<li class="active">
+<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="edu-content" -->
+
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Education</a> →
+<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a> →
+Educational Free Software</p>
+
+<div class="emph-box">
+<p>Before addressing the subject in this section, we would like to
+remind our readers that the word "Free" in "Free Software" <strong>does
+not refer to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free
+Software is software that grants you <strong>freedom</strong>, namely
+the freedom to run, copy, distribute, study, change and improve the
+software. To learn more, see the <a href="/philosophy/free-sw.html">
+Free Software definition</a>.</p>
+</div>
+
+<h3>What you will find in this section</h3>
+
+<div style="text-align: center; font-size: 110%; width: 300px; float: right;
margin: 12px; background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 1em;">We are
looking for developers of free educational games, or information about free
games that can be used for educational purposes. Contact <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></div>
+
+<p>These pages do not constitute an exhaustive listing of available
+educational free programs. Our aim is to present some examples so as to
+illustrate how educational institutions can put into practice and
+effectively apply the freedoms that Free Software grants them. For each
+program described, we will show how those freedoms were actually
+applied. </p>
+
+<p>People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free
+libre program to accomplish a particular task, should refer to the
+<a href="http://directory.fsf.org">Free Software Directory</a>, which
+consists of a catalog of more than 6,000 free programs that run on
+<a href="http://gnu.org/distros/free-distros.html">free operating
+systems</a>. In particular, the
+<a href="http://directory.fsf.org/category/educ/">Education</a> section
+of the Directory lists programs inherent to different levels of
+education, from pre-elementary school to highly specialized levels,
+including university and research.</p>
+
+<p>Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the
+GNU Project. This means that developers of these programs agree to pay
+attention to making the program work well with the rest of the
+GNU System. A GNU program uses the latest version of the license that
+the GNU Project recommends in order to protect the users' fundamental
+freedoms. A GNU program does not recommend the use of any non-free
+program, and it does not refer the user to any non-free documentation
+for Free Software, as defined in our campaign for
+<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html">
+free documentation</a>.</p>
+
+<p>The following are the examples that we present:</p>
+
+<!-- begin adding programs in alphabetical order -->
+
+<p>
+<a href="/education/edu-software-gcompris.html">GCompris</a> |
+<a href="/education/edu-software-gimp.html"></a>
+<a href="/education/edu-software-tuxpaint.html">Tux Paint</a> |
+</p>
+
+<!-- end adding programs -->
+
+<p>If you know of a Free Software program that is being used by an
+educational institution for specific purposes, or has been modified or
+otherwise adapted by its users to meet their own educational needs,
+please let us know by sending an email to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/30 09:27:32 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-software.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/edu-software.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: education/po/education.de-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/education.de-en.html
diff -N education/po/education.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/education.de-en.html 30 Jan 2012 09:27:33 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,189 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+<title>Free Software and Education - GNU Project - Free Software
+Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/education.translist" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>Free Software and Education</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a
href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-cases.html">Case
Studies</a></li>
+ <li><a
href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+ <li><a
href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+ <li><a
href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">The
Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+
+<div style="text-align: center; margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em;
background-color: #fcc76f; color: #000000; padding: 0.5em;">We are looking for
developers of free educational games, or information about free games that can
be used for educational purposes. Contact <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></div>
+
+<div class="center">
+
+<h3>What Does Free Software Have To Do With Education?</h3>
+
+</div>
+
+<p>Software freedom has an especially important role in education.
+Educational institutions of all levels should use and teach Free
+Software because it is the only software that allows them to accomplish
+their essential missions: to disseminate human knowledge and to prepare
+students to be good members of their community. The source code and the
+methods of Free Software are part of human knowledge. On the contrary,
+proprietary software is secret, restricted knowledge, which is the
+opposite of the mission of educational institutions. Free Software
+supports education, proprietary software forbids education.</p>
+
+<p>Free Software is not just a technical question; it is an ethical,
+social, and political question. It is a question of the human rights
+that the users of software ought to have. Freedom and cooperation are
+essential values of Free Software. The GNU System implements these
+values and the principle of sharing, since sharing is good and
+beneficial to human progress.</p>
+
+<p>To learn more, see the
+<a href="/philosophy/free-sw.html">Free Software definition</a>
+and our article on
+<a href="/philosophy/shouldbefree.html">why software should be free</a>
+(as in freedom).</p>
+
+<div class="yui-gc">
+ <div class="yui-u first">
+
+<h2>The Basics</h2>
+
+<p>In this six-minutes video
+<a href="http://www.fsf.org/about/leadership/#rms">Richard Stallman</a>
+explains briefly and to the point the principles of Free Software and
+how they connect to education.</p>
+
+<p>
+Transcriptions of this video are available in
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
place, followed by a comma. -->
+
+<a href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">English</a>,
+<a href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spanish</a>, and
+<a href="/education/misc/edu-misc.html#transcriptions">other languages</a>.
