[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www keepingup.el.html provide.cs.html provide.e...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www keepingup.el.html provide.cs.html provide.e... |
Date: |
Fri, 27 Jan 2012 09:31:05 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 12/01/27 09:31:04
Modified files:
. : keepingup.el.html provide.cs.html
provide.el.html
distros/po : free-distros.pt-br.po free-distros.translist
education/po : edu-software-tuxpaint.pt-br.po
edu-software-tuxpaint.translist
gnu : manifesto.fr.html thegnuproject.el.html
why-gnu-linux.el.html
gnu/po : manifesto.fr-en.html thegnuproject.el.po
why-gnu-linux.el.po
help : help.el.html
help/po : help.el.po
licenses : licenses.el.html
licenses/po : licenses.el.po
philosophy : basic-freedoms.cs.html compromise.el.html
copyright-versus-community.fr.html
digital-inclusion-in-freedom.fr.html
free-sw.it.html
government-free-software.es.html
misinterpreting-copyright.fr.html
not-ipr.el.html philosophy.cs.html
philosophy.el.html selling.cs.html
selling.el.html
philosophy/po : basic-freedoms.cs.po compromise.el.po
copyright-versus-community.fr-en.html
copyright-versus-community.fr.po
digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html
digital-inclusion-in-freedom.fr.po
free-sw.it-en.html free-sw.it.po
government-free-software.es-en.html
misinterpreting-copyright.fr-en.html
misinterpreting-copyright.fr.po not-ipr.el.po
philosophy.cs.po philosophy.el.po selling.cs.po
selling.el.po
po : keepingup.el.po provide.cs.po provide.el.po
software : software.el.html
software/po : software.el.po
Added files:
distros : free-distros.pt-br.html
distros/po : free-distros.pt-br-en.html
education : edu-software-tuxpaint.pt-br.html
education/po : edu-software-tuxpaint.pt-br-en.html
gnu/po : thegnuproject.el-en.html
why-gnu-linux.el-en.html
help/po : help.el-en.html
licenses/po : licenses.el-en.html
philosophy/po : basic-freedoms.cs-en.html compromise.el-en.html
not-ipr.el-en.html philosophy.cs-en.html
philosophy.el-en.html selling.cs-en.html
selling.el-en.html
po : keepingup.el-en.html provide.cs-en.html
provide.el-en.html
software/po : software.el-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.el.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.cs.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.el.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.fr.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.el.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.el.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.el.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.el.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.el-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.el-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.el.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.el.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.el-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.el.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/basic-freedoms.cs.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.el.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/copyright-versus-community.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.it.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/government-free-software.es.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.el.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.cs.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.el.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.cs.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.el.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.cs.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.el.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.it.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.el.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.cs.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.el.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.cs.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.el.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.cs-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.el-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.el-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.cs-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.el-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.cs-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.el-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.el.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.cs.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.el.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.el-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.cs-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.el-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.el.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.el.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.el-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: keepingup.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.el.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- keepingup.el.html 19 Nov 2011 09:33:53 -0000 1.10
+++ keepingup.el.html 27 Jan 2012 09:26:57 -0000 1.11
@@ -6,12 +6,7 @@
ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/po/keepingup.el.po">
- http://www.gnu.org/po/keepingup.el.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/keepingup.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
+<!--#include virtual="/po/keepingup.translist" -->
<h2>ÎÎνονÏÎ±Ï ÎµÎ½Î®Î¼ÎµÏοι για Ïο GNU και Ïο ÎÎÎ</h2>
<p>
@@ -104,9 +99,9 @@
ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ, Inc.,</p>
<p>
-ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
-ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη
-ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη διαÏηÏείÏαι.
+ÎÏ
ÏÎ·Ì Î· ÏελιÌδα διαÏιÌθεÏαι Ï
ÏÎ¿Ì Ïην
αÌδεια: <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -115,23 +110,26 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<p>ÎÏÏική μεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a
href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκάδαÏ</a>
-(2009).</p>
-<p>ΣÏ
νÏήÏηÏη / εÏικαιÏοÏοίηÏη: <a
+(2009)
+<br/>ΣÏ
νÏήÏηÏη / εÏικαιÏοÏοίηÏη: <a
href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκάδαÏ</a>
-(2010).</p></div>
+(2010, 2012)
+</p></div>
+
+
<p>
<!-- timestamp start -->
-ÎνημεÏÏθηκε: $Date: 2011/11/19 09:33:53 $
+ÎνημεÏÏθηκε: $Date: 2012/01/27 09:26:57 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
-<div id="translations">
-<h4>ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
@@ -144,31 +142,35 @@
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/keepingup.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- <li><a href="/keepingup.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
<!-- German -->
-<li><a href="/keepingup.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- <li><a href="/keepingup.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- Greek -->
-<li><a
href="/keepingup.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- <li><a
href="/keepingup.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
<!-- English -->
-<li><a href="/keepingup.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/keepingup.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a href="/keepingup.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a href="/keepingup.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Dutch -->
-<li><a href="/keepingup.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- <li><a href="/keepingup.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
<!-- Polish -->
-<li><a href="/keepingup.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- <li><a href="/keepingup.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/keepingup.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- <li><a href="/keepingup.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/keepingup.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- <li><a
href="/keepingup.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Albanian -->
-<li><a href="/keepingup.sq.html">shqip</a> [sq]</li>
+<!-- <li><a href="/keepingup.sq.html">shqip</a> [sq]</li> -->
<!-- Ukrainian -->
-<li><a
href="/keepingup.uk.html">українська</a> [uk]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/keepingup.uk.html">українська</a> [uk]</li>
-->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: provide.cs.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.cs.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- provide.cs.html 30 Dec 2011 05:06:18 -0000 1.3
+++ provide.cs.html 27 Jan 2012 09:26:57 -0000 1.4
@@ -1,68 +1,200 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<TITLE>Co poskytujeme - GNU Projekt - Free Software Foundation [Nadace
svobodného software](FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Co poskytujeme</H3>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- ALT=" [obrázek Hlavy GNU] "
- WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[
- <A HREF="provide.en.html">Anglicky</A>
-| <A HREF="provide.hr.html">Chorvatsky</A>
-| <A HREF="provide.it.html">Italsky</A>
-| <A HREF="provide.ja.html">Japonsky</A>
-| <A HREF="provide.ca.html">Katalánsky</A>
-| <A HREF="provide.pt.html">Portugalsky</A>
-| <A HREF="provide.es.html">©panìlsky</A>
-| <A HREF="provide.tr.html">Turecky</A>
-]
-<P>
-
-Co poskytujeme...
-
-<UL>
- <LI><A HREF="/software/software.cs.html">Software</A>
- <LI><A HREF="/doc/doc.cs.html">Dokumentace</A>
- <LI><A HREF="/order/t-shirts.html">Trièka</A>
-</UL>
-
-Jak to získat..
-
-<UL>
- <LI><A HREF="/order/deluxe.html">Deluxe distribuce</A>
- <LI><A HREF="/order/order.html">Objednávky</A>
- <LI><A HREF="/order/ftp.html">Jak získat GNU software</A>
-</UL>
-
-
-<HR>
-
-Návrat na <A HREF="/home.cs.html">domovskou stránku GNU</A>.
-<P>
-FSF & GNU informace & otázky na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Dal¹í <A HREF="/home.cs.html#ContactInfo">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
-<P>
-Komentáøe k tìmto web stránkám na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-jiné otázky zasílejte na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
-je dovoleno v pøípadì, ¾e tato podmínka bude zachována.<P>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:06:18 $ $Author: ineiev $
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Co poskytujeme â GNU Projekt â Nadace svobodného software
(FSF)</title>
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+<link href="/gnu.css" rel="stylesheet" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="imagetoolbar" content="no" />
+<meta name="author" content="Free Software Foundation, Inc" />
+<meta name="features" content="WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless
Design, Freedom" />
+<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Novinky"
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/po/provide.translist" -->
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+<h2>Co poskytujeme</h2>
+
+<p>TÃm, co FSF poskytuje uživatelům poÄÃtaÄů, je pÅedevÅ¡Ãm možnost
použÃvat
+poÄÃtaÄ svobodnÄ â dÃky <a href="/philosophy/free-sw.html">svobodnému
+softwaru</a>.</p>
+
+<p>Od roku 1985 FSF sponzoruje vývoj svobodného operaÄnÃho systému <a
+href="/gnu/gnu-history.html">GNU</a>. <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> varianta systému GNU je již teÄ
+Å¡iroce použÃvaná. Systém GNU/Hurd postavený na naÅ¡em jádÅe <a
+href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a> je pÅipraven pro kouzelnÃky a
+nadÅ¡ence k vyzkouÅ¡enÃ. Å iroká Å¡kála GNU softwaru obecnÄ <a
+href="/software/software.html">je zde ke staženÃ</a>.</p>
+
+<p>VÄci, které můžete zÃskat pÅÃmo od FSF, zahrnujÃ:</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://member.fsf.org">Älenstvà ve sdruženÃ</a></li>
+ <li><a href="http://patron.fsf.org">Firemnà záštita</a></li>
+ <li><a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Software</a></li>
+ <li><a href="/doc/doc.html">Dokumentace a knihy o filosofii svobodného
+softwaru</a></li>
+ <li><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html">TriÄka a dalÅ¡Ã GNU
výstroj</a></li>
+</ul>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+ProsÃm, informujte se o GNU E-mailem: <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, telefonem:
++1-617-542-5942, nebo faxem: +1-617-542-2652.
+</p>
+
+<p>
+OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů, jiných oprav a návrhů se prosÃm piÅ¡te <a
+href="/people/webmeisters.html">Webmasterům GNU</a> na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
+Foundation</a>, Inc.</p>
+<p>
+Tato stránka je vydána pod licencà <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Editor a spoluautor pÅekladu: FrantiÅ¡ek KuÄera.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2012/01/27 09:26:57 $
+
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations</a> -->
+<!-- of this page</h4>
+ -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
+<!-- Bosnian -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Croatian -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.ja.html">日本語</a> [ja]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.ko.html">한국어</a> [ko]</li> -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- Norwegian (Nynorsk) -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li>
-->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- Swedish -->
+<!-- <li>
+<a href="provide.sv.html">svenska</a> [sv]</li> -->
+<!-- Ukrainian -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.uk.html">українська</a> [uk]</li>
-->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li>
+<a
href="provide.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: provide.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.el.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- provide.el.html 8 Nov 2011 17:38:59 -0000 1.13
+++ provide.el.html 27 Jan 2012 09:26:57 -0000 1.14
@@ -4,7 +4,7 @@
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Τι ÏαÏÎÏοÏ
με - ÎÏγο GNU - ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï (ÎÎÎ)</title>
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
<link href="/gnu.css" rel="stylesheet" />
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
<meta http-equiv="imagetoolbar" content="no" />
@@ -14,12 +14,7 @@
<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Τι νÎο Ï
ÏάÏÏει" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" />
<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/po/provide.el.po">
- http://www.gnu.org/po/provide.el.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/provide.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
+<!--#include virtual="/po/provide.translist" -->
<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
<!-- and ensure that your final document validates -->
@@ -37,15 +32,14 @@
ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι ήδη εÏ
ÏÎÏÏ. Το ÏÏÏÏημα
GNU/Hurd, βαÏιÏμÎνο ÏÏον ÏÏ
Ïήνα μαÏ
<a href="/software/hurd/hurd.el.html">GNU Hurd</a>, είναι ÎÏοιμο
για ÏοÏ
Ï
ειδικοÏÏ ÎºÎ±Î¹ ενθοÏ
ÏιÏÎ´ÎµÎ¹Ï ÏÏÎ¿Ï Î´Î¿ÎºÎ¹Î¼á½µ.
Îια μεγάλη Ïοικιλία λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï GNU εν
-γÎνει <a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">είναι
διαθÎÏιμο για
-μεÏαÏÏÏÏÏÏη</a>.</p>
+γÎνει <a href="/software/software.html">είναι διαθÎÏιμο
για μεÏαÏÏÏÏÏÏη</a>.</p>
<p>ÎÏ
Ïά ÏοÏ
μÏοÏείÏε να αÏοκομίÏεÏε αÏεÏ
Î¸ÎµÎ¯Î±Ï Î±ÏÏ Ïο ÎÎÎ ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν:</p>
<ul>
<li><a href="http://member.fsf.org">ÎδιÏÏηÏα ÏοÏ
ΣÏ
νεÏγαζÏμενοÏ
ÎÎλοÏ
Ï</a></li>
<li><a href="http://patron.fsf.org">ÎÏαιÏική
Î¥ÏοÏÏήÏιξη</a></li>
- <li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">ÎογιÏμικÏ</a></li>
+ <li><a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">ÎογιÏμικÏ</a></li>
<li><a href="/doc/doc.html">ΤεκμηÏίÏÏη και βιβλία
ÏÏεÏικά με Ïη ÏιλοÏοÏία ÏοÏ
ελεÏθεÏοÏ
λογιÏμικού</a></li>
<li><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html">ÎÏλοÏ
ζάκια και
άλλα ÏÏοÏÏνÏα
@@ -77,7 +71,7 @@
2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org">ÎδÏÏ
μα
ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ</a>, Inc.</p>
<p>
-This page is licensed under a <a rel="license"
+ÎÏ
ÏÎ·Ì Î· ÏελιÌδα διαÏιÌθεÏαι Ï
ÏÎ¿Ì Ïην
αÌδεια: <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -86,95 +80,131 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<p>ÎÏÏική μεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a
-href="http://savannah.gnu.org/users/wizard">ÎÏάννηÏ
ÎαλαÏÏάκηÏ</a>
-(2006)</p>
-<p>ΣÏ
νÏήÏηÏη / εÏικαιÏοÏοίηÏη: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/wizard">ÎÏάννηÏ
ÎαλαÏÏάκηÏ</a> (2006)
+<br/>ΣÏ
νÏήÏηÏη / εÏικαιÏοÏοίηÏη: <a
href="http://savannah.gnu.org/users/lafs">ÎÏ
ÏÏÎ¬Î¸Î¹Î¿Ï Î§Î±ÏζηκÏ
ÏιακίδηÏ</a>
(2007), <a
href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom">ÎθανάÏιοÏ
ÎαÏάμÏαληÏ</a> (2007), <a
href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκάδαÏ</a>
-(2009, 2010).</p></div>
+(2009, 2010, 2012)
+</p></div>
+
+
<p><!-- timestamp start -->
ÎνημεÏÏθηκε:
-$Date: 2011/11/08 17:38:59 $
+$Date: 2012/01/27 09:26:57 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4><a
href="/server/standards/README.translations.html">ÎεÏαÏÏάÏειÏ</a>
αÏ
ÏήÏ
-ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
- Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
- If you add a new language here, please
- advise address@hidden and add it to
- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
- - one of the lists under the section "Translations Underway"
- - if there is a translation team, you also have to add an alias
- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
- Please also check you have the language code right; see:
- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
- use the 3-letter ISO 639-2.
- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations</a> -->
+<!-- of this page</h4>
+ -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
<!-- Arabic -->
-<li><a
href="provide.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
<!-- Bulgarian -->
-<li><a
href="provide.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
<!-- Bosnian -->
-<li><a href="provide.bs.html">bosanski</a> [bs]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
<!-- Catalan -->
-<li><a href="provide.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
<!-- Czech -->
-<li><a href="provide.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
<!-- German -->
-<li><a href="provide.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- Greek -->
-<li><a
href="provide.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
<!-- English -->
-<li><a href="provide.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="provide.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- Farsi (Persian) -->
-<li><a
href="provide.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
<!-- French -->
-<li><a href="provide.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Croatian -->
-<li><a href="provide.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li> -->
<!-- Indonesian -->
-<li><a href="provide.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
<!-- Italian -->
-<li><a href="provide.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
<!-- Japanese -->
-<li><a href="provide.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.ja.html">日本語</a> [ja]</li> -->
<!-- Korean -->
-<li><a href="provide.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.ko.html">한국어</a> [ko]</li> -->
<!-- Dutch -->
-<li><a href="provide.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
<!-- Norwegian (Nynorsk) -->
-<li><a href="provide.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li> -->
<!-- Polish -->
-<li><a href="provide.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="provide.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li>
-->
<!-- Russian -->
-<li><a
href="provide.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Serbian -->
-<li><a
href="provide.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
<!-- Swedish -->
-<li><a href="provide.sv.html">svenska</a> [sv]</li>
+<!-- <li>
+<a href="provide.sv.html">svenska</a> [sv]</li> -->
<!-- Ukrainian -->
-<li><a
href="provide.uk.html">українська</a> [uk]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.uk.html">українська</a> [uk]</li>
-->
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="provide.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a
href="provide.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li>
+<a
href="provide.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: distros/po/free-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/po/free-distros.pt-br.po 27 Jan 2012 08:49:31 -0000 1.1
+++ distros/po/free-distros.pt-br.po 27 Jan 2012 09:27:30 -0000 1.2
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-26 14:09-0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 05:36-0200\n"
"Last-Translator: André Silva <address@hidden>\n"
"Language-Team: Português <>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. type: Content of: <title>
Index: distros/po/free-distros.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/free-distros.translist 27 Jan 2012 07:22:43 -0000 1.4
+++ distros/po/free-distros.translist 27 Jan 2012 09:27:30 -0000 1.5
@@ -19,6 +19,8 @@
<li><a href="/distros/free-distros.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</li>
<!-- Polish -->
<li><a href="/distros/free-distros.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/distros/free-distros.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
<!-- Russian -->
<li><a href="/distros/free-distros.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</li>
<!-- Slovak -->
Index: education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po 27 Jan 2012 08:49:39 -0000
1.1
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po 27 Jan 2012 09:27:45 -0000
1.2
@@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-26 14:09-0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-14 20:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 05:43-0200\n"
"Last-Translator: André Silva <address@hidden>\n"
"Language-Team: Português <>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. type: Content of: <title>
Index: education/po/edu-software-tuxpaint.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- education/po/edu-software-tuxpaint.translist 14 Jan 2012 01:26:49
-0000 1.3
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.translist 27 Jan 2012 09:27:45
-0000 1.4
@@ -7,6 +7,8 @@
<li><a
href="/education/edu-software-tuxpaint.en.html">English</a> [en]</li>
<!-- French -->
<li><a
href="/education/edu-software-tuxpaint.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
</ul>
</div> <!-- id="translations" -->
<!-- end translinks file -->
Index: gnu/manifesto.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.fr.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- gnu/manifesto.fr.html 27 Jan 2012 01:26:12 -0000 1.37
+++ gnu/manifesto.fr.html 27 Jan 2012 09:27:53 -0000 1.38
@@ -766,7 +766,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/01/27 01:26:12 $
+$Date: 2012/01/27 09:27:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/thegnuproject.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.el.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/thegnuproject.el.html 19 Nov 2011 17:35:50 -0000 1.17
+++ gnu/thegnuproject.el.html 27 Jan 2012 09:27:53 -0000 1.18
@@ -8,12 +8,7 @@
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, ÎÏγο GNU, ÎÎÎ,
ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ, ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ, ιÏÏοÏία" />
<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/gnu/po/thegnuproject.el.po">
- http://www.gnu.org/gnu/po/thegnuproject.el.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/thegnuproject.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
<h2>Το ÎÏγο GNU</h2>
<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
@@ -215,9 +210,9 @@
ÎÏγÏÏεÏα άκοÏ
Ïα αÏ
Ïά Ïα λÏγια, ÏοÏ
αÏοδίδονÏαι ÏÏον Hillel (1):</p>
<blockquote><p>
- If I am not for myself, who will be for me?<br />
- If I am only for myself, what am I?<br />
- If not now, when?
+ ÎαÌν δεν ειÌμαι για Ïον εαÏ
ÏÎ¿Ì Î¼Î¿Ï
,
ÏÎ¿Î¹Î¿Ï Î¸Î± ειÌναι για μεÌνα;<br />
+ ÎαÌν ειÌμαι μοÌνο για Ïον εαÏ
ÏÎ¿Ì Î¼Î¿Ï
, Ïι
ειÌμαι;<br />
+ ÎαÌν οÌÏι ÏÏÌÏα, ÏοÌÏε;
</p></blockquote>
<p>
ΠαÏÏÏαÏη να ξεκινήÏÏ Ïο ÎÏγο GNU βαÏίÏÏηκε
Ï' Îνα ÏαÏÏμοιο ÏνεÏμα.</p>
@@ -674,8 +669,9 @@
<p>(1) ÎÏ
Ïá½µ η άδεια Ïλέον ονομάζεÏαι
ÎλάÏÏÏν Îενική Îδεια ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï GNU
(GNU Lesser General Public License), á½½ÏÏε να μη δημιοÏ
Ïγεί
Ïην ενÏá½»ÏÏÏη á½¹Ïι
-á½¹Î»ÎµÏ Î¿Î¹ ελεύθεÏÎµÏ Î²Î¹Î²Î»Î¹Î¿Î¸á½µÎºÎµÏ Î¿ÏείλοÏ
ν
να Ïη ÏÏηÏιμοÏοιούν. <a
-href="/philosophy/why-not-lgpl.html"></a>.</p>
+á½¹Î»ÎµÏ Î¿Î¹ ελεύθεÏÎµÏ Î²Î¹Î²Î»Î¹Î¿Î¸á½µÎºÎµÏ Î¿ÏείλοÏ
ν
να Ïη ÏÏηÏιμοÏοιούν. ÎείÏε Ïο <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">ÎιαÏί δεν ÏÏÎÏει να
ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïην
+ÎλάÏÏÏν GPL για Ïην εÏÏμενή ÏαÏ
βιβλιοθήκη</a> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏεÏ
ÏληÏοÏοÏίεÏ.</p>
<h3>ΨαÏοÏ
λεÏονÏÎ±Ï Î¼Î¹Î± ÏαγοÏÏα;</h3>
<p>
@@ -1119,11 +1115,12 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε εÏÏÏηÌÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα
ÎÎÎ & GNU ÏÏο <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Î¥ÏαÌÏÏοÏ
ν
εÏιÌÏÎ·Ï <a
+href="/contact/">αÌλλοι ÏÏοÌÏοι για να
εÏικοινÏνηÌÏεÏε</a> με Ïο ÎÎÎ.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε ανενεÏγοÏ
ÌÏ ÏÏ
νδεÌÏμοÏ
Ï ÎºÎ±Î¹ αÌÎ»Î»ÎµÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÌÏÎµÎ¹Ï Î·Ì
+ÏÏοÏαÌÏÎµÎ¹Ï ÏÏο <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -1135,91 +1132,106 @@
</p>
<p>
-Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard
-Stallman
+ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006,
2007, 2008, 2010
+Richard Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+ÎÏ
ÏÎ·Ì Î· ÏελιÌδα διαÏιÌθεÏαι Ï
ÏÎ¿Ì Ïην
αÌδεια: <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ÎεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a
-href="http://savannah.gnu.org/users/lafs">ÎÏ
ÏÏÎ¬Î¸Î¹Î¿Ï Î§Î±ÏζηκÏ
ÏιακίδηÏ</a>
-& <a
href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom">ÎθανάÏιοÏ
-ÎαÏάμÏαληÏ</a> (2007) & <a
-href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏγιοÏ
ÎαÏκάδαÏ</a> (2009).</div>
+<p>ÎÏÏική μεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom">ÎθανάÏιοÏ
+ÎαÏάμÏαληÏ</a> & <a
href="http://savannah.gnu.org/users/lafs">ÎÏ
ÏÏάθιοÏ
+ΧαÏζηκÏ
ÏιακίδηÏ</a> (2005)
+<br/>ΣÏ
νÏήÏηÏη / εÏικαιÏοÏοίηÏη: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom">ÎθανάÏιοÏ
+ÎαÏάμÏαληÏ</a> (2006, 2007), <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκάδαÏ</a>
+(2009, 2010,2011, 2012)
+</p></div>
+
+
<p>
<!-- timestamp start -->
ÎνημεÏÏθηκε:
-$Date: 2011/11/19 17:35:50 $
+$Date: 2012/01/27 09:27:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ</h4>
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
- Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
- If you add a new language here, please
- advise address@hidden and add it to
- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
- - one of the lists under the section "Translations Underway"
- - if there is a translation team, you also have to add an alias
- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
- Please also check you have the language code right; see:
- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
- use the 3-letter ISO 639-2.
- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- Bosnian -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.bs.html">bosanski</a> [bs]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">català</a> [ca]</li>
-->
<!-- Czech -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
-->
<!-- German -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- Greek -->
-<li><a
href="/gnu/thegnuproject.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-->
<!-- English -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- Finnish -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.fi.html">suomi</a> [fi]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.fi.html">suomi</a> [fi]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Indonesian -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li> -->
<!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
<!-- Japanese -->
-<li><a
href="/gnu/thegnuproject.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
<!-- Korean -->
-<li><a
href="/gnu/thegnuproject.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
<!-- Dutch -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
<!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/gnu/thegnuproject.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Turkish -->
-<li><a
href="/gnu/thegnuproject.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> -->
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/gnu/thegnuproject.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
<!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a
href="/gnu/thegnuproject.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
-
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: gnu/why-gnu-linux.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.el.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/why-gnu-linux.el.html 19 Nov 2011 17:35:50 -0000 1.8
+++ gnu/why-gnu-linux.el.html 27 Jan 2012 09:27:54 -0000 1.9
@@ -6,12 +6,7 @@
<title>ÎιαÏί GNU/Linux; - ÎÏγο GNU - ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï (ÎÎÎ)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.el.po">
- http://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.el.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
<h2>Τι ÏεÏιÎÏεÏαι Ï' Îνα Ïνομα;</h2>
<p><strong>αÏÏ Ïον <a href="http://www.stallman.org/">Richard
@@ -231,11 +226,12 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε εÏÏÏηÌÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα
ÎÎÎ & GNU ÏÏο <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Î¥ÏαÌÏÏοÏ
ν
εÏιÌÏÎ·Ï <a
+href="/contact/">αÌλλοι ÏÏοÌÏοι για να
εÏικοινÏνηÌÏεÏε</a> με Ïο ÎÎÎ.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε ανενεÏγοÏ
ÌÏ ÏÏ
νδεÌÏμοÏ
Ï ÎºÎ±Î¹ αÌÎ»Î»ÎµÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÌÏÎµÎ¹Ï Î·Ì
+ÏÏοÏαÌÏÎµÎ¹Ï ÏÏο <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -247,87 +243,102 @@
</p>
<p>
-Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
+ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 2000, 2006, 2007 Richard
Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+ÎÏ
ÏÎ·Ì Î· ÏελιÌδα διαÏιÌθεÏαι Ï
ÏÎ¿Ì Ïην
αÌδεια: <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ÎεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a href="mailto:s1mos at mail
period gr">ΣÏ
μεÏν
-ÎεοÏίδηÏ</a> (2007) & <a
-href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏγιοÏ
ÎαÏκάδαÏ</a> (2011).</div>
+<p>ÎÏÏική μεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a
href="mailto:s1mos at mail period
+gr">ΣÏ
μεÏν ÎεοÏίδηÏ</a> (2006)
+<br/>ΣÏ
νÏήÏηÏη / εÏικαιÏοÏοίηÏη: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom">ÎθανάÏιοÏ
+ÎαÏάμÏαληÏ</a> (2007), <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκάδαÏ</a>
+(2011, 2012)
+</p></div>
+
+
<p>
<!-- timestamp start -->
ÎνημεÏÏθηκε:
-$Date: 2011/11/19 17:35:50 $
+$Date: 2012/01/27 09:27:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ</h4>
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
- Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
- If you add a new language here, please
- advise address@hidden and add it to
- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
- - one of the lists under the section "Translations Underway"
- - if there is a translation team, you also have to add an alias
- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
- Please also check you have the language code right; see:
- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
- use the 3-letter ISO 639-2.
- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- Bulgarian -->
-<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">català</a> [ca]</li>
-->
<!-- Czech -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
<!-- German -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- Greek -->
-<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
<!-- English -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- Farsi (Persian) -->
-<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
<!-- French -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Hebrew -->
-<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">עברית</a> [he]</li>
-->
<!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
<!-- Korean -->
-<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
<!-- Dutch -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
<!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
<!-- Romanian -->
-<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">română</a> [ro]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">română</a> [ro]</li> -->
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Serbian -->
-<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
<!-- Turkish -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: gnu/po/manifesto.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.fr-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/manifesto.fr-en.html 26 Jan 2012 01:26:39 -0000 1.3
+++ gnu/po/manifesto.fr-en.html 27 Jan 2012 09:28:33 -0000 1.4
@@ -691,7 +691,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/26 01:26:39 $
+$Date: 2012/01/27 09:28:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/po/thegnuproject.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.el.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/thegnuproject.el.po 27 Jan 2012 00:35:19 -0000 1.20
+++ gnu/po/thegnuproject.el.po 27 Jan 2012 09:28:33 -0000 1.21
@@ -13,10 +13,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"X-Poedit-Basepath: ~/.poedit/tm\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -791,8 +791,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I could have said, “Find a friend who is on the net and who will make "
-"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original "
-"PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
+"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original PDP-"
+"10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
"Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for ways to make "
"money from free software. So I announced that I would mail a tape to "
@@ -1505,10 +1505,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
-#| "avoid giving the idea that all libraries ought to use it. <a href=\"/"
-#| "philosophy/why-not-lgpl.html\"></a>."
msgid ""
"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
"avoid giving the idea that all libraries ought to use it. See <a href=\"/"
@@ -2471,12 +2467,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -2488,12 +2478,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
Index: gnu/po/why-gnu-linux.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.el.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/why-gnu-linux.el.po 27 Jan 2012 00:35:19 -0000 1.5
+++ gnu/po/why-gnu-linux.el.po 27 Jan 2012 09:28:34 -0000 1.6
@@ -11,10 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: \n"
# type: Content of: <title>
@@ -416,12 +416,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -433,12 +427,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
Index: help/help.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.el.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- help/help.el.html 13 Nov 2011 09:36:24 -0000 1.24
+++ help/help.el.html 27 Jan 2012 09:28:49 -0000 1.25
@@ -7,12 +7,7 @@
ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï (ÎÎÎ)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/help/po/help.el.po">
- http://www.gnu.org/help/po/help.el.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/help/help.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
+<!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
<h2>ÎÎ½Î±Ï Î¿Î´Î·Î³ÏÏ Î²Î¿Î®Î¸ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏÎ¿Ï Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα GNU</h2>
<p>Îάν εÏιθÏ
μείÏε να βοηθήÏεÏε Ïο ÎÏγο GNU, οι
ΣÏ
νÏονιÏÏÎÏ ÎθελονÏÏν GNU <a
@@ -33,7 +28,7 @@
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<h3 id="helpgnu">Î ÏÏ Î½Î± βοηθήÏεÏε Ïο ÎÏγο GNU</h3>
+<h3 id="helpgnu">Î ÏÏ Î½Î± βοηθήÏεÏε Ïο ÎÏγο GNU</h3>
<p>
ÎÏ
Ïή η λίÏÏα ÎÏει Ïαξινομηθεί ÏονδÏικά με
Ïα Ïιο εÏείγονÏα θÎμαÏα ÏÏην
κοÏÏ
Ïή. ΠαÏακαλοÏμε ÏημειÏÏÏε ÏÏÏ Ïολλά
ÏÏάγμαÏα Ï' αÏ
Ïή Ïη λίÏÏα είναι
@@ -43,16 +38,11 @@
<li>ÎοηθήÏÏε με Ïη <a
href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a>. ÎναζηÏοÏμε
ιδιαιÏÎÏÏÏ ÏεÏνικοÏÏ ÎµÎ¸ÎµÎ»Î¿Î½ÏÎÏ
διαÏειÏιÏÏÎÏ ÏÏ
ÏÏημάÏÏν για να βοηθήÏοÏ
ν
ÏÏην
Ï
ÏοÏÏήÏιξη ÏÎ·Ï Ï
ÏÎ¿ÎºÎµÎ¯Î¼ÎµÎ½Î·Ï Ï
ÏοδομήÏ.
ÎθελονÏÎÏ Î³Î¹Î± να βοηθήÏοÏ
ν με ÏιÏ
-εκκÏÎµÎ¼ÎµÎ¯Ï Ï
ÏοβολÎÏ ÎÏγÏν είναι εÏίÏηÏ
ιδιαιÏÎÏÏÏ ÎºÎ±Î»Î¿Î´ÎµÏοÏμενοι. Î ÏÏ
γγÏαÏή
-ενÏÏ ÎµÎ¾ÎµÎ¹Î´Î¹ÎºÎµÏ
μÎνοÏ
εÏγαλείοÏ
για Ïη διεÏ
κÏλÏ
νÏη ÏÎ·Ï ÎµÏγαÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ»ÎγÏοÏ
ÏÏν
-αδειÏν θα ήÏαν εÏιθÏ
μηÏή· η καλή
καÏανÏηÏη ÏÏν θεμάÏÏν αδειοδÏÏηÏηÏ
-ελεÏθεÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ιδιαίÏεÏα
εÏιθÏ
μηÏή και η εμÏειÏία Ïε Perl θα
-βοηθήÏει εÏίÏηÏ. ΠαÏακαλοÏμε, δείÏε αÏ
Ïή
Ïη <a
+εκκÏÎµÎ¼ÎµÎ¯Ï Ï
ÏοβολÎÏ ÎÏγÏν είναι εÏίÏηÏ
ιδιαιÏÎÏÏÏ ÎºÎ±Î»Î¿Î´ÎµÏοÏμενοι.
+ΠαÏακαλοÏμε, δείÏε αÏ
Ïή Ïη <a
href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker">γενική
-ÏληÏοÏÏÏηÏη ÏÏο ÏÏÏ Î½Î± γίνεÏε ÎναÏ/μία
savannah ÏάκεÏ</a> κι αÏ
Ïή Ïην <a
-href="http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/msg00046.html">ÏεÏιγÏαÏή
-ÏοÏ
ÏÏ
γκεκÏιμÎνοÏ
εÏγαλείοÏ
ελÎγÏοÏ
ÏÏν
αδειÏν</a> ÏοÏ
ÎÏοÏ
με Ï
ÏÏÏη.
-ΠαÏακαλοÏμε εÏικοινÏνήÏÏε μαζί Î¼Î±Ï ÏÏη
λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
<a
+ÏληÏοÏÏÏηÏη ÏÏο ÏÏÏ Î½Î± γίνεÏε ÎναÏ/μία
savannah ÏάκεÏ</a>. ΠαÏακαλοÏμε
+εÏικοινÏνήÏÏε μαζί Î¼Î±Ï ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
<a
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public">savannah-hackers-public</a>.</li>
<li>ÎÏγανÏÏÏε μια νÎα <a
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Îμάδα
@@ -72,6 +62,9 @@
<li>ΣÏ
νειÏÏÎÏεÏε ÏÏα <a
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">Ï
ÏηλήÏ
ÏÏοÏεÏαιÏÏηÏÎ±Ï ÎÏγα ελεÏθεÏοÏ
λογιÏμικοÏ</a>.</li>
+ <li>ÎÏάÏÏε Îνα <a
href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU configure
+για ÏακÎÏα Python</a>.</li>
+
<li>ΠλίÏÏα <a
href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">ÎηÏείÏαι βοήθεια
GNU</a> είναι η γενική λίÏÏα εÏγαÏÎ¯Î±Ï Î³Î¹Î± Ïα
ÏακÎÏα λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï GNU.
ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î± εξεÏάÏεÏε Ïην ανάληÏη
ενÏÏ Î±ÏÏ Ïα <a
@@ -107,6 +100,11 @@
ελεύθεÏο λογιÏμικό, ÏÏÏε να μÏοÏεί να ÏÏ
μÏεÏιληÏθεί ÏÏη <a
href="/distros/free-distros.html">λίÏÏα ελεÏθεÏÏν
διανομÏν</a>.</li>
+ <li>Î ÏοÏÏεÏθείÏε να γίνεÏε ÎναÏ/μία GNU
ÎιαÏειÏιÏÏÎ®Ï ÎÏÏÎ¿Ï (webmaster)
+ÏÏ
μÏληÏÏνονÏÎ±Ï Ïο <a
+href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html">
+εÏÏÏημαÏολÏγιο διαÏειÏιÏÏή ιÏÏοÏ</a>.</li>
+
<li id="helptranslations">ÎεÏαÏÏάÏÏε Ïον ιÏÏοÏÏÏο
ÏοÏ
GNU Ïε Î¬Î»Î»ÎµÏ Î³Î»ÏÏÏεÏ. ΠεÏιÏÏÏÏεÏεÏ
ÏληÏοÏοÏίεÏ
για Ïο θÎμα αÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏοÏν να βÏεθοÏν ÏÏον <a
href="/server/standards/README.translations.html">ÎδηγÏ
ÎεÏάÏÏαÏÎ·Ï Web
@@ -145,7 +143,9 @@
<li>ÎοηθήÏÏε Ïο ÎÎΠνα αÏοκÏήÏει ÎÏοδα:
<ul>
<li>
- κάνονÏÎ±Ï Î¼Î¹Î± <a
href="http://donate.fsf.org/">δÏÏεά</a> ÏÏο ÎÎÎ.