+</p>
+
+<p> SubRip subtitle files are also available for download in
+<!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
place, followed by a comma. -->
+
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub-en.srt">English</a>,
+<a href="/education/misc/rms-education-es-sub-es.srt">Spanish</a>, and
+<a href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles">other languages</a>.
+</p>
+
+<video id="rms-movie" width="512" height="288" controls="controls">
+ <source
+ src="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv"
+ type='video/ogg; codecs="theora, vorbis"' />
+</video>
+
+<p>Download video as
+<a href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv">
+Ogg Theora</a>.</p>
+
+<p>The GNU Project was
+<a href=" /gnu/initial-announcement.html">launched</a> in 1983 by
+Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the GNU
+operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a
+computer in freedom.</p>
+
+</div>
+<div class="yui-u">
+
+<h2 id="indepth">In Depth</h2>
+
+<p>Learn about the <a href="/education/edu-why.html">Reasons Why</a>
+educational institutions should use and teach exclusively Free Software.</p>
+
+<p>An article by Richard Stallman:
+<a href="/education/edu-schools.html">Why Schools Should Exclusively Use
+Free Software</a></p>
+
+<p>An article by Dr. V. Sasi Kumar on the
+<a href="/education/edu-system-india.html">education system in India.</a></p>
+
+</div>
+</div>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+
+</div> <!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/30 09:27:33 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/education/education.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/education/education.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a
href="/education/education.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
+
Index: philosophy/po/greve-clown.de-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/greve-clown.de-en.html
diff -N philosophy/po/greve-clown.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/greve-clown.de-en.html 30 Jan 2012 09:28:28 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,442 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Speech at the CLOWN - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/greve-clown.translist" -->
+<h2>Speech by Georg C. F. Greve in Paderborn (Germany), 5. 12. 98 at the
CLOWN.</h2>
+
+<!-- Changed by: Georg C. F. Greve, 16-Dec-1998 -->
+
+<p style="text-align:center">
+<small>
+ Copyright © 1998 Georg C. F. Greve.<br />
+ Permission statement <a href="#Permission">below</a><br />
+<br />
+Dies ist eine Übersetzung der Rede, das<br />
+<a href="/philosophy/greve-clown.de.html">Deutsche Original</a><br />
+ist ebenfalls verfügbar und wird empfohlen.<br />
+</small>
+</p>
+<h3><a href="http://gnu.org">Georg C. F. Greve</a>
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a><br />
+ History and Philosophy of the<br />
+ GNU Project<br />
+</h3>
+<p style="text-align:center">
+<em>This speech was given at the CLOWN (Cluster of Working Nodes), <br />
+a 512-node Cluster project of Debian GNU/Linux machines in the<br />
+University of Paderborn, Germany.<br />
+<br />
+ 5. December 1998
+</em>
+</p>
+
+<p>
+<strong>
+[Note: In translating this speech I have tried to stay as close as
+possible to the original speech that I have given in German. Breaking
+up the German structures and turning them into reasonable English has
+been quite some work, and I would like to thank my roommate Doug
+Chapin, a good friend and native American who helped me with some
+phrases and words. The translation will never hold the same emotions
+and implications but I think we got very close…]
+</strong>
+</p>
+
+<p>
+During the preparation of this speech I have read several documents
+and spoken to a lot of people. In doing so I realized that even people
+whose jobs have been created more or less directly by the GNU project
+did not know it's true meaning. In the overall rush we are
+experiencing at the moment, it seems that a basic awareness of the
+roots has been lost. Tonight I hope I'll be able to uncover some of
+those roots again.</p>
+
+<p>
+The origin lies somewhere in the transition from the 70's to the 80's,
+when the software industry became what we accept so willingly
+today. In the initial competition, some firms took to hording code as
+a survival strategy. While attempting to support this behaviour's
+legality, they created phrases like “Software Piracy”
+because they suggest that something is lost when software is
+copied. People were forced to yield to licenses that bound them to
+make sure that no one else had access to these programs.</p>
+
+<p>
+When a friend asked you whether he could copy a program from you, you
+immediately faced a dilemma. There are no disadvantages for you in
+copying the program, and it doesn't deteriorate during the copying
+process… it would be more restrictive if he asked you to pass
+the salt, since you can't both use it at the same time. The politics
+of the companies forced you to <b>choose</b> between legality and
+friendship.</p>
+
+<p>
+A lot of people were upset about this and most of them copied the
+program anyway—very often using lame excuses that were mostly