+ κάνονÏÎ±Ï Î¼Î¹Î± δÏÏεά, είÏε <a
href="http://donate.fsf.org/">αÏεÏ
Î¸ÎµÎ¯Î±Ï ÏÏο
+ÎÎÎ</a> είÏε <a
+href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr">μÎÏÏ Flattr</a>.
</li>
<li>
με Ïο να γίνεÏε Îνα <a
href="http://member.fsf.org/">ΣÏ
νεÏγαζÏμενο ÎÎλοÏ</a>
@@ -239,8 +239,9 @@
ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000,
2001, 2002, 2003,
2004, 2005, 2006, 2007, 2008 ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ, Inc.
<br />
-ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
Ïε
-οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη διαÏηÏείÏαι.
+ÎÏ
ÏÎ·Ì Î· ÏελιÌδα διαÏιÌθεÏαι Ï
ÏÎ¿Ì Ïην
αÌδεια: <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
@@ -248,24 +249,31 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<p>ÎÏÏική μεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a
-href="http://savannah.gnu.org/users/pandisv">ÎαÏÎ¯Î»Î·Ï Î Î±Î½Î´Î®Ï</a>
(2007).</p>
-<p>ΣÏ
νÏήÏηÏη / εÏικαιÏοÏοίηÏη: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/pandisv">ÎαÏÎ¯Î»Î·Ï Î Î±Î½Î´Î®Ï</a>
(2006)
+<br/>ΣÏ
νÏήÏηÏη / εÏικαιÏοÏοίηÏη: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom">ÎθανάÏιοÏ
+ÎαÏάμÏαληÏ</a> (2007), <a
href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï M.
ÎαÏκάδαÏ</a>
-(2010,2011).</p></div>
+(2010,2011,2012)
+</p></div>
+
+
<p>
<!-- timestamp start -->
ÎνημεÏÏθηκε:
-$Date: 2011/11/13 09:36:24 $
+$Date: 2012/01/27 09:28:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -280,43 +288,48 @@
-->
<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- Arabic -->
-<li><a
href="/help/help.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- <li><a
href="/help/help.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
<!-- Bosnian -->
-<li><a href="/help/help.bs.html">Bosanski</a> [bs]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.bs.html">Bosanski</a> [bs]</li> -->
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/help/help.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.ca.html">Català</a> [ca]</li> -->
<!-- Czech -->
-<li><a href="/help/help.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
<!-- German -->
-<li><a href="/help/help.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- Greek -->
-<li><a
href="/help/help.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- <li><a
href="/help/help.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-->
<!-- English -->
-<li><a href="/help/help.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/help/help.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.es.html">Español</a> [es]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a href="/help/help.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
<!-- Indonesian -->
-<li><a href="/help/help.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
<!-- Italian -->
-<li><a href="/help/help.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.it.html">Italiano</a> [it]</li> -->
<!-- Dutch -->
-<li><a href="/help/help.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
<!-- Polish -->
-<li><a href="/help/help.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/help/help.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- <li><a href="/help/help.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/help/help.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- <li><a
href="/help/help.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/help/help.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- <li><a
href="/help/help.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a
href="/help/help.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/help/help.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: help/po/help.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.el.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- help/po/help.el.po 27 Jan 2012 00:36:09 -0000 1.21
+++ help/po/help.el.po 27 Jan 2012 09:29:08 -0000 1.22
@@ -13,10 +13,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/libero/.poedit/tm/el\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -92,21 +92,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are "
-#| "especially looking for technical sysadmin volunteers to help with "
-#| "underlying infrastructure support. Volunteers to help with pending "
-#| "project submissions are also very welcome. Writing a specific tool to "
-#| "ease the license-checking job would be nice; for that, a good "
-#| "understanding of free software licensing issues is highly desirable and "
-#| "Perl experience is also helpful. Please see this <a href=\"http://"
-#| "savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general "
-#| "information on how to become a savannah hacker</a> and this <a href="
-#| "\"http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/"
-#| "msg00046.html\">description of the specific license-checking tool</a> we "
-#| "have in mind. Please communicate with us on the <a href=\"http://lists."
-#| "gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-"
-#| "public</a> mailing list."
msgid ""
"Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are "
"especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying "
Index: licenses/licenses.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.el.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/licenses.el.html 29 Nov 2011 09:28:06 -0000 1.10
+++ licenses/licenses.el.html 27 Jan 2012 09:29:19 -0000 1.11
@@ -5,12 +5,7 @@
<title>ÎÎ´ÎµÎ¹ÎµÏ - ÎÏγο GNU - ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï (ÎÎÎ)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/licenses/po/licenses.el.po">
- http://www.gnu.org/licenses/po/licenses.el.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/licenses.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
<h2>ÎδειεÏ</h2>
<p>
@@ -38,6 +33,15 @@
Î¬Î´ÎµÎ¹ÎµÏ ÏεκμηÏίÏÏηÏ</a>.
</p>
+<p>Îάν αÏÏίÏαÏε Îνα νÎο ÎÏγο και δεν είÏÏε
ÏίγοÏ
Ïοι για Ïο Ïοια άδεια να
+ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε, η Ïελίδα <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">“Î ÏÏ Î½Î±
διαλÎξεÏε μια
+άδεια για Ïο Î´Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÎÏγο”</a> ÏαÏαθÎÏει
με λεÏÏομÎÏεια ÏÎ¹Ï ÏÏ
ÏÏάÏειÏ
+Î¼Î±Ï Ï' Îναν εÏκολο να ακολοÏ
θηθεί οδηγÏ.
Îάν αÏλά θÎλεÏε μια γÏήγοÏη λίÏÏα
+αναÏοÏάÏ, ÎÏοÏ
με μια Ïελίδα ÏοÏ
ονομάζει
ÏÎ¹Ï <a
+href="/licenses/recommended-copylefts.html">ÏÏ
νιÏÏÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ copyleft
άδειεÏ</a>
+αÏÏ ÎµÎ¼Î¬Ï.</p>
+
<p>
Îι άδειÎÏ Î¼Î±Ï ÏεκμηÏίÏÏÎ·Ï Î²ÏίÏκονÏαι Ï
ÏÏ
αναθεÏÏηÏη και καλοÏÏÏίζοÏ
με Ïα
ÏÏÏλιά ÏÎ±Ï ÏÏα ÏÏοÏεινÏμενα κείμενα. Î
αÏακαλοÏμε εÏιÏκεÏεÏείÏε <a
@@ -237,14 +241,15 @@
<h3 id="VerbatimCopying">ÎαÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή</h3>
-<p>
-Î ÏÏ
ÏοÏοιημÎνη ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν
δικαιÏμάÏÏν για ÏÎ¹Ï Î¹ÏÏοÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ GNU
-γÏάÏει: <em><span class="highlight">ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά
λÎξη ανÏιγÏαÏή και
-διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
ÏαγκοÏμίÏÏ,
ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
-οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη
-διαÏηÏείÏαι</span>.</em> ΠαÏακαλοÏμε ÏÏοÏÎξÏε
Ïο ÏαÏακάÏÏ ÏÏÏλιο αÏÏ Ïον
-Eben Moglen:
-</p>
+<p>Î ÏÏ
ÏοÏοιημÎνη ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν
δικαιÏμάÏÏν για ÏÎ¹Ï Î¹ÏÏοÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ GNU
+είναι ÏÏÏα η άδεια <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. ΠαλιÏÏεÏα
ήÏαν (και για
+μεÏικÎÏ ÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ Î±ÎºÏμη είναι) η εξήÏ: <em><span
class="highlight">ÎÏιÏÏÎÏεÏαι
+η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏίÏ
+εÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο,
με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη ÏÏι αÏ
Ïή η
+ειδοÏοίηÏη διαÏηÏείÏαι</span>.</em> Î
αÏακαλοÏμε ÏÏοÏÎξÏε Ïο ÏαÏακάÏÏ ÏÏÏλιο
+ÏÏεÏικά με αÏ
Ïή Ïην “καÏά λÎξη άδεια”
αÏÏ Ïον Eben Moglen:</p>
<p>
“Î ÏÏÏθεÏή Î¼Î±Ï ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïη ÏÏάÏη
‘καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή Ïε
@@ -252,7 +257,7 @@
Ï
ÏοÏÎλιδÏν ή άλλÏν ÏÏοιÏείÏν
μοÏÏοÏοίηÏηÏ. ΠδιαÏήÏηÏη ÏÏν web ÏÏ
νδÎÏμÏν
ÏÏÏο Ïε Ï
ÏεÏ-ÏÏ
νδεδεμÎνα (hyperlinked) μÎÏα ÏÏο
και Ïε μη Ï
ÏεÏ-ÏÏ
νδεδεμÎνα
μÎÏα (ÏÏÏÏ ÏημειÏÏÎµÎ¹Ï Î® κάÏοια άλλη μοÏÏή
εκÏÏ
ÏÏμÎνοÏ
URL Ïε μη-HTML μÎÏα)
-αÏαιÏείÏαι.”
+αÏαιÏείÏαι.”.
</p>
<h3>ÎίÏÏα ελεÏθεÏÏν αδειÏν λογιÏμικοÏ</h3>
@@ -318,8 +323,8 @@
<p>
Το copyleft ÏαÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Îνα <a
href="/philosophy/pragmatic.html">κίνηÏÏο</a> για άλλοÏ
Ï
ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ Î½Î±
-ÏÏοÏθÎÏοÏ
ν ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ. ΣημανÏικά
ελεÏθεÏα ÏÏογÏάμμαÏα ÏÏÏÏ Î¿ GNU
-μεÏαγλÏÏÏιÏÏÎ®Ï C++ Ï
ÏάÏÏοÏ
ν μÏνο εξαιÏίαÏ
αÏ
ÏοÏ.
+ÏÏοÏθÎÏοÏ
ν ÏÏο ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ.
ΣημανÏικά ελεÏθεÏα ÏÏογÏάμμαÏα ÏÏÏÏ Î¿
+GNU μεÏαγλÏÏÏιÏÏÎ®Ï C++ Ï
ÏάÏÏοÏ
ν μÏνο
εξαιÏÎ¯Î±Ï Î±Ï
ÏοÏ.
</p>
<p>
@@ -350,11 +355,11 @@
</p>
<p>
-Îι ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ Î¹Î´Î¹Î¿ÎºÏηÏιακοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïα ÏνεÏ
μαÏικά
+Îι ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ Î¹Î´Î¹ÏκÏηÏοÏ
λογιÏμικοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïα ÏνεÏ
μαÏικά
δικαιÏμαÏα για να αÏαιÏÎÏοÏ
ν Ïην ελεÏ
θεÏία ÏÏν ÏÏηÏÏÏν· ÎµÎ¼ÎµÎ¯Ï ÏÏηÏιμοÏοιοÏμε
Ïα ÏνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα για να εγγÏ
ηθοÏμε Ïην ελεÏ
θεÏία ÏοÏ
Ï. Îι' αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Î¹
-ανÏιÏÏÏÎÏοÏ
με Ïο Ïνομα, αλλάζονÏÎ±Ï Ïα ÏνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα
-(“copyright”) Ïε “copyleft.”
+ανÏιÏÏÏÎÏοÏ
με Ïο Ïνομα, αλλάζονÏÎ±Ï Ïα
“ÏνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα
+(copyright)” Ïε “copyleft.”.
</p>
<p>
@@ -400,22 +405,22 @@
FDL).
</p>
-<p>
-Îια δοκίμια ÎκÏÏαÏÎ·Ï Î³Î½ÏÎ¼Î·Ï ÎºÎ±Î¹
εÏιÏÏημονικά άÏθÏα, ÏÏ
νιÏÏοÏμε Ïην αÏλή
-“καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή μÏνο” άδεια ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι γι' αÏ
Ïή
-Ïην ιÏÏοÏελίδα.</p>
+<p>Îια δοκίμια γνÏÎ¼Î·Ï ÎºÎ±Î¹ εÏιÏÏημονικά
άÏθÏα, ÏÏ
νιÏÏοÏμε είÏε Ïην άδεια <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, είÏε Ïην αÏλή
+“καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή μÏνο” άδεια ÏοÏ
αναÏÎÏεÏαι ÏαÏαÏάνÏ.</p>
<p>
Îεν ÏαίÏνοÏ
με Ïη θÎÏη ÏÏι Ïα καλλιÏεÏνικά
ή ÏÏ
ÏαγÏγικά ÎÏγα ÏÏÎÏει να είναι
ελεÏθεÏα, αλλά εάν θÎλεÏε να κάνεÏε κάÏοιο
ελεÏθεÏο, ÏÏ
νιÏÏοÏμε Ïην <a
href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html">Îδεια ÎλεÏθεÏηÏ
ΤÎÏνηÏ</a>.</p>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -432,34 +437,27 @@
</ol> </div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<p>ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε εÏÏÏηÌÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα
ÎÎÎ & GNU ÏÏο <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Î¥ÏαÌÏÏοÏ
ν
εÏιÌÏÎ·Ï <a
+href="/contact/">αÌλλοι ÏÏοÌÏοι για να
εÏικοινÏνηÌÏεÏε</a> με Ïο ÎÎÎ. <br />
+ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε ανενεÏγοÏ
ÌÏ ÏÏ
νδεÌÏμοÏ
Ï ÎºÎ±Î¹ αÌÎ»Î»ÎµÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÌÏÎµÎ¹Ï Î·Ì
+ÏÏοÏαÌÏÎµÎ¹Ï ÏÏο <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</p>
-<p>
-ΠαÏακαλοÏμε δείÏε Ïο <a
+<p>ΠαÏακαλοÏμε δείÏε Ïο <a
href="/server/standards/README.translations.html">ÎεÏαÏÏάÏειÏ
README</a> για
ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με Ïο ÏÏ
νÏονιÏÎ¼Ï ÎºÎ±Î¹
Ïην Ï
Ïοβολή μεÏαÏÏάÏεÏν αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
-άÏθÏοÏ
.
-</p>
+άÏθÏοÏ
.</p>
-<p>
-ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001,
2002, 2003, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008 ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ,
Inc.,</p>
-<address>ÎδÏÏ Î¦ÏαγκλίνοÏ
51, Î ÎμÏÏÎ¿Ï ÎÏοÏοÏ,
ÎοÏÏÏνη, MA 02110-1301, ÎÎ Î</address>
-<p>
-ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
-ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη
-ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη διαÏηÏείÏαι.
-</p>
+<p>ΠνεÏ
μαÏÎ¹ÎºÎ±Ì Î´Î¹ÎºÎ±Î¹ÏÌμαÏα © 2011 ÎÌδÏÏ
μα
ÎλεÏ
ÌθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ
Ì, Inc.</p>
+
+<p>ÎÏ
ÏÎ·Ì Î· ÏελιÌδα διαÏιÌθεÏαι Ï
ÏÎ¿Ì Ïην
αÌδεια: <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
<div class="translators-credits">
@@ -467,67 +465,21 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<p>ÎÏÏική μεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a
href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκάδαÏ</a>
-(2010).</p>
-<p>ΣÏ
νÏήÏηÏη / εÏικαιÏοÏοίηÏη: <a
+(2010)
+<br/>ΣÏ
νÏήÏηÏη / εÏικαιÏοÏοίηÏη: <a
href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκάδαÏ</a>
-(2011).</p></div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+(2011, 2012)
+</p></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
ÎνημεÏÏθηκε:
-$Date: 2011/11/29 09:28:06 $
+$Date: 2012/01/27 09:29:19 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Arabic -->
-<li><a
href="/licenses/licenses.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/licenses/licenses.ca.html">Català</a> [ca]</li>
-<!-- Greek -->
-<li><a
href="/licenses/licenses.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/licenses/licenses.html">English</a> [en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/licenses/licenses.es.html">Español</a> [es]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/licenses/licenses.fr.html">Français</a> [fr]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/licenses/licenses.it.html">Italiano</a> [it]</li>
-<!-- Japanese -->
-<li><a
href="/licenses/licenses.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/licenses/licenses.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/licenses/licenses.pl.html">polski</a> [pl]</li>
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/licenses/licenses.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
-<!-- Serbian -->
-<li><a
href="/licenses/licenses.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/licenses/licenses.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a
href="/licenses/licenses.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
</div>
</body>
</html>
Index: licenses/po/licenses.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.el.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/po/licenses.el.po 27 Jan 2012 00:36:58 -0000 1.11
+++ licenses/po/licenses.el.po 27 Jan 2012 09:29:26 -0000 1.12
@@ -11,15 +11,14 @@
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: \n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "ÎÎ´ÎµÎ¹ÎµÏ - ÎÏγο GNU - ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï (ÎÎÎ)"
@@ -562,12 +561,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
-#| "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
-#| "are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this "
-#| "notice is preserved</span>.</em> Please note the following commentary by "
-#| "Eben Moglen:"
msgid ""
"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -590,12 +583,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
-#| "medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
-#| "other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
-#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-#| "HTML media) is required.”"
msgid ""
"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -775,11 +762,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we "
-#| "reverse the name, changing “copyright” into “copyleft."
-#| "”"
msgid ""
"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
@@ -912,12 +894,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
@@ -929,12 +905,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
Index: philosophy/basic-freedoms.cs.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/basic-freedoms.cs.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/basic-freedoms.cs.html 30 Dec 2011 05:18:22 -0000 1.4
+++ philosophy/basic-freedoms.cs.html 27 Jan 2012 09:29:33 -0000 1.5
@@ -1,117 +1,189 @@
-<!-- saved from url=(0022)http://internet.e-mail -->
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<TITLE>Svoboda slova, tisku a sdru¾ování se na Internetu - GNU projekt -
Nadace pro svobodný software (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Svoboda slova, tisku a sdru¾ování se na Internetu</H3>
-
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [obrázek filozofujícího Gnu] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-[
-
-| <a HREF="/philosophy/basic-freedoms.en.html">Anglicky</a>
-| <a HREF="/philosophy/basic-freedoms.fr.html">Francouzsky</a>
-| <a HREF="/philosophy/basic-freedoms.hr.html">Chorvatsky</a>
-| <a HREF="/philosophy/basic-freedoms.ja.html">Japonsky</a>
-| <a HREF="/philosophy/basic-freedoms.ca.html">Katalánsky</a>
-| <a HREF="/philosophy/basic-freedoms.ko.html">Korejsky</a>
-| <a HREF="/philosophy/basic-freedoms.pt.html">Portugalsky</a>
-| <a HREF="/philosophy/basic-freedoms.ru.html">Rusky</a>
-]
-
-
-
-
-<P>
-Nadace pro svobodný software podporuje svobodu slova, tisku a
-sdru¾ování na Internetu.
-Prosíme, prohlédnìte si:
-<P>
-<UL>
- <LI>V nejbli¾¹í dobì pøedá Nejvy¹¹í soud Spojených státù amerických své
rozhodnutí
- Communications Decency Act (CDA), jako legální protest.
- Nav¹tivte <A HREF = "http://www.ciec.org/">the Citizens Internet
- Empowerment Coalition</A> kvùli nejnovìj¹ím informacím o pøípadu.
- <P>
-
- <LI>The <A HREF="http://www.vtw.org/">Voters Telecommunications Watch</A>
- a jejich vynikající elektronický oznamovací mailing list.
- <P>
-
- <LI><A HREF="../philosophy/censoring-emacs.html">Censoring GNU Emacs</A>
- popisuje, jak Communications Decency Act vy¾adovalo na
- GNU projektu, aby cenzuroval GNU Emacs--a jak tato skuteènost mìla
paradoxnì opaèný
- úèinek, ne¾ cenzoøi chtìli.
- <P>
-
- <LI><A HREF="http://www.factnet.org/">F.A.C.T.Net Inc.</A>
- je neziskový internetový pøehled, zpravodajská agentura, knihovna,
- dialogové centrum a archiv vìnovaný na podporu a obranu
- mezinárodních svobodných nápadù, svobodného projevu a
- soukromého práva.
- <P>
-
- <LI>The
- <A HREF="http://www.eff.org/blueribbon.html">Blue Ribbon Campaign</A>
- za svobodu slova online, svobodu tisku a sdru¾ování se.
- <P>
-
- <LI>Mù¾ete si pøeèíst <A
HREF="http://www.vtw.org/speech/index.html#decision">odvolání
- soudního rozhodnutí z èervna 1996</A>, které odmítalo cenzuru Internetu.
- Ov¹em pozor, toto rozhodnutí
- <em>není</em> koneèné! Nejdøíve jej schválí èi neschválí Nejvy¹¹í soud;
- potom Kongres dostane ¹anci poohlédnout se po jiné metodì cenzury.
- <P>
-
- <LI><A HREF="http://www.savetheweb.org">Save the Web</a> je hnutí, které se
sna¾í
- zajistit, aby nejvìt¹í prioritou internetového
- práva v Evropì byla ochrana práv u¾ivatele Internetu.
- Prosíme, pøeètìte si také
- <A HREF="/philosophy/savingeurope.cs.html">Zachraòte Evropu pøed
softwarovými patenty</A>
- <P>
-
- <LI><A HREF="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizace</A>
- pracující pro svobodu poèítaèového rozvoje a elektronické komunikace.
- <P>
-
-</UL>
-
-<P>
-Pozn. pøekl.: názvy jednotlivých hnutí a organizací jsou úmyslnì ponechány v
originále.
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.cs.html">Dal¹í texty k pøeètení</A></H4>
-
-<HR>
-
-Návrat na <A HREF="/home.cs.html">domovskou stránku GNU</A>.
-<P>
-FSF & GNU informace & otázky na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Dal¹í <A HREF="/home.cs.html#ContactInfo">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
-<P>
-Komentáøe k tìmto web stránkám na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-jiné otázky zasílejte na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
-je dovoleno v pøípadì, ¾e tato podmínka bude zachována.<P>
-Updated:
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Svoboda slova, tisku a sdružovánà se na Internetu â GNU projekt
â Nadace pro
+svobodný software (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
+<h2>Svoboda slova, tisku a sdružovánà se na Internetu</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+ Nadace pro svobodný software podporuje svobodu slova, tisku a sdružovánÃ
na
+Internetu. ProsÃme, prohlédnÄte si:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>
+ Sdruženà <a href="http://www.ciec.org/">Citizens Internet Empowerment
+Coalition</a> se spojilo k protestu proti prvnÃmu pokusu Kongresu regulovat
+Internet skrze zákon Communications Decency Act (CDA). Tento zákon shledal
+NejvyÅ¡Å¡Ã soud USA protiústavnÃm 26. Äervna 1997. Jejich stránky
zůstávajÃ
+zachovány jako památka na pÅÃpad CDA.
+ </li>
+
+<!-- removing this link.. site is dead as of June 07 2004
+ <li>
+The <a href="http://www.vtw.org/">Voters Telecommunications Watch</a>
+ and their excellent announcement electronic mailing list.</li>
+ -->
+<li>
+ <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">Censoring GNU Emacs</a>
popisuje,
+jak Communications Decency Act (CDA) požadovalo na Projektu GNU, aby
+cenzuroval GNU Emacs â a jak tato skuteÄnost mÄla paradoxnÄ opaÄný
úÄinek,
+než cenzoÅi chtÄli.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="http://www.factnet.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> je neziskový
+internetový výbÄr, zpravodajská agentura, knihovna, dialogové centrum a
+archiv vÄnovaný na podporu a obranu mezinárodnà svobody myÅ¡lenÃ,
svobodného
+projevu a práva na soukromÃ.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="http://www.eff.org/blueribbon.html">Blue Ribbon Campaign</a> za
+online svobodu slova, svobodu tisku a sdružovánà se.
+ </li>
+
+<!-- removing this link.. site is dead as of June 07 2004
+ <li>
+You can read <a href="http://www.vtw.org/speech/index.html#decision">the
+ June 1996 appeals court decision</a>
+ rejecting censorship of the Internet. But remember, this decision
+ is <em>not</em> final! First, the Supreme Court will agree or disagree;
+ then Congress gets a chance to look for another method of
censorship.</li>
+ -->
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Záchrana Evropy pÅed
softwarovými
+patenty</a></li>
+
+ <li>
+ <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizace</a>
prosazujÃcÃ
+svobodu poÄÃtaÄového rozvoje a elektronické komunikace.
+ </li>
+</ul>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>Poznámky pÅekladatele</h3><ol><li id="tf1">Názvy jednotlivých hnutà a
+organizacà jsou úmyslnÄ ponechány v originále.</li> </ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Jsou tu i <a
+href="/contact/">dalšà možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF.
+<br />
+OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů, jiných oprav a návrhů se prosÃm obracejte
na <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+PÅeÄtÄte si prosÃm <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PÅÃruÄku
pÅekladatele</a>,
+kde se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
+Älánku.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007
+Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Tato stránka je vydána pod licencà <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Editor a spoluautor pÅekladu: FrantiÅ¡ek KuÄera.</div>
+
+
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:22 $ $Author: ineiev $
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2012/01/27 09:29:33 $
+
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.ca.html">Català</a> [ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/basic-freedoms.html">English</a> [en]</li>
-->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.es.html">Español</a> [es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Croatian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.hr.html">Hrvatski</a> [hr]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/basic-freedoms.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/compromise.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.el.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/compromise.el.html 5 Nov 2011 08:44:12 -0000 1.13
+++ philosophy/compromise.el.html 27 Jan 2012 09:29:33 -0000 1.14
@@ -7,12 +7,7 @@
(ÎÎÎ)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.el.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.el.po</a>' -->
-<!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html" -->
-<!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
<div style="float: right; font-size: 90%; width: 30em; margin: 1em;
background-color: #ececec; padding: 1em; -moz-border-radius: 1em;
margin-top: 4em;"><p><em>“ÎικοÏιÏÎνÏε ÏÏÏνια ÏÏιν <a
@@ -203,6 +198,14 @@
ενÏÏ ÏιλÏδοξοÏ
ÏÏÏÏοÏ
, αλλά ÏÏοÏÎÏεÏε ÏοÏ
Ï
ÏÏ
μβιβαÏμοÏÏ ÏοÏ
οδηγοÏν μακÏιά
αÏÏ Ïον ÏÏÏÏο.</p>
+<hr />
+
+<p>
+Îια Îνα ÏαÏÏμοιο εÏιÏείÏημα Ï' Îνα
διαÏοÏεÏÎ¹ÎºÏ ÏομÎα ÏÎ·Ï Î¶ÏήÏ, δείÏε Ïο <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">"Το
+'ÏÏÏÏξιμο' δεν είναι αÏκεÏÏ"</a>.
+</p>
+
<div style="font-size: small;">
@@ -213,11 +216,12 @@
<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε εÏÏÏηÌÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα
ÎÎÎ & GNU ÏÏο <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Î¥ÏαÌÏÏοÏ
ν
εÏιÌÏÎ·Ï <a
+href="/contact/">αÌλλοι ÏÏοÌÏοι για να
εÏικοινÏνηÌÏεÏε</a> με Ïο ÎÎÎ.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε ανενεÏγοÏ
ÌÏ ÏÏ
νδεÌÏμοÏ
Ï ÎºÎ±Î¹ αÌÎ»Î»ÎµÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÌÏÎµÎ¹Ï Î·Ì
+ÏÏοÏαÌÏÎµÎ¹Ï ÏÏο <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -259,13 +263,20 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ÎεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a
-href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏγιοÏ
ÎαÏκάδαÏ</a> (2009).</div>
+<p>ÎÏÏÎ¹ÎºÎ·Ì Î¼ÎµÏαÌÏÏαÏη ÏÏα ελληνικαÌ: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÌÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκαÌδαÏ</a>
+(2009)
+<br/>ΣÏ
νÏηÌÏηÏη / εÏικαιÏοÏοιÌηÏη: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÌÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκαÌδαÏ</a>
+(2012)
+</p></div>
+
+
<p>
<!-- timestamp start -->
ÎνημεÏÏθηκε:
-$Date: 2011/11/05 08:44:12 $
+$Date: 2012/01/27 09:29:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -276,9 +287,11 @@
<!-- with the webmasters first. -->
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div id="translations">
-<h4>ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -293,27 +306,34 @@
<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- Bulgarian -->
-<li><a
href="/philosophy/compromise.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
<!-- Greek -->
-<li><a
href="/philosophy/compromise.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/compromise.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/compromise.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/compromise.it.html">italiano</a> [it]</li>
-->
<!-- Malayalam -->
-<li><a
href="/philosophy/compromise.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/compromise.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/compromise.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/compromise.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/copyright-versus-community.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/copyright-versus-community.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/copyright-versus-community.fr.html 26 Jan 2012 01:27:35
-0000 1.18
+++ philosophy/copyright-versus-community.fr.html 27 Jan 2012 09:29:33
-0000 1.19
@@ -1001,45 +1001,38 @@
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>Notes de traduction</b><ol>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote1">nz-libs :
-liste de discussion des bibliothécaires de Nouvelle-Zélande. <a
-href="#TransNote1-rev">a</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote2">La <i>ponga</i>
-est une fougère arborescente, symbole de la Nouvelle-Zélande. <a
-href="#TransNote2-rev">b</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote3">Jeu de mot sur
-<i>fern</i> (fougère) et <i>furniture</i> (mobilier). <a
-href="#TransNote3-rev">c</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote4">La traversée en
-ferry se fait entre Wellington, au nord, et Picton, au sud. <a
-href="#TransNote4-rev">d</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote5">Il y a peu de
-chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée libre » est Ã
peu
-près le seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de «Â
gratuit »,
-mais en anglais les deux significations de <em>free</em> (libre et gratuit)
-ont à peu près la même fréquence. <a href="#TransNote5-rev">e</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote6">Autre traduction
-de <em>proprietary</em> : propriétaire. <a href="#TransNote6-rev">f</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote7">Jeu de mot sur
-<i>window</i> (fenêtre). <a href="#TransNote7-rev">g</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote8">Loi sur le
-copyright de Mickey Mouse. <a href="#TransNote8-rev">h</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote9">Loi sur le
-copyright du millénaire numérique. <a href="#TransNote9-rev">i</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote10">En anglais, AACS
-et <i>axe</i> ont à peu près la même prononciation. <a
-href="#TransNote10-rev">j</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote11">Licence publique
-générale GNU. <a href="#TransNote11-rev">k</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote12">Combinaison de
-<i>reader</i> (lecteur) avec <i>shredder</i> (broyeur). <a
-href="#TransNote12-rev">l</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;"
-id="TransNote13"><i>Swindle</i> : escroquerie. <a
-href="#TransNote13-rev">m</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote14"><i>To
-kindle</i> : allumer du feu. <a
href="#TransNote14-rev">n</a></li></ol></div>
+<b>Notes de traduction</b><ol class="translator-notes-alpha">
+<li id="TransNote1">nz-libs : liste de discussion des bibliothécaires
+de Nouvelle-Zélande. <a href="#TransNote1-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote2">La <i>ponga</i> est une fougère arborescente, symbole de
+la Nouvelle-Zélande. <a href="#TransNote2-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote3">Jeu de mot sur <i>fern</i> (fougère) et <i>furniture</i>
+(mobilier). <a href="#TransNote3-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote4">La traversée en ferry se fait entre Wellington, au nord,
+et Picton, au sud. <a href="#TransNote4-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote5">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en
+français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut
+donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux
+significations de <em>free</em> (libre et gratuit) ont à peu près la même
+fréquence. <a href="#TransNote5-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote6">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â :
+propriétaire. <a href="#TransNote6-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote7">Jeu de mot sur <i>window</i> (fenêtre). <a
+href="#TransNote7-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote8">Loi sur le copyright de Mickey Mouse. <a
+href="#TransNote8-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote9">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a
+href="#TransNote9-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote10">En anglais, AACS et <i>axe</i> ont à peu près la même
+prononciation. <a href="#TransNote10-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote11">Licence publique générale GNU. <a
+href="#TransNote11-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote12">Combinaison de <i>reader</i> (lecteur) avec
+<i>shredder</i> (broyeur). <a href="#TransNote12-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote13"><i>Swindle</i> : escroquerie. <a
+href="#TransNote13-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote14"><i>To kindle</i> : allumer du feu. <a
+href="#TransNote14-rev">↑</a></li></ol></div>
</div>
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
@@ -1083,7 +1076,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/01/26 01:27:35 $
+$Date: 2012/01/27 09:29:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/digital-inclusion-in-freedom.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/digital-inclusion-in-freedom.fr.html 26 Jan 2012 01:27:35
-0000 1.4
+++ philosophy/digital-inclusion-in-freedom.fr.html 27 Jan 2012 09:29:33
-0000 1.5
@@ -1059,51 +1059,45 @@
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>Notes de traduction</b><ol>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote1">Ãgalement appelé
-« logiciel propriétaire » <em>[proprietary software]</em>. <a
-href="#TransNote1-rev">a</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote2">Ãgalement appelés
-« formats restreints » <em>[restricted formats]</em>. <a
-href="#TransNote2-rev">b</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote3">Force
-opérationnelle inter-services des Ãtats-Unis. <a
-href="#TransNote3-rev">c</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote4">En anglais, le mot
-<em>free</em> veut dire libre, mais aussi gratuit, d'où la confusion
-possible. <a href="#TransNote4-rev">d</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote5">Gestion numérique
-des restrictions. <a href="#TransNote5-rev">e</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote6">Société des
-ingénieurs du cinéma et de la télévision. <a
-href="#TransNote6-rev">f</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote7">Conforme aux
-conventions d'édition des comptes-rendus de cette conférence. <a
-href="#TransNote7-rev">g</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote8">Logiciel en tant
-que service. <a href="#TransNote8-rev">h</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote9"><i>Recording
-Industry Association of America</i> (Association des industries de
-l'enregistrement d'Amérique.). <a href="#TransNote9-rev">i</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote10">Accord commercial
-anti-contrefaçon ou ACTA. <a href="#TransNote10-rev">j</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote11">Loi sur le
-copyright du millénaire numérique. <a href="#TransNote11-rev">k</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote12">Usage
-raisonnable. <a href="#TransNote12-rev">l</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote13"><i>Swindle</i>Â :
-escroquerie. <a href="#TransNote13-rev">m</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote14">Jeu de mot avec
-<i>shredder</i> (broyeur). <a href="#TransNote14-rev">n</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote15">Un système
-linéaire lui donnerait 1000 fois plus qu'à B. <a
-href="#TransNote15-rev">o</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote16">Arrêtez les
-brevets logiciels. <a href="#TransNote16-rev">p</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote17">Ligue pour la
-liberté de programmer. <a href="#TransNote17-rev">q</a></li>
-<li style="list-style-type: lower-alpha;" id="TransNote18">Défectueux par
-conception. <a href="#TransNote18-rev">r</a></li>
+<b>Notes de traduction</b><ol class="translator-notes-alpha">
+<li id="TransNote1">Ãgalement appelé « logiciel propriétaire »
+<em>[proprietary software]</em>. <a href="#TransNote1-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote2">Ãgalement appelés « formats restreints »
+<em>[restricted formats]</em>. <a href="#TransNote2-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote3">Force opérationnelle inter-services des Ãtats-Unis. <a
+href="#TransNote3-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote4">En anglais, le mot <em>free</em> veut dire libre, mais
+aussi gratuit, d'où la confusion possible. <a
+href="#TransNote4-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote5">Gestion numérique des restrictions. <a
+href="#TransNote5-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote6">Société des ingénieurs du cinéma et de la
télévision. <a
+href="#TransNote6-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote7">Conforme aux conventions d'édition des comptes-rendus de
+cette conférence. <a href="#TransNote7-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote8">Logiciel en tant que service. <a
+href="#TransNote8-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote9"><i>Recording Industry Association of America</i>
+(Association des industries de l'enregistrement d'Amérique.). <a
+href="#TransNote9-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote10">Accord commercial anti-contrefaçon ou ACTA. <a
+href="#TransNote10-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote11">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a
+href="#TransNote11-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote12">Usage raisonnable. <a
+href="#TransNote12-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote13"><i>Swindle</i>Â : escroquerie. <a
+href="#TransNote13-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote14">Jeu de mot avec <i>shredder</i> (broyeur). <a
+href="#TransNote14-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote15">Un système linéaire lui donnerait 1000 fois plus qu'Ã
+B. <a href="#TransNote15-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote16">Arrêtez les brevets logiciels. <a
+href="#TransNote16-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote17">Ligue pour la liberté de programmer. <a
+href="#TransNote17-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote18">Défectueux par conception. <a
+href="#TransNote18-rev">↑</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -1150,7 +1144,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/01/26 01:27:35 $
+$Date: 2012/01/27 09:29:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-sw.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.it.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/free-sw.it.html 1 Dec 2011 01:26:42 -0000 1.37
+++ philosophy/free-sw.it.html 27 Jan 2012 09:29:34 -0000 1.38
@@ -486,7 +486,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/12/01 01:26:42 $
+$Date: 2012/01/27 09:29:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/government-free-software.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/government-free-software.es.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/government-free-software.es.html 26 Jan 2012 17:33:31 -0000
1.4
+++ philosophy/government-free-software.es.html 27 Jan 2012 09:29:34 -0000
1.5
@@ -32,8 +32,8 @@
control debilita la seguridad nacional.</p>
<p>Los organismos estatales que pasan al software libre también pueden obtener
-beneficios secundarios, como el ahorro y el fomento de empresas locales que
-ofrecen servicios de software.</p>
+beneficios secundarios, como el ahorro de dinero y el fomento de empresas
+locales que ofrecen servicios de software.</p>
<p>En este texto, “entidades del estado” se refiere a todos los
niveles de gobierno, y significa organismos públicos tales como escuelas,
@@ -210,7 +210,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2012/01/26 17:33:31 $
+$Date: 2012/01/27 09:29:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html 26 Jan 2012 17:33:32
-0000 1.27
+++ philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html 27 Jan 2012 09:29:34
-0000 1.28
@@ -674,26 +674,22 @@
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1" style="list-style-type: lower-alpha;">Le copyright
-américain a beaucoup de points communs avec le droit d'auteur français, mais
-il y a aussi des différences significatives. C'est pourquoi
-<em>copyright</em> n'est pas traduit dans cet article. <a
-href="#TransNote1-rev">a</a></li>
-<li id="TransNote2" style="list-style-type: lower-alpha;">Licence écrite sur
-l'emballage d'un produit, qui modifie les conditions légales
-d'utilisation. <a href="#TransNote2-rev">b</a></li>
-<li id="TransNote3" style="list-style-type: lower-alpha;">Loi sur le
-copyright du millénaire numérique. <a href="#TransNote3-rev">c</a></li>
-<li id="TransNote4" style="list-style-type: lower-alpha;">Association des
-industries de l'enregistrement d'Amérique. <a
-href="#TransNote4-rev">d</a></li>
-<li id="TransNote5" style="list-style-type: lower-alpha;">Loi sur les
-standards et la certification des systèmes de sécurité. <a
-href="#TransNote5-rev">e</a></li>
-<li id="TransNote6" style="list-style-type: lower-alpha;">Commission
-fédérale des communications, équivalente à l'Arcep française. <a
-href="#TransNote6-rev">f</a></li>
+<b>Notes de traduction</b><ol class="translator-notes-alpha">
+<li id="TransNote1">Le copyright américain a beaucoup de points communs avec
+le droit d'auteur français, mais il y a aussi des différences
+significatives. C'est pourquoi <em>copyright</em> n'est pas traduit dans cet
+article. <a href="#TransNote1-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote2">Licence écrite sur l'emballage d'un produit, qui modifie
+les conditions légales d'utilisation. <a
+href="#TransNote2-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote3">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a
+href="#TransNote3-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote4">Association des industries de l'enregistrement
+d'Amérique. <a href="#TransNote4-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote5">Loi sur les standards et la certification des systèmes
+de sécurité. <a href="#TransNote5-rev">↑</a></li>
+<li id="TransNote6">Commission fédérale des communications, équivalente Ã
+l'Arcep française. <a href="#TransNote6-rev">↑</a></li>
</ol></div>
</div>
@@ -739,7 +735,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2012/01/26 17:33:32 $
+$Date: 2012/01/27 09:29:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/not-ipr.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.el.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/not-ipr.el.html 19 Nov 2011 17:36:28 -0000 1.13
+++ philosophy/not-ipr.el.html 27 Jan 2012 09:29:34 -0000 1.14
@@ -6,12 +6,7 @@
- ÎÏγο GNU - ÎδÏÏ
μα ÎλεύθεÏοÏ
ÎογιÏμικού
(ÎÎÎ)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/not-ipr.el.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/not-ipr.el.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/not-ipr.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/not-ipr.translist" -->
<h2>ÎίÏαÏε “ΠνεÏ
μαÏική ÎδιοκÏηÏία”;
Îίναι μία αÏοÏλανηÏική αÏ
ÏαÏάÏη</h2>
<p>αÏÏ Ïον <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a></p>
@@ -237,11 +232,12 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε εÏÏÏηÌÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα
ÎÎÎ & GNU ÏÏο <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Î¥ÏαÌÏÏοÏ
ν
εÏιÌÏÎ·Ï <a
+href="/contact/">αÌλλοι ÏÏοÌÏοι για να
εÏικοινÏνηÌÏεÏε</a> με Ïο ÎÎÎ.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε ανενεÏγοÏ
ÌÏ ÏÏ
νδεÌÏμοÏ
Ï ÎºÎ±Î¹ αÌÎ»Î»ÎµÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÌÏÎµÎ¹Ï Î·Ì
+ÏÏοÏαÌÏÎµÎ¹Ï ÏÏο <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
@@ -253,33 +249,41 @@
</p>
<p>
-Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman
+ΠνεÏ
μαÏÎ¹ÎºÎ±Ì Î´Î¹ÎºÎ±Î¹ÏÌμαÏα © 2004, 2006, 2010 Richard
M. Stallman
<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
-worldwide without royalty in any medium provided this notice is preserved.
+ÎÏ
ÏÎ·Ì Î· ÏελιÌδα διαÏιÌθεÏαι Ï
ÏÎ¿Ì Ïην
αÌδεια: <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ÎεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a
-href="http://savannah.gnu.org/users/katsaridas">ΧÏÏνηÏ
ÎÏνÏÏανÏίνοÏ</a>
-(2007) & <a href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏγιοÏ
-ÎαÏκάδαÏ</a> (2009, 2010).</div>
+<p>ÎÏÏική μεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/katsaridasr/">ΧÏÏνηÏ
ÎÏνÏÏανÏίνοÏ</a>
+(2007)
+<br/>ΣÏ
νÏήÏηÏη / εÏικαιÏοÏοίηÏη: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκάδαÏ</a>
+(2009, 2010, 2012)
+</p></div>
+
+
<p>
<!-- timestamp start -->
ÎνημεÏÏθηκε:
-$Date: 2011/11/19 17:36:28 $
+$Date: 2012/01/27 09:29:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
@@ -294,41 +298,46 @@
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
<!-- Please use xhtml normative character entities, instead of -->
<!-- non-w3c entities. xhtml should be XML compliant -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- Afrikaans -->
-<li><a href="/philosophy/not-ipr.af.html">Afrikaans</a> [af]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/not-ipr.af.html">Afrikaans</a> [af]</li> -->
<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/not-ipr.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/not-ipr.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- Greek -->
-<li><a
href="/philosophy/not-ipr.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/not-ipr.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-->
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/not-ipr.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/not-ipr.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/not-ipr.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/not-ipr.es.html">Español</a>
[es]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/not-ipr.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/not-ipr.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/not-ipr.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/not-ipr.it.html">Italiano</a> [it]</li> -->
<!-- Japanese -->
-<li><a
href="/philosophy/not-ipr.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/not-ipr.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
<!-- Malayalam -->
-<li><a
href="/philosophy/not-ipr.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/not-ipr.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/not-ipr.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/not-ipr.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
-->
<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/not-ipr.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/not-ipr.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/not-ipr.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/not-ipr.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/not-ipr.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/not-ipr.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Serbian -->
-<li><a
href="/philosophy/not-ipr.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/not-ipr.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
<!-- Tamil -->
-<li><a
href="/philosophy/not-ipr.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/not-ipr.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
-->
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/not-ipr.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/not-ipr.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/philosophy.cs.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.cs.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/philosophy.cs.html 30 Dec 2011 05:18:54 -0000 1.26
+++ philosophy/philosophy.cs.html 27 Jan 2012 09:29:35 -0000 1.27
@@ -1,632 +1,122 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<TITLE> Filosofie projektu GNU - Nadace pro svobodný software (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-<META HTML-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, projekt GNU, FSF, svobodny software, Nadace pro svobodny
software,
- History">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-
-<H3>Filosofie projektu GNU</H3>
-
-<P>
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG
SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [obrázek filosofujícího pakonì (GNU)] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
-<!-- and please add a new translation to the list at the BOTTOM :-) -->
- <A HREF="/philosophy/philosophy.en.html">Anglicky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.cs.html">Èesky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.zh-tw.html">Èínsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.da.html">Dánsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.fr.html">Francouzsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.gl.html">Galicijsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.nl.html">Holandsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.id.html">Indonésky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.it.html">Italsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.ja.html">Japonsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.ca.html">Katalánsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.ko.html">Korejsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.hu.html">Maïarsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.mk.html">Makedonsky</a>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.pl.html">Polsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.pt.html">Portugalsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.ru.html">Rusky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.es.html">©panìlsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.tr.html">Turecky</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
-<!-- and please add a new translation to the list at the BOTTOM :-) -->
-]
-<P>
-<HR>
-
-<H4>Obsah</H4>
-
-<UL>
- <LI><A HREF="philosophy.cs.html#AboutFreeSoftware"
- NAME="TOCAboutFreeSoftware">O svobodném software</A>
- <LI><A HREF="philosophy.cs.html#AbouttheGNUproject"
- NAME="TOCAbouttheGNUproject">O projektu GNU</A>
- <LI><A HREF="philosophy.cs.html#LicensingFreeSoftware"
- NAME="TOCLicensingFreeSoftware">Licencování svobodného software</A>
- <LI><A HREF="philosophy.cs.html#Laws"
- NAME="TOCLaws">Zákony</A>
- <LI><A HREF="philosophy.cs.html#TerminologyandDefinitions"
- NAME="TOCTerminologyandDefinitions">Terminologie a definice</A>
- <LI><A HREF="philosophy.cs.html#GIFs"
- NAME="TOCGIFs">GIFy</A>
- <LI><A HREF="philosophy.cs.html#Motivation"
- NAME="TOCMotivation">Motivace</A>
- <LI><A HREF="philosophy.cs.html#Speeches"
- NAME="TOCSpeeches">Pøedná¹ky</A>
- <LI><A HREF="philosophy.cs.html#ThirdPartyIdeas"
- NAME="TOCThirdPartyIdeas">Odjinud...</A>
- <LI><A HREF="philosophy.cs.html#Translations"
- NAME="TOCTranslations">Pøeklady tìchto dokumentù</A>
-</UL>
-
-<!-- please leave both these NAME attributes here. ... -->
-<A NAME="TOCFreedomOrganizations"> </A>
-<A NAME="FreedomOrganizations">Také</A>
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Filosofie projektu GNU â Projekt GNU â Nadace pro svobodný
software (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<div id="education-content">
+<h2>Filosofie projektu GNU</h2>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.cs.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<p>NaÅ¡Ã motivacà pro vývoj svobodného operaÄnÃho systému GNU je
filosofie hnutÃ
+svobodného softwaru. Tato stránka obsahuje úvod do této filosofie.</p>
+
+<p>Svobodný software je záležitost svobody: lidé by mÄli mÃt svobodu
využÃvat
+software vÅ¡emi způsoby, které pÅinášejà nÄjaký spoleÄenský užitek.
Software
+se liÅ¡Ã od hmotných vÄcà â jako židle, sendviÄe a benzÃnu â v tom,
že může
+být mnohem snadnÄji kopÃrován a upravován. Tyto možnosti dÄlajÃ
software tak
+užiteÄným, jak jen může být; vÄÅÃme, že uživatelé by je mÄli
využÃt. </p>
+
+<p>Pro dalÅ¡Ã informace prosÃm zvolte nÄkterou ze sekcà v nabÃdce
výše.</p>
+
+<p>Také tu máme seznam <a href="/philosophy/latest-articles.html">nedávno
+pÅidaných Älánků</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">Základy</h3>
+
+<!-- I don't think it's good idea to link specific translation -->
+<!-- (e.g. foo.fr.html) from here. It would be better to link them -->
+<!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta -->
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Co je to svobodný software?</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">Historie GNU/Linuxu</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/why-free.html">ProÄ by software nemÄl mÃt
vlastnÃky</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Pragmatický
idealismus</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">ProÄ potÅebuje svobodný software
také
+svobodnou dokumentaci</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">Prodej svobodného softwaru</a> je v
+poÅádku!</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motivy pro psanà svobodného
+softwaru</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Právo ke ÄtenÃ: PovÃdka
+Dystopie</a> od <a href="http://www.stallman.org/">Richarda Stallmana</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">ProÄ âOpen
Sourceâ
+mÃjà pointu Svobodného softwaru</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">OpatÅenÃ, která
vládám
+pomohou pÅi prosazovánà svobodného softwaru</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
-udr¾ujeme seznam
-<A HREF="/links/links.html#FreedomOrganizations">organizací
-pracujících pro svobodu ve vývoji software a
-elektronické komunikaci</A>.
-
-<HR>
-<P>
-
-<H4><A HREF="philosophy.cs.html#TOCAboutFreeSoftware"
- NAME="AboutFreeSoftware">O svobodném software</A></H4>
-<P>
-Svobodný software je zále¾itost svobody: lidé by mìli mít svobodu
-vyu¾ívat software v¹emi zpùsoby, které pøiná¹ejí nìjaký spoleèenský u¾itek.
-Software se li¹í od hmotných objekt jako ¾idle, sendvièe a benzínu
-v tom, ¾e mù¾e být mnohem snadnìji kopírován a modifikován. Tyto
-mo¾nosti dìlají software tak u¾iteèným, jak jen mù¾e být; vìøíme,
-¾e u¾ivatelé by je mìli vyu¾ít.
-<P>
-
-<UL>
- <LI><A HREF="/philosophy/free-sw.cs.html">Co je to svobodný software?</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/why-free.cs.html">Proè by software nemìl mít
vlastníky</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/shouldbefree.cs.html">Proè by software mìl být
svobodný</A>.
-(Toto je star¹í a del¹í esej na stejné téma jako ta pøedchozí.)
- <LI><A HREF="/philosophy/free-doc.cs.html">Proè potøebuje svobodný software
také svobodnou dokumentaci</A>.
- <LI><A HREF="/philosophy/selling.cs.html">Prodávání svobodného software</A>
mù¾e být vpoøádku!
- <LI><A HREF="/philosophy/categories.cs.html">Kategorie svobodného a
- nesvobodného software (18k znakù)</A>
- <LI>Svobodný software je
- <A HREF="/software/reliability.cs.html">spolehlivìj¹í</A>!
- <LI><A HREF="/philosophy/free-software-for-freedom.cs.html">Znamená ,,Open
- Source'' toté¾ co ,,svobodný software?</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/linux-gnu-freedom.cs.html">Linux, GNU a
- svoboda</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/gnutella.html"
- NAME="Gnutella">O Gnutelle</a>
-</UL>
-
-<H4><A HREF="philosophy.cs.html#TOCAbouttheGNUproject"
- NAME="AbouttheGNUproject">O projektu GNU</A></H4>
-
-<UL>
- <LI><A HREF="/gnu/initial-announcement.cs.html">Pùvodní oznámení o projektu
-GNU</A>
- <LI><A HREF="/gnu/manifesto.cs.html">GNU manifesto (31k znakù)</A>
- <LI><A HREF="/gnu/gnu-history.cs.html">Struèná historie GNU projektu</A>
- <LI><A HREF="/gnu/thegnuproject.cs.html">GNU projekt</A>,
- del¹í a kompletnìj¹í popis projektu a jeho historie.
- <LI><A HREF="/fsf/fsf.cs.html">Co to je Nadace pro svobodný software?</A>
- <LI><A HREF="/gnu/why-gnu-linux.cs.html">Proè GNU/Linux?</A>
-</UL>
-
-<H4><A HREF="philosophy.cs.html#TOCLicensingFreeSoftware"
- NAME="LicensingFreeSoftware">Licencování svobodného software</A></H4>
-
-<UL>
- <LI><A HREF="/licenses/license-list.cs.html">Licence svobodného software</A>
- <LI><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html">Co to je copyleft?</A>
- <LI><a href="/licenses/gpl-faq.cs.html">Èasto kladené dotazy o GNU General
Public License (GPL)</a>
- <LI><A HREF="/philosophy/why-not-lgpl.html">Proè byste nemìli pou¾ít Library
GPL pro va¹í dal¹í knihovnu</A>.
- <LI><A HREF="/philosophy/university.cs.html">Vydávání svobodného software
pokud pracujete na univerzitì</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Pragmatický idealismus</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/x.html">Past X Windows </A>
- <LI><A HREF="/philosophy/apsl.html">Problémy Apple licence</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/bsd.html">Problém BSD licence</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/netscape-npl.html">Netscape Public License má vá¾né
problémy</A>.
- <LI><A HREF="/philosophy/udi.html">Free Software Movement a UDI</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/microsoft.cs.html">Je Microsoft mocný Satan?</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/microsoft-antitrust.cs.html">Antitrustový proces
Microsoftu a svobodný software</A>
- <LI><a href="/philosophy/microsoft-verdict.cs.html">O rozsudku
Microsoftu</a>
- <LI><A HREF="/philosophy/plan-nine.html" NAME="PlanNineLicense">Problémy
licence Plan
-9</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/motif.html" NAME="MotifLicense">Nová licence pro
Motif</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/using-gfdl.html" NAME="UsingGFDL">U¾ití GNU FDL</a>
- <LI><A HREF="/philosophy/gpl-american-way.html"
- NAME="GPLAmericanWay">GNU GPL a americká cesta</A>
- <li><a href="/philosophy/gpl-american-dream.html"
- NAME="GPLAmericanDream">GNU GPL a americký sen</a></li>
-<li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.cs.html"
- NAME="EnforcingGPL">Prosazovatelnost GNU GPL</a></li>
- <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.cs.html"
- NAME="FreedomOrPower">Svoboda èi moc?</a></li>
-<li><a href="/philosophy/no-word-attachments.cs.html"
- NAME="NoWordAttachments">Mù¾eme skoncovat s pøílohami
-ve formátu .doc</a></li>
-</UL>
-
-
-<H4><A HREF="philosophy.cs.tml#TOCLaws"
- NAME="Laws">Zákony</A></H4>
-
-<UL>
- <li><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">Brief Amicus Curiae od FSF
- u nejvy¹¹ího soudu v pøípadu Eldred v. Ashcroft</a></li>
-
-<li><a
- href="http://www.nature.com/nature/debates/e-access/Articles/stallman.html">
- Vìda musí odlo¾it copyright stranou</a> od <a
- href="http://www.stallman.org">Richarda Stallmana</a>, vysvìtluje, jak
- copyright zabraòuje pokroku ve vìdeckém výzkumu.
- <ul>
- <li>Mù¾ete si rovnì¾ pøeèíst <a
- href="http://www.publiclibraryofscience.org">
- Veøejná knihovna vìdy</a>, èlánek vìnovaný tomu,
- jak pro v¹echny na Internetu volnì zpøístupnit vìdecký výzkum.
- </ul>
-
- <li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.html">FSF's Statement in Response
- to Proposed Revised Final Judgment in Microsoft vs. United States,
- submitted to the US Department of Justice under the Tunney Act</a>.</li>
- <li>V textu <a
-
href="http://www.eff.org/Legal/Cases/Felten_v_RIAA/20010606_eff_felten_pr.html">Felten
- vs. RIAA</a> ¾ádají vìdci soud, aby zajistil, ¾e jim
- Millennium Copyright Act (DMCA) nezaká¾e publikovat jejich poznatky
- z výzkumu.
- <LI><A
HREF="http://www.eff.org/Intellectual_property/Video/MPAA_DVD_cases/">EFF
,,Intelektuální vlastnictví: MPAA (Motion Picture Association of America)
- -- ,,pøípady DVD'' Archiv</A>
- <LI><A HREF="http://www.humaninfo.org/copyrigh.htm">Pøíklady výborných
- taktik copyrightu</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/reevaluating-copyright.cs.html">Pøehodnocení
copyrightu:
-Veøejnost musí zvítìzit</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/right-to-read.cs.html">Právo ke ètení: Povídka
Dystopie</A> od
- <A HREF="http://www.stallman.org/">Richarda Stallmana</A>
- <LI><A
HREF="http://cyber.law.harvard.edu/eldredvreno/complaint.html">Zestárnout vs.
Obnovit</A> o soudním procesu s cílem zru¹it prodlou¾ení platnosti copyrightu
na dal¹ích 20 let.
- <LI><A HREF="/philosophy/wassenaar.cs.html">
-V zemích, kde není kontrola exportu, jsou tøeba dobrovolníci se ¹ifrovacím
software
-</A>.
- <LI>Jak si ochránit <A HREF="/philosophy/protecting.cs.html">právo psát
software</A>
- (nezávisle na tom, zda svobodný nebo ne)
- <LI><A HREF="/philosophy/dat.cs.html">Správná cesta k úètování za DAT (22k
- znakù)</A>
- <LI>Jak ochránit
- <A HREF="/philosophy/basic-freedoms.cs.html">Svobody projevu,
publikování a shroma¾ïování</A>
- na internetu.
- <LI><A HREF="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.cs.html">Patentová
reforma nestaèí</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/savingeurope.cs.html">Zachraòujeme Evropu pøed
softwarovými patenty</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/amazon.html">Bojkotujte Amazon!</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/ucita.html">Proè musíme bojovat proti UCITA</A>
- <LI><A
HREF="http://www.infoworld.com/articles/op/xml/00/11/27/001127opfoster.xml">Svìt
s UCITA
-mù¾e dovolit nakladatelùm, aby pøevá¾ili nad správnou vìcí</A> od Eda Fostera
<A HREF="mailto:address@hidden">address@hidden</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/freedom-or-copyright.html">Svoboda nebo
- copyright?</A>
- od <A HREF="http://www.stallman.org/">Richarda Stallmana</A>
- <LI><A HREF="http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf"
- NAME="SequentialIPandI">Postupná inovace,
- patenty, a imitace</A> je dokument, který
-se sna¾í pøedstavit matematický model, názornì ukazující, ¾e patenty
-brání v odvìtvích jako je software pokroku.
-
- <LI><A HREF="http://www.carnall.org/stallman/"
-NAME="StallmanTalkLSM">Copyright versus komunita ve vìku poèítaèových sítí</A>
je doslovný pøepis projevu <A
-HREF="http://www.stallman.org">Richarda Stallmana</A> na Logiciel
-Libre Conference v èervnu 2000.
-
-
-</UL>
-
-<H4><A HREF="philosophy.cs.tml#TOCTerminologyandDefinitions"
- NAME="TerminologyandDefinitions">Terminologie a definice</A></H4>
-
-<UL>
- <LI><A HREF="/philosophy/words-to-avoid.cs.html">Matoucí slova</A>
- která byste mìli zavrhnout
- <LI><A HREF="/philosophy/free-software-for-freedom.cs.html">``Open Source
Software'' nebo ,,svobodný software''</A>?
- <LI><A HREF="/philosophy/categories.cs.html">Kategorie svobodného a
- nesvobodného software (18k znakù)</A>
-</UL>
-
-<H4><A HREF="philosophy.cs.html#TOCGIFs"
- NAME="GIFs">GIFy</A></H4>
-
-<UL>
- <LI><A HREF="/philosophy/gif.html">Proè na tìchto stránkách nejsou ¾ádné
GIFy.</A>
-</UL>
-
-<H4><A HREF="philosophy.cs.html#TOCMotivation"
- NAME="Motivation">Motivace</A></H4>
-<UL>
- <LI><A HREF="/philosophy/motivation.html">Studie èasto
- nenalézají ¾ádného motivátora</A>
-</UL>
-
-<H4><A HREF="philosophy.cs.html#TOCSpeeches"
- NAME="Speeches">Pøedná¹ky a interview (v obráceném chronologickém
poøadí)</A></H4>
-
-<UL>
-
- <LI><A HREF="/philosophy/audio/audio.html#CAMB2002">Zvuková
- nahrávka pøedná¹ky
- <CITE>Softwarové patenty: pøeká¾ka ve vývoji software</CITE>,
- Richard M. Stallman na Cambridgeské univerzitì, Anglie</A>
25.bøezna 2002. Je rovnì¾ dostupný i <a
-
href="http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/stallman-patents.html">pøepis
pøedná¹ky</a>.
-
- <LI><A HREF="/philosophy/audio/audio.html#QMUL2002">Zvuková nahrávka
- pøedná¹ky
- <CITE>Copyright vs komunita ve vìku poèítaèových sítí</CITE>,
- Richard M. Stallman na Queen Mary University v Londýnì,
Anglie</A>12.února 2002.
-
- <LI><A
HREF="http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-2002.ogg">Nahrávka
pøedná¹ky ve francouz¹tinì,
-<CITE> l'éthique du système GNU/Linux et de la communauté des
- logiciels libres, les tâches à accomplir et les risques à
envisager</CITE>,
- Richard M. Stallman na CNIT à la Défense, Paøí¾, Francie.</A> 27.ledna
2002.
-
-<LI> <A HREF="/philosophy/luispo-rms-interview.html">Interview</A>
- <A HREF="http://www.stallman.org">Richarda Stallmana</A>
-s Louisem Suarez-Potts v kvìtnu 2001.
-
-<LI><A HREF="rmsnyutrans.cs.html"><CITE>Svobodný software: svoboda a
spolupráce,
-Richard M. Stallman na univerzitì v New Yorku [pøepis]
-</CITE></a>.
-
-<LI><A HREF="copyright-and-globalization.cs.html"><CITE>Autorská práva a
globalizace ve vìku poèítaèových sítí,
-Richard M. Stallman na MIT [pøepis]
-</CITE></a>.
-
-<LI><A HREF="/philosophy/audio/audio.html#MIT2001">Zvuková nahrávka pøedná¹ky,
- <CITE>Copyright a Globalizace ve vìku poèítaèových sítí</CITE>, Richard M.
Stallman na MIT</A>.
-
-<LI><A HREF="/philosophy/audio/audio.html#ArsDigita2001">Zvuková nahrávka øeèi,
-<CITE>Hnutí svobodného software a
-operaèní systém GNU/Linux </CITE>, Richard M. Stallman na
-universitì ArsDigita </A>.
-
-<LI><A HREF="/philosophy/audio/audio.html#LinuxTag2000">Zvuková nahrávka
pøedná¹ky <CITE>Hnutí svobodného software a
-operaèní systém GNU/Linux</CITE>, Richard M. Stallman na
- LinuxTag 2000</A>.
-
-<LI><A HREF="/philosophy/audio/audio.html#CGLUG2000">Zvuková nahrávka
projevu<CITE>Hnutí svobodného software a operaèní systém GNU/Linux</CITE>,
-Richard M. Stallman na universitì Cincinnati</A>.
-
- <LI><A HREF="http://www.linux-mag.com/1999-07/stallman_01.html">Interview v
Linux Magazine</A> v èervenci 1999
- with <A HREF="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</A>
-<!-- <LI><A HREF="http://blur.cx/">Cesta ke GNU</A> -->
-
- <LI><A HREF="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</A> dìlá
- <A
HREF="http://www.linuxworld.com/linuxworld/lw-2000-03/lw-03-rms.html?4-4">interview</A>
- s LinuxWorldem o problémech softwarových patentù.
-
- <LI><A
HREF="http://www.linuxworld.com/linuxworldtoday/lwt-indepth7.html">Interview
LinuxWorldu </A>
- s
- <A HREF="http://www.stallman.org/">Richardem Stallmanem</A>
- <LI><A HREF="http://www.april.org/actions/rms/10111998/texte.html">Pøepis
(francouzsky)</A>
-projevu, který
- <A HREF="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</A>
- pøednesl na University of Paris.
- <LI><A HREF="/philosophy/greve-clown.en.html">Anglický pøeklad pøedná¹ky</A>
- George Greva
- z roku 1998 na GNU/Linux Cluster "CLOWN" v Nìmecku.
- (<A HREF="/philosophy/greve-clown.de.html">Nìmecký originál</A>)
- <LI><A HREF="/gnu/byte-interview.html">Interview BYTE</A>
- z èervenci 1986 s
- <A HREF="http://www.stallman.org/">Richardem Stallmanem</A>
- <LI>
- <A HREF="/philosophy/stallman-kth.html">Pøedná¹ka</A>,
-kterou
- <A HREF="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</A>
-poøádal v roce 1986 na Royal Institute of Technology ve ©védsku.
-</UL>
-
-<P>
-
-
-<H4><A HREF="philosophy.cs.html#TOCThirdPartyIdeas"
- NAME="ThirdPartyIdeas">Odjinud...</A></H4>
-
-Tyto èlánky vyjadøují filosofické názory ostatních lidí
-k podpoøe svobodného software nebo podobných zále¾itostí, a
-nejsou pøímo názory z GNU projektu -- ale víceménì s nimi
-souhlasíme.
-<P>
-
-Mnoho <A HREF="/links/links.html#FreedomOrganizations">organizací,
-které pracují pro svobodu ve vývoji programù a v elektronické komunikaci</A>
-má také urèitý filosofický názor na svobodný software a podobné problémy.
-Nejsou èleny GNU projektu, ale vpodstatì s nimi souhlasíme.
-
-<P>
-
-<UL>
-
- <li><a
-
href="http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19">,,Lemon law
pro software s hoøkou pøíchutí''</a> od Mikaela Pawla vysvìtluje
- jak by tzv. ,,lemon law'' u software mohlo ohrozit vývoj svobodného software.
-
-
- <li>Peruánský poslanec Dr. Edgar David Villanueva Nuñez napsal
- dopis mana¾erovi Microsoftu. Reagoval v nìm na obavy, ¾e
- Peru bude ve státní správì pou¾ívat svobodný software. Tento dopis výbornì
- ti¹í starosti o svobodný software, které má Microsoft a jiní.
- Originál dopisu psaný ¹panìlsky
- najdete <a
-
href="http://web.archive.org/web/20030408231033/http://www.pimientolinux.com/peru2ms/villanueva_a_ms.html">
- zde</a>;
- jsou dostupné i pøeklady: <a
-
href="http://web.archive.org/web/20030207075039/http://www.pimientolinux.com/peru2ms/villanueva_to_ms.html">
- Anglicky</a>,
- <a
href="http://www.root.cz/clanky/proc-prosazuje-peruansky-kongresman-open-source/">Èesky</a>,
- <a
-
href="http://web.archive.org/web/20030210094952/http://www.pimientolinux.com/peru2ms/villanueva_to_ms_fr.html">
- Francouzsky</a>
- a <a
-
href="http://web.archive.org/web/20030209184631/http://www.pimientolinux.com/peru2ms/villanueva_to_ms_it.html">Italsky</a>.
-
- <li><a href="http://www.baen.com/library/palaver4.htm">Britský historik
- Thomas Macaulay</a> a jeho stále pravdivá úvaha o copyrightu z roku
- 1841.
-
-
- <li><a href="http://www.openrevolt.org/">openrevolt.org</a> je stránka
- zamìøená na poskytování informací o evropské copyrightové
- smìrnici a podobných zákonech. Zamìøuje se na dva hlavní problémy
- této smìrnice, která usnadòuje vlastníkùm copyrightu cenzuru
- webových stránek na ISP? a legálnì brání prostøedky znemo¾òující
- kopírování.
-
- <li><a href="http://www.chillingeffects.org">Chilling Effects</a> is a
- collection point for cease and desist notices concerning online activity --
- we invite visitors to enter C&Ds they have received or sent. The website
- collects the C&Ds in a searchable database and hyperlinks them to
- explanations of the legal issues.
-
- <li><a
- href="http://www.byte.com/documents/s=2302/byt1011380870846/0121_oped.html">
- Programování je zloèin</a>, èlánek od Shannon Cochran týkající se ob¾aloby
- Jona Johansena. Ten spáchal tì¾ký zloèin, kdy¾ pomáhal pøi psaní DeCSS.
-
- <li><a
- href="http://james-boyle.com/papers.pdf">The Second Enclosure Movement
- and the Construction of the Public Domain.</a>, od Jamese Boylea, také
- dostupný <a
href="http://swissnet.ai.mit.edu/~hal/misc/duke-papers.pdf">zde</a>.
-
- <li><a
-
href="http://www.gseis.ucla.edu/~howard/Papers/pw-public-spaces.html">
Intelektuální vlastnictví:
- útok na veøejnost v kyberprostoru</a> od Howarda Bessera. Popisuje,
- jak rùzná prùmyslová odvìtví vyu¾ívají copyright k tomu, aby bylo
- stále ménì a ménì míst na Internetu veøejných.
-
-
- <li><a href="http://www.wipout.net/">Wipout</a> is holding a
- counter-essay contest to the World Intellectual Property
Organization's
- (WIPO) own student contest. Jejím cílem je to uvìdomit ostatní
- o pøípadech, kdy by ochrana intelektuálního vlastnictví
- mohla negativnì zasáhnout do na¹ich ¾ivotù.
-
- <li><a
-
href="http://techupdate.zdnet.com/techupdate/stories/main/0,14179,2770541,00.html">Technologie
a korupce copyrightu</a>, napsal Joshua S. Bauchner
-
- <li><a
- href="http://www.utexas.edu/law/faculty/nnetanel/Netanel.pdf">"Locating
- Copyright Within the First Amendment Skein,''</a>. Neil W. Netanel dokazuje
- nesprávnost domnìnky amerického soudu,
- ¾e tzv. fair use eliminuje konflikt mezi zákonem o copyrightu
- a prvním dodatkem ústavy.
-
- <li>Richard Stallman spolupodepsal <a
- href="http://www.perens.com/Articles/StandTogether.html">spoleèné
- prohlá¹ení odpovídající na kritiku Craiga Mundieho z Microsoftu</a>.
+<a id="FreedomOrganizations">Také</a> <a
+id="TOCFreedomOrganizations">udržujeme</a> seznam <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">organizacÃ, které se zasazujÃ
+o svobodu v poÄÃtaÄovém vývoji a elektronických komunikacÃch</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a
+href="/contact/">dalšà možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF.
+<br />
+OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů, jiných oprav a návrhů se prosÃm obracejte
na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+PÅeÄtÄte si prosÃm <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PÅÃruÄku
pÅekladatele</a>,
+kde se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
+Älánku.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Tato stránka je vydána pod licencà <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Editor a spoluautor pÅekladu: FrantiÅ¡ek KuÄera.</div>
+
<p>
- <li>V <cite><a href="/philosophy/dmarti-patent.html">Patentovou reformu
Teï!</a></cite>, vyzývá Don Marti v¹echny lidi podporující svobodný software k
tomu, aby jmenovali
-Richarda M. Stallmana do amerického úøadu patentù a ochranných známek
- jako souèást veøejného poradního sboru.</li>
-
- <LI><A HREF="http://www.interlog.com/~cjazz/gnu1.htm"
- NAME="GnutellaReplacesGodzilla">Gnutella nahrazuje Godzillu v
korporaèních médiích</A>
- <LI><A HREF="http://www-personal.si.umich.edu/~beejoo/gnuproject.html">
- FTP site GNU projektu: Digitální sbírka pro podporu svobodné spoleènosti
- </A> od Michelle Bejian
-<!-- broken line -neel
- <LI><A
-HREF="http://oppression.nerdherd.org/Stories/1998/9810/ucla/ucla.html">UCLA
- diskriminuje studenty pou¾ívající GNU/Linux.
- Souèást jejich omluvy je podpora moci softwarových
- vlastníkù.</A>
--->
- <LI><A HREF="http://www.brunching.com/features/feature-copyfire.html">Po¾ár
copyrightù</A>
- <LI><A HREF="http://members.xoom.com/jcenters/HADL.html">Svaz hackerù proti
pomluvám</A>
- <LI><A
HREF="http://simson.net/clips/98.Globe.05-07.Read_them_and_weep.htm">Pøeètìte
si a roòte slzy</A>, Simson Garfinkel
-hovoøí o nevyøízených
- smìnkách, které by daly informaèním vlastníkùm rozsáhlou moc,
- a omezili aktivity u¾ivatelù.
- <LI><A HREF="/philosophy/nonsoftware-copyleft.html">Aplikování
-copyleftu na informace jiné ne¾ software</A>, by Michael Stutz.
- <LI><A HREF="free-world.html">Jedinì svobodný svìt se mù¾e postavit
Microsoftu</A>, Tom Hull.
- <LI><A HREF="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp.html">Filosofie
svobodné hudby</A>, Ram Samudrala.
- <!-- the original link was not working, rms suggested i
- make a temporary link -neel
- http://www.musicisum.com/manifesto.shtml
- -->
- <LI><A HREF="http://www.maui.net/~zen_gtr/zgzinepg4.html">Manifesto:
- Pirátství je Tvùj pøítel</A>, od Jarona Laniera.
- <BR>
- <STRONG>Poznamenejme,</STRONG> ¾e FSF doporuèuje
- <A HREF="/philosophy/words-to-avoid.cs.html">zavrhnout</A> termín
- <A HREF="/philosophy/words-to-avoid.cs.html#Piracy">pirátství</A>
- v pøípadech, kdy by to mohlo být interpretováno tak, ¾e sdílení kopií
je zloèinem.
- <LI><A
HREF="http://www.ram.org/ramblings/philosophy/fmp/copying_primer.html">Základy
etiky ,,intelektuálního majetku''</A>, Ram Samudrala.
- <LI><A HREF="/philosophy/self-interest.html">Jsou osobní zájmy dostateèné
-k organizování svobodné ekonomiky?</A> ptá se Loyd Fueston.
- <LI><A HREF="http://ethology.zool.su.se/freescience/">Kampaò za svobodnou
vìdu</A>
- je kampaò za svobodu pøedávat výsledky vìdecké práce.