+aimed at calming their own troubled consciousness (induced by the
+firms' choice of words). The absolute hit was probably “If I
+would use it more often I would pay it” … a phrase that
+probably everyone caught himself using if he ever had to rely on
+proprietary software.</p>
+
+<p>
+One man found this situation unbearable. Used to the early days, the
+(as he says himself) “paradise,”, where freedom and
+responsible use of the possibilities determined the situation, Richard
+Stallman envisioned the concept of a completely free system. Very
+quickly it became clear that this system would be Unix-compatible and
+it was baptized—recursive acronyms were very popular back
+then—GNU, which means “GNU's Not Unix.”<br />
+Stallman gathered some people who shared his fascination with a free
+system and founded the GNU Free Software Foundation, of which he is
+still the president today.</p>
+
+<p>
+Since first of all a Unix system requires a large set of components,
+it became clear that these were the the first step towards a
+completely free system. The GNU FSF worked on implementing them, and
+by the beginning of the 90's the GNU system was complete (with the
+exception of the kernel).<br />
+The GNU kernel—project name “HURD”—has an
+extremely ambitious layout that proved to be very slow and clumsy in
+development. Fortunately at this point Linus Torvalds's first Linux
+kernel was in the test phase, and when he saw the work already done by
+the GNU FSF he put his kernel under the GNU GPL and made it the kernel
+of the GNU system.</p>
+
+<p>
+There is no need to tell the rest of the story since most of us have
+experienced it themselves.</p>
+
+<p>
+A little earlier I said that Richard Stallman envisioned the concept
+of Free Software—what I didn't tell you about was the Philosophy
+that stands behind it.</p>
+
+<p>
+The “Free” in Free Software does not refer to the price
+but to “Freedom”. This is no unproblematic topic and
+recently some of the visionaries of the movement (like Eric Raymond)
+have begun to talk about “Open Source” because
+“Freedom” has an uneasy sound to it for most
+people. Freedom rings of “making world a better place” and
+insecurity. It rings of change, and change frightens many people. To
+numb this fear, other licenses for free software have been invented in
+order to make the concept digestible for more people and to avoid
+scaring the industry.</p>
+
+<p>
+That is the reason why the GNU Project dislikes the term “Open
+Source.” We think it makes more sense to take away people's
+fears of the idea instead of blurring the concept. Only if users and
+firms are aware of the importance of freedom can we avoid falling back
+into old patterns.</p>
+
+<p>
+The philosophy of the GNU Project says that <b>everyone</b> shall have
+the granted right to use a program, to copy it, and to change it to
+make it fit his or her needs. The <b>only</b> restriction the GNU
+General Public License makes, is that <b>NO ONE</b> has the right to
+take away this freedom from anyone else.</p>
+
+<p>
+When an author puts his code under the GNU GPL, the freedom is an
+inseperable part of his program. Of course, this is a thorn in the
+side of a lot of businesses eyes because it stops them from taking the
+code, modifying it, and then selling it as a proprietary program. As
+long as there are people who try to live the dream of instant wealth
+it is this freedom that stops firms like Microsoft from corrupting the
+future development of our system.</p>
+
+<p>
+The most used argument against the GNU Philosophy is probably that
+software is the “intellectual property” of the programmer
+and it is only right if he can decide the price for which the program
+is distributed. This argument is easy to understand for everyone since
+it is exactly what we have been told to believe during the last 20
+years.</p>
+
+<p>
+Reality is a little different, though. Private programmers who can
+live off selling self-written software are the exception. Usually they
+give their rights to the firm they work at and this firm earns the
+money by restricting access to that program. Effectively, the
+firm has the rights for that program and decides it's price
+—not the programmer.</p>
+
+<p>
+A lawyer who invents an especially brilliant strategy has no right to
+claim it as his “intellectual property;” the method is
+freely available to anyone. Why do we so willingly accept the concept
+that every line of code—no matter how poorly written or
+uninspired it may be—is so unique and incredibly personal ? The
+zeal for control has taken over in a way that even human genes are
+subject to patents…although usually not by the people who
+“use” them. Should really <b>everything</b> be allowed to
+be patented and licensed?</p>
+
+<p>
+This is the question that is one of the core thoughts of the GNU
+Project. Let us just imagine there would be no such concept as
+patented software or patenting software would be unusual because
+everyone published his programs under the GNU GPL.</p>
+
+<p>
+Solutions for standard problems that had to be solved over and over
+again can be accessed easily. No one has to waste his time ever again
+to work on the same problem dozens of times—programmers could
+search for new ways and approach new problems. If a group of users