-
- <!-- This next article should be moved to a media page if and when
- we get more related articles -->
- <LI>Èlánek (v Nìmèinì) ze ¹výcarských novin Neue Zuercher Zeitung o
- <A
HREF="http://www.nzz.ch/online/01_nzz_aktuell/internet/internet1998/nzz980306kommunismus.htm">
-rozhodnutí Netscape uvolnit zdrojový kód</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/kragen-software.html">Lidé, místa, my¹lenky a nápady
-</A> Kragen Sitaker
- <LI><A HREF="http://www.freenation.org/a/f31l1.html">The Libertarian Case
- Against Intellectual Property Rights</A> od Rodericka T. Longa
- <BR>
- Hnutí svobodného software neschvaluje libertarianismus a
- <A HREF="/philosophy/rms-comment-longs-article.html">
- nesouhlasíme zcela</A> s tímto èlánkem. Je v¹ak u¾iteèný pro
- vyvrácení
- typického argumentu, vzná¹eného ve prospìch proprietárního software.
- <LI><A HREF="http://www.gsyc.inf.uc3m.es/sobre/">Èlánky ve ¹panìl¹tinì o
problémech se svobodným software</A>
- <LI><A HREF="http://old.law.columbia.edu/my_pubs/anarchism.html">Triumf
anarchie:
- Svobodný software a smrt copyrightu</A>
- <li><a href="http://eserver.org/internet/community/community.html">Vysnìná
- elektronická komunita: Vylíèení virtuální
- komunity v souèasné obchodní øeèi</a>
- <LI><a href="http://www.coe.ilstu.edu/rpriegle/wwwdocs/plagiari.htm">Smrt
-a zmrtvýchvstání plagiátorství</A>, Rodney Riegle.
- (S tímto èlánkem úplnì nesouhlasíme -- myslíme si, ¾e nikoho nijak
-zvlá¹» nepo¹kozuje, kdy¾ musí je¹tì napsat vysvìtlivku, ve které uvede autory.
-
- <LI><A HREF="http://www.savetheweb.org">Zachraòte web</a> --
- website vìnovaná ochranì práv u¾ivatelù Internetu v Evropì.
- <LI><a href="/philosophy/economics_frank/frank.html">Pøeká¾í studování
- ekonomie spolupráci?</a> od Franka, Giloviche a Regana.
- <LI><a href="http://danny.oz.au/freedom/ip/aidfs.html">Vývoj,
- etický obchod a svobodný software</a>, Danny Yee.
- <LI><A HREf="/philosophy/bdk.html">Balada o DENNISu KARJALOVI</A>:
- Politický komentáø v podobì rozsáhlé balady
- od Timothy R. Phillipse.
- <LI><A HREF="http://www.libranet.com/petition.html">Libranet
- sbírá podpisy</A> na petici, kterou chce pøedat vìt¹ím
-výrobcùm zaøízení pro PC s prosbou, aby poskytli vývojáøùm GNU/Linuxu
-kompletní specifikace svých zaøízení.
-Programátoøi by tak mohli vyvíjet plnì kompatibilní ovladaèe i pro GNU/Linux.
- <LI><A HREF="/philosophy/ICT-for-prosperity.html">Naèrtávání
- spolupráce ICT rozvoje a iniciativ pro globální
- prospìch</A> od Roberta J. Chassella.
- <LI><A
HREF="http://www.ic.unicamp.br/~oliva/papers/free-software/selection-html/">Konkurenèní
výhody svobodného software</A>, Alexandre Oliva.
- <LI><A HREF="http://www.advogato.org/article/89.html"
- NAME="PatentgrantundertheGPL">Patentová povolení pro GPL</A>.
- <LI><A
HREF="http://www.nytimes.com/library/tech/00/05/biztech/articles/10digital.html"
- NAME="ConceptofCopyrightFightsMarkoff">Pøedstava
- copyrightových bojù za pøe¾ití Internetu</A> od Johna Markoffa.
-
- <LI><A NAME="TheRealPurposeOfCopyrightBerry"
-HREF="http://www.libraryjournal.com/article/CA158872.html">Pravý úèel
-copyrightu</A>, John N. Berry III.
- <LI><A NAME="Copyrightfire" HREF="/philosophy/fire.html">Copyrightový po¾ár!
(humor)</A>, Ian Clarke.
- <LI><A
HREF="http://www.oreilly.com/~andyo/professional/infirmation_technology.html"
NAME="INFOTECH">Budoucnost pøiná¹í ,,informaèní technologie''</a>,
- Andy Oram.
-<!-- Re: Free Protocols Foundation - it's a maintainance nightmare -->
-<!-- to have full descriptions in more then one place. -len -->
-<!-- RMS requests that this link is put back, 14 Dec 2000, paulv -->
- <LI><A HREF="http://www.freeprotocols.org/">Nadace volných protokolù</A>
-je nezávislé veøejné fórum na podporu protokolù bez patentù.
- <LI><A HREF="/philosophy/software-libre-commercial-viability.html">Svobodný
-software a jeho komerèní ¾ivotaschopnost</A>, Alessandro Rubini
- <LI><A HREF="http://www.uow.edu.au/arts/sts/bmartin/pubs/98il/">
- Osvobození informací</A>, Brian Martin. Naléháme na lidi, aby
-pøestali pou¾ívat termín <A
HREF="/philosophy/words-to-avoid.html">intelektuální vlastnictví</A> a rad¹i
mluvili o copyrightech, patentech,
-a/nebo ochranných známkách.
- <LI><A HREF="http://wearcam.org/seatsale/index.htm">Seat Sale</A>,
-satira o copyrightu.
-
- <LI><A HREF="http://www.cs.cmu.edu/~dst/DeCSS/Gallery/">Galerie</A>
- pøíkladù demonstrujících jak pobuøující a absurdní je Digital
-Millenium Copyright Act.
-</UL>
-
-<H4><A HREF="philosophy.cs.html#TOCTranslations"
- NAME="Translations">Pøeklad tìchto dokumentù</A></H4>
-<P>
-<UL>
- <LI><A HREF="http://kldp.org/gnu/philosophisch-dokuments.html">Neoficiální
-korejské pøeklady</A> mnoha dokumentù.
-<!-- Seems this link is dead -->
-<!-- <LI><A
HREF="http://www.whlug.clinux.org/gnu/philosophy/">Unofficial -->
-<!-- Chinese translations</a> of many of these documents -->
- <LI><A HREF="/gnu/manifesto.cs.html#translations">Pøeklady GNU manifesta</A>
- <LI><A HREF="/philosophy/fs-translations.cs.html">Pøeklady termínu ,,free
software''</A>
- <LI><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#translations">Pøeklady
- GNU GPL</A>
- <LI><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#translationsLGPL">Pøeklady
- GNU LGPL</A>
- <LI><A HREF="/copyleft/copyleft.cs.html#translationsGFDL">Pøeklady
- GNU FDL</A>
-</UL>
-
-<P>
-
-<HR>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
-<!-- and please add a new translation to the list at the TOP :-) -->
- <A HREF="/philosophy/philosophy.en.html">Anglicky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.cs.html">Èesky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.zh-tw.html">Èínsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.da.html">Dánsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.fr.html">Francouzsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.gl.html">Galicijsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.nl.html">Holandsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.id.html">Indonésky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.it.html">Italsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.ja.html">Japonsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.ca.html">Katalánsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.ko.html">Korejsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.hu.html">Maïarsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.mk.html">Makedonsky</a>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.pl.html">Polsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.pt.html">Portugalsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.ru.html">Rusky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.es.html">©panìlsky</A>
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.tr.html">Turecky</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->
-<!-- and please add a new translation to the list at the TOP :-) -->
-]
-<P>
-
-
-
-<HR>
-
-Návrat na <A HREF="/home.cs.html">domovskou stránku GNU</A>.
-<P>
-FSF & GNU informace & otázky na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Dal¹í <A HREF="/home.cs.html#ContactInfo">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
-<P>
-Komentáøe k tìmto web stránkám na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-jiné otázky zasílejte na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
-je dovoleno v pøípadì, ¾e bude toto upozornìní zachováno.<P>
-Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:54 $ $Author: ineiev $
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2012/01/27 09:29:35 $
+
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/philosophy.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.el.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/philosophy.el.html 20 Nov 2011 17:27:15 -0000 1.13
+++ philosophy/philosophy.el.html 27 Jan 2012 09:29:35 -0000 1.14
@@ -6,55 +6,41 @@
<title>ΦιλοÏοÏία ÏοÏ
ÎÏγοÏ
GNU - ÎÏγο GNU - ÎδÏÏ
μα
ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï (ÎÎÎ)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.el.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.el.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<div id="education-content">
<h2>ΦιλοÏοÏία ÏοÏ
ÎÏγοÏ
GNU</h2>
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.el.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
<p>ΠανάÏÏÏ
ξη αÏÏ ÎµÎ¼Î¬Ï ÏοÏ
ελεÏθεÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï GNU
ÏαÏακινείÏαι αÏÏ Ïη ÏιλοÏοÏία ÏοÏ
κινήμαÏÎ¿Ï ÎµÎ»ÎµÏθεÏοÏ
λογιÏμικοÏ. Î Ïελίδα
-αÏ
Ïή ÏαÏÎÏει μια ειÏαγÏγή Ïε ÏοÏÏη Ïη
ÏιλοÏοÏία, ÏÏ
νδÎÏμοÏ
Ï ÏÏα Ïιο ÏÏÏÏÏαÏα
-άÏθÏα ÏοÏ
ÎÏοÏ
με ÏÎ¬Î½Ï Ïε αÏ
ÏÏ Ïο θÎμα και ÏÏ
νδÎÏμοÏ
Ï Ïε ÏεÏαιÏÎÏÏ ÏηγÎÏ.</p>
+αÏ
Ïή ÏαÏÎÏει μια ειÏαγÏγή Ïε ÏοÏÏη Ïη
ÏιλοÏοÏία.</p>
-<h3 id="new">Î ÏÏÏÏαÏα άÏθÏα</h3>
-<p>ÎεÏÏά αÏÏ ÏÎ¹Ï ÏÏÎÏÏεÏ, ÎµÎ´Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ïα Ïιο
ÏÏÏÏÏαÏα δημοÏιεÏ
μÎνα άÏθÏα ÏÏεÏικά
-με Ïο ελεÏθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÎºÎ±Î¹ Ïο ÎÏγο GNU.</p>
-<ul>
- <li><a href="/philosophy/practical.html">Τα ÏλεονεκÏήμαÏα
ÏοÏ
ÎλεÏθεÏοÏ
-ÎογιÏμικοÏ</a></li>
- <li><a href="/philosophy/assigning-copyright.html">ÎÏαν μια
εÏαιÏεία ζηÏά Ïα
-ÏνεÏ
μαÏικά ÏÎ±Ï Î´Î¹ÎºÎ±Î¹ÏμαÏα</a></li>
- <li><a href="/philosophy/google-engineering-talk.html">GNU & Ïο
ÎδÏÏ
μα
-ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï - Îμιλία ÎηÏανικήÏ
ΤεÏÎ½Î¿Î»Î¿Î³Î¯Î±Ï ÏÏη Google</a></li>
- <li><a
-href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman">ÎÏζÎνÏα
-ÏηÏÎ¹Î±ÎºÎ®Ï Î¿Î¹ÎºÎ¿Î½Î¿Î¼Î¯Î±Ï: ÎÎ½Î±Ï ÎºÎ»ÏοÏ
ν Ïο ÎδÏÏε
και οι άλλοι κλÏοÏ
ν Ïο άÏÏαξαν</a></li>
- <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Ποιον
-ÏÏαγμαÏικά Ï
ÏηÏεÏεί αÏ
ÏÏÏ Î¿
διακομιÏÏήÏ;</a></li>
- <li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">ÎιαÏί δεν
θα Ï
ÏογÏάÏÏ Ïο
-ÎανιÏÎÏÏο ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏÎ·Ï (Public Domain
Manifesto)</a></li>
- <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">ΣÏεÏικά με ÏιÏ
εξαιÏÎÏειÏ
-ÏÏλήÏεÏν ÏÏη GNU GPL</a></li>
-</ul>
+<p>Το ελεÏ
ÌθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ì ÎµÎ¹Ìναι ζηÌÏημα
ελεÏ
θεÏιÌαÏ: οι αÌνθÏÏÏοι θα εÌÏÏεÏε
+να ειÌναι ελεÏ
ÌθεÏοι να ÏÏηÏιμοÏοιοÏ
Ìν Ïο
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ì Î¼Îµ οÌλοÏ
Ï ÏοÏ
Ï ÏÏοÌÏοÏ
Ï
+ÏοÏ
ειÌναι κοινÏÎ½Î¹ÎºÎ±Ì ÏÏηÌÏιμοι. Το
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ì Î´Î¹Î±ÏεÌÏει αÏÎ¿Ì Ïα Ï
λικαÌ
+ανÏικειÌμενα—οÌÏÏÏ ÎºÎ±ÏεÌκλεÏ, ÏαÌνÏοÏ
ιÏÏ ÎºÎ±Î¹ βενζιÌνη—ÏÏο οÌÏι
+μÏοÏÎµÎ¹Ì Î½Î± ανÏιγÏαÏÎµÎ¹Ì ÎºÎ±Î¹ αλλαÏθειÌ
ÏαÌÏα ÏολÏ
Ì ÎµÏ
κολοÌÏεÏα. Îι
+δÏ
ναÏοÌÏηÏÎµÏ Î±Ï
ÏεÌÏ ÎºÎ±ÌνοÏ
ν Ïο λογιÏμικοÌ
ÏοÌÏο ÏÏηÌÏιμο οÌÏο ειÌναι·
+ÏιÏÏεÏ
ÌοÏ
με ÏÏÏ Î¿Î¹ ÏÏηÌÏÏÎµÏ ÏοÏ
λογιÏμικοÏ
Ì Î¸Î± εÌÏÏεÏε να μÏοÏοÏ
Ìν να ÏιÏ
+ÏÏηÏιμοÏοιοÏ
Ìν.</p>
-<h3 id="aboutfs">ΣÏεÏικά με Ïο ÎλεÏθεÏο
ÎογιÏμικÏ</h3>
-<p>
-Το ελεÏθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ζήÏημα ελεÏ
θεÏίαÏ: οι άνθÏÏÏοι θα ÎÏÏεÏε να
-είναι ελεÏθεÏοι να ÏÏηÏιμοÏοιοÏν Ïο
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î¼Îµ ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
Ï ÏÏÏÏοÏ
Ï ÏοÏ
-είναι κοινÏνικά ÏÏήÏιμοι. Το λογιÏμικÏ
διαÏÎÏει αÏÏ Ïα Ï
λικά
-ανÏικείμενα—ÏÏÏÏ ÎºÎ±ÏÎκλεÏ, ÏάνÏοÏ
ιÏÏ
και βενζίνη—ÏÏο ÏÏι μÏοÏεί
-να ανÏιγÏαÏεί και αλλαÏθεί ÏάÏα ÏÎ¿Î»Ï ÎµÏ
κολÏÏεÏα. Îι δÏ
ναÏÏÏηÏÎµÏ Î±Ï
ÏÎÏ
-κάνοÏ
ν Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏÏÏο ÏÏήÏιμο ÏÏο
είναι· ÏιÏÏεÏοÏ
με ÏÏÏ Î¿Î¹ ÏÏήÏÏÎµÏ ÏοÏ
-λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î¸Î± ÎÏÏεÏε να μÏοÏοÏν να ÏιÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏν.</p>
+<p>Îια ÏεÏαιÏÎÏÏ Î±Î½Î¬Î³Î½ÏÏη, ÏαÏακαλοÏμε
εÏιλÎξÏε μια ενÏÏηÏα αÏÏ Ïο ÏαÏαÏάνÏ
+μενοÏ.</p>
+
+<p>ÎιαÏηÏοÏμε εÏίÏÎ·Ï Î¼Î¹Î± λίÏÏα με Ïα <a
+href="/philosophy/latest-articles.html">Ïιο ÏÏÏÏÏαÏα
δημοÏιεÏ
μÎνα άÏθÏα</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">ÎιÏαγÏγηÌ</h3>
<!-- I don't think it's good idea to link specific translation -->
<!-- (e.g. foo.fr.html) from here. It would be better to link them -->
<!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta -->
<ul>
<li><a href="/philosophy/free-sw.html">Τι είναι Ïο ÎλεÏθεÏο
ÎογιÏμικÏ;</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">ÎÏÏοÏία ÏοÏ
GNU/Linux</a></li>
<li><a href="/philosophy/why-free.html">ÎιαÏί Ïο λογιÏμικÏ
δεν ÏÏÎÏει να ÎÏει
ιδιοκÏήÏεÏ</a></li>
<li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft:
ÏÏαγμαÏιÏÏικÏÏ Î¹Î´ÎµÎ±Î»Î¹ÏμÏÏ</a></li>
@@ -67,33 +53,10 @@
<li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Το δικαίÏμα ÏÏην
ανάγνÏÏη: Îια
ÎÏ
ÏÏοÏιανή ÏÏνÏομη ιÏÏοÏία</a> αÏÏ Ïο <a
href="http://www.stallman.org/">
Richard Stallman</a></li>
- <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">ÎιαÏί ο
-“ÎνοιÏÏÏÏ ÎÏδικαϔ Ïάνει Ïο
ÏÏοκείμενο ÏοÏ
ÎλεÏθεÏοÏ
-ÎογιÏμικοÏ</a></li>
-</ul>
-
-<h3>ΣÏνδεÏμοι Ïε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα άÏθÏα
ÏιλοÏοÏίαÏ</h3>
-
-<p>ÎÏοÏ
με ÏÎ¿Î»Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏα άÏθÏα αÏÏ Î±Ï
Ïά
ÏοÏ
μÏοÏοÏν να ÏÏÏÎÏοÏ
ν Ïε μία μÏνο
-Ïελίδα. ÎÏοÏείÏε να Ïα βÏείÏε ÏÏÎ¹Ï ÏελίδεÏ
ÏοÏ
ÏÏ
νδÎονÏαι αÏÏ ÎµÎ´Ï.</p>
-
-<ul>
-<li id="EssaysAndArticles"><a href="/philosophy/essays-and-articles.html">
Îοκίμια και άÏθÏα.</a> Îια
-ÏειÏά αÏÏ Î¬ÏθÏα ÏοÏ
ÏεÏιγÏάÏοÏ
ν Ïη
ÏιλοÏοÏία ÏοÏ
κινήμαÏÎ¿Ï ÎµÎ»ÎµÏθεÏοÏ
-λογιÏμικοÏ, Ïο οÏοίο είναι η ÏθηÏη για Ïην
ανάÏÏÏ
ξη αÏÏ ÎµÎ¼Î¬Ï ÏοÏ
ελεÏθεÏοÏ
-λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï GNU.</li>
-
-<li id="Speeches"><a
href="/philosophy/speeches-and-interview.html">ÎÎ¼Î¹Î»Î¯ÎµÏ ÎºÎ±Î¹
-ÏÏ
νενÏεÏξειÏ.</a> ΣÏνδεÏμοι Ïε ÏÏ
νενÏεÏξειÏ
και μεÏαγÏαÏÎÏ Î¿Î¼Î¹Î»Î¹Ïν ÏÏεÏικά
-με Ïο ελεÏθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÎºÎ±Î¹ Ïο ÎÏγο GNU.</li>
-
-<li id="History"><a href="/gnu/gnu.html">ÎÏÏοÏία ÏοÏ
GNU, και ÏÏ
ζήÏηÏη για Ïο GNU και Ïο
-Linux.</a></li>
-
-<li id="ThirdPartyIdeas"><a
href="/philosophy/third-party-ideas.html">ÎδÎÎµÏ ÏÏίÏÏν
μεÏÏν.</a> Τα
-άÏθÏα αÏ
Ïά δίνοÏ
ν ÏÎ¹Ï ÏιλοÏοÏικÎÏ Î³Î½ÏμεÏ
άλλÏν ανθÏÏÏÏν ÏÏÎ¿Ï Ï
ÏοÏÏήÏιξη ÏοÏ
-ελεÏθεÏοÏ
λογιÏμικοÏ, ή ÏÏεÏιζÏμενÏν
ζηÏημάÏÏν, και δεν μιλοÏν εκ μÎÏοÏ
Ï ÏοÏ
-ÎÏγοÏ
GNU—αλλά ÏÏ
μÏÏνοÏμε λιγÏÏεÏο ή
ÏεÏιÏÏÏÏεÏο μ' αÏ
ÏÎÏ.</li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">ÎιαÏί ο
"ÎνοιÏÏÏÏ
+ÎÏδικαÏ" Ïάνει Ïο ÏÏοκείμενο ÏοÏ
ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">ÎÎÏÏα ÏοÏ
μÏοÏοÏν να
+ÏÏηÏιμοÏοιήÏοÏ
ν οι κÏ
βεÏνήÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± να
ÏÏοÏθήÏοÏ
ν Ïο ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ</a></li>
</ul>
<p>
@@ -108,21 +71,28 @@
Ïην ελεÏ
θεÏία ÏÏην ανάÏÏÏ
ξη Ï
ÏολογιÏÏÏν
και ÏÎ¹Ï Î·Î»ÎµÎºÏÏονικÎÏ
εÏικοινÏνίεÏ</a>.</p>
-
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε εÏÏÏηÌÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα
ÎÎÎ & GNU ÏÏο <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Î¥ÏαÌÏÏοÏ
ν
εÏιÌÏÎ·Ï <a
+href="/contact/">αÌλλοι ÏÏοÌÏοι για να
εÏικοινÏνηÌÏεÏε</a> με Ïο ÎÎÎ.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε ανενεÏγοÏ
ÌÏ ÏÏ
νδεÌÏμοÏ
Ï ÎºÎ±Î¹ αÌÎ»Î»ÎµÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÌÏÎµÎ¹Ï Î·Ì
+ÏÏοÏαÌÏÎµÎ¹Ï ÏÏο <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -134,109 +104,34 @@
</p>
<p>
-ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000,
2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ, Inc.</p>
-<p>ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
Ïε κάθε
-μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη ÏÏι αÏ
Ïή η
ειδοÏοίηÏη διαÏηÏείÏαι.
+ΠνεÏ
μαÏÎ¹ÎºÎ±Ì Î´Î¹ÎºÎ±Î¹ÏÌμαÏα © 2011 ÎÌδÏÏ
μα
ÎλεÏ
ÌθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ
Ì, Inc.</p>
+<p>ÎÏ
ÏÎ·Ì Î· ÏελιÌδα διαÏιÌθεÏαι Ï
ÏÎ¿Ì Ïην
αÌδεια: <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ÎεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a
-href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏγιοÏ
ÎαÏκάδαÏ</a> (2010).</div>
+<p>ÎÏÏÎ¹ÎºÎ·Ì Î¼ÎµÏαÌÏÏαÏη ÏÏα ελληνικαÌ: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÌÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκαÌδαÏ</a>
+(2010)
+<br/>ΣÏ
νÏηÌÏηÏη / εÏικαιÏοÏοιÌηÏη: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÌÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκαÌδαÏ</a>
+(2012)
+</p></div>
+
+
<p>
<!-- timestamp start -->
ÎνημεÏÏθηκε:
-$Date: 2011/11/20 17:27:15 $
+$Date: 2012/01/27 09:29:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div id="translations">
-<h4>ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
- Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
- If you add a new language here, please
- advise address@hidden and add it to
- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
- - one of the lists under the section "Translations Underway"
- - if there is a translation team, you also have to add an alias
- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
- Please also check you have the language code right; see:
- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
- use the 3-letter ISO 639-2.
- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Arabic -->
-<li><a
href="/philosophy/philosophy.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a
href="/philosophy/philosophy.bg.html">български</a> [bg]</li>
-<!-- Bosnian -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.bs.html">bosanski</a> [bs]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.ca.html">català</a> [ca]</li>
-<!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
-<!-- Danish -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.da.html">dansk</a> [da]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
-<!-- Greek -->
-<li><a
href="/philosophy/philosophy.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.html">English</a> [en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.es.html">español</a> [es]</li>
-<!-- Finnish -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.fi.html">suomi</a> [fi]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">français</a> [fr]</li>
-<!-- Galician -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.gl.html">galego</a> [gl]</li>
-<!-- Hebrew -->
-<li><a
href="/philosophy/philosophy.he.html">עברית</a> [he]</li>
-<!-- Hungarian -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.hu.html">magyar</a> [hu]</li>
-<!-- Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.it.html">italiano</a> [it]</li>
-<!-- Japanese -->
-<li><a
href="/philosophy/philosophy.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-<!-- Korean -->
-<li><a
href="/philosophy/philosophy.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-<!-- Macedonian -->
-<li><a
href="/philosophy/philosophy.mk.html">македонски</a> [mk]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">polski</a> [pl]</li>
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/philosophy.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
-<!-- Romanian -->
-<li><a
href="/philosophy/philosophy.ro.html">română</a> [ro]</li>
-<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/philosophy.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-<!-- Serbian -->
-<li><a
href="/philosophy/philosophy.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/philosophy.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a
href="/philosophy/philosophy.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/selling.cs.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.cs.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/selling.cs.html 5 May 2005 19:37:16 -0000 1.5
+++ philosophy/selling.cs.html 27 Jan 2012 09:29:35 -0000 1.6
@@ -1,211 +1,317 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-2">
-<TITLE>Prodej svobodného softwaru - GNU projekt - Nadace pro svobodny software
(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-<META HTTP-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation,
- History">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>Prodej svobodného softwaru</H3>
-
-<P><A href="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG height=200
-alt=" [obrázek filosofujícího Gnu] " src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-width=160></A>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical!!! -->[ <A
-href="/philosophy/selling.html">Anglicky</A> | <A
-href="/philosophy/selling.fr.html">Francouzsky</A> | <A
-href="/philosophy/selling.it.html">Italsky</A> | <A
-href="/philosophy/selling.ja.html">Japonsky</A> | <A
-href="/philosophy/selling.ca.html">Katalánsky</A> | <A
-href="/philosophy/selling.ru.html">Rusky</A> | <A
-href="/philosophy/selling.es.html">©panìlsky</A> ]
-<P>
-<HR>
-
-<P>
-<H4>Obsah</H4>
-<UL>
- <LI><A name=TOCHigherPriceNoHurt
- href="selling.cs.html#HigherPriceNoHurt">Dotkne
- se vy¹¹í distribuèní cena nìkterých u¾ivatelù?</A>
- <LI><A name=TOCHigherPriceNoDiscourage
- href="selling.cs.html#HigherPriceNoDiscourage">Odradí vy¹¹í distribuèní cena
od pou¾ívání svobodného softwaru?</A>
- <LI><A name=TOCConfusingTerm
- href="selling.cs.html#ConfusingTerm">Spojení ,,prodej svobodného
softwaru''
-mù¾e mást</A>
- <LI><A name=TOCHighOrLowFeesAndGPL
- href="selling.cs.html#HighOrLowFeesAndGPL">Vy¹¹í
- èi ni¾¹í poplatky a GNU GPL</A>
- <LI><A href="/philosophy/philosophy.cs.html">Dal¹í texty</A> </LI></UL>
-<P>
-<HR>
-
-<P>Mnoho lidí vìøí, ¾e je proti duchu GNU inkasovat peníze za ¹íøení softwaru,
pøípadnì ¾e by poplatky mìly být co nejni¾¹í, jen na pokrytí nákladù.
-<P>My v¹ak naopak povzbuzujeme v¹echny distributory, aby si za <A
-href="/philosophy/free-sw.cs.html">svobodný software</A>
-úètovali kolik chtìjí èi mohou. Zdá-li se vám to pøekvapující, uvìdomte si
-prosím, ¾e slovo ,,free'' má dva obecné významy ve dvou rovinách -- buï
-v právní nebo v ekonomické. Øíkáme-li ,,svobodný software'',
-mluvíme o svobodném nakládání s programem, nikoliv o cenì.
-Znamená to, ¾e u¾ivatel smí svobodnì pou¾ívat program, mìnit jej a
-roz¹iøovat se zmìnami èi bez nich.
-
-<P>Svobodné programy jsou nìkdy roz¹iøovány zdarma, jindy za peníze.
-Èasto je toto¾ný program dostupný obìma zpùsoby ze dvou míst.
-Tento program je v¹ak v¾dy svobodný nezávisle na cenì, proto¾e
-u¾ivatel má svobodu v jeho pou¾ití.
-<P>
-<A href="categories.cs.html#ProprietarySoftware">Vlastnické
-programy</A> jsou vìt¹inou prodávány za vysokou cenu, ale nìkdy vám dá
prodejce kopii zdarma. Neznamená to v¹ak, ¾e jde o svobodný software. A» byl
placený èi nikoliv, nemáte právo s ním svobodnì nalo¾it.
-
-<P>Svobodný software není vìcí ceny -- nízká cena je¹tì právnì
-neznamená, ¾e je software svobodný.
-Pokud tedy redistribujete kopie svobodného softwaru, mù¾ete vybírat
-podstatný poplatek a <EM>vydìlat nìjaké peníze</EM>. Roz¹iøování
-svobodného software je dobrá a legitimní èinnost a pokud ji
-provozujete, mù¾ete z ní samozøejmì také mít zisk.
-
-<P>Svobodný software je projekt komunity a ka¾dý, kdo na nìm nìjak
-závisí, by mìl hledat zpùsob, jak napomoci toto spoleèenství budovat.
-Tento zpùsob je pro distributory odevzdávání èásti zisku <A
-href="/fsf/fsf.cs.html">Nadaci pro svobodný software</A> nebo nìjakému
-jinému projektu pro tvorbu svobodného software.
-Financováním vývoje pomù¾ete pokroku ve svìtì svobodného softwaru.
-
-<P><STRONG>Roz¹iøování svobodného softwaru je pøíle¾itostí, jak získat
-prostøedky pro jeho vývoj. Nepromarnìte ji!</STRONG>
-
-<P>Abyste mohli pøispívat, potøebujete mít nìco navíc. S pøíli¹
-nízkými poplatky ztratíte mo¾nost podporovat vývoj, proto¾e nebudete mít
-co byste na nìj vìnovali.
-
-<P> <H4><A name=HigherPriceNoHurt
-href="selling.cs.html#TOCHigherPriceNoHurt">Dotkne
-se vy¹¹í distribuèní cena nìkterých u¾ivatelù?</A></H4>
-
-<P>Lidé se èasto obávají, ¾e vy¹¹í distribuèní poplatky odradí
-u¾ivatele, kteøí nemají mnoho penìz.<A
-href="/philosophy/categories.cs.html#ProprietarySoftware">Proprietární
-software (18kb)</A> za vysokou cenu se právì takto chová -- ale svobodný
-software je odli¹ný.
-
-<P>Rozdíl je v tom, ¾e svobodný software má pøirozený sklon k ¹íøení se,
-a to mnoha zpùsoby.
-
-<P>Softwarové spoleènosti se vám sna¾í zabránit v pou¾ívání jejich
-vlastnického programu bez zaplacení standartní ceny. Jestli¾e je tato
-cena vysoká, ztì¾uje to nìkterým u¾ivatelùm pou¾ití tohoto programu.
-
-<P>U¾ivatelé svobodného software <EM>nemusí</EM> platit distribuèní
-poplatek, aby jej mohli pou¾ívat. Mohou si program zkopírovat
-od pøítele nebo od nìkoho, kdo má pøístup na internet. Jiným zpùsob je,
-pokud se nìkolik u¾ivatelù slo¾í na spoleèné zakoupení CD-ROMu, a poté
-si software ka¾dý nainstaluje sám. Vy¹¹í cena CD-ROMu není hlavní
-pøeká¾kou, proto¾e je software svobodný.
-
-<P>
-<H4><A name=HigherPriceNoDiscourage
-href="selling.cs.html#TOCHigherPriceNoDiscourage">
-Odradí vy¹¹í distribuèní cena od pou¾ívání svobodného softwaru?</A></H4>
-
-<P>Dal¹í obavy pøiná¹í otázka popularity svobodného software.
-Lidé si myslí, ¾e vy¹¹í cena za distribuci omezí poèet u¾ivatelù,
-zatímco nízká cena je bude spí¹e povzbuzovat k pou¾ívání.
-
-<P>Platí to pro vlastnický software -- ale svobodný software je jiný.
-Cena distribuce má díky rozmanitým zpùsobùm ¹íøení na popularitu mnohem
-men¹í vliv.
-
-<P>V dlouhodobém mìøítku je poèet u¾ivatelù svobodného software urèen
-zejména tím,
-<EM>kolik toho umí svobodný software dìlat</EM> a jak snadnì se pou¾ívá.
-Mnoho u¾ivatelù bude pokraèovat v u¾ívání vlastnického softwaru,
-proto¾e svobodný software není schopen plnit v¹chny úkoly,
-které u¾ivatelé plnit potøebují. Chceme-li tedy dlouhodobì zvy¹ovat
-poèet u¾ivatelù, musíme v prvé øadì <EM>vyvíjet více svobodného
softwaru</EM>.
-
-<P>Nejpøímìj¹í zpùsob, jak to udìlat, je pøímo se zúèastnit <A
-href="/software/software.cs.html#HelpWriteSoftware">psaní potøebného
svobodného
-softwaru</A> nebo <A
-href="/doc/doc.cs.html#HelpWriteDocumentation">manuálù</A>.
-Ale jestli¾e se radìji zúèastníte distribuce ne¾ programování,
-nejlep¹í zpùsob, jak mù¾ete pomoci, je shroma¾ïovat prostøedky pro ty,
-kteøí programují.
-
-<P>
-<H4><A name=ConfusingTerm
-href="selling.cs.html#TOCConfusingTerm">Oznaèení
- ,,prodej svobodného softwaru'' mù¾e mást</A></H4>
-<P>Pøesnì øeèeno, ,,prodej'' znamená výmìnu zbo¾í za peníze. Prodej kopie
-svobodného programu je legitimní a my jej podporujeme.
-<P>Av¹ak kdy¾ lidé uva¾ují o <A href="words-to-avoid.cs.html#SellSoftware">
-,,prodeji softwaru''</A>, vìt¹inou si pøedstavují model bì¾ný u vìt¹iny
-firem: proprietární software, ne svobodný.
-
-<P>Chcete-li tedy opatrnì zvýraznit odli¹nosti, jako tøeba v tomto èlánku,
-navrhujeme, ¾e je lep¹í vyhýbat se termínu ,,prodej softwaru''
-a pou¾ívat radìji jiné oznaèení. Mù¾ete øíci napøíklad ,,¹íøení svobodného
-softwaru za poplatek'' -- to ji¾ není dvojznaèné.
-<P>
-<H4><A name=HighOrLowFeesAndGPL
-href="selling.html#TOCHighOrLowFeesAndGPL">Vy¹¹í èi
-ni¾¹í poplatky a GNU GPL</A></H4>
-<P>Vyjma jediné speciální situace nemá <A
-href="/copyleft/gpl.html">GNU GPL (20kb)</A>
-¾ádné po¾adavky na to, kolik máte úètovat za distribuci kopie
-svobodného softwaru -- nemusíte úètovat nic, penny, euro,
-dolar èi miliardu dolarù. Je to na vás a na trhu, tak¾e si nám
-nestì¾ujte, ¾e nikdo nechce platit miliardu dolarù za kopii.
-<P>Jedinou vyjímkou je pøípad, kdy je ¹íøena pouze binární podoba programu bez
-odpovídajících úplných zdrojových kódù. Ti, kteøí tak èiní, jsou
-povinni poskytnout zdrojové kódy na po¾ádání.
-Bez omezení by mohli poplatek za zdrojový kód stanovit tak vysoký
--- tøeba miliardu dolarù --,
-¾e by si nemohl nikdo dovolit jej zaplatit, a tím by ve skuteènosti
-zdrojový kód skrývali, pøedstírajíce, ¾e ho dávají k dispozici.
-V tomto pøípadì omezujeme poplatek za zdrojový kód, abychom chránili
-svobodu u¾ivatele. V bì¾ných pøípadech v¹ak není ¾ádné ospravedlnìní
-pro omezování distribuèních poplatkù, tak¾e je také nijak neomezujeme.
-
-<P>Firmy, jejich¾ èinnost se dostává do konfliktu s GNU GPL,
-nìkdy ¾ádají o svolení s argumentem: ,,¾e nebudou za GNU
-software ¾ádat peníze'' a podobnì.
-Tímto zpùsobem se nikam nedostanou. Svobodný software je o svobodì
-a vynucování GNU GPL je obranou svobody. Kdy¾ bráníme svobodu u¾ivatelù,
-nejsme rozptylováni podru¾nými zále¾itostmi jako je velikost distribuèních
-poplatkù. Je to o svobodì jen o svobodì a pouze o svobodì.
-<P>
-<HR>
-
-<H4><A href="/philosophy/philosophy.cs.html">Dal¹í texty</A></H4>
-
-
-<HR>
-
-Návrat na <A HREF="/home.cs.html">domovskou stránku GNU</A>.
-<P>
-FSF & GNU informace & otázky na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Dal¹í <A HREF="/home.cs.html#ContactInfo">mo¾nost</A> jak kontaktovat FSF.
-<P>
-Komentáøe k tìmto web stránkám na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-jiné otázky zasílejte na
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-Doslovné kopírování a ¹íøení tohoto celého dokumentu na jakémkoliv médiu
-je dovoleno v pøípadì, ¾e tato podmínka bude zachována.<P>
-Updated:
+
+<!--#include virtual="/server/header.cs.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Prodej svobodného softwaru â Projekt GNU â Nadace pro svobodny
software
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.cs.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<h2>Prodej svobodného softwaru</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p><em>Také si můžete pÅeÄÃst: <a
+href="/philosophy/selling-exceptions.html">nÄkolik poznámek k prodeji
+výjimek ze svobodných softwarových licencÃ, jako je GNU GPL</a>.</em> </p>
+
+<p>
+Mnoho lidà vÄÅÃ, že je proti duchu GNU inkasovat penÃze za Å¡ÃÅenÃ
softwaru,
+pÅÃpadnÄ Å¾e by poplatky mÄly být co nejnižšÃ, jen na pokrytÃ
nákladů. To je
+ale nedorozumÄnÃ.</p>
+
+<p>
+My však naopak povzbuzujeme všechny distributory, aby si za <a
+href="/philosophy/free-sw.html">svobodný software</a> úÄtovali kolik
chtÄjÃ
+Äi mohou. Zdá-li se vám to pÅekvapujÃcÃ, ÄtÄte prosÃm dál.</p>
+
+<p>
+Slovo âfreeâ má dva legitimnà významy <a href="#tf1">[1]</a> â buÄ se
+vztahuje ke svobodÄ nebo k cenÄ. Pokud mluvÃme o âfree softwareâ, máme
na
+mysli svobodu nikoli nulovou cenu. (viz význam v souslovà âfree speechâ
+nikoli âfree beerâ.)Znamená to, že uživatel smà svobodnÄ použÃvat
program,
+mÄnit jej a Å¡ÃÅit se zmÄnami Äi bez nich. </p>
+
+<p>
+Svobodné programy jsou nÄkdy rozÅ¡iÅovány zdarma, jindy za penÃze. Äasto
je
+totožný program dostupný obÄma způsoby ze dvou mÃst. Tento program je
však
+vždy svobodný nezávisle na cenÄ, protože uživatel má svobodu v jeho
+použitÃ. </p>
+
+<p>
+<a href="categories.html#ProprietarySoftware">Nesvobodné programy</a> se
+vÄtÅ¡inou prodávajà za vysokou cenu, ale nÄkdy vám dá prodejce kopii
+zdarma. Neznamená to vÅ¡ak, že jde o svobodný software. AÅ¥ byl placený Äi
+nikoliv, stále jde o nesvobodný program, protože uživatel nemá právo s
nÃm
+svobodnÄ naložit.</p>
+
+<p>
+Svobodný software nenà vÄcà ceny â nÃzká cena jeÅ¡tÄ právnÄ
neznamená, že je
+software svobodný. Pokud tedy Å¡ÃÅÃte kopie svobodného softwaru,
můžete si
+úÄtovat i nezanedbatelný poplatek a <em>vydÄlat nÄjaké penÃze</em>. Å
ÃÅenÃ
+svobodného software je dobrá a legitimnà Äinnost a pokud ji provozujete,
+můžete z nà samozÅejmÄ také mÃt zisk.</p>
+
+<p>
+Svobodný software je komunitnà projekt a každý, kdo na nÄm nÄjak
závisÃ, by
+mÄl hledat způsob, jak napomoci toto spoleÄenstvà budovat. Tento způsob je
+pro distributory odevzdávánà Äásti zisku <a href="/fsf/fsf.html">Nadaci
pro
+svobodný software</a> nebo nÄjakému jinému projektu pro tvorbu svobodného
+software. FinancovánÃm vývoje pomůžete pokroku ve svÄtÄ svobodného
+softwaru. </p>
+
+<p>
+<strong>Å ÃÅenà svobodného softwaru je pÅÃležitost, jak zÃskat
prostÅedky pro
+jeho vývoj. NepromarnÄte ji!</strong></p>
+
+<p>
+Abyste mohli pÅispÃvat, potÅebujete mÃt nÄco navÃc. S pÅÃliÅ¡ nÃzkými
+poplatky ztratÃte možnost podporovat vývoj, protože nebudete mÃt, co byste
+na nÄj vÄnovali.</p>
+
+
+<h3>Dotkne se vyÅ¡Å¡Ã distribuÄnà cena nÄkterých uživatelů?</h3>
+
+<p>
+Lidé se Äasto obávajÃ, že vyÅ¡Å¡Ã distribuÄnà poplatky odradÃ
uživatele, kteÅÃ
+nemajà mnoho penÄz. Drahý <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietárnÃ
+software</a> pÅesnÄ takhle funguje â ale svobodný software je jiný. </p>
+
+<p>
+RozdÃl je v tom, že svobodný software má pÅirozený sklon k Å¡ÃÅenà se
a je
+mnoho způsobů, jak ho zÃskat. </p>
+
+<p>
+Chamtivé softwarové spoleÄnosti se vám snažà zabránit v použÃvánÃ
jejich
+proprietárnÃho programu, pokud neplatÃte jejich ceny. Jestliže je tato cena
+vysoká, ztÄžuje to nÄkterým uživatelům použità tohoto programu.</p>
+
+<p>
+Uživatelé svobodného software <em>nemusÃ</em> platit distribuÄnÃ
poplatek,
+aby software mohli použÃvat. Mohou si program zkopÃrovat od kamarádů nebo
od
+nÄkoho, kdo má pÅÃstup na internet. DalÅ¡Ã možnost je, že se nÄkolik
+uživatelů složÃ, spoleÄné si koupà CD-ROM, a pak si software nainstaluje
+každý z nich. VyÅ¡Å¡Ã cena CD-ROMu nenà vážnou pÅekážkou, protože
software je
+svobodný.</p>
+
+
+<h3>Odradà vyÅ¡Å¡Ã distribuÄnà cena od použÃvánà svobodného
softwaru?</h3>
+
+<p>
+DalÅ¡Ã obavy pÅinášà otázka popularity svobodného software. Lidé si
myslÃ,
+že vyÅ¡Å¡Ã cena za distribuci omezà poÄet uživatelů, zatÃmco nÃzká
cena je
+bude spÃÅ¡e motivovat k použÃvánÃ.</p>
+
+<p>
+To platà pro proprietárnà software â ale svobodný software je jiný. Cena
+distribuce má dÃky rozmanitým způsobům Å¡ÃÅenà mnohemmenÅ¡Ã vliv na
+popularitu.</p>
+
+<p>
+Z dlouhodobého hlediska závisà u svobodného softwaru poÄet uživatelů
zejména
+na tom, <em>kolik toho daný svobodný software umÃ</em> a jak snadno se
+použÃvá. Mnoho uživatelů nemá svobodu jako svou prioritu a zůstanou u
+proprietárnÃho softwaru, pokud ten svobodný neumà vÅ¡echno, co potÅebujÃ
k
+práci. Chceme-li tedy dlouhodobÄ zvyÅ¡ovat poÄet uživatelů, musÃme v
prvnÃ
+ÅadÄ <em>vyvÃjet vÃce svobodného softwaru</em>. </p>
+
+<p>
+NejpÅÃmÄjÅ¡Ã způsob, jak to udÄlat, je pÅÃmo se zúÄastnit <a
+href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">psanà potÅebného
svobodného
+softwaru</a> nebo <a
+href="/doc/doc.html#HelpWriteDocumentation">pÅÃruÄek</a>. Ale jestliže se
+vÄnujete spÃÅ¡e distribuci než programovánÃ, nejlepÅ¡Ã způsob, jak
můžete
+pomoci, je shromažÄovat prostÅedky pro ty, kteÅà programujÃ.</p>
+
+
+<h3>OznaÄenà âprodej svobodného softwaruâ může být matoucÃ</h3>
+
+<p>
+PÅesnÄ ÅeÄeno, âprodejâ znamená smÄnu zbožà za penÃze. Prodej
kopie
+svobodného programu je legitimnà a my jej podporujeme.</p>
+
+<p>
+Avšak když lidé uvažujà o <a
+href="words-to-avoid.html#SellSoftware">âprodeji softwaruâ</a>, vÄtÅ¡inou
si
+pÅedstavujà model bÄžný u vÄtÅ¡iny firem: proprietárnà software, ne
+svobodný. </p>
+
+<p>
+Chcete-li tedy opatrnÄ zvýraznit odliÅ¡nosti, jako tÅeba v tomto Älánku,
+navrhujeme, že je lepÅ¡Ã vyhýbat se termÃnu âprodej softwaruâ a
použÃvat
+radÄji jiné oznaÄenÃ. Můžete ÅÃci napÅÃklad âÅ¡ÃÅenÃ
svobodného softwaru za
+poplatekâ â to již nenà dvojznaÄné. </p>
+
+
+<h3>VyÅ¡Å¡Ã Äi nižšà poplatky a GNU GPL</h3>
+
+<p>
+Vyjma jediné speciálnà situace nemá <a href="/copyleft/gpl.html">Obecná
+veÅejná licence GNU</a> (GNU GPL) žádné požadavky na to, kolik máte
úÄtovat
+za distribuci kopie svobodného softwaru â nemusÃte úÄtovat nic, penny,
euro,
+dolar Äi miliardu dolarů. Je to na vás a na trhu, takže si nám
nestÄžujte,
+že nikdo nechce platit miliardu dolarů za kopii.</p>
+
+<p>
+Jedinou výjimkou je pÅÃpad, kdy je Å¡ÃÅen pouze binárnà tvar programu
bez
+odpovÃdajÃcÃch úplných zdrojových kódů. Ti, kteÅà tak ÄinÃ, jsou
povinni
+poskytnout zdrojové kódy na požádánÃ. Bez tohoto omezenà by mohli
poplatek
+za zdrojový kód stanovit tak vysoký â tÅeba miliardu dolarů â, že by
si
+nemohl nikdo dovolit jej zaplatit, a tÃm by ve skuteÄnosti zdrojový kód
+skrývali, pÅedstÃrajÃce, že ho dávajà k dispozici. Proto v tomto
pÅÃpadÄ
+omezujeme poplatek za zdrojový kód, abychom chránili svobodu uživatele. V
+bÄžných pÅÃpadech vÅ¡ak nenà žádné ospravedlnÄnà pro omezovánÃ
distribuÄnÃch
+poplatků, takže je také nijak neomezujeme.</p>
+
+<p>
+Firmy, jejichž Äinnost se dostává do sporu s GNU GPL, nÄkdy žádajà o
svolenÃ
+s argumentem: âže nebudou za GNU software žádat penÃzeâ a podobnÄ.
TÃm se
+ale nikam nedostanou. Svobodný software je o svobodÄ a vynucovánà GNU GPL
+znamená obranou svobody. Když bránÃme svobodu uživatelů, nejsme
rozptylováni
+podružnými záležitostmi jako je velikost distribuÄnÃch poplatků. Celé
je to
+o svobodÄ jen o svobodÄ a pouze o svobodÄ. </p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>Poznámky pÅekladatele</h3> <ol><li id="tf1">NarážÃme tu na rozdÃl
mezi
+angliÄtinou a ÄeÅ¡tinou. ZatÃmco angliÄtina má jedno slovo: âfreeâ, v
ÄeÅ¡tinÄ
+tento problém ÅeÅ¡it nemusÃme â dokážeme oba významy jasnÄ rozliÅ¡it,
protože
+použÃváme dvÄ různá slova: âzdarmaâ a âsvobodnýâ. Proto se
také nÄkdy v
+angliÄtinÄ použÃvá slovo âlibreâ (pÅejaté ze Å panÄlÅ¡tiny nebo
+FrancouzÅ¡tiny), pomocà nÄjž můžeme v anglických textech akcentovat
právÄ
+význam svobody a nenà zamÄnitelné se âzdarmaâ (pro nÄj naopak
můžeme použÃt
+âgratisâ).</li> </ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.cs.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Jsou tu i <a
+href="/contact/">dalšà možnosti jak kontaktovat</a> nadaci FSF.
+<br />
+OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů, jiných oprav a návrhů se prosÃm obracejte
na <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+PÅeÄtÄte si prosÃm <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PÅÃruÄku
pÅekladatele</a>,
+kde se dozvÃte, jak koordinovat svoji práci a posÃlat pÅeklady tohoto
+Älánku.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation,
+Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Tato stránka je vydána pod licencà <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Editor a spoluautor pÅekladu: FrantiÅ¡ek KuÄera.</div>
+
+
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2005/05/05 19:37:16 $ $Author: novalis $
+Aktualizováno:
+
+$Date: 2012/01/27 09:29:35 $
+
<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ca.html">Català</a> [ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
-->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.es.html">Español</a> [es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ro.html">Română</a> [ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> -->
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/selling.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.el.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/selling.el.html 19 Nov 2011 17:36:34 -0000 1.7
+++ philosophy/selling.el.html 27 Jan 2012 09:29:35 -0000 1.8
@@ -5,12 +5,7 @@
<title>ΠοÏ
λÏνÏÎ±Ï ÎλεÏθεÏο ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ - ÎÏγο GNU -
ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï (ÎÎÎ)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/selling.el.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/selling.el.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/selling.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
<h2>ΠοÏ
λÏνÏÎ±Ï ÎλεÏθεÏο ÎογιÏμικÏ</h2>
<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
@@ -217,11 +212,12 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε εÏÏÏηÌÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα
ÎÎÎ & GNU ÏÏο <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Î¥ÏαÌÏÏοÏ
ν
εÏιÌÏÎ·Ï <a
+href="/contact/">αÌλλοι ÏÏοÌÏοι για να
εÏικοινÏνηÌÏεÏε</a> με Ïο ÎÎÎ.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε ανενεÏγοÏ
ÌÏ ÏÏ
νδεÌÏμοÏ
Ï ÎºÎ±Î¹ αÌÎ»Î»ÎµÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÌÏÎµÎ¹Ï Î·Ì
+ÏÏοÏαÌÏÎµÎ¹Ï ÏÏο <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
@@ -237,33 +233,41 @@
ÎογιÏμικοÏ, Inc.,
</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
-ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη
-ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη, καθÏÏ ÎºÎ±Î¹ η
ειδοÏοίηÏη ÏνεÏ
μαÏικÏν δικαιÏμάÏÏν,
-διαÏηÏοÏνÏαι.
+<p>ÎÏ
ÏÎ·Ì Î· ÏελιÌδα διαÏιÌθεÏαι Ï
ÏÎ¿Ì Ïην
αÌδεια: <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ÎεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a
href="address@hidden">ÎÏÏÏαÏ
-ÎÏοÏ
κοÏ
βάλαÏ</a> (2010).</div>
+<p>ÎÏÏÎ¹ÎºÎ·Ì Î¼ÎµÏαÌÏÏαÏη ÏÏα ελληνικαÌ: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/boukouvalas">ÎÏÏÏÎ±Ï ÎÏοÏ
κοÏ
βάλαÏ</a>
+(2010)
+<br/>ΣÏ
νÏηÌÏηÏη / εÏικαιÏοÏοιÌηÏη: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÌÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκαÌδαÏ</a>
+(2012)
+</p></div>
+
+
<p>
<!-- timestamp start -->
ÎνημεÏÏθηκε:
-$Date: 2011/11/19 17:36:34 $
+$Date: 2012/01/27 09:29:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
<!-- If you add a new language here, please -->
<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
@@ -275,53 +279,58 @@
<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
-->
<!-- Please use W3C normative character entities -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- Arabic -->
-<li><a
href="/philosophy/selling.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
<!-- Bulgarian -->
-<li><a
href="/philosophy/selling.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/selling.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ca.html">Català</a> [ca]</li> -->
<!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/selling.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
-->
<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- Greek -->
-<li><a
href="/philosophy/selling.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-->
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/selling.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/selling.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.es.html">Español</a> [es]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/selling.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
<!-- Indonesian -->
-<li><a
href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a> [it]</li> -->
<!-- Japanese -->
-<li><a
href="/philosophy/selling.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
<!-- Malayalam -->
-<li><a
href="/philosophy/selling.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
-->
<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/selling.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/selling.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
<!-- Romanian -->
-<li><a
href="/philosophy/selling.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ro.html">Română</a> [ro]</li> -->
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/selling.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Serbian -->
-<li><a
href="/philosophy/selling.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
-->
<!-- Turkish -->
-<li><a
href="/philosophy/selling.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> -->
<!-- Chinese(Simplified) -->
-<li><a
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
<!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a
href="/philosophy/selling.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/basic-freedoms.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.cs.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/basic-freedoms.cs.po 27 Jan 2012 05:41:55 -0000 1.1
+++ philosophy/po/basic-freedoms.cs.po 27 Jan 2012 09:29:50 -0000 1.2
@@ -18,7 +18,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n"
"Language: cs\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
@@ -118,20 +117,11 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<h3>Poznámky pÅekladatele</h3>"
-"<ol>"
-"<li id=\"tf1\">Názvy jednotlivých hnutà a organizacà jsou úmyslnÄ
ponechány v "
-"originále.</li> "
-"</ol>"
+"<h3>Poznámky pÅekladatele</h3><ol><li id=\"tf1\">Názvy jednotlivých
hnutà a "
+"organizacà jsou úmyslnÄ ponechány v originále.</li> </ol>"
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -143,12 +133,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
Index: philosophy/po/compromise.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.el.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/compromise.el.po 27 Jan 2012 00:37:31 -0000 1.21
+++ philosophy/po/compromise.el.po 27 Jan 2012 09:29:50 -0000 1.22
@@ -11,10 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: \n"
# type: Content of: <title>
@@ -449,12 +449,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -466,12 +460,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
Index: philosophy/po/copyright-versus-community.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/copyright-versus-community.fr-en.html 26 Jan 2012 01:27:44
-0000 1.2
+++ philosophy/po/copyright-versus-community.fr-en.html 27 Jan 2012 09:29:50
-0000 1.3
@@ -969,7 +969,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/26 01:27:44 $
+$Date: 2012/01/27 09:29:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po 26 Jan 2012 21:20:30
-0000 1.17
+++ philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po 27 Jan 2012 09:29:50
-0000 1.18
@@ -13,10 +13,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -164,10 +164,10 @@
"user deserves always to have."
msgstr ""
"Le logiciel libre <i>[free software]</i> est affaire de liberté, pas de "
-"prix. Pensez à « parole libre », pas à « entrée libre ».<a
id=\"TransNote5-"
-"rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> Le logiciel libre est un "
-"logiciel qui respecte la liberté de l'utilisateur. Ce dernier mérite de "
-"posséder en permanence quatre libertés spécifiques, que voici."
+"prix. Pensez à « parole libre », pas à « entrée libre ».<a
id=\"TransNote5-rev"
+"\" href=\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> Le logiciel libre est un logiciel "
+"qui respecte la liberté de l'utilisateur. Ce dernier mérite de posséder en
"
+"permanence quatre libertés spécifiques, que voici."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
@@ -216,13 +216,13 @@
"utilisé est un système éthique, un système qui respecte la liberté de "
"l'utilisateur et la solidarité sociale de la communauté de l'utilisateur. "
"Mais s'il manque l'une de ces libertés, ou qu'elle est incomplète, alors "
-"c'est un logiciel privateur,<a id=\"TransNote6-rev\" href="
-"\"#TransNote6\"><sup>f</sup></a> un logiciel non libre, un logiciel qui "
-"assujettit l'utilisateur. Ce n'est pas éthique. Ce n'est pas une "
-"contribution à la société, c'est une prise de pouvoir. Cette pratique non "
-"éthique ne devrait pas exister ; l'objectif du mouvement du logiciel "
-"libre est d'y mettre fin. Tout logiciel doit être libre, pour que tous les "
-"utilisateurs soient libres."
+"c'est un logiciel privateur,<a id=\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6"
+"\"><sup>f</sup></a> un logiciel non libre, un logiciel qui assujettit "
+"l'utilisateur. Ce n'est pas éthique. Ce n'est pas une contribution à la "
+"société, c'est une prise de pouvoir. Cette pratique non éthique ne devrait
"
+"pas exister ; l'objectif du mouvement du logiciel libre est d'y mettre "
+"fin. Tout logiciel doit être libre, pour que tous les utilisateurs soient "
+"libres."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -768,8 +768,8 @@
"d'autres Åuvres. Disney ne voulait pas que ça se produise. Disney emprunte "
"beaucoup au domaine public, mais est déterminé à ne jamais donner la
moindre "
"chose en échange. Donc Disney a payé pour cette loi, que nous appelons "
-"<i>Mickey Mouse Copyright Act</i>.<a id=\"TransNote8-rev\" href="
-"\"#TransNote8\"><sup>h</sup></a>"
+"<i>Mickey Mouse Copyright Act</i>.<a id=\"TransNote8-rev\" href=\"#TransNote8"
+"\"><sup>h</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1626,15 +1626,15 @@
"we hear it."
msgstr ""
"Le terme « pirate » est de la pure propagande. Quand on me
demande "
-"ce que je pense du piratage de la musique, je dis : « Autant que "
-"je sache, quand des pirates attaquent un navire, ils ne le font pas en "
-"jouant mal d'un instrument, ils le font avec des armes. Donc il ne s'agit "
-"pas du <i>piratage</i> de la musique, parce que le piratage est l'attaque "
-"des navires ; le partage avec d'autres est aussi loin que possible "
-"d'être l'équivalent moral de l'attaque des navires. » Attaquer les "
-"navires est mal, partager avec les autres est bien, aussi nous devons "
-"dénoncer fermement ce terme de propagande, « piratage », toutes "
-"les fois que nous l'entendons."
+"ce que je pense du piratage de la musique, je dis : « Autant que
je "
+"sache, quand des pirates attaquent un navire, ils ne le font pas en jouant "
+"mal d'un instrument, ils le font avec des armes. Donc il ne s'agit pas du "
+"<i>piratage</i> de la musique, parce que le piratage est l'attaque des "
+"navires ; le partage avec d'autres est aussi loin que possible d'être "
+"l'équivalent moral de l'attaque des navires. » Attaquer les navires
est "
+"mal, partager avec les autres est bien, aussi nous devons dénoncer fermement
"
+"ce terme de propagande, « piratage », toutes les fois que nous "
+"l'entendons."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2170,10 +2170,10 @@
"<li id=\"TransNote4\">La traversée en ferry se fait entre Wellington, au "
"nord, et Picton, au sud. <a href=\"#TransNote4-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote5\">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en "
-"français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on
peut "
-"donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux "
-"significations de <em>free</em> (libre et gratuit) ont à peu près la même "
-"fréquence. <a href=\"#TransNote5-rev\">↑</a></li>\n"
+"français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on
peut donner "
+"à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux
significations de "
+"<em>free</em> (libre et gratuit) ont à peu près la même fréquence. <a
href="
+"\"#TransNote5-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote6\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
"propriétaire. <a href=\"#TransNote6-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote7\">Jeu de mot sur <i>window</i> (fenêtre). <a href="
Index: philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html 26 Jan 2012
01:27:45 -0000 1.4
+++ philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr-en.html 27 Jan 2012
09:29:50 -0000 1.5
@@ -1027,7 +1027,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/26 01:27:45 $
+$Date: 2012/01/27 09:29:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po 26 Jan 2012 21:20:31
-0000 1.9
+++ philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po 27 Jan 2012 09:29:50
-0000 1.10
@@ -10,10 +10,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <h2>
@@ -95,8 +95,8 @@
msgid ""
"Digital surveillance systems are spreading. The UK uses computers with "
"cameras to track all car travel. China plans to identify and photograph "
-"everyone that uses an Internet cafe.<a name=\"tex2html1\" href="
-"\"#foot100\"><sup>1</sup></a>"
+"everyone that uses an Internet cafe.<a name=\"tex2html1\" href=\"#foot100"
+"\"><sup>1</sup></a>"
msgstr ""
"Les systèmes de surveillance électronique se généralisent. Au
Royaume-Uni, "
"des ordinateurs couplés à des caméras tracent tous les déplacements "
@@ -113,9 +113,9 @@
"software in the phone is not free/libre, thus not under the users' control."
msgstr ""
"Les téléphones portables sont les outils de Big Brother. Certains sont "
-"activables à distance par la police<a name=\"tex2html3\" href="
-"\"#foot101\"><sup>2</sup></a>, et aussi par des personnes non autorisées<a "
-"name=\"tex2html5\" href=\"#foot102\"><sup>3</sup></a>, afin d'écouter les "
+"activables à distance par la police<a name=\"tex2html3\" href=\"#foot101"
+"\"><sup>2</sup></a>, et aussi par des personnes non autorisées<a name="
+"\"tex2html5\" href=\"#foot102\"><sup>3</sup></a>, afin d'écouter les "
"conversations de l'usager, sans donner aucun signe de l'écoute. Les usagers "
"ne peuvent rien y changer car le logiciel du téléphone n'est pas libre,
donc "
"n'est pas sous leur contrôle."
@@ -169,8 +169,8 @@
"opposition as “terrorists,” and using supposed “anti-"
"terror” laws to infiltrate and sabotage their activities, threatens "
"democracy everywhere. For instance, the US Joint Terrorism Task Force "
-"infiltrated a wide range of political opposition groups.<a name="
-"\"tex2html7\" href=\"#foot103\"><sup>4</sup></a>"
+"infiltrated a wide range of political opposition groups.<a name=\"tex2html7"
+"\" href=\"#foot103\"><sup>4</sup></a>"
msgstr ""
"L'Union européenne rend obligatoire l'archivage de tous les appels "
"téléphoniques et courriels pendant des périodes pouvant atteindre deux
ans. "
@@ -203,13 +203,13 @@
"Les fausses accusations de « terrorisme » sont pratique courante "
"pour éliminer l'opposition politique. Aux Ãtats-Unis, les manifestants qui "
"ont cassé des vitres à la Convention nationale républicaine de 2008 ont
été "
-"poursuivis pour « terrorisme ».<a name=\"tex2html9\" href="
-"\"#foot104\"><sup>5</sup></a> Plus récemment, le régime iranien a qualifié
"
-"de « terroristes. »<a name=\"tex2html11\" href="
-"\"#foot105\"><sup>6</sup></a> les manifestants qui demandaient de nouvelles "
-"élections. Les généraux au pouvoir dans la majeure partie de l'Amérique
du "
-"Sud dans les années 1970 justifiaient le meurtre systématique des
dissidents "
-"de manière identique.<a name=\"tex2html13\"
href=\"#foot20\"><sup>7</sup></a>"
+"poursuivis pour « terrorisme ».<a name=\"tex2html9\"
href=\"#foot104"
+"\"><sup>5</sup></a> Plus récemment, le régime iranien a qualifié de
« "
+"terroristes. »<a name=\"tex2html11\" href=\"#foot105\"><sup>6</sup></a>
"
+"les manifestants qui demandaient de nouvelles élections. Les généraux au "
+"pouvoir dans la majeure partie de l'Amérique du Sud dans les années 1970 "
+"justifiaient le meurtre systématique des dissidents de manière identique.<a
"
+"name=\"tex2html13\" href=\"#foot20\"><sup>7</sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -263,8 +263,8 @@
"a>"
msgstr ""
"Le système britannique de surveillance du trafic routier a déjà été
utilisé "
-"contre des dissidents politiques.<a name=\"tex2html14\" href="
-"\"#foot106\"><sup>8</sup></a>"
+"contre des dissidents politiques.<a name=\"tex2html14\" href=\"#foot106"
+"\"><sup>8</sup></a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "CENSORSHIP"
@@ -293,33 +293,32 @@
"la place une longue liste d'URL qu'il est interdit de mettre en lien. "
"<em>Electronic Frontiers Australia</em> a été forcée, sous la menace de "
"11 000 dollars australiens d'amende par jour, de retirer un lien vers "
-"un site web politique anti-avortement.<a name=\"tex2html16\" href="
-"\"#foot107\"><sup>9</sup></a> La liste secrète d'URL interdites a fait "
-"l'objet d'une fuite et a été postée sur Wikileaks ; cette page-lÃ
est "
-"maintenant sur la liste interdite australienne.<a name=\"tex2html18\" href="
-"\"#foot108\"><sup>10</sup></a> L'Allemagne est sur le point de lancer un "
-"système de censure d'Internet.<a name=\"tex2html20\" href="
-"\"#foot109\"><sup>11</sup></a>"
+"un site web politique anti-avortement.<a name=\"tex2html16\" href=\"#foot107"
+"\"><sup>9</sup></a> La liste secrète d'URL interdites a fait l'objet d'une "
+"fuite et a été postée sur Wikileaks ; cette page-là est maintenant
sur "
+"la liste interdite australienne.<a name=\"tex2html18\" href=\"#foot108"
+"\"><sup>10</sup></a> L'Allemagne est sur le point de lancer un système de "
+"censure d'Internet.<a name=\"tex2html20\" href=\"#foot109\"><sup>11</sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Censorship of the contents of web sites is also a threat. India just "
"announced a broad plan of censorship that would effectively abolish freedom "
-"of the press on the Internet.<a name=\"tex2html22\" href="
-"\"#foot110\"><sup>12</sup></a>"
+"of the press on the Internet.<a name=\"tex2html22\" href=\"#foot110"
+"\"><sup>12</sup></a>"
msgstr ""
"La censure du contenu des sites web est également une menace. L'Inde vient "
"d'annoncer un projet ambitieux de censure qui abolirait complètement la "
-"liberté de la presse sur Internet.<a name=\"tex2html22\" href="
-"\"#foot110\"><sup>12</sup></a>"
+"liberté de la presse sur Internet.<a name=\"tex2html22\" href=\"#foot110"
+"\"><sup>12</sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some European countries censor particular political views on the Internet. "
"In the United States, people have been imprisoned as “"
"terrorists” for running a web site which discussed actions taken "
-"against experiments on animals.<a name=\"tex2html24\" href="
-"\"#foot28\"><sup>13</sup></a>"
+"against experiments on animals.<a name=\"tex2html24\" href=\"#foot28"
+"\"><sup>13</sup></a>"
msgstr ""
"Quelques pays européens censurent certaines opinions politiques sur "
"Internet. Aux Ãtats-Unis, des gens ont été emprisonnés comme « "
@@ -335,8 +334,8 @@
"never to see such a thing again. But that does not justify censoring it; no "
"matter how obscene a work may be, censorship is more so. A variant of this "
"excuse is “protecting children,” which plays to the exaggerated "
-"and mostly misplaced fears of parents.<a name=\"tex2html25\" href="
-"\"#foot111\"><sup>14</sup></a>"
+"and mostly misplaced fears of parents.<a name=\"tex2html25\" href=\"#foot111"
+"\"><sup>14</sup></a>"
msgstr ""
"Autre excuse invoquée fréquemment pour justifier la censure : les "
"œuvres « obscènes » sont dangereuses. Je suis d'accord que
"
@@ -448,8 +447,8 @@
"propre ordinateur, et la liberté 3 donne aux utilisateurs la "
"possibilité de travailler ensemble pour, conjointement, contrôler leurs "
"ordinateurs ; la liberté 2, quant à elle, signifie que les "
-"utilisateurs ne restent plus divisés.<a name=\"tex2html31\" href="
-"\"#foot114\"><sup>17</sup></a>"
+"utilisateurs ne restent plus divisés.<a name=\"tex2html31\" href=\"#foot114"
+"\"><sup>17</sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -467,19 +466,18 @@
msgstr ""
"Beaucoup soutiennent que le logiciel ne peut pas être libre d'après la "
"théorie économique. Quelques-uns interprètent à tort « logiciel "
-"libre » comme « logiciel gratuit » ; d'autres "
-"comprennent cette expression correctement, mais de toute façon ils "
-"prétendent qu'aucune entreprise de voudra jamais développer de tels "
-"logiciels. Après avoir ajouté un postulat du genre « aucun logiciel "
-"utile ne peut être développé sans que les programmeurs soient "
-"rémunérés », ils concluent que le logiciel libre ne pourra jamais "
-"exister. Cette argumentation est présentée habituellement de manière "
-"elliptique, sous forme d'une question telle que : « Comment les "
-"programmeurs pourront-ils gagner leur vie si le logiciel est gratuit ?"
-" » Les deux présupposés, ainsi que la conclusion, vont à l'encontre
de "
-"faits bien connus ; peut-être que ces questions elliptiques ont pour "
-"but de cacher les présupposés pour que les gens ne les comparent pas à la "
-"réalité."
+"libre » comme « logiciel gratuit » ; d'autres
comprennent "
+"cette expression correctement, mais de toute façon ils prétendent qu'aucune
"
+"entreprise de voudra jamais développer de tels logiciels. Après avoir
ajouté "
+"un postulat du genre « aucun logiciel utile ne peut être développé
sans "
+"que les programmeurs soient rémunérés », ils concluent que le
logiciel "
+"libre ne pourra jamais exister. Cette argumentation est présentée "
+"habituellement de manière elliptique, sous forme d'une question telle "
+"que : « Comment les programmeurs pourront-ils gagner leur vie si
le "
+"logiciel est gratuit ? » Les deux présupposés, ainsi que la "
+"conclusion, vont à l'encontre de faits bien connus ; peut-être que ces
"
+"questions elliptiques ont pour but de cacher les présupposés pour que les "
+"gens ne les comparent pas à la réalité."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -552,10 +550,10 @@
"multi-usages par laquelle Microsoft peut modifier les logiciels d'autorité, "
"de n'importe quelle façon et n'importe quand.<a name=\"tex2html47\" href="
"\"#foot121\"><sup>24</sup></a> Microsoft peut altérer n'importe quel "
-"logiciel, pas seulement les siens.<a name=\"tex2html49\" href="
-"\"#foot122\"><sup>25</sup></a> Les téléphones portables associés Ã
certains "
-"réseaux peuvent offrir au réseau une porte dérobée similaire. MacOS a "
-"également des fonctions de DRM conçues pour restreindre l'utilisateur."
+"logiciel, pas seulement les siens.<a name=\"tex2html49\" href=\"#foot122"
+"\"><sup>25</sup></a> Les téléphones portables associés à certains
réseaux "
+"peuvent offrir au réseau une porte dérobée similaire. MacOS a également
des "
+"fonctions de DRM conçues pour restreindre l'utilisateur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -895,24 +893,23 @@
"Unis, le bras armé de l'industrie du disque (la RIAA)<a href=\"#TransNote9\"
"
"id=\"TransNote9-rev\"><sup>i</sup></a> poursuit régulièrement des ados pour
"
"des centaines de milliers de dollars, et l'un des partageurs a reçu une "
-"amende de presque deux millions.<a name=\"tex2html56\" href="
-"\"#foot125\"><sup>28</sup></a> Le gouvernement français a récemment fait "
-"passer une loi (HADOPI) qui abolissait le droit à un procès équitable en "
-"punissant les usagers d'Internet de déconnexion sur la simple accusation de "
-"copier. Seules certaines organisations sélectionnées, agréées par le "
-"gouvernement, étaient habilitées à porter ces accusations : ainsi, "
-"cette loi aboutissait à abolir Liberté, Ãgalité, et Fraternité d'un seul
"
-"coup. La loi a été rejetée comme inconstitutionnelle par le Conseil "
-"constitutionnel.<a name=\"tex2html58\" href=\"#foot126\"><sup>29</sup></a> "
-"(Elle a été ensuite modifiée par l'introduction d'un simulacre de procès "
-"pour la rendre acceptable.) En Nouvelle-Zélande, une loi similaire a été "
-"retirée cette année sous les protestations du public. Le parlement
européen "
-"a récemment voté contre l'application d'une injustice similaire à toute "
-"l'Union européenne, mais la forme fragile de démocratie qui a cours dans "
-"l'Union européenne ne donne pas au parlement le pouvoir de décision finale.
"
-"Quelques-uns voudraient aller encore plus loin : un membre du parlement "
-"du Royaume-Uni a proposé une peine de 10 ans de prison pour partage non "
-"commercial."
+"amende de presque deux millions.<a name=\"tex2html56\" href=\"#foot125"
+"\"><sup>28</sup></a> Le gouvernement français a récemment fait passer une "
+"loi (HADOPI) qui abolissait le droit à un procès équitable en punissant
les "
+"usagers d'Internet de déconnexion sur la simple accusation de copier. Seules
"
+"certaines organisations sélectionnées, agréées par le gouvernement,
étaient "
+"habilitées à porter ces accusations : ainsi, cette loi aboutissait à "
+"abolir Liberté, Ãgalité, et Fraternité d'un seul coup. La loi a été
rejetée "
+"comme inconstitutionnelle par le Conseil constitutionnel.<a name=\"tex2html58"
+"\" href=\"#foot126\"><sup>29</sup></a> (Elle a été ensuite modifiée par "
+"l'introduction d'un simulacre de procès pour la rendre acceptable.) En "
+"Nouvelle-Zélande, une loi similaire a été retirée cette année sous les "
+"protestations du public. Le parlement européen a récemment voté contre "
+"l'application d'une injustice similaire à toute l'Union européenne, mais la
"
+"forme fragile de démocratie qui a cours dans l'Union européenne ne donne
pas "
+"au parlement le pouvoir de décision finale. Quelques-uns voudraient aller "
+"encore plus loin : un membre du parlement du Royaume-Uni a proposé une "
+"peine de 10 ans de prison pour partage non commercial."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -920,12 +917,12 @@
"in negotiating the “Anti-Counterfeiting Trade Agreement.” The "
"negotiations are secret, but Canada reluctantly published a list of "
"suggestions it received from private parties, and HADOPI-style punishment "
-"without trial was one of them.<a name=\"tex2html60\" href="
-"\"#foot127\"><sup>30</sup></a> The suggestion is likely to have come from "
-"the copyright lobby, which has great influence in the US government and "
-"others, so the danger is not negligible. European officials may seek to use "
-"this treaty to circumvent the European Parliament, following a practice "
-"known as “policy laundering.”"