+needs a certain feature in a program they just hire a programmer and
+let him implement it. Freed of the limitations of licenses and money
+only two criteria would determine the development of programs: demand
+and quality.</p>
+
+<p>
+Speaking of quality—nowadays more and more firms realize that
+allowing the users to access the sourcecode gives them a huge
+advantage. To say it in a simple way: more eyes can see
+more. Solutions that are unimaginable for one person are painfully
+obvious for someone else. Due to this advantage Free Software is very
+often so much better than its proprietary counterpart. The train of
+thought that now appears to be establishing itself within some firms
+is to give users access to the source code but not grant any other
+rights. Improvements are obediently being sent back to the firm that
+advances it's product with them. Basically as a gigantic gratis
+development division. If we do not pay attention to these
+things <b>now</b> it might happen that in 5 years we will have to pay
+for a version that has been produced by applying our own patch.</p>
+
+<p>
+The concept of software as “intellectual property” carries
+the seed of doom inside itself (please forgive me for the pathos
+here). As long as we accept this concept, we accept the danger that
+another firm will attempt to take control. Microsoft is
+<em>not</em> evil incarnate as some people seem to percieve. Microsoft
+is <em>the natural consequence</em> of the widely accepted system.</p>
+
+<p>
+The fear of sawing the branch you're sitting on is also commonly
+spread, but completely irrational. Better programs lead to more users
+that have other needs and new ideas, creating more demand. The
+structure will change to fit the new situation but work will increase
+rather than decrease—and it will become less routine and hence
+more interesting.</p>
+
+<p>
+The last common fear that remains is the fear over lack of
+recognition. Well, the respect held for the frontmen of the different
+philosophies speaks for itself. I on my part would prefer to be as
+respected as Linus Thorvalds or Richard Stallman than having the
+reputation of Bill Gates.</p>
+
+<p>
+Admittedly, this does sound like bettering the world and idealism, but
+a lot of the really great ideas were driven by the wish to make the
+world a little better.</p>
+
+<p>
+And to settle one point very clearly: no, the GNU Project is not
+agains capitalism or firms in general and it is not against software
+firms in particular. We do not want to diminish the potential for
+profit—quite to the contrary. Every firm is being told to make
+as much money as they can off the sale of software, the documentation
+and the service—as long as they stick to the basic principles of
+Free Software.<br />
+The more these firms earn the more they can invest into the
+development of new software. We do not want to destroy the market, we
+just want to fit it to the times.</p>
+
+<p>
+One short note about the basic principles: of course Free Software
+also requires free documentation. It doesn't make any sense to free
+the successor of the book—software—while accepting control
+of the direct digital equivalent. Free documentation is as important
+as Free Software itself.</p>
+
+<p>
+Maybe someone discarded my statement about seeking to “fit the
+market to the times” as a rethorical stament—but it is an
+important point in the GNU Philosophy:<br />
+the time when software was only relevant for a few freaks and some
+firms is long gone. Nowadays software is the pathway to information. A
+system that blocks the pathways to information and in doing so the
+access to the information itself <b>must</b> be reconsidered.</p>
+
+<p>
+When Eric Raymond published the so called “Halloween
+Document” it triggered emotions from euphoria to paranoia. For
+those of you who did not read it: it is a Microsoft internal study in
+which the strengths and weaknesses of Free Software in general and
+Linux especially are analyzed. The author basically concluded that
+Microsoft has two possibilities to counter the threat.</p>
+
+<p>
+The first is the creation of new or modification of old protocols
+documenting them only poorly or not at all, so that only Windows-based
+machines will have a working implementation.</p>
+
+<p>
+One example of this tactic is the protocol used by HP
+“Cxi” printers which have entered the market as extremely
+cheap “Windows-Printers.” The specifications have only
+been given to Microsoft, so these printers are not usable by any other
+system.</p>
+
+<p>
+I have been told by a “professionally trained” computer
+salesperson that the “for Windows” sticker means that the
+printer needs a very special kind of RAM that only Windows machines
+have—that's why it cannot be used under Linux. Something like
+this confuses the typical user, which brings me directly to the second
+described tactic.</p>
+
+<p>
+These tactics are usually gathered under the synonym “FUD”
+(Fear Uncertainty Doubt) and were used by IBM long before Microsoft
+unconvered them. The idea is clear: If you make someone uncertain
+enough, he or she will not dare to make <b>any</b> decission,
+effectively remaining in his or her current position. That is the
+thought.</p>
+
+<p>
+For all times, education has been the arch-enemy of superstition.