+"without trial was one of them.<a name=\"tex2html60\" href=\"#foot127"
+"\"><sup>30</sup></a> The suggestion is likely to have come from the "
+"copyright lobby, which has great influence in the US government and others, "
+"so the danger is not negligible. European officials may seek to use this "
+"treaty to circumvent the European Parliament, following a practice known as "
+"“policy laundering.”"
msgstr ""
"Les Ãtats-Unis, le Canada, l'Union européenne, et divers autres pays, sont "
"engagés dans les négociations de l'<em>Anti-Conterfeiting Trade Agreement</"
@@ -961,25 +958,25 @@
"Public anger over these measures is growing, but it is held back by "
"propaganda. Terms such as “piracy,”<a name=\"tex2html62\" href="
"\"#foot128\"><sup>31</sup></a> “protecting authors” and “"
-"intellectual property,”<a name=\"tex2html64\" href="
-"\"#foot129\"><sup>32</sup></a> and claims that reading, viewing or listening "
-"to anything without paying is “theft,” have convinced many "
-"readers that their rights and interests do not count. This propaganda "
-"implicitly assumes that publishers deserve the special power which they "
-"exercise in the name of the authors), and that we are morally obliged to "
-"suffer whatever measures might be needed to maintain their power."
+"intellectual property,”<a name=\"tex2html64\" href=\"#foot129"
+"\"><sup>32</sup></a> and claims that reading, viewing or listening to "
+"anything without paying is “theft,” have convinced many readers "
+"that their rights and interests do not count. This propaganda implicitly "
+"assumes that publishers deserve the special power which they exercise in the "
+"name of the authors), and that we are morally obliged to suffer whatever "
+"measures might be needed to maintain their power."
msgstr ""
"La colère publique contre ces mesures s'amplifie, mais elle est masquée par
"
-"la propagande. Des termes comme « piraterie »,<a name="
-"\"tex2html62\" href=\"#foot128\"><sup>31</sup></a> « protéger les "
-"auteurs » et « propriété intellectuelle »,<a name="
-"\"tex2html64\" href=\"#foot129\"><sup>32</sup></a> ainsi que les "
-"déclarations affirmant que lire, regarder ou visionner quoi que ce soit sans
"
-"payer est du « vol », ont convaincu beaucoup de lecteurs que
leurs "
-"droits et leurs intérêts ne comptent pas. Cette propagande fait
l'hypothèse "
-"implicite que les éditeurs méritent le pouvoir spécial qu'ils exercent au "
-"nom des auteurs, et que nous sommes moralement obligés de supporter les "
-"mesures nécessaires au maintien de leur pouvoir, quelles qu'elles soient."
+"la propagande. Des termes comme « piraterie »,<a
name=\"tex2html62"
+"\" href=\"#foot128\"><sup>31</sup></a> « protéger les auteurs »
et "
+"« propriété intellectuelle »,<a name=\"tex2html64\"
href=\"#foot129"
+"\"><sup>32</sup></a> ainsi que les déclarations affirmant que lire, regarder
"
+"ou visionner quoi que ce soit sans payer est du « vol », ont "
+"convaincu beaucoup de lecteurs que leurs droits et leurs intérêts ne "
+"comptent pas. Cette propagande fait l'hypothèse implicite que les éditeurs "
+"méritent le pouvoir spécial qu'ils exercent au nom des auteurs, et que nous
"
+"sommes moralement obligés de supporter les mesures nécessaires au maintien "
+"de leur pouvoir, quelles qu'elles soient."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Digital restrictions management"
@@ -1012,9 +1009,9 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Designing products and media to restrict the user is called Digital "
-"Restrictions Management, or DRM.<a name=\"tex2html68\" href="
-"\"#foot66\"><sup>34</sup></a> Its purpose is an injustice: to deny computer "
-"users what would otherwise be their legal rights in using their copies of "
+"Restrictions Management, or DRM.<a name=\"tex2html68\" href=\"#foot66"
+"\"><sup>34</sup></a> Its purpose is an injustice: to deny computer users "
+"what would otherwise be their legal rights in using their copies of "
"published works. Its method is a second injustice, since it imposes the use "
"of proprietary software."
msgstr ""
@@ -1177,8 +1174,8 @@
"Radiohead made millions in 2007 by inviting fans to copy an album and pay "
"what they wished, while it was also shared on the Internet. In 2008, Nine "
"Inch Nails released an album with permission to share copies and made "
-"750,000 dollars in a few days.<a name=\"tex2html74\" href="
-"\"#foot133\"><sup>37</sup></a>"
+"750,000 dollars in a few days.<a name=\"tex2html74\" href=\"#foot133"
+"\"><sup>37</sup></a>"
msgstr ""
"Les bestsellers également peuvent continuer à bien s'en tirer sans qu'on "
"empêche le partage. Stephen King a gagné des centaines de milliers de "
@@ -1187,8 +1184,8 @@
"des millions en 2007 en invitant ses fans à copier un album et à payer ce "
"qu'ils voulaient, alors que l'album était également en partage sur
Internet. "
"En 2008, Nine Inch Nails a publié un album avec permission d'en partager des
"
-"copies et a gagné 750 000 $ en quelques jours.<a name="
-"\"tex2html74\" href=\"#foot133\"><sup>37</sup></a>"
+"copies et a gagné 750 000 $ en quelques jours.<a name=\"tex2html74"
+"\" href=\"#foot133\"><sup>37</sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1259,9 +1256,9 @@
"l'argent de la taxe directement et complètement, et s'assurer que sous aucun
"
"prétexte il ne pourra leur être soustrait par des éditeurs tels que les "
"maisons de disque. Ainsi, la mise au point de ce système fiscal destiné à "
-"atteindre le but valable de « soutenir les arts » nécessite "
-"d'avoir auparavant rejeté le but peu judicieux de « donner des "
-"compensations aux ayants droit »."
+"atteindre le but valable de « soutenir les arts » nécessite
d'avoir "
+"auparavant rejeté le but peu judicieux de « donner des compensations
aux "
+"ayants droit »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1551,11 +1548,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… cafe.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html1\"><sup>1</sup></a>"
+"… cafe.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html1"
+"\"><sup>1</sup></a>"
msgstr ""
-"… cybercafé.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html1\"><sup>1</sup></a>"
+"… cybercafé.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html1"
+"\"><sup>1</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1569,11 +1566,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… police<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html3\"><sup>2</sup></a>"
+"… police<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html3"
+"\"><sup>2</sup></a>"
msgstr ""
-"… police<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html3\"><sup>2</sup></a>"
+"… police<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html3"
+"\"><sup>2</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1587,11 +1584,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… individuals.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html5\"><sup>3</sup></a>"
+"… individuals.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html5"
+"\"><sup>3</sup></a>"
msgstr ""
-"… autorisées<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html5\"><sup>3</sup></a>"
+"… autorisées<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html5"
+"\"><sup>3</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1605,11 +1602,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… groups<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html7\"><sup>4</sup></a>"
+"… groups<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html7"
+"\"><sup>4</sup></a>"
msgstr ""
-"… opposition<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html7\"><sup>4</sup></a>"
+"… opposition<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html7"
+"\"><sup>4</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1657,11 +1654,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… dissidents.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html13\"><sup>7</sup></a>"
+"… dissidents.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html13"
+"\"><sup>7</sup></a>"
msgstr ""
-"… identique.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html13\"><sup>7</sup></a>"
+"… identique.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html13"
+"\"><sup>7</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1673,11 +1670,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… dissidents.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html14\"><sup>8</sup></a>"
+"… dissidents.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html14"
+"\"><sup>8</sup></a>"
msgstr ""
-"… politiques.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html14\"><sup>8</sup></a>"
+"… politiques.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html14"
+"\"><sup>8</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1691,8 +1688,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… site.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html16\"><sup>9</sup></a>"
+"… site.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html16"
+"\"><sup>9</sup></a>"
msgstr ""
"… anti-avortement.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
"html#tex2html16\"><sup>9</sup></a>"
@@ -1711,11 +1708,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… list.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html18\"><sup>10</sup></a>"
+"… list.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html18"
+"\"><sup>10</sup></a>"
msgstr ""
-"… australienne.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html18\"><sup>10</sup></a>"
+"… australienne.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html18"
+"\"><sup>10</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1729,11 +1726,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… censorship.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html20\"><sup>11</sup></a>"
+"… censorship.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html20"
+"\"><sup>11</sup></a>"
msgstr ""
-"… d'Internet.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html20\"><sup>11</sup></a>"
+"… d'Internet.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html20"
+"\"><sup>11</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1747,11 +1744,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… Internet.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html22\"><sup>12</sup></a>"
+"… Internet.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html22"
+"\"><sup>12</sup></a>"
msgstr ""
-"… Internet.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html22\"><sup>12</sup></a>"
+"… Internet.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html22"
+"\"><sup>12</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1767,11 +1764,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… animals.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html24\"><sup>13</sup></a>"
+"… animals.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html24"
+"\"><sup>13</sup></a>"
msgstr ""
-"… animales.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html24\"><sup>13</sup></a>"
+"… animales.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html24"
+"\"><sup>13</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1784,11 +1781,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… parents.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html25\"><sup>14</sup></a>"
+"… parents.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html25"
+"\"><sup>14</sup></a>"
msgstr ""
-"… parents.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html25\"><sup>14</sup></a>"
+"… parents.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html25"
+"\"><sup>14</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1801,11 +1798,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… ways.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html27\"><sup>15</sup></a>"
+"… ways.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html27"
+"\"><sup>15</sup></a>"
msgstr ""
-"… monde.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html27\"><sup>15</sup></a>"
+"… monde.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html27"
+"\"><sup>15</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1820,11 +1817,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… freedoms:<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html29\"><sup>16</sup></a>"
+"… freedoms:<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html29"
+"\"><sup>16</sup></a>"
msgstr ""
-"… essentielles<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html29\"><sup>16</sup></a>"
+"… essentielles<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html29"
+"\"><sup>16</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1836,11 +1833,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… divided.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html31\"><sup>17</sup></a>"
+"… divided.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html31"
+"\"><sup>17</sup></a>"
msgstr ""
-"… divisés.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html31\"><sup>17</sup></a>"
+"… divisés.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html31"
+"\"><sup>17</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1856,11 +1853,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… programs,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html34\"><sup>18</sup></a>"
+"… programs,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html34"
+"\"><sup>18</sup></a>"
msgstr ""
-"… utiles,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html34\"><sup>18</sup></a>"
+"… utiles,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html34"
+"\"><sup>18</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1872,11 +1869,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… users<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html36\"><sup>19</sup></a>"
+"… users<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html36"
+"\"><sup>19</sup></a>"
msgstr ""
-"… d'utilisateurs<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html36\"><sup>19</sup></a>"
+"… d'utilisateurs<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html36"
+"\"><sup>19</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1888,11 +1885,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… GNU/Linux<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html38\"><sup>20</sup></a>"
+"… GNU/Linux<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html38"
+"\"><sup>20</sup></a>"
msgstr ""
-"… GNU/Linux.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html38\"><sup>20</sup></a>"
+"… GNU/Linux.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html38"
+"\"><sup>20</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1904,11 +1901,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… volunteers.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html40\"><sup>21</sup></a>"
+"… volunteers.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html40"
+"\"><sup>21</sup></a>"
msgstr ""
-"… bénévole.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html40\"><sup>21</sup></a>"
+"… bénévole.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html40"
+"\"><sup>21</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1921,11 +1918,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… user,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html43\"><sup>22</sup></a>"
+"… user,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html43"
+"\"><sup>22</sup></a>"
msgstr ""
-"… l'utilisateur,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html43\"><sup>22</sup></a>"
+"… l'utilisateur,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html43"
+"\"><sup>22</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1939,11 +1936,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… files,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html45\"><sup>23</sup></a>"
+"… files,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html45"
+"\"><sup>23</sup></a>"
msgstr ""
-"… fichiers,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html45\"><sup>23</sup></a>"
+"… fichiers,<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html45"
+"\"><sup>23</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1956,11 +1953,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… time.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html47\"><sup>24</sup></a>"
+"… time.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html47"
+"\"><sup>24</sup></a>"
msgstr ""
-"… quand.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html47\"><sup>24</sup></a>"
+"… quand.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html47"
+"\"><sup>24</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1974,11 +1971,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… own.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html49\"><sup>25</sup></a>"
+"… own.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html49"
+"\"><sup>25</sup></a>"
msgstr ""
-"… siens.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html49\"><sup>25</sup></a>"
+"… siens.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html49"
+"\"><sup>25</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1994,11 +1991,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… reference.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html51\"><sup>26</sup></a>"
+"… reference.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html51"
+"\"><sup>26</sup></a>"
msgstr ""
-"… conforme.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html51\"><sup>26</sup></a>"
+"… conforme.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html51"
+"\"><sup>26</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2014,11 +2011,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… patented.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html53\"><sup>27</sup></a>"
+"… patented.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html53"
+"\"><sup>27</sup></a>"
msgstr ""
-"… breveté.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html53\"><sup>27</sup></a>"
+"… breveté.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html53"
+"\"><sup>27</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2030,11 +2027,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… million.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html56\"><sup>28</sup></a>"
+"… million.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html56"
+"\"><sup>28</sup></a>"
msgstr ""
-"… millions.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html56\"><sup>28</sup></a>"
+"… millions.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html56"
+"\"><sup>28</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2048,8 +2045,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… Council.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html58\"><sup>29</sup></a>"
+"… Council.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html58"
+"\"><sup>29</sup></a>"
msgstr ""
"… constitutionnel.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
"html#tex2html58\"><sup>29</sup></a>"
@@ -2066,11 +2063,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… them.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html60\"><sup>30</sup></a>"
+"… them.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html60"
+"\"><sup>30</sup></a>"
msgstr ""
-"… figurait.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html60\"><sup>30</sup></a>"
+"… figurait.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html60"
+"\"><sup>30</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2119,11 +2116,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… purpose.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html66\"><sup>33</sup></a>"
+"… purpose.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html66"
+"\"><sup>33</sup></a>"
msgstr ""
-"… adaptés.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html66\"><sup>33</sup></a>"
+"… adaptés.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html66"
+"\"><sup>33</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2135,11 +2132,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… DRM.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html68\"><sup>34</sup></a>"
+"… DRM.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html68"
+"\"><sup>34</sup></a>"
msgstr ""
-"… DRM.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html68\"><sup>34</sup></a>"
+"… DRM.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html68"
+"\"><sup>34</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2151,11 +2148,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… 200.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html69\"><sup>35</sup></a>"
+"… 200.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html69"
+"\"><sup>35</sup></a>"
msgstr ""
-"… 200.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html69\"><sup>35</sup></a>"
+"… 200.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html69"
+"\"><sup>35</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2169,11 +2166,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… charge.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html72\"><sup>36</sup></a>"
+"… charge.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html72"
+"\"><sup>36</sup></a>"
msgstr ""
-"… disque.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html72\"><sup>36</sup></a>"
+"… disque.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html72"
+"\"><sup>36</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2187,11 +2184,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… days.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html74\"><sup>37</sup></a>"
+"… days.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html74"
+"\"><sup>37</sup></a>"
msgstr ""
-"… jours.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html74\"><sup>37</sup></a>"
+"… jours.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html74"
+"\"><sup>37</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2205,11 +2202,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… support.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html76\"><sup>38</sup></a>"
+"… support.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html76"
+"\"><sup>38</sup></a>"
msgstr ""
-"… soutien.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html76\"><sup>38</sup></a>"
+"… soutien.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html76"
+"\"><sup>38</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2223,11 +2220,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… revenue.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html78\"><sup>39</sup></a>"
+"… revenue.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html78"
+"\"><sup>39</sup></a>"
msgstr ""
-"… revenu.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html78\"><sup>39</sup></a>"
+"… revenu.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html78"
+"\"><sup>39</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2239,11 +2236,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… Muguet<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html80\"><sup>40</sup></a>"
+"… Muguet<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html80"
+"\"><sup>40</sup></a>"
msgstr ""
-"… Muguet<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html80\"><sup>40</sup></a>"
+"… Muguet<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html80"
+"\"><sup>40</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2256,11 +2253,11 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"… payments.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html81\"><sup>41</sup></a>"
+"… payments.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html81"
+"\"><sup>41</sup></a>"
msgstr ""
-"… volontaires.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom."
-"html#tex2html81\"><sup>41</sup></a>"
+"… volontaires.<a href=\"digital-inclusion-in-freedom.html#tex2html81"
+"\"><sup>41</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
Index: philosophy/po/free-sw.it-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.it-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/free-sw.it-en.html 1 Dec 2011 01:26:48 -0000 1.1
+++ philosophy/po/free-sw.it-en.html 27 Jan 2012 09:29:50 -0000 1.2
@@ -25,7 +25,7 @@
<p>
“Free software” is a matter of liberty, not price. To understand
the concept, you should think of “free” as in “free
speech,”
-not as in “free beer.”
+not as in “free beer”.
</p>
<p>
@@ -144,7 +144,7 @@
</p>
<p>
-“Free software” does not mean “noncommercial.” A free
+“Free software” does not mean “noncommercial”. A free
program must be available for commercial use, commercial development,
and commercial distribution. Commercial development of free software
is no longer unusual; such free commercial software is very important.
@@ -299,7 +299,7 @@
<p>
Another group has started using the term “open source” to mean
-something close (but not identical) to “free software.” We
+something close (but not identical) to “free software”. We
prefer the term “free software” because, once you have heard that
it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom. The
word “open” <a
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
@@ -434,7 +434,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/01 01:26:48 $
+$Date: 2012/01/27 09:29:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/free-sw.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.it.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- philosophy/po/free-sw.it.po 26 Jan 2012 22:02:36 -0000 1.72
+++ philosophy/po/free-sw.it.po 27 Jan 2012 09:29:50 -0000 1.73
@@ -13,7 +13,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-25 12:25-0500\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -78,15 +77,7 @@
"leggere la sezione <a href=\"#History\">Storia</a> nel seguito."
# type: Content of: <p>
-# | “Free software” is a matter of liberty, not price. To
-# | understand the concept, you should think of “free” as in
-# | “free speech,” not as in “free [-beer.”-]
-# | {+beer”.+}
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "“Free software” is a matter of liberty, not price. To "
-#| "understand the concept, you should think of “free” as in "
-#| "“free speech,” not as in “free beer.”"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software” is a matter of liberty, not price. To "
"understand the concept, you should think of “free” as in “"
@@ -322,25 +313,7 @@
"libertà principali, anzi le protegge."
# type: Content of: <p>
-# | “Free software” does not mean [-“noncommercial.”-]
-# | {+“noncommercial”.+} A free program must be available for
-# | commercial use, commercial development, and commercial distribution.
-# | Commercial development of free software is no longer unusual; such free
-# | commercial software is very important. You may have paid money to get
-# | copies of free software, or you may have obtained copies at no charge.
-# | But regardless of how you got your copies, you always have the freedom to
-# | copy and change the software, even to <a
-# | href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "“Free software” does not mean “noncommercial.” A "
-#| "free program must be available for commercial use, commercial "
-#| "development, and commercial distribution. Commercial development of free "
-#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very "
-#| "important. You may have paid money to get copies of free software, or "
-#| "you may have obtained copies at no charge. But regardless of how you got "
-#| "your copies, you always have the freedom to copy and change the software, "
-#| "even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software” does not mean “noncommercial”. A "
"free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -637,21 +610,7 @@
msgstr "Open Source?"
# type: Content of: <p>
-# | Another group has started using the term “open source” to mean
-# | something close (but not identical) to “free [-software.”-]
-# | {+software”.+} We prefer the term “free software”
-# | because, once you have heard that it refers to freedom rather than price,
-# | it calls to mind freedom. The word “open” <a
-# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to
-# | freedom</a>.
-#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Another group has started using the term “open source” to "
-#| "mean something close (but not identical) to “free software.” "
-#| "We prefer the term “free software” because, once you have "
-#| "heard that it refers to freedom rather than price, it calls to mind "
-#| "freedom. The word “open” <a href=\"/philosophy/open-source-"
-#| "misses-the-point.html\"> never refers to freedom</a>."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another group has started using the term “open source” to mean "
"something close (but not identical) to “free software”. We "
Index: philosophy/po/government-free-software.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.es-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/government-free-software.es-en.html 26 Jan 2012 17:34:52
-0000 1.3
+++ philosophy/po/government-free-software.es-en.html 27 Jan 2012 09:29:50
-0000 1.4
@@ -180,7 +180,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/26 17:34:52 $
+$Date: 2012/01/27 09:29:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr-en.html 26 Jan 2012 17:34:52
-0000 1.3
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr-en.html 27 Jan 2012 09:29:51
-0000 1.4
@@ -647,7 +647,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/26 17:34:52 $
+$Date: 2012/01/27 09:29:51 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po 26 Jan 2012 21:20:34
-0000 1.24
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po 27 Jan 2012 09:29:51
-0000 1.25
@@ -11,10 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -160,10 +160,10 @@
"donner une motivation aux auteurs d'écrire plus et de publier plus. En fait,
"
"le gouvernement utilise les droits naturels du public, en son nom, comme "
"contrepartie d'un marché dont le but est d'apporter au public plus d'œ"
-"uvres publiées. Les érudits en droit appelle ce concept « le "
-"marchandage du copyright ». C'est comme l'achat par le gouvernement "
-"d'une autoroute ou d'un avion en utilisant l'argent du contribuable, excepté
"
-"que le gouvernement utilise notre liberté au lieu de notre argent."
+"uvres publiées. Les érudits en droit appelle ce concept « le
marchandage "
+"du copyright ». C'est comme l'achat par le gouvernement d'une autoroute
"
+"ou d'un avion en utilisant l'argent du contribuable, excepté que le "
+"gouvernement utilise notre liberté au lieu de notre argent."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -202,8 +202,8 @@
"se réfère aux éditeurs plutôt qu'aux auteurs comme les détenteurs du "
"copyright. Il fait aussi référence aux utilisateurs d'œuvres
couvertes "
"par un copyright comme « lecteurs », même si leur utilisation ne
"
-"signifie pas forcément une lecture, car « les utilisateurs » est
"
-"un terme vague et abstrait."
+"signifie pas forcément une lecture, car « les utilisateurs » est
un "
+"terme vague et abstrait."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The first error: “striking a balance”"
@@ -1013,8 +1013,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"To block these bills and rules requires political action.<a href="
-"\"#footnote2\">[2]</a>"
+"To block these bills and rules requires political action.<a href=\"#footnote2"
+"\">[2]</a>"
msgstr ""
"Bloquer ces projets de lois et réglementations requiert une action politique
"
"<a href=\"#footnote2\">[2]</a>."
Index: philosophy/po/not-ipr.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.el.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/not-ipr.el.po 27 Jan 2012 00:37:31 -0000 1.18
+++ philosophy/po/not-ipr.el.po 27 Jan 2012 09:29:51 -0000 1.19
@@ -13,10 +13,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: \n"
# type: Content of: <title>
@@ -69,9 +69,9 @@
"years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the "
"interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) Wide use "
"dates from <a href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual"
-"+property&year_start=1800&year_end=2008&corpus=0&"
-"smoothing=1\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png"
-"\">Local image copy</a>)"
+"+property&year_start=1800&year_end=2008&corpus=0&smoothing=1"
+"\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Local image "
+"copy</a>)"
msgstr ""
"ΣÏμÏÏνα με Ïον ÎαθηγηÏή Mark Lemley, ÏÏÏα ÏηÏ
ÎÎ¿Î¼Î¹ÎºÎ®Ï Î£ÏÎ¿Î»Î®Ï ÏοÏ
Standford, "
"η διαδεδομÎνη ÏÏήÏη ÏοÏ
ÏÏοÏ
“ÏνεÏ
μαÏική ιδιοκÏηÏία” είναι μία "
@@ -421,12 +421,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -438,12 +432,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
Index: philosophy/po/philosophy.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.cs.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/philosophy.cs.po 27 Jan 2012 05:41:56 -0000 1.1
+++ philosophy/po/philosophy.cs.po 27 Jan 2012 09:29:51 -0000 1.2
@@ -13,7 +13,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-12-19 20:25-0500\n"
"Language: cs\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
@@ -32,11 +31,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Our development of the GNU free software operating system is motivated by "
-#| "the philosophy of the free software movement. This page provides an "
-#| "introduction to that philosopy, links to the latest articles we have on "
-#| "the subject, and links to further resources."
msgid ""
"Our development of the GNU free software operating system is motivated by "
"the philosophy of the free software movement. This page provides an "
@@ -135,9 +129,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why “Open "
-#| "Source” misses the point of Free Software</a>"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source"
"\" misses the point of Free Software</a>"
@@ -147,7 +138,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
"can use to promote free software</a>"
@@ -167,8 +157,8 @@
"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
"Electronic Communications</a>."
msgstr ""
-"<a id=\"FreedomOrganizations\">Také</a> <a id=\"TOCFreedomOrganizations\">"
-"udržujeme</a> seznam <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
+"<a id=\"FreedomOrganizations\">Také</a> <a id=\"TOCFreedomOrganizations"
+"\">udržujeme</a> seznam <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
"\">organizacÃ, které se zasazujà o svobodu v poÄÃtaÄovém vývoji a "
"elektronických komunikacÃch</a>."
@@ -180,12 +170,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -197,19 +181,12 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů, jiných oprav a "
-"návrhů se prosÃm obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>."
+"OhlednÄ nefunkÄnÃch odkazů, jiných oprav a návrhů se prosÃm obracejte
na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/philosophy.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.el.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/philosophy.el.po 27 Jan 2012 00:37:31 -0000 1.26
+++ philosophy/po/philosophy.el.po 27 Jan 2012 09:29:51 -0000 1.27
@@ -10,10 +10,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 00:05+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: \n"
# type: Content of: <title>
@@ -29,11 +29,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Our development of the GNU free software operating system is motivated by "
-#| "the philosophy of the free software movement. This page provides an "
-#| "introduction to that philosophy, links to the latest articles we have on "
-#| "the subject, and links to further resources."
msgid ""
"Our development of the GNU free software operating system is motivated by "
"the philosophy of the free software movement. This page provides an "
@@ -139,9 +134,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why “Open "
-#| "Source” misses the point of Free Software</a>"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source"
"\" misses the point of Free Software</a>"
@@ -151,7 +143,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
"can use to promote free software</a>"
@@ -184,12 +175,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -201,12 +186,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
Index: philosophy/po/selling.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.cs.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/selling.cs.po 27 Jan 2012 05:41:57 -0000 1.1
+++ philosophy/po/selling.cs.po 27 Jan 2012 09:29:51 -0000 1.2
@@ -19,7 +19,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
"Language: cs\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
@@ -41,9 +40,9 @@
"of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
"also available.</em>"
msgstr ""
-"<em>Také si můžete pÅeÄÃst: <a
href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">"
-"nÄkolik poznámek k prodeji výjimek ze svobodných softwarových licencÃ,
jako "
-"je GNU GPL</a>.</em> "
+"<em>Také si můžete pÅeÄÃst: <a
href=\"/philosophy/selling-exceptions.html"
+"\">nÄkolik poznámek k prodeji výjimek ze svobodných softwarových
licencÃ, "
+"jako je GNU GPL</a>.</em> "
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -382,25 +381,17 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<h3>Poznámky pÅekladatele</h3> "
-"<ol>"
-"<li id=\"tf1\">NarážÃme tu na rozdÃl mezi angliÄtinou a "
-"ÄeÅ¡tinou. ZatÃmco angliÄtina má jedno slovo: âfreeâ, v ÄeÅ¡tinÄ
tento problém "
-"ÅeÅ¡it nemusÃme â dokážeme oba významy jasnÄ rozliÅ¡it, protože
použÃváme dvÄ "
-"různá slova: âzdarmaâ a âsvobodnýâ. Proto se také nÄkdy v
angliÄtinÄ použÃvá "
-"slovo âlibreâ (pÅejaté ze Å panÄlÅ¡tiny nebo FrancouzÅ¡tiny), pomocÃ
nÄjž "
-"můžeme v anglických textech akcentovat právÄ význam svobody a nenà "
-"zamÄnitelné se âzdarmaâ (pro nÄj naopak můžeme použÃt
âgratisâ).</li> "
-"</ol>"
+"<h3>Poznámky pÅekladatele</h3> <ol><li id=\"tf1\">NarážÃme tu na rozdÃl
mezi "
+"angliÄtinou a ÄeÅ¡tinou. ZatÃmco angliÄtina má jedno slovo: âfreeâ,
v ÄeÅ¡tinÄ "
+"tento problém ÅeÅ¡it nemusÃme â dokážeme oba významy jasnÄ
rozlišit, protože "
+"použÃváme dvÄ různá slova: âzdarmaâ a âsvobodnýâ. Proto se
také nÄkdy v "
+"angliÄtinÄ použÃvá slovo âlibreâ (pÅejaté ze Å panÄlÅ¡tiny nebo "
+"FrancouzÅ¡tiny), pomocà nÄjž můžeme v anglických textech akcentovat
právÄ "
+"význam svobody a nenà zamÄnitelné se âzdarmaâ (pro nÄj naopak
můžeme použÃt "
+"âgratisâ).</li> </ol>"
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -412,12 +403,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
Index: philosophy/po/selling.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.el.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/selling.el.po 27 Jan 2012 00:37:32 -0000 1.7
+++ philosophy/po/selling.el.po 27 Jan 2012 09:29:51 -0000 1.8
@@ -11,10 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Boukouvalas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -400,12 +400,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -417,12 +411,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
Index: po/keepingup.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.el.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- po/keepingup.el.po 27 Jan 2012 00:36:43 -0000 1.18
+++ po/keepingup.el.po 27 Jan 2012 09:30:32 -0000 1.19
@@ -11,10 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 02:13+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: \n"
# type: Content of: <title>
@@ -222,8 +222,8 @@
"address@hidden></a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
msgstr ""
"ΠαÏακαλοÏμε ÏÏÏήÏÏε για Ïο GNU μÎÏÏ Î·-ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
: <a href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>, ÎÎÏÏ ÏηλεÏÏνοÏ
:
+1-617-542-5942, ή Φαξ: "
-"+1-617-542-2652."
+"org\"><address@hidden></a>, ÎÎÏÏ ÏηλεÏÏνοÏ
:
+1-617-542-5942, ή Φαξ: +1-"
+"617-542-2652."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
Index: po/provide.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.cs.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/provide.cs.po 27 Jan 2012 05:41:21 -0000 1.1
+++ po/provide.cs.po 27 Jan 2012 09:30:32 -0000 1.2
@@ -13,7 +13,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-30 12:25-0300\n"
"Language: cs\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
@@ -55,10 +54,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use "
-#| "a computer in freedom — using <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-#| "\">free software</a>."
msgid ""
"What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
"computer in freedom—using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -70,13 +65,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
-#| "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>. The <a href="
-#| "\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already "
-#| "widely used. The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/"
-#| "hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to "
-#| "try."
msgid ""
"Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
"operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>. The <a href=\"/"
@@ -91,13 +79,10 @@
"Linux</a> varianta systému GNU je již teÄ Å¡iroce použÃvaná. Systém
GNU/Hurd "
"postavený na naÅ¡em jádÅe <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU
Hurd</a> "
"je pÅipraven pro kouzelnÃky a nadÅ¡ence k vyzkouÅ¡enÃ. Å iroká Å¡kála
GNU "
-"softwaru obecnÄ "
-"<a href=\"/software/software.html\">je zde ke staženÃ</a>."
+"softwaru obecnÄ <a href=\"/software/software.html\">je zde ke staženÃ</a>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "More concretely, the things you can obtain from the FSF include…"
msgid "Things you can obtain directly from the FSF include:"
msgstr "VÄci, které můžete zÃskat pÅÃmo od FSF, zahrnujÃ:"
@@ -113,7 +98,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">Software</a>"
msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Software</a>"
msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Software</a>"
@@ -161,10 +145,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
-#| "a>, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
Index: po/provide.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.el.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- po/provide.el.po 27 Jan 2012 00:36:44 -0000 1.20
+++ po/provide.el.po 27 Jan 2012 09:30:33 -0000 1.21
@@ -13,10 +13,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 02:16+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"Plural-Forms: \n"
# type: Content of: <title>
@@ -69,14 +69,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
-#| "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>. The <a href="
-#| "\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already "
-#| "widely used. The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/"
-#| "hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to "
-#| "try. A wide variety of GNU software in general <a href=\"/software/"
-#| "software.html#HowToGetSoftware\">is available for download</a>."
msgid ""
"Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
"operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>. The <a href=\"/"
@@ -112,7 +104,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">Software</a>"
msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Software</a>"
msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">ÎογιÏμικÏ</a>"
@@ -146,8 +137,8 @@
"address@hidden></a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
msgstr ""
"ΠαÏακαλοÏμε ÏÏÏήÏÏε για Ïο GNU με Î-ÏαÏÏ
δÏομείο: <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>, ΤηλÎÏÏνο: +1-617-542-5942, ή Φαξ: "
-"+1-617-542-2652."
+"\"><address@hidden></a>, ΤηλÎÏÏνο: +1-617-542-5942, ή Φαξ:
+1-617-542-"
+"2652."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
Index: software/software.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.el.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- software/software.el.html 31 Dec 2011 01:28:21 -0000 1.16
+++ software/software.el.html 27 Jan 2012 09:30:43 -0000 1.17
@@ -6,12 +6,7 @@
<title>ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ - ÎÏγο GNU - ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ</title>
<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/software/po/software.el.po">
- http://www.gnu.org/software/po/software.el.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/software/software.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.el.html" -->
+<!--#include virtual="/software/po/software.translist" -->
<h2>ÎεÏαÏοÏÏÏÏÏε Ïο GNU</h2>
<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border:
6px solid #bd0;">
@@ -22,20 +17,31 @@
είναι ενÏελÏÏ ÎµÎ»ÎµÏθεÏο λογιÏμικÏ</a>.</span></p>
</div>
+<p><a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">Το λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα
+GNU</a> είναι Ïο ÏαÏÏμοιο με Unix λειÏοÏ
ÏγικÏ
ÏÏÏÏημα, Ïο οÏοίο είναι
+ενÏελÏÏ ÎµÎ»ÎµÏθεÏο λογιÏμικÏ, ÏοÏ
ÎµÎ¼ÎµÎ¯Ï ÏÏο
ÎÏγο GNU ÎÏοÏ
με αναÏÏÏξει αÏÏ Ïο
+1984. Το ÏÏÏÏημα GNU ÏεÏιÎÏει Ïλα Ïα <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">εÏίÏημα GNU ÏακÎÏα
+λογιÏμικοÏ</a> (ÏοÏ
εμÏανίζονÏαι ÏαÏακάÏÏ),
και ÏεÏιÎÏει εÏίÏÎ·Ï ÏÎ¿Î»Ï Î¼Î·-GNU
+ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ,ÏÏÏÏ Ïο ΣÏÏÏημα Î
αÏαθÏÏÏν X. ÎÏίÏηÏ, Ïο ÏÏÏÏημα GNU δεν
+είναι Îνα μεμονÏμÎνο ÏÏαÏÎ¹ÎºÏ ÏÏνολο
ÏÏογÏαμμάÏÏν; οι ÏÏήÏÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹ οι
+Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼ÎµÎ¯Ï Î¼ÏοÏοÏν να εÏιλÎξοÏ
ν
διαÏοÏεÏικά ÏακÎÏα ανάλογα με ÏÎ¹Ï Î±Î½Î¬Î³ÎºÎµÏ
και
+ÏÎ¹Ï ÎµÏιθÏ
Î¼Î¯ÎµÏ ÏοÏ
Ï. Το αÏοÏÎλεÏμα
ÏαÏαμÎνει μία ÏαÏαλλαγή ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ
+GNU.</p>
+
<p>Îάν αναζηÏάÏε να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Îνα
ολÏκληÏο ÏÏÏÏημα, δείÏε Ïη <a
href="/distros/free-distros.html">λίÏÏα διανομÏν GNU/Linux ÏοÏ
είναι ενÏελÏÏ
ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ</a>.</p>
-<p>Îια ν' αναζηÏήÏεÏε μεμονÏμÎνα ÏακÎÏα
ελεÏθεÏοÏ
λογιÏμικοÏ, ÏÏÏο <acronym
-title="GNU's Not Unix!">GNU</acronym> ÏÏο και μη-GNU,
ÏαÏακαλοÏμε δείÏε Ïον
-<a href="http://directory.fsf.org/">ÎαÏάλογο ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ</a>: μία
-καÏηγοÏιοÏοιημÎνη, με δÏ
ναÏÏÏηÏα
αναζήÏηÏÎ·Ï Î²Î¬Ïη δεδομÎνÏν ελεÏθεÏοÏ
-λογιÏμικοÏ. Î ÎαÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÏÏ
νÏηÏείÏαι
ενεÏγά αÏÏ Ïο <a
-href="http://www.fsf.org/">ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ</a> και ÏεÏιλαμβάνει
-ÏÏ
νδÎÏμοÏ
Ï ÏÏÎ¹Ï Î±ÏÏικÎÏ ÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ ÏÏν
ÏÏογÏαμμάÏÏν, ÏÏοÏ
αÏ
ÏÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹
-διαθÎÏιμεÏ, καθÏÏ ÎµÏίÏÎ·Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎÏ Î³Î¹Î± <a
-href="http://directory.fsf.org/GNU/">Ïλα Ïα ÏακÎÏα GNU</a>.
Îια άλλη λίÏÏα
-<a href="#allgnupkgs">ÏλÏν ÏÏν ÏακÎÏÏν GNU</a> δίνεÏαι
ÏαÏακάÏÏ. <a
+<p>Îια ν' αναζηÏήÏεÏε μεμονÏμÎνα ÏακÎÏα
ελεÏθεÏοÏ
λογιÏμικοÏ, ÏÏÏο GNU ÏÏο και
+μη-GNU, ÏαÏακαλοÏμε δείÏε Ïον <a
href="http://directory.fsf.org/">ÎαÏάλογο
+ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ</a>: μία
καÏηγοÏιοÏοιημÎνη, με δÏ
ναÏÏÏηÏα
αναζήÏηÏηÏ
+βάÏη δεδομÎνÏν ελεÏθεÏοÏ
λογιÏμικοÏ. Î
ÎαÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÏÏ
νÏηÏείÏαι ενεÏγά αÏÏ Ïο
+<a href="http://www.fsf.org/">ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ</a> και
+ÏεÏιλαμβάνει ÏÏ
νδÎÏμοÏ
Ï ÏÏÎ¹Ï Î±ÏÏικÎÏ
ÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ ÏÏν ÏÏογÏαμμάÏÏν, ÏÏοÏ
αÏ
ÏÎÏ
+είναι διαθÎÏιμεÏ, καθÏÏ ÎµÏίÏÎ·Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎÏ
για <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Ïλα Ïα ÏακÎÏα GNU</a>.
Îια άλλη
+λίÏÏα <a href="#allgnupkgs">ÏλÏν ÏÏν ÏακÎÏÏν GNU</a>
δίνεÏαι ÏαÏακάÏÏ. <a
href="/doc/doc.html">ΣÏνδεÏμοι Ïε ελεÏθεÏη
ÏεκμηÏίÏÏη λογιÏμικοÏ</a>
ÏαÏαÏίθενÏαι ξεÏÏÏιÏÏά.</p>
@@ -55,7 +61,7 @@
για Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ GNU, καθÏÏ ÎºÎ±Î¹ για άλλεÏ
ελεÏθεÏÎµÏ Î¬Î´ÎµÎ¹ÎµÏ Î»Î¿Î³Î¹ÏμικοÏ, δείÏε
Ïη Ïελίδα Î¼Î±Ï <a
href="/licenses/licenses.el.html">ÎδειεÏ</a>.</p>
-<p>ΤÎλοÏ, ÎµÎ´Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ <a href="/software/for-windows.html">μια
ÏÏνÏομη λίÏÏα με
+<p>ΤÎλοÏ, ÎÏοÏ
με μία <a
href="/software/for-windows.html">ÏÏνÏομη λίÏÏα με
ελεÏθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î³Î¹Î± Ïα Microsoft Windows</a>, για
Ïο ÏÏήÏÏη ÏÏν Windows
ÏοÏ
θα ήθελε να δοκιμάÏει ελεÏθεÏο
λογιÏμικÏ.</p>
@@ -65,8 +71,16 @@
<p>Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ GNU είναι διαθÎÏιμο με
διάÏοÏοÏ
Ï ÏÏÏÏοÏ
Ï:</p>
<ul>
+<li>ÎεÏαÏοÏÏÏÏÏε μια <a
href="/distros/free-distros.html">εξολοκλήÏοÏ
ελεÏθεÏη
+διανομή GNU/Linux</a>.</li>
+
+<li>ÎγοÏάÏÏε Îναν Ï
ÏολογιÏÏή με Îνα
εξολοκλήÏοÏ
ελεÏθεÏο ÏÏÏÏημα GNU/Linux,
+ÏÏοεγκαÏεÏÏημÎνο αÏÏ <a href="/links/companies.html">μία
αÏÏ ÏιÏ
+εÏαιÏείεÏ</a> ÏοÏ
ÎÏοÏ
ν ÏÎÏοιεÏ
ÏÏοÏÏοÏÎÏ.</li>
+
<li><a href="/order/ftp.html">ÎεÏαÏοÏÏÏÏÏε Ïο αÏÏ Ïον
ιÏÏÏ Î® μÎÏÏ FTP</a>:
-ÏαÏÎÏοÏ
με Ïηγαίο κÏδικα για Ïλο Ïο
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ GNU, ÏÏÏÎ¯Ï ÏÏημαÏική
+ÏαÏÎÏοÏ
με Ïηγαίο κÏδικα για Ïλο Ïο
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ GNU, ÏÏ <a
+href="/philosophy/free-sw.html">ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ</a>,
και ÏÏÏÎ¯Ï ÏÏημαÏική
εÏιβάÏÏ
νÏη. (ΠαÏακαλοÏμε κάνÏε εÏίÏÎ·Ï Î¼Î¹Î±
<a
href="/help/donate.html">δÏÏεά</a> ÏÏο ÎÎÎ, εάν
μÏοÏείÏε, ÏÏÏε να μαÏ
βοηθήÏεÏε να γÏάÏοÏ
με ÏεÏιÏÏÏÏεÏο
ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ.)</li>
@@ -74,12 +88,18 @@
<li>Î ÏομηθεÏ
ÏείÏε Îνα ανÏίγÏαÏο αÏÏ ÎºÎ¬Ïοιο
Ïίλο. (ΠαÏομοίÏÏ, ÏαÏακαλοÏμε κάνÏε
μια δÏÏεά εάν μÏοÏείÏε.)</li>
-<li>ÎεÏαÏοÏÏÏÏÏε μια <a
href="/distros/free-distros.html">εξολοκλήÏοÏ
ελεÏθεÏη
-διανομή GNU/Linux</a>.</li>
-
-<li>ÎγοÏάÏÏε Îναν Ï
ÏολογιÏÏή με Îνα
εξολοκλήÏοÏ
ελεÏθεÏο ÏÏÏÏημα GNU/Linux,
-ÏÏοεγκαÏεÏÏημÎνο αÏÏ <a href="/links/companies.html">μία
αÏÏ ÏιÏ
-εÏαιÏείεÏ</a> ÏοÏ
ÎÏοÏ
ν ÏÎÏοιεÏ
ÏÏοÏÏοÏÎÏ.</li>
+<li>ΧÏηÏιμοÏοιείÏÏε Ïο ÏακÎÏο <a
href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU GSRC</a>
+για να εγκαÏαÏÏήÏεÏε εÏκολα ÏολλÎÏ Î±ÏÏ ÏιÏ
ÏελεÏ
ÏÎ±Î¯ÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï ÏÏν ÏακÎÏÏν
+GNU μεμονÏμÎνα, ÏÏÏÎ¯Ï Î½Î± ÏÏ
γκÏοÏονÏαι με
οÏοιεÏδήÏοÏε εκδÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
+ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ.</li>
+
+<li>ΧÏηÏιμοÏοιείÏÏε Ïο <a
+href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=">GNU
+PPA</a> ή Ïο <a
+href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=">GNUstep
+PPA</a> (Î ÏοÏÏÏική ÎÏÏειοθήκη ΠακÎÏÏν —
Personal Package Archive) με
+Trisquel, gNewSense, ή ÏÏεÏιζÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼ÎÏ Î³Î¹Î± να
λάβεÏε ÏÎ¹Ï ÏελεÏ
ÏαίεÏ
+εκδÏÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±Ïάλληλα ÏακεÏαÏιÏμÎνεÏ.</li>
<li>Î ÏομηθεÏ
ÏείÏε Ïον Ïηγαίο κÏδικα για Îνα
ÏακÎÏο και μεÏαγλÏÏÏίÏÏε Ïον, ÏÏÏε
να βοηθήÏεÏε ÏÏην ανάÏÏÏ
ξή ÏοÏ
. Πολλά
ÏακÎÏα GNU διαÏηÏοÏν Ïον Ïηγαίο ÏοÏ
Ï
@@ -91,7 +111,7 @@
</ul>
-<h3><a name="allgnupkgs" id="allgnupkgs">Îλα Ïα ÏακÎÏα GNU</a></h3>
+<h3><a id="allgnupkgs">Îλα Ïα ÏακÎÏα GNU</a></h3>
<p>ÎÎ´Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μια λίÏÏα με Ïλα Ïα ÏÏÎÏονÏα
ÏακÎÏα GNU, ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïα
αναγνÏÏιÏÏικά ÏÏν ÏακÎÏÏν (ανÏί Ïα μεγάλα
ονÏμαÏα) για ÏÏ
νÏομία,
@@ -99,20 +119,22 @@
Ïη λίÏÏα, ÏαÏακαλοÏμε ÏÏείλÏε μήνÏ
μα ÏÏο <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Î¥ÏάÏÏοÏ
ν εÏίÏÎ·Ï ÏεÏιεκÏικÎÏ Î»Î¯ÏÏÎµÏ Î¼Îµ <a
+href="/manual/manual.html">ÏεκμηÏίÏÏη για ÏακÎÏα GNU</a>
(ομαδοÏοιημÎÎ½ÎµÏ Î±Î½Î¬
+καÏηγοÏία), και <a href="/graphics/package-logos.html">λογÏÏÏ
Ïα ÏακÎÏÏν
+GNU</a>.</p>
+
<!-- regenerate when official list changes, via
- gm generate packages html
+ gm generate packages html (or see the Makefile)
in the womb/gnumaint CVS source directory on savannah. -->
-<p>
-
<!--#include virtual="/software/allgnupkgs.html" -->
-</p>
-
-
<h3>ΠαÏοÏλιÏμÎνα ÏακÎÏα GNU</h3>
<p>ΠεÏιÏÏαÏιακά, κάÏοια ÏακÎÏα GNU
ÏαÏοÏλίζονÏαι, καÏά κÏÏιο λÏγο εÏειδή ÎÏοÏ
ν
-ανÏικαÏαÏÏαθεί αÏÏ, ή ενÏÏμαÏÏθεί Ïε άλλα
ÏακÎÏα. ÎÎ´Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ η ÏÏεÏική
-λίÏÏα· αÏήνοÏ
με ÏÎ¹Ï ÏαλιÎÏ ÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ ÏÏν
ÎÏγÏν (ÏÏαν Ï
ÏήÏÏαν): <a
+ανÏικαÏαÏÏαθεί αÏÏ, ή ενÏÏμαÏÏθεί Ïε άλλα
ÏακÎÏα. Îάν ÎÏεÏε ÏÏÏνο και
+ενδιαÏÎÏον ÏÏην ανάÏÏαÏη κάÏοιÏν αÏÏ Î±Ï
Ïά,
ÏαÏακαλοÏμε εÏικοινÏνήÏÏε με
+<<tt>address@hidden</tt>> ÎÎ´Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ η ÏÏεÏική
λίÏÏα· αÏήνοÏ
με
+ÏÎ¹Ï ÏαλιÎÏ ÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ ÏÏν ÎÏγÏν (ÏÏαν Ï
ÏήÏÏαν): <a
href="aroundme/">aroundme</a>, <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a
href="abcsh/">abcsh</a>, <a href="awacs/">awacs</a>, <a
href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a href="checker/">checker</a>, <a
@@ -123,24 +145,22 @@
href="free/">free (gnu.free)</a>, <a href="gcron/">gcron</a> (see <a
href="mcron/">mcron</a>), <a href="gfe/">gfe</a>, <a
href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html">ggv</a> (see <a
-href="gv/">gv</a>),
-gicqd, <a
+href="gv/">gv</a>), gicqd, <a
href="http://directory.fsf.org/project/giptables/">giptables</a>, <a
href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/">gnochive</a>, gnotary, <a
href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/">gnotepad+</a>, gnubios,
-gnucad, <a href="gnufi/">gnufi</a>, gnupedia (βλ. <a
+gnucad, <a href="gnufi/">gnufi</a>, gnupedia (see <a
href="http://wikipedia.org">wikipedia</a>), <a href="gnusql">gnusql</a>, <a
href="gnustep-db/">gnustep-db</a>, <a href="gnuts/">gnuts</a>, <a
href="goose/">goose</a>, <a href="gphoto/">gphoto</a>, <a
-href="graphics/">graphics</a>, <a href="grover/">grover</a>, <a
-href="gtkeditor/">gtkeditor</a>, <a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
-href="guss/">guss</a>, <a href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a
-href="lengualibre">lengualibre</a>, leonardo, libopts (βλ. <a
-href="autogen/">autogen</a>), mana, <a href="messenger/">messenger</a>, <a
-href="mgcp/">mgcp</a>, <a href="mll2html/">mll2html</a>, <a
-href="obst/">obst</a>, <a href="octal/">octal</a>, p2c, <a
-href="patchwork/">patchwork</a>, <a href="pips/">pips</a>, <a
-href="poc/">poc</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a
+href="graphics/">graphics</a>, grover, <a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>,
+<a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a href="guss/">guss</a>, <a
+href="hegemonie/">hegemonie</a>, <a href="lengualibre">lengualibre</a>,
+leonardo, libopts (see <a href="autogen/">autogen</a>), mana, <a
+href="messenger/">messenger</a>, <a href="mgcp/">mgcp</a>, <a
+href="mll2html/">mll2html</a>, <a href="obst/">obst</a>, <a
+href="octal/">octal</a>, p2c, <a href="patchwork/">patchwork</a>, <a
+href="pips/">pips</a>, <a href="poc/">poc</a>, <a href="rat/">rat</a>, <a
href="songanizer/">songanizer</a>, <a href="sweater/">sweater</a>, <a
href="toutdoux/">toutdoux</a>, <a href="webpublish/">webpublish</a>, <a
href="xbase/">xbase</a>, <a href="xinfo/">xinfo</a>, <a
@@ -159,11 +179,12 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε εÏÏÏηÌÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα
ÎÎÎ & GNU ÏÏο <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Î¥ÏαÌÏÏοÏ
ν
εÏιÌÏÎ·Ï <a
+href="/contact/">αÌλλοι ÏÏοÌÏοι για να
εÏικοινÏνηÌÏεÏε</a> με Ïο ÎÎÎ.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε ανενεÏγοÏ
ÌÏ ÏÏ
νδεÌÏμοÏ
Ï ÎºÎ±Î¹ αÌÎ»Î»ÎµÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÌÏÎµÎ¹Ï Î·Ì
+ÏÏοÏαÌÏÎµÎ¹Ï ÏÏο <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -174,80 +195,36 @@
άÏθÏοÏ
.
</p>
-<p>ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα © 1996, 1997, 1998, 1999,
2000, 2001, 2002, 2003,
-2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ, Inc.</p>
-<p>ÎÏιÏÏÎÏεÏαι η καÏά λÎξη ανÏιγÏαÏή και
διανομή ÏλοÏ
αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
άÏθÏοÏ
-ÏαγκοÏμίÏÏ, ÏÏÏÎ¯Ï ÎµÏίδομα ÏÏ
γγÏαÏÎÏÏ, Ïε
οÏοιοδήÏοÏε μÎÏο, με Ïην ÏÏοÏÏÏθεÏη
-ÏÏι αÏ
Ïή η ειδοÏοίηÏη διαÏηÏείÏαι.
+<p>ΠνεÏ
μαÏÎ¹ÎºÎ±Ì Î´Î¹ÎºÎ±Î¹ÏÌμαÏα © 2011 ÎÌδÏÏ
μα
ÎλεÏ
ÌθεÏοÏ
ÎογιÏμικοÏ
Ì, Inc.</p>
+<p>ÎÏ
ÏÎ·Ì Î· ÏελιÌδα διαÏιÌθεÏαι Ï
ÏÎ¿Ì Ïην
αÌδεια: <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-ÎεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a
+<p>ÎÏÏική μεÏάÏÏαÏη ÏÏα ελληνικά: <a
href="http://savannah.gnu.org/users/lafs">ÎÏ
ÏÏÎ¬Î¸Î¹Î¿Ï Î§Î±ÏζηκÏ
ÏιακίδηÏ</a>
-(2007) & <a href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏγιοÏ
-ÎαÏκάδαÏ</a> (2010).</div>
+(2006)
+<br/>ΣÏ
νÏήÏηÏη / εÏικαιÏοÏοίηÏη: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/freeasinfreedom">ÎθανάÏιοÏ
+ÎαÏάμÏαληÏ</a> (2007), <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas">ÎεÏÏÎ³Î¹Î¿Ï Î.
ÎαÏκάδαÏ</a>
+(2010,2012)
+</p></div>
+
+
<p><!-- timestamp start -->
ÎνημεÏÏθηκε:
-$Date: 2011/12/31 01:28:21 $
+$Date: 2012/01/27 09:30:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-<div id="translations">
-<h4>ÎεÏαÏÏάÏÎµÎ¹Ï Î±Ï
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÏελίδαÏ</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
- Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
- If you add a new language here, please
- advise address@hidden and add it to
- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
- - one of the lists under the section "Translations Underway"
- - if there is a translation team, you also have to add an alias
- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
- Please also check you have the language code right; see:
- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
- use the 3-letter ISO 639-2.
- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Arabic -->
-<li><a
href="/software/software.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/software/software.ca.html">català</a> [ca]</li>
-<!-- Czech -->
-<li><a href="/software/software.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/software/software.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
-<!-- Greek -->
-<li><a
href="/software/software.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/software/software.html">English</a> [en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/software/software.es.html">español</a> [es]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/software/software.fr.html">français</a> [fr]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/software/software.it.html">italian</a> [it]</li>
-<!-- Norweigan (Bokmål) -->
-<li><a href="/software/software.nb.html">norsk
(bokmål)</a> [nb]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/software/software.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
-<!-- Norweigan (Nynorsk) -->
-<li><a href="/software/software.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/software/software.pl.html">polski</a> [pl]</li>
-<!-- Slovak -->
-<li><a href="/software/software.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li>
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/software/software.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-</ul>
-</div>
</div>
</body>
</html>
Index: software/po/software.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.el.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- software/po/software.el.po 27 Jan 2012 00:38:08 -0000 1.28
+++ software/po/software.el.po 27 Jan 2012 09:30:55 -0000 1.29
@@ -11,10 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: el\n"
"X-Poedit-Basepath: ~/.poedit/tm/el\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -95,17 +95,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "To look for individual free software packages, both <acronym title="
-#| "\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a href="
-#| "\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a categorized, "
-#| "searchable database of free software. The Directory is actively "
-#| "maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software "
-#| "Foundation</a> and includes links to program home pages where available, "
-#| "as well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">all GNU "
-#| "packages</a>. Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</"
-#| "a> is below. <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation "
-#| "links</a> are listed separately."
msgid ""
"To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please "
"see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a "
@@ -166,10 +155,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of "
-#| "free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would "
-#| "like to try free software."
msgid ""
"Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free "
"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would like to "
@@ -210,11 +195,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
-#| "provide source code for all GNU software, free of charge. (Please also "
-#| "make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, "
-#| "to help us write more free software.)"
msgid ""
"<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/"
@@ -281,7 +261,6 @@
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
-#| msgid "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
msgstr "<a id=\"allgnupkgs\">Îλα Ïα ÏακÎÏα GNU</a>"
@@ -316,42 +295,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've "
-#| "been superseded by, or integrated into, other packages. If you have time "
-#| "and interest in resurrecting any of these, please contact <"
-#| "<tt>address@hidden</tt>>. Here is the list; we leave the old "
-#| "project pages up (when they existed): <a href=\"aroundme/\">aroundme</a>, "
-#| "<a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href="
-#| "\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/"
-#| "\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> "
-#| "(display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://"
-#| "directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/"
-#| "\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href="
-#| "\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a "
-#| "href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://"
-#| "directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a "
-#| "href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href="
-#| "\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href="
-#| "\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a "
-#| "href=\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, "
-#| "gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href="
-#| "\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, "
-#| "<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
-#| "href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href="
-#| "\"graphics/\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href="
-#| "\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
-#| "href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href="
-#| "\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, libopts (see <a href=\"autogen/"
-#| "\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href="
-#| "\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
-#| "\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/"
-#| "\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, "
-#| "<a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"songanizer/\">songanizer</a>, <a href="
-#| "\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href="
-#| "\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
-#| "\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/"
-#| "\">zebra</a>."
msgid ""
"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
"superseded by, or integrated into, other packages. If you have time and "
@@ -428,12 +371,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -445,12 +382,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
Index: distros/free-distros.pt-br.html
===================================================================
RCS file: distros/free-distros.pt-br.html
diff -N distros/free-distros.pt-br.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/free-distros.pt-br.html 27 Jan 2012 09:27:13 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,245 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Lista de distribuições livres de GNU/Linux - Projeto GNU - Free
Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
+<h2>Distribuições livres de GNU/Linux</h2>
+
+<p> <em><span class="highlight">A FSF não é responsável pelo conteúdo dos
outros
+sites, ou que seus conteúdos estejam atualizados.</span></em></p>
+
+<p>Estas são as distribuições <a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+que sabemos que tem uma polÃtica forte de que se compromete a incluir e
+oferecer apenas software livre. Essas distribuições rejeitam os aplicativos,
+as plataformas de programação, drivers e firmware que não são livres. Se
+acidentalmente inclui alguns deles, eles serão eliminados. Se você encontrar
+software ou documentação que não é livre nessas distribuições, <a
+href="/help/gnu-bucks.html"> pode denunciá-lo e obter GNU Bucks </a> no
+processo. Por mais conhecimento sobre o que faz uma distribuição de
+GNU/Linux livre, por favor consulte a nossa <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html" >guÃa para
+distribuições livres</a>.</p>
+
+<div class="imgright" style="width: 12px; width: 300px; background-color:
#ffb;"><h3>Eu sei de uma distro que não está listado aqui!</h3>
+
+<p>Mantemos uma lista de distribuições do sistema livre que nós conhecemos.
Se
+você souber sobre alguma distribuição livre que não esteja listada aqui,
por
+favor, escreve para os desenvolvedores <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> uma descrição do sistema e
um link
+da página web deles.</p>
+
+</div>
+
+<p>Temos outra lista em separado com <a href="/links/companies.html"> as
+empresas que vendem hardware com uma distribuição de GNU/Linux livre
+pré-instalado</a>.</p>
+
+<p>Por favor, se você conhece uma distribuição que pode atender a esses
+requisitos, mas não é listado, pergunte aos mantenedores da distribuição,
se
+eles querem seguir estes princÃpios do software livre. Se eles seguem, e
+desejam que a sua distribuição esteja nesta lista, deveram escrever para
+<address@hidden> (preferencialmente em Inglês).</p>
+
+<p>Se você se perguntar por quê uma determinada e popular distribuição
não está
+listada aqui, você pode querer ver a nossa página que explica <a
+href="/distros/common-distros.html"> por quê não damos suporte a algumas
+distribuições populares</a>. Lá temos uma lista de razões pelas quais
várias
+distribuições conhecidas não atendem às nossas diretrizes.</p>
+
+<p>Algumas distribuições estão se esforçando para ser um sistema totalmente
+livre. Nós apreciamos seus esforços para alcançar a meta e esperamos tê-los
+aqui na lista algum dia.</p>
+
+<p><a href="/software/software.html">Os pacotes individuais de GNU </a> (a
+maioria dos quais incluem as distribuições livres.) podem ser encontradas
+separadamente.</p>
+
+<p><strong>Todas as distribuições que aparecem abaixo podem ser instaladas no
+disco rÃgido e muitas delas operam sem a necessidade de instalação.</strong>
+Elas estão organizadas em ordem alfabética.</p>
+
+<!-- Please notify address@hidden when adding a new distro here; and
+ do not do so without a lot of discussion and confirmation by rms. -->
+<table class="listing">
+ <thead><tr>
+ <th>Distribuição</th>
+ <th>Descrição</th>
+ </tr></thead>
+
+ <tr class="odd">
+ <td><a href="http://www.blagblagblag.org/">
+ <img src="/graphics/distros-blag.jpg" alt="BLAG Linux e GNU" /></a></td>
+ <td>BLAG Linux e GNU, uma distribuição GNU/Linux baseada no
Fedora.</td></tr>
+
+ <tr class="even">
+ <td><a href="http://www.dragora.org/">
+ <img src="/graphics/distros-dragora.png" alt="Dragora" /></a></td>
+ <td>Dragora, uma distribuição independente de GNU/Linux baseada no
conceito de
+simplicidade</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
+ <td><a href="http://dynebolic.org">
+ <img src="/graphics/distros-dyen.png" alt="Dynebolic" /></a></td>
+ <td>Dynebolic, uma distribuição de GNU/Linux que coloca uma ênfase
especial na
+edição de áudio e vÃdeo.</td></tr>
+
+ <tr class="even">
+ <td><a href="http://www.gnewsense.org/">
+ <img src="/graphics/distros-gnewsense.png" alt="gNewSense" /></a></td>
+ <td>gNewSense, uma distribuição de GNU/Linux baseada no Debian e Ubuntu,
+patrocinado pela FSF.</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
+ <td><a href="http://www.musix.org.ar">
+ <img src="/graphics/distros-musix.png" alt="Musix GNU+Linux" /></a></td>
+ <td>Musix GNU+Linux, uma distribuição de GNU/Linux baseada no Knoppix,
com uma
+ênfase especial na produção de áudio.</td></tr>
+
+ <tr class="even">
+ <td><a href="http://parabolagnulinux.org">
+ <img src="/graphics/distros-parabola.png"
+ alt="Parabola GNU/Linux" /></a></td>
+ <td>Parabola GNU/Linux, uma distribuição baseada em Arch que prioriza o
+gerenciamento fácil do sistema e dos pacotes.</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
+ <td><a href="http://trisquel.info/en">
+ <img src="/graphics/distros-trisquel.png" alt="Trisquel" /></a></td>
+ <td>Trisquel, uma distribuição GNU/Linux destinada a pequenas empresas,
usuários
+domésticos e centros educativos.</td></tr>
+
+ <tr class="even">
+ <td><a href="http://www.ututo.org/">
+ <img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
+ <td>UTUTO-e, uma distribuição GNU/Linux baseada no Gentoo. Foi o primeiro
+GNU/Linux livre plenamente reconhecido pelo Projeto GNU.</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
+ <td><a href="http://venenux.org">
+ <img src="/graphics/distros-venenux.png" alt="Venenux" /></a></td>
+ <td>Venenux, uma distribuição GNU/Linux construÃda em torno do
escritorio KDE.</td></tr>
+
+</table>
+
+<p>Além de seus próprios sites, muitas dessas distros estão disponÃveis no
<a
+href="http://mirror.fsf.org"> mirror.fsf.org </a>. Sinta-se livre para fazer
+o download ou espelhar as distros de lá, de preferência usando
+rsync. (Mantenedores de distro livres: entre em contato com o <a
+href="mailto:address@hidden"> administrador de Sistema da FSF</a> para ter
+sua distro espelhada lá.)</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Há também <a
+href="/contact/">outros meios de contactar</a> com a FSF.
+<br />
+Por favor, enviar links quebrados e outras correções e sugestões para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden<</a>
+</p>
+
+<p>Consulte <a href="/server/standards/README.translations.html">o LEIAME de
+traduções</a> para obter informações sobre coordenar e enviar traduções
+deste artigo.</p>
+
+<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está sob <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">licença
+da Creative Commons Atribuição-Vedada a criação de obras derivativas 3.0
+Estados Unidos de América</a>.
+</p>
+
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Originalmente traduzido por André Silva</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Ãltima atualização:
+
+$Date: 2012/01/27 09:27:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li>
+<a
href="/distros/free-distros.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/free-distros.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/free-distros.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/free-distros.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/free-distros.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/free-distros.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/free-distros.it.html">Italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/free-distros.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a
href="/distros/free-distros.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Slovak -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/free-distros.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: distros/po/free-distros.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/free-distros.pt-br-en.html
diff -N distros/po/free-distros.pt-br-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/free-distros.pt-br-en.html 27 Jan 2012 09:27:29 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,217 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/distros/po/free-distros.translist" -->
+
+<h2>Free GNU/Linux distributions</h2>
+
+<p> <em><span class="highlight">The FSF is not responsible for the
+content of other web sites, or how up-to-date their content
+is.</span></em></p>
+
+<p>Following are the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+distributions we know of which have a firm policy commitment to only
+include and only propose free software. They reject non-free
+applications, non-free programming platforms, non-free drivers, or
+non-free firmware “blobs”. If by mistake they do include
+any, they remove it. If you have found such non-free software or
+documentation in one of these distributions, you can
+<a href="/help/gnu-bucks.html">report the issue and earn GNU Bucks</a> in the
+process. To learn more about what makes for a free GNU/Linux
+distribution, see our <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Guidelines
+for Free System Distributions</a>.</p>
+
+<div class="imgright" style="width: 12px; width: 300px; background-color:
#ffb;"><h3>I know of a distro that's not listed here!</h3>
+
+<p>We maintain a list of the free system distributions we know
+about. If you know about a free distribution that isn't listed there,
+please have the developers write
+to <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> with a description of
+their system and a link to their web page.</p>
+
+</div>
+
+<p>We list <a href="/links/companies.html">companies that sell hardware
+preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately.</p>
+
+<p>If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here,
+please ask the distribution's maintainers if they want to follow these
+free software principles. If they do, and they would like their
+distribution to be listed here, they should write to
+<address@hidden>.</p>
+
+<p>If you're wondering why a certain distribution isn't listed
+here, you may want to check our page
+explaining <a href="/distros/common-distros.html">why we don't
+endorse some common distributions</a>. There, we've listed the
+reasons why several well-known distributions don't meet our
+guidelines.</p>
+
+<p>Some distributions are making efforts to move toward a completely
+free system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal,
+and hope to list them here some day.</p>
+
+<p><a href="/software/software.html">Individual GNU
+packages</a> (most of which are included in the free distros here)
+are described separately.</p>
+
+<p><strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's
+hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in alphabetical
+order.</p>
+
+<!-- Please notify address@hidden when adding a new distro here; and
+ do not do so without a lot of discussion and confirmation by rms. -->
+
+<table class="listing">
+ <thead><tr>
+ <th>Distribution</th>
+ <th>Description</th>
+ </tr></thead>
+
+ <tr class="odd">
+ <td><a href="http://www.blagblagblag.org/">
+ <img src="/graphics/distros-blag.jpg" alt="BLAG Linux and GNU"
/></a></td>
+ <td>BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora.</td></tr>
+
+ <tr class="even">
+ <td><a href="http://www.dragora.org/">
+ <img src="/graphics/distros-dragora.png" alt="Dragora" /></a></td>
+ <td>Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of
+ simplicity.</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
+ <td><a href="http://dynebolic.org">
+ <img src="/graphics/distros-dyen.png" alt="Dynebolic" /></a></td>
+ <td>Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and
video
+ editing.</td></tr>
+
+ <tr class="even">
+ <td><a href="http://www.gnewsense.org/">
+ <img src="/graphics/distros-gnewsense.png" alt="gNewSense" /></a></td>
+ <td>gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with
+ sponsorship from the FSF.</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
+ <td><a href="http://www.musix.org.ar">
+ <img src="/graphics/distros-musix.png" alt="Musix GNU+Linux" /></a></td>
+ <td>Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special
+ emphasis on audio production.</td></tr>
+
+ <tr class="even">
+ <td><a href="http://parabolagnulinux.org">
+ <img src="/graphics/distros-parabola.png"
+ alt="Parabola GNU/Linux" /></a></td>
+ <td>Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that
+ prioritizes simple package and system management.</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
+ <td><a href="http://trisquel.info/en">
+ <img src="/graphics/distros-trisquel.png" alt="Trisquel" /></a></td>
+ <td>Trisquel, a GNU/Linux distribution oriented toward small enterprises,
+ domestic users and educational centers.</td></tr>
+
+ <tr class="even">
+ <td><a href="http://www.ututo.org/">
+ <img src="/graphics/distros-ututo.png" alt="Ututo" /></a></td>
+ <td>Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo. It was the first
+ fully free GNU/Linux system recognized by the GNU Project.</td></tr>
+
+ <tr class="odd">
+ <td><a href="http://venenux.org">
+ <img src="/graphics/distros-venenux.png" alt="Venenux" /></a></td>
+ <td>Venenux, a GNU/Linux distribution built around the KDE
+ desktop.</td></tr>
+
+</table>
+
+<p>In addition to their own sites, many of these distros are available
+from <a href="http://mirror.fsf.org">mirror.fsf.org</a>. Feel free to
+download or mirror the distros from there, preferably using rsync.