+We must not allow education to be hindered by allowing ourselves to
+become split.</p>
+
+<p>
+The most recogniziable split in the recent history has been the
+already noted distinction between “Open Source” and
+“Free Software.” Telling both concepts apart is not an
+easy task even for most insiders and it is only understandable if
+viewed in a historical context. Since this is a central point I'd like
+to say a few words about it.</p>
+
+<p>
+With the completion of the GNU System with the Linux Kernel there was
+suddenly a complete, powerful, free system available. This inevitably
+had to raise the public's attention sooner or later.</p>
+
+<p>
+When this attention came a lot of firms were disconcerted by the word
+“Free.” The first association was “no money”
+which immediatly meant “no profit” for them. When people
+then tried to tell them the “Free” truly stands for
+“Freedom” they were completely shaken.</p>
+
+<p>
+Infected by this insecurity and doubt the idea arose to avoid words
+like “Free” and “Freedom” at all costs. The
+term “Open Source” was born.</p>
+
+<p>
+Admittedly it is easier to sell the idea is you use the term
+“Open Source” instead of “Free
+Software.”<br />
+But it has the consequence that the “newbies” have no
+knowledge or understanding of the original idea. It splits the
+movement and leads to incredibly unproductive trench wars that waste a
+huge amount of creative energy.</p>
+
+<p>
+A larger interested audience does not mean we should talk less about
+the underlying philosophy. Quite to the contrary: the more people and
+firms do not understand that this freedom is also in their interest,
+the more we need to talk about it. The Freedom of software offers a
+huge potential for all of us—firms and users.</p>
+
+<p>
+The plan is not to remove capitalism or destroy firms. We want to
+change the understanding of software for the benefit of all
+participants to fit the needs of the 21 century. This is the core of
+the GNU Project.</p>
+
+<p>
+Each of us can do his share - be it in form of a program,
+documentation, or just by spreading the word that there is another way
+of handling things.</p>
+
+<p>
+It is crucial to explain to the firms that Free Software is <b>no
+threat</b>, but an opportunity. Of course this doesn't happen
+overnight but when all participants realize the possibilities and
+perspectives, all of us will win. So if you are working in the
+software business, make yourself at home with the topic, talk about it
+with friends and colleagues. And please refrain from trying to
+“missionize” them—I know most of us have this
+tendency - the arguments speak for themselves. Give them the time and
+the peace to think it over and to befriend themselves with the
+concept. Show them that the concept of Freedom is nothing to be
+feared.</p>
+
+<p>
+I hope I was able to convey the philosophy or at least stimulate
+consideration of some new ideas. If you have questions or would like
+to discuss some things, I'll be here all night and all questions are
+welcome. I wish everyone a very interesting night. Thank you.</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.</p>
+<p>
+Please send comments on this speech to Georg Greve
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a></p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1998 Georg C. F. Greve
+<br />
+<a id="Permission">Permission</a> is granted to make and distribute
+verbatim copies of this transcript as long as the copyright and this
+permission notice appear.</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/30 09:28:28 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/greve-clown.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/greve-clown.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/greve-clown.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www education/edu-resources.de.html education/e...,
Yavor Doganov <=