+(Free distro maintainers: please contact <a
+href="mailto:address@hidden">FSF sysadmin</a> to have your distro
+mirrored there.)</p>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/27 09:27:29 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a
href="/distros/free-distros.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a
href="/distros/free-distros.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/distros/free-distros.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/distros/free-distros.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a
href="/distros/free-distros.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/distros/free-distros.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/distros/free-distros.it.html">Italiano</a> [it]</li>
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/distros/free-distros.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="/distros/free-distros.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Slovak -->
+<!-- <li><a
href="/distros/free-distros.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html
===================================================================
RCS file: education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html
diff -N education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html 27 Jan 2012 09:27:38 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,277 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Tux Paint - Projeto GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software-tuxpaint.translist" -->
+<div id="education-content">
+<h2>Tux Paint</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Conteúdo da educação</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-cases.html">Estudos de Casos</a></li>
+ <li class="active"><a href="/education/edu-resources.html">Recursos
Educativos</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Projetos de Educação</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">A Equipe de Educação</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div>
+
+<!-- id="edu-content" -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Educação</a>
→ <a
+href="/education/edu-resources.html">Recursos Educativos</a> → <a
+href="/education/edu-software.html">Software Livre Educacional</a> →
+Tux Paint</p>
+
+<h3>Descrição</h3>
+
+<a href="/education/misc/tuxpaint-start.jpg">
+<img src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.jpg" style="float: right"
+width="300" height="233" alt="Screenshot da interface do Tux Paint."/></a>
+
+<p>Tux Paint é um programa de desenho multi-plataforma criado especificamente
+para crianças. Criancinhas tão jovens na faixa dos 3 anos de idade não têm
+dificuldade nenhuma em encontrar o seu caminho em torno de sua interface
+clara e intuitiva, que apresenta grandes botões identificados por rótulos,
+assim como um Ãcone para que a criança possa facilmente reconhecê-los. No
+centro da tela há uma tela em branco para que a criança possa desenhar
+fazendo uso de uma ampla variedade de ferramentas e pincéis. Para a criança
+iniciar-se nisto, pode carregar imagens descritas para ser coloridas, do
+mesmo jeito como o faria normalmente em um livrinho de atividades.</p>
+
+<p>O programa inclui todas as ferramentas necessarias e mais comuns de desenho,
+tais como linhas e pincéis para desenho à mão livre e colorido, formas
+geométricas, dimensionamento, uma borracha, opções "Refazer" e "Desfazer",
+além do som que toca durante a pintura e uma ferramenta especial chamada
+"Magic" para efeitos impressionantes como ser: arco-Ãris, brilho, giz,
+borrão, flip, e muito mais.</p>
+
+<p>Junto com a ferramenta Magic, a outra caracterÃstica popular entre as
+crianças é o "Carimbo", que contém um monte de fotos e clip-arts que podem
+ser "carimbadas" na tela, tais como plantas e flores, animais, féria de
+arte, planetas e muito mais. Muitos destes selos são fornecidos com o
+programa fora da caixa, e outros estão disponÃveis para ser instalado como
+coleções separadas. Muitos usuários contribuem com o seu própio trabalho de
+arte para ser incluÃdo como selos no programa, aqui nós vamos ver um exemplo
+de como isso foi feito por um grupo de crianças de uma escola na Ãndia,
+colocando em prática a liberdade de software que o programa garante.</p>
+
+<p>O Tux Paint está disponÃvel em mais de 80 linguas, inclusive
minoritários e
+da direita para a esquerda. O número tão grande de lÃnguas é o resultado de
+contribuições feitas por usuários de todo o mundo.</p>
+
+<p>Para saber mais, favor se dirigir a: <a
+href="http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/"> Diretório da FSF</a>, <a
+href="http://tuxpaint.org"> Site Oficial do Tux Paint</a></p>
+
+<h3>Quem está usando este programa e como se usa</h3>
+
+<div style="margin-right:20px; padding:15px; float: right;">
+
+<a href="/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg">
+<img src="/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg" alt="Screenshot da interface
do Tux Paint com flores nativas na lingua Malaiala."/></a>
+</div>
+
+<p>Comentários de <a href="http://tuxpaint.org/comments/">usuários
+domésticos</a> e histórias de <a
+href="http://tuxpaint.org/schools/">escolas</a> que estão utilizando o Tux
+Paint que são apresentados no site oficial. Há relatos de que o programa é
+uma das ferramentas mais úteis para as crianças poder se familiarizar com os
+conhecimentos básicos da informática gráfica, proporcionando assim um
+ambiente altamente atraente para eles. Porém, o detalhe mais relevante que
+faz com que o Tux Paint seja o software de desenho de preferencia das
+crianças é o fato de que é Software Livre, o que significa que não vem com
+restrições de qualquer espécie e é por isso que é concedido ao usuário
uma
+série de liberdades. Por exemplo, uma das liberdades é que o usuário tem
+plena permissão para instalar o programa nas estações de trabalho que forem
+necessárias, o que é especialmente importante para as escolas.</p>
+
+<p>Outro fato significativo que garante a liberdade do Software Livre é a
+liberdade de modificar o programa, de modo a adaptá-lo às necessidades do
+usuário e de redistribuir cópias da versão modificada. à graças a essa
+liberdade que o Tux Paint está disponÃvel em muitas lÃnguas, incluindo
+aquelas faladas por grupos minoritários. Na verdade, as traduções para as
+lÃnguas menos faladas foram fornecidas pelos próprios usuários. Isto é
assim
+porque na maior parte do tempo, nas empresas cujas actividades consistem no
+desenvolvimento de software privativo, adotam polÃticas em base do tamanho
+do mercado: se o mercado não é suficientemente grande para garantir o lucro,
+então elas são geralmente relutantes em investir nesse mercado.</p>
+
+<div style="width: 180px; float: right;">
+
+<a href="/education/misc/appooppanthaady.jpg">
+<img src="/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg"
+alt="Imagem da flor Appooppan Thaady." /></a>
+
+<p><a href="/education/misc/appooppanthady.ogg">Ouça </a> a um aluno
pronunciar
+o nome da flor Thaady Appooppan na lingua Malaiala.</p>
+
+</div>
+
+<!-- style -->
+<div style="width: 180px; padding:15px; float: right;">
+
+<a href="/education/misc/anthoorium.jpg">
+<img src="/education/misc/anthoorium-sm.jpg"
+alt="Imagem da flor Anthoorium." /></a>
+
+<p><a href="/education/misc/anthoorium.ogg">Ouça</a> a um aluno pronunciar o
+nome da flor Anthoorium na lingua Malaiala.</p>
+
+</div>
+
+<!-- style -->
+<p>Um bom exemplo de como a liberdade de software pode ser aplicado em Tux
+Paint é o trabalho feito por antigos estudantes a partir dos 11 e 12 anos da
+<a href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html"> escola VHSS Irimpanam
+</a> no Estado de Kerala, na Ãndia. O trabalho consistiu na adição de uma
+série de selos para o programa, a partir de fotografias tiradas pelos
+próprios alunos. Eles tiraram fotos de flores autóctones e processaram as
+imagens digitais com o programa livre chamado GNU Free Image Manipulation
+Program <a href= "http://directory.fsf.org/project/gimp/">GIMP</a>,
+acrescentando também o nome de cada flor em Inglês e em Malaiala, sua lÃngua
+local. Como o Tux Paint tem uma função de som, os estudantes também gravaram
+com suas próprias vozes o nome das flores em Malaiala, por isso, quando uma
+dessas flores é escolhida para ser carimbada na tela, o usuário vai ver e
+ouvir o nome da flor em Malaiala.</p>
+
+<p>Uma actividade adicional útil realizada por esta escola, aplicando assim a
+liberdade de modificar o programa, foi a tradução da interface do Tux Paint
+em Malaiala, a lÃngua falada no estado de Kerala.</p>
+
+<h3>Por que</h3>
+
+<p>A liberdade de modificar o programa é um importante recurso que foi usado
+pela escola para chegar além do alcance do ensino das habilidades básicas da
+informática gráfica ou do entretenimento das crianças. Foi usado para
+mostrar a eles que a tecnologia da informação não é algo para ser
submetido,
+e ser imposta ao usuário, pelo contrario, deve ser um instrumento para
+atendê-los de acordo com as suas necessidades.</p>
+
+<p>A liberdade de instalar o programa em todos os computadores do laboratório
+foi também um fato muito importante, já que a escola tem limitações nos
seus
+recursos econômicos para investir em licenças. A escola prestou assistência
+à s famÃlias que passam por dificuldades econômicas, distribuindo assim
+cópias da versão original e modificada do programa para os alunos.</p>
+
+<h3>Resultados</h3>
+
+<p>A adição de carimbos para o Tux Paint foi uma experiência emocionante e
+enriquecedora para os alunos. Primeiro, eles analisaram como o programa
+funciona e assim descobriram o mecanismo que o programa usa para a aplicação
+de selos. Em seguida, eles aprenderam que esta caracterÃstica particular do
+programa permitia também a adição de selos e assim eles aprederam como
+fazê-lo. Eles também adquiriram um conhecimento mais profundo do GIMP
+durante a manipulação das imagens. Todo o processo deu-lhes uma oportunidade
+não só para desenvolver novas habilidades técnicas, mas também para
+identificar e valorizar a flora local. Além do mais, quando é concedida a
+liberdade do software, o mais importante em tudo isto, foi que eles
+aprenderam que qualquer pessoa, mesmo não sendo programadores ou crianças,
+podem realmente influenciar e melhorar a tecnologia da informação.</p>
+
+<hr />
+
+<h4>Créditos</h4>
+
+<p>As imagens da interface do Tux Paint em Malaiala com flores nativas, da
+Thaady Appooppan e flores Anthoorium, bem como os arquivos de som são
+cortesia da Escola Secundária Profissional Superior Irimpanam e estão sob
+licença CC-BY-SA, <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"> Creative Commons
+Atribuição - CompartilhaIgual 3.0 Não Adaptada</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF& e GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Há também <a
+href="/contact/">outros meios de contactar</a> com a FSF.<br />
+Por favor, enviar links quebrados e outras correções ou sugestões para <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html"> LEIAME de
+Traduções</a> para obter informações sobre como coordenar e fazer
traduções
+deste artigo.</p>
+
+<p>Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está sob <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">licença
+da Creative Commons Atribuição-Vedada a criação de obras derivativas 3.0
+Estados Unidos de América</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Originalmente traduzido por André Silva</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Ãltima atualização:
+
+$Date: 2012/01/27 09:27:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Gernan -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-software-tuxpaint.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/education/edu-software-tuxpaint.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br-en.html
diff -N education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br-en.html 27 Jan 2012 09:27:45
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,251 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+
+<title>Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software-tuxpaint.translist" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>Tux Paint</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+ <li class="active"><a href="/education/edu-resources.html">Educational
+ Resources</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul><!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="edu-content" -->
+
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Education</a>
→
+<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a> →
+<a href="/education/edu-software.html">Educational Free Software</a> →
+Tux Paint</p>
+
+<h3>Description</h3>
+
+<a href="/education/misc/tuxpaint-start.jpg">
+<img src="/education/misc/tuxpaint-start-sm.jpg" style="float: right"
+width="300" height="233" alt="Screenshot of the Tux Paint interface."/></a>
+
+<p>Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically
+for children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in
+finding their way around its clear and intuitive interface which
+features large buttons identified by a label as well as an icon so that
+the child can easily recognize them. At the center of the screen there
+is a white canvas for the child to draw making use of a wide variety of
+tools and paint brushes. As a start, the child can load outlined
+pictures to be colored, as in a coloring-book.</p>
+
+<p>The program includes all of the most common drawing tools such as
+lines and brushes for free-hand drawing and coloring, geometric shapes,
+sizing, an eraser, the "Redo" and "Undo" options, plus sound that plays
+while painting and a special tool called "Magic" for impressive effects:
+rainbow, glitter, chalk, blur, flip, and more.</p>
+
+<p>Along with the Magic tool, the other popular feature among children
+is "Stamp", which contains loads of pictures and clip art that can
+be "stamped" on the canvas, such as plants and flowers, animals, holiday
+art, planets, and much more. Many of these stamps are provided with the
+program out of the box, and others are available as separate collections
+to be installed. Many users contribute their own art work to be included
+as stamps in the program; here we are going to see an example of
+how this was done by a group of children from a school in India, thus
+putting into practice the software freedom that the program guarantees.</p>
+
+<p>Tux Paint is available in more than 80 languages, including minority
+and right-to-left languages. Such a large number of languages is the
+result of contributions made by users from all over the world.</p>
+
+<p>To learn more: <a href="http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/">
+FSF Directory</a>, <a href="http://tuxpaint.org">
+Tux Paint Official Website</a></p>
+
+<h3>Who's Using It and How</h3>
+
+<div style="margin-right:20px; padding:15px; float: right;">
+
+<a href="/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg">
+<img src="/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg" alt="Screenshot of
+the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers."/></a>
+</div>
+
+<p>Comments by <a href="http://tuxpaint.org/comments/">home users</a>
+and stories from <a href="http://tuxpaint.org/schools/">schools</a>
+using Tux Paint are presented in the official website. There are reports
+that the program is one of the most helpful tools for children to get
+acquainted with basic computer graphic skills while providing a highly
+attractive environment for them. However, the distinctive feature that
+makes Tux Paint preferable to similar drawing software for kids is
+the fact that it is Free Software, meaning it comes with no restrictions
+of any sort and the user is granted a series of freedoms. For example,
+one of the freedoms is that the user is allowed to install the program
+in as many work stations as needed, which is specially important for
+schools.</p>
+
+<p>Another significant freedom that Free Software guarantees is the
+freedom to modify the program so as to adapt it to the user's needs and
+to redistribute copies of the modified version. It is thanks to this
+freedom that Tux Paint is available in so many languages, including
+those spoken by minority groups. In fact, translations into less widely
+spoken languages have been provided by the users themselves. This is so
+because most of the time, companies whose business consists of
+development of non-free software adopt policies on the basis of market
+size: if the market is not large enough to ensure profit, they are
+generally reluctant to invest on it.</p>
+
+<div style="width: 180px; float: right;">
+
+<a href="/education/misc/appooppanthaady.jpg">
+<img src="/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg"
+alt="Image of the Appooppan Thaady flower." /></a>
+
+<p><a href="/education/misc/appooppanthady.ogg">Listen</a> to a student
+pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam.</p>
+
+</div> <!-- style -->
+
+<div style="width: 180px; padding:15px; float: right;">
+
+<a href="/education/misc/anthoorium.jpg">
+<img src="/education/misc/anthoorium-sm.jpg"
+alt="Image of the Anthoorium flower." /></a>
+
+<p><a href="/education/misc/anthoorium.ogg">Listen</a> to a student
+pronounce the name of the Anthoorium flower in Malayalam.</p>
+
+</div> <!-- style -->
+
+<p>A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is
+the work done by 11 and 12 years old students from the
+<a href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html">VHSS Irimpanam</a>
+school in the State of Kerala, in India. The work consisted in adding a
+series of stamps to the program, from photographs taken by the students
+themselves. They took pictures of autochthonous flowers and processed
+the digital images with the free libre GNU Image Manipulation Program
+<a href= "http://directory.fsf.org/project/gimp/">GIMP</a>, adding also
+the name of each flower in English and in Malayalam, the local language.
+As Tux Paint has a sound function, students also recorded with their own
+voices the name of the flowers in Malayalam, so when one of these
+flowers is chosen to be stamped onto the canvas, the user will see and
+hear the name of the flower in Malayalam.</p>
+
+<p>An additional useful activity done by this school by applying the
+freedom to modify the program, was the translation of the Tux Paint
+interface into Malayalam, the language spoken in the state of Kerala.</p>
+
+<h3>Why</h3>
+
+<p>The freedom to modify the program is an important resource that was
+used by the school to reach beyond the scope of teaching basic computer
+graphical skills or entertaining children. It was used to show them
+that information technology is not something to be subjected to, not
+something that should be imposed upon the user, but an instrument to
+serve users according to their requirements.</p>
+
+<p>The freedom to install the program in all computers in the Lab was
+also important, since the school has limited economical resources to
+invest in licenses. By distributing copies of the original and modified
+version of the program to the students, the school provided
+assistance to families undergoing economic hardship.</p>
+
+<h3>Results</h3>
+
+<p>Adding stamps to Tux Paint was an exciting and enriching experience
+for the students. First, they analyzed how the program works and
+discovered the mechanism that the program uses for the implementation
+of stamps. Then they learned how this particular characteristic of the
+program permitted the addition of stamps and how to do it. They also
+acquired a deeper knowledge of GIMP during the manipulation of the
+images. The whole process gave them an opportunity not only to develop
+new technical abilities, but also to identify and appreciate local
+flora. Most importantly, they learned that anyone, even non programmers
+or children, can actually influence and improve information
+technology when software freedom is granted.</p>
+
+<hr />
+
+<h4>Credits</h4>
+
+<p>Images of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers,
+of the Appooppan Thaady and Anthoorium flowers, as well as both sound
+files are courtesy of the Vocational Higher Secondary School Irimpanam
+and are licensed under CC-BY-SA,
+<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">
+Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/27 09:27:45 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Gernan -->
+<!-- <li><a
href="/education/edu-software-tuxpaint.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a
href="/education/edu-software-tuxpaint.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: gnu/po/thegnuproject.el-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/thegnuproject.el-en.html
diff -N gnu/po/thegnuproject.el-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/thegnuproject.el-en.html 27 Jan 2012 09:28:33 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,1100 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software,
Free Software Foundation, History" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/thegnuproject.translist" -->
+
+<h2>The GNU Project</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>
+by <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<p>
+the original version was published in the book “Open Sources”</p>
+
+
+<h3>The first software-sharing community</h3>
+<p>
+When I started working at the
+<acronym title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</acronym>
+Artificial Intelligence Lab in 1971, I became part of a
+software-sharing community that had existed for many years. Sharing
+of software was not limited to our particular community; it is as old
+as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking. But we
+did it more than most.</p>
+<p>
+The AI Lab used a timesharing operating system called
+<acronym title="Incompatible Timesharing System">ITS</acronym> (the
+Incompatible Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had
+designed and written in assembler language for the Digital
+<acronym title="Programmed Data Processor">PDP</acronym>-10, one of
+the large computers of the era. As a member of this community, an AI
+Lab staff system hacker, my job was to improve this system.</p>
+<p>
+We did not call our software “free software”, because that
+term did not yet exist; but that is what it was. Whenever people from
+another university or a company wanted to port and use a program, we
+gladly let them. If you saw someone using an unfamiliar and
+interesting program, you could always ask to see the source code, so
+that you could read it, change it, or cannibalize parts of it to make
+a new program.</p>
+<p>
+(1) The use of “hacker” to mean “security
+breaker” is a confusion on the part of the mass media. We
+hackers refuse to recognize that meaning, and continue using the word
+to mean someone who loves to program, someone who enjoys playful
+cleverness, or the combination of the two. See my
+article, <a href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">On
+Hacking</a>.</p>
+
+<h3>The collapse of the community</h3>
+<p>
+The situation changed drastically in the early 1980s when Digital
+discontinued the PDP-10 series. Its architecture, elegant and
+powerful in the 60s, could not extend naturally to the larger address
+spaces that were becoming feasible in the 80s. This meant that nearly
+all of the programs composing ITS were obsolete.</p>
+<p>
+The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.
+In 1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of
+the hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable
+to maintain itself. (The book Hackers, by Steve Levy, describes these
+events, as well as giving a clear picture of this community in its
+prime.) When the AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its
+administrators decided to use Digital's nonfree timesharing system
+instead of ITS.</p>
+<p>
+The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had
+their own operating systems, but none of them were free software: you
+had to sign a nondisclosure agreement even to get an executable copy.</p>
+<p>
+This meant that the first step in using a computer was to promise not
+to help your neighbor. A cooperating community was forbidden. The
+rule made by the owners of proprietary software was, “If you
+share with your neighbor, you are a pirate. If you want any changes,
+beg us to make them.”</p>
+<p>
+The idea that the proprietary software social system—the system
+that says you are not allowed to share or change software—is
+antisocial, that it is unethical, that it is simply wrong, may come as
+a surprise to some readers. But what else could we say about a system
+based on dividing the public and keeping users helpless? Readers who
+find the idea surprising may have taken the proprietary software
+social system as a given, or judged it on the terms suggested by
+proprietary software businesses. Software publishers have worked long
+and hard to convince people that there is only one way to look at the
+issue.</p>
+<p>
+When software publishers talk about “enforcing” their
+“rights” or “stopping <a
href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">piracy</a>”, what they
+actually <em>say</em> is secondary. The real message of these statements is
+in the unstated assumptions they take for granted, which the public is
+asked to accept without examination. Let's therefore examine them.</p>
+<p>
+One assumption is that software companies have an unquestionable natural
+right to own software and thus have power over all its users. (If
+this were a natural right, then no matter how much harm it does to the
+public, we could not object.) Interestingly, the US Constitution and
+legal tradition reject this view; copyright is not a natural right,
+but an artificial government-imposed monopoly that limits the users'
+natural right to copy.</p>
+<p>
+Another unstated assumption is that the only important thing about
+software is what jobs it allows you to do—that we computer users
+should not care what kind of society we are allowed to have.</p>
+<p>
+A third assumption is that we would have no usable software (or would
+never have a program to do this or that particular job) if we did not
+offer a company power over the users of the program. This assumption
+may have seemed plausible, before the free software movement
+demonstrated that we can make plenty of useful software without
+putting chains on it.</p>
+<p>
+If we decline to accept these assumptions, and judge these issues
+based on ordinary commonsense morality while placing the users first,
+we arrive at very different conclusions. Computer users should be
+free to modify programs to fit their needs, and free to share
+software, because helping other people is the basis of society.</p>
+<p>
+There is no room here for an extensive statement of the reasoning
+behind this conclusion, so I refer the reader to the web page,
+<a href="/philosophy/why-free.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>.</p>
+
+<h3>A stark moral choice.</h3>
+<p>
+With my community gone, to continue as before was impossible.
+Instead, I faced a stark moral choice.</p>
+<p>
+The easy choice was to join the proprietary software world, signing
+nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker.
+Most likely I would also be developing software that was released
+under nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other
+people to betray their fellows too.</p>
+<p>
+I could have made money this way, and perhaps amused myself writing
+code. But I knew that at the end of my career, I would look back on
+years of building walls to divide people, and feel I had spent my life
+making the world a worse place.</p>
+<p>
+I had already experienced being on the receiving end of a
+nondisclosure agreement, when someone refused to give me and the MIT
+AI Lab the source code for the control program for our printer. (The
+lack of certain features in this program made use of the printer
+extremely frustrating.) So I could not tell myself that nondisclosure
+agreements were innocent. I was very angry when he refused to share
+with us; I could not turn around and do the same thing to everyone
+else.</p>
+<p>
+Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the
+computer field. That way my skills would not be misused, but they
+would still be wasted. I would not be culpable for dividing and
+restricting computer users, but it would happen nonetheless.</p>
+<p>
+So I looked for a way that a programmer could do something for the
+good. I asked myself, was there a program or programs that I could
+write, so as to make a community possible once again?</p>
+<p>
+The answer was clear: what was needed first was an operating system.
+That is the crucial software for starting to use a computer. With an
+operating system, you can do many things; without one, you cannot run
+the computer at all. With a free operating system, we could again
+have a community of cooperating hackers—and invite anyone to join.
+And anyone would be able to use a computer without starting out by
+conspiring to deprive his or her friends.</p>
+<p>
+As an operating system developer, I had the right skills for this job.
+So even though I could not take success for granted, I realized that I
+was elected to do the job. I chose to make the system compatible with
+Unix so that it would be portable, and so that Unix users could easily
+switch to it. The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as
+a recursive acronym for “GNU's Not Unix.”</p>
+<p>
+An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run
+other programs. In the 1970s, every operating system worthy of the
+name included command processors, assemblers, compilers, interpreters,
+debuggers, text editors, mailers, and much more. ITS had them,
+Multics had them, VMS had them, and Unix had them. The GNU operating
+system would include them too.</p>
+<p>
+Later I heard these words, attributed to Hillel (1):</p>
+
+<blockquote><p>
+ If I am not for myself, who will be for me?<br />
+ If I am only for myself, what am I?<br />
+ If not now, when?
+</p></blockquote>
+<p>
+The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit.</p>
+<p>
+(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I
+sometimes find I admire something one of them has said.</p>
+
+<h3>Free as in freedom</h3>
+<p>
+The term “free software” is sometimes misunderstood—it
+has nothing to do with price. It is about freedom. Here, therefore,
+is the definition of free software.</p>
+
+<p>A program is free software, for you, a particular user, if:</p>
+
+<ul>
+ <li>You have the freedom to run the program as you wish, for any
purpose.</li>
+
+ <li>You have the freedom to modify the program to suit your needs.
+ (To make this freedom effective in practice, you must have access
+ to the source code, since making changes in a program without
+ having the source code is exceedingly difficult.)</li>
+
+ <li>You have the freedom to redistribute copies, either gratis
+ or for a fee.</li>
+
+ <li>You have the freedom to distribute modified versions of the program,
+ so that the community can benefit from your improvements.</li>
+</ul>
+<p>
+Since “free” refers to freedom, not to price, there is no
+contradiction between selling copies and free software. In fact, the
+freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold
+on CD-ROMs are important for the community, and selling them is an
+important way to raise funds for free software development.
+Therefore, a program which people are not free to include on these
+collections is not free software.</p>
+<p>
+Because of the ambiguity of “free”, people have long
+looked for alternatives, but no one has found a better term.
+The English language has more words and nuances than any other, but it
+lacks a simple, unambiguous, word that means “free”, as in
+freedom—“unfettered” being the word that comes closest in
+meaning. Such alternatives as “liberated”,
+“freedom”, and “open” have either the wrong
+meaning or some other disadvantage.</p>
+
+<h3>GNU software and the GNU system</h3>
+<p>
+Developing a whole system is a very large project. To bring it into
+reach, I decided to adapt and use existing pieces of free software
+wherever that was possible. For example, I decided at the very
+beginning to use TeX as the principal text formatter; a few years
+later, I decided to use the X Window System rather than writing
+another window system for GNU.</p>
+<p>
+Because of this decision, the GNU system is not the same as the
+collection of all
+GNU software. The GNU system includes programs that are not GNU
+software, programs that were developed by other people and projects
+for their own purposes, but which we can use because they are free
+software.</p>
+
+<h3>Commencing the project</h3>
+<p>
+In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software.
+Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere
+with distributing GNU as free software. If I had remained on the
+staff, MIT could have claimed to own the work, and could have imposed
+their own distribution terms, or even turned the work into a
+proprietary software package. I had no intention of doing a large
+amount of work only to see it become useless for its intended purpose:
+creating a new software-sharing community.</p>
+<p>
+However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly
+invited me to keep using the lab's facilities.</p>
+
+<h3>The first steps</h3>
+<p>
+Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free
+University Compiler Kit, also known as VUCK. (The Dutch word for
+“free” is written with a <em>v</em>.) This was a compiler
+designed to handle multiple languages, including C and Pascal, and to
+support multiple target machines. I wrote to its author asking if GNU
+could use it.</p>
+<p>
+He responded derisively, stating that the university was free but the
+compiler was not. I therefore decided that my first program for the
+GNU Project would be a multilanguage, multiplatform compiler.</p>
+<p>
+Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I
+obtained the source code for the Pastel compiler, which was a
+multiplatform compiler developed at Lawrence Livermore Lab. It
+supported, and was written in, an extended version of Pascal, designed
+to be a system-programming language. I added a C front end, and began
+porting it to the Motorola 68000 computer. But I had to give that
+up when I discovered that the compiler needed many megabytes of stack
+space, and the available 68000 Unix system would only allow 64k.</p>
+<p>
+I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the
+entire input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree
+into a chain of “instructions”, and then generating the
+whole output file, without ever freeing any storage. At this point, I
+concluded I would have to write a new compiler from scratch. That new
+compiler is now known as <acronym title="GNU Compiler
Collection">GCC</acronym>;
+none of the Pastel compiler is used in it, but I managed to adapt and
+use the C front end that I had written. But that was some years
+later; first, I worked on GNU Emacs.</p>
+
+<h3>GNU Emacs</h3>
+<p>
+I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was
+beginning to be usable. This enabled me to begin using Unix systems
+to do editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had
+done my editing on other kinds of machines until then.</p>
+<p>
+At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the
+question of how to distribute it. Of course, I put it on the
+anonymous ftp server on the MIT computer that I used. (This computer,
+prep.ai.mit.edu, thus became the principal GNU ftp distribution site;
+when it was decommissioned a few years later, we transferred the name
+to our new ftp server.) But at that time, many of the interested
+people were not on the Internet and could not get a copy by ftp. So
+the question was, what would I say to them?</p>
+<p>
+I could have said, “Find a friend who is on the net and who will make
+a copy for you.” Or I could have done what I did with the original
+PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a
+<acronym title="Self-addressed Stamped Envelope">SASE</acronym>, and I
+will mail it back with Emacs on it.” But I had no job, and I was
+looking for ways to make money from free software. So I announced
+that I would mail a tape to whoever wanted one, for a fee of $150. In
+this way, I started a free software distribution business, the
+precursor of the companies that today distribute entire Linux-based
+GNU systems.</p>
+
+<h3>Is a program free for every user?</h3>
+<p>
+If a program is free software when it leaves the hands of its author,
+this does not necessarily mean it will be free software for everyone
+who has a copy of it. For example,
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"> public domain
+software</a> (software that is not copyrighted) is free software; but
+anyone can make a proprietary modified version of it. Likewise, many
+free programs are copyrighted but distributed under simple permissive
+licenses which allow proprietary modified versions.</p>
+<p>
+The paradigmatic example of this problem is the X Window System.
+Developed at MIT, and released as free software with a permissive
+license, it was soon adopted by various computer companies. They
+added X to their proprietary Unix systems, in binary form only, and
+covered by the same nondisclosure agreement. These copies of X were
+no more free software than Unix was.</p>
+<p>
+The developers of the X Window System did not consider this a
+problem—they expected and intended this to happen. Their goal was
+not freedom, just “success”, defined as “having many
+users.” They did not care whether these users had freedom, only
+that they should be numerous.</p>
+<p>
+This led to a paradoxical situation where two different ways of
+counting the amount of freedom gave different answers to the question,
+“Is this program free?” If you judged based on the freedom
+provided by the distribution terms of the MIT release, you would say
+that X was free software. But if you measured the freedom of the
+average user of X, you would have to say it was proprietary software.
+Most X users were running the proprietary versions that came with Unix
+systems, not the free version.</p>
+
+<h3>Copyleft and the GNU GPL</h3>
+<p>
+The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular. So
+we needed to use distribution terms that would prevent GNU software
+from being turned into proprietary software. The method we use is
+called “copyleft”.(1)</p>
+<p>
+Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite
+of its usual purpose: instead of a means for restricting a program, it
+becomes a means for keeping the program free.</p>
+<p>
+The central idea of copyleft is that we give everyone permission to
+run the program, copy the program, modify the program, and distribute
+modified versions—but not permission to add restrictions of their
+own. Thus, the crucial freedoms that define “free
+software” are guaranteed to everyone who has a copy; they become
+inalienable rights.</p>
+<p>
+For an effective copyleft, modified versions must also be free. This
+ensures that work based on ours becomes available to our community if
+it is published. When programmers who have jobs as programmers
+volunteer to improve GNU software, it is copyleft that prevents their
+employers from saying, “You can't share those changes, because
+we are going to use them to make our proprietary version of the
+program.”</p>
+<p>
+The requirement that changes must be free is essential if we want to
+ensure freedom for every user of the program. The companies that
+privatized the X Window System usually made some changes to port it to
+their systems and hardware. These changes were small compared with
+the great extent of X, but they were not trivial. If making changes
+were an excuse to deny the users freedom, it would be easy for anyone
+to take advantage of the excuse.</p>
+<p>
+A related issue concerns combining a free program with nonfree code.
+Such a combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms
+are lacking for the nonfree part would be lacking for the whole as
+well. To permit such combinations would open a hole big enough to
+sink a ship. Therefore, a crucial requirement for copyleft is to plug
+this hole: anything added to or combined with a copylefted program
+must be such that the larger combined version is also free and
+copylefted.</p>
+<p>
+The specific implementation of copyleft that we use for most GNU
+software is the GNU General Public License, or GNU GPL for short. We
+have other kinds of copyleft that are used in specific circumstances.
+GNU manuals are copylefted also, but use a much simpler kind of
+copyleft, because the complexity of the GNU GPL is not necessary
+for manuals.(2)</p>
+<p>
+(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me
+a letter. On the envelope he had written several amusing sayings,
+including this one: “Copyleft—all rights reversed.” I
+used the word “copyleft” to name the distribution concept
+I was developing at the time.</p>
+
+<p>
+(2) We now use the <a href="/licenses/fdl.html">GNU Free
+Documentation License</a> for documentation.</p>
+
+<h3>The Free Software Foundation</h3>
+
+<p>As interest in using Emacs was growing, other people became
+involved in the GNU project, and we decided that it was time to seek
+funding once again. So in 1985 we created
+the <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> (FSF),
+a tax-exempt charity for free software development. The
+<acronym title="Free Software Foundation">FSF</acronym> also took over
+the Emacs tape distribution business; later it extended this by adding
+other free software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling
+free manuals as well.</p>
+
+<p>Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free
+software and of other related services (CD-ROMs of source code,
+CD-ROMs with binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to
+redistribute and modify), and Deluxe Distributions (distributions for
+which we built the whole collection of software for the customer's
+choice of platform). Today the FSF
+still <a href="http://shop.fsf.org/"> sells manuals and other
+gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues. You
+can join the FSF at <a href="http://fsf.org/join">fsf.org</a>.</p>
+
+<p>Free Software Foundation employees have written and maintained a
+number of GNU software packages. Two notable ones are the C library
+and the shell. The GNU C library is what every program running on a
+GNU/Linux system uses to communicate with Linux. It was developed by
+a member of the Free Software Foundation staff, Roland McGrath. The
+shell used on most GNU/Linux systems is
+<acronym title="Bourne Again Shell">BASH</acronym>, the Bourne Again
+Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox.</p>
+
+<p>We funded development of these programs because the GNU Project was
+not just about tools or a development environment. Our goal was a
+complete operating system, and these programs were needed for that
+goal.</p>
+
+<p>(1) “Bourne Again Shell” is a play on the name
+“Bourne Shell”, which was the usual shell on Unix.</p>
+
+<h3>Free software support</h3>
+
+<p>The free software philosophy rejects a specific widespread business
+practice, but it is not against business. When businesses respect the
+users' freedom, we wish them success.</p>
+
+<p>Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software
+business. When the FSF took over that business, I needed another way
+to make a living. I found it in selling services relating to the free
+software I had developed. This included teaching, for subjects such
+as how to program GNU Emacs and how to customize GCC, and software
+development, mostly porting GCC to new platforms.</p>
+
+<p>Today each of these kinds of free software business is practiced by a
+number of corporations. Some distribute free software collections on
+CD-ROM; others sell support at levels ranging from answering user
+questions, to fixing bugs, to adding major new features. We are even
+beginning to see free software companies based on launching new free
+software products.</p>
+
+<p>Watch out, though—a number of companies that associate themselves
+with the term “open source” actually base their business
+on nonfree software that works with free software. These are not
+free software companies, they are proprietary software companies whose
+products tempt users away from freedom. They call these programs
+“value-added packages”, which shows the values they
+would like us to adopt: convenience above freedom. If we value freedom
+more, we should call them “freedom-subtracted” packages.</p>
+
+<h3>Technical goals</h3>
+
+<p>The principal goal of GNU is to be free software. Even if GNU had no
+technical advantage over Unix, it would have a social advantage,
+allowing users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the
+user's freedom.</p>
+
+<p>But it was natural to apply the known standards of good practice to
+the work—for example, dynamically allocating data structures to avoid
+arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes
+wherever that made sense.</p>
+
+<p>In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by
+deciding not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit
+machines would be the norm by the time the GNU system was finished),
+and to make no effort to reduce memory usage unless it exceeded a
+megabyte. In programs for which handling very large files was not
+crucial, we encouraged programmers to read an entire input file into
+core, then scan its contents without having to worry about I/O.</p>
+
+<p>These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix
+counterparts in reliability and speed.</p>
+
+<h3>Donated computers</h3>
+
+<p>As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate
+machines running Unix to the project. These were very useful, because
+the easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix
+system, and replace the components of that system one by one. But
+they raised an ethical issue: whether it was right for us to have a
+copy of Unix at all.</p>
+
+<p>Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's
+philosophy said that we should not use proprietary software. But,
+applying the same reasoning that leads to the conclusion that violence
+in self defense is justified, I concluded that it was legitimate to
+use a proprietary package when that was crucial for developing a free
+replacement that would help others stop using the proprietary package.</p>
+
+<p>But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil. Today
+we no longer have any copies of Unix, because we have replaced them
+with free operating systems. If we could not replace a machine's
+operating system with a free one, we replaced the machine instead.</p>
+
+<h3>The GNU Task List</h3>
+
+<p>As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system
+components were found or developed, eventually it became useful to
+make a list of the remaining gaps. We used it to recruit developers
+to write the missing pieces. This list became known as the GNU Task
+List. In addition to missing Unix components, we listed various
+other useful software and documentation projects that, we thought, a
+truly complete system ought to have.</p>
+
+<p>Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task
+List—those jobs had been done, aside from a few inessential
+ones. But the list is full of projects that some might call
+“applications”. Any program that appeals to more than a
+narrow class of users would be a useful thing to add to an operating
+system.</p>
+
+<p>Even games are included in the task list—and have been since the
+beginning. Unix included games, so naturally GNU should too. But
+compatibility was not an issue for games, so we did not follow the
+list of games that Unix had. Instead, we listed a spectrum of
+different kinds of games that users might like.</p>
+
+<p>(1) That was written in 1998. In 2009 we no longer maintain a long
+task list. The community develops free software so fast that we can't
+even keep track of it all. Instead, we have a list of High Priority
+Projects, a much shorter list of projects we really want to encourage
+people to write.</p>
+
+<h3>The GNU Library GPL</h3>
+
+<p>The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU
+Library General Public License(1), which gives permission to link
+proprietary software with the library. Why make this exception?</p>
+
+<p>It is not a matter of principle; there is no principle that says
+proprietary software products are entitled to include our code. (Why
+contribute to a project predicated on refusing to share with us?)
+Using the LGPL for the C library, or for any library, is a matter of
+strategy.</p>
+
+<p>The C library does a generic job; every proprietary system or compiler
+comes with a C library. Therefore, to make our C library available
+only to free software would not have given free software any
+advantage—it would only have discouraged use of our library.</p>
+
+<p>One system is an exception to this: on the GNU system (and this
+includes GNU/Linux), the GNU C library is the only C library. So the
+distribution terms of the GNU C library determine whether it is
+possible to compile a proprietary program for the GNU system. There
+is no ethical reason to allow proprietary applications on the GNU
+system, but strategically it seems that disallowing them would do more
+to discourage use of the GNU system than to encourage development of
+free applications. That is why using the Library GPL is a good
+strategy for the C library.</p>
+
+<p>For other libraries, the strategic decision needs to be
+considered on a case-by-case basis. When a library does a special job
+that can help write certain kinds of programs, then releasing it under
+the GPL, limiting it to free programs only, is a way of helping other
+free software developers, giving them an advantage against proprietary
+software.</p>
+
+<p>Consider GNU Readline, a library that was developed to provide
+command-line editing for BASH. Readline is released under the
+ordinary GNU GPL, not the Library GPL. This probably does reduce the
+amount Readline is used, but that is no loss for us. Meanwhile, at
+least one useful application has been made free software specifically
+so it could use Readline, and that is a real gain for the
+community.</p>
+
+<p>Proprietary software developers have the advantages money provides;
+free software developers need to make advantages for each other. I
+hope some day we will have a large collection of GPL-covered libraries
+that have no parallel available to proprietary software, providing
+useful modules to serve as building blocks in new free software, and
+adding up to a major advantage for further free software development.</p>
+
+<p>(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License,
+to avoid giving the idea that all libraries ought to use it.
+See <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use the
+Lesser GPL for your next library</a> for more information.</p>
+
+<h3>Scratching an itch?</h3>
+<p>
+Eric Raymond says that “Every good work of software starts by
+scratching a developer's personal itch.” Maybe that happens
+sometimes, but many essential pieces of GNU software were developed in
+order to have a complete free operating system. They come from a
+vision and a plan, not from impulse.</p>
+<p>
+For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system
+needs a C library, BASH because a Unix-like
+system needs a shell, and GNU tar because a Unix-like system needs a
+tar program. The same is true for my own programs—the GNU C
+compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make.</p>
+<p>
+Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our
+freedom. Thus, we developed gzip to replace the Compress program,
+which had been lost to the community because of
+the <acronym title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</acronym> patents. We found
+people to develop LessTif, and more recently started
+<acronym title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</acronym>
+and Harmony, to address the problems caused by certain proprietary
+libraries (see below). We are developing the GNU Privacy Guard to
+replace popular nonfree encryption software, because users should not
+have to choose between privacy and freedom.</p>
+<p>
+Of course, the people writing these programs became interested in the
+work, and many features were added to them by various people for the
+sake of their own needs and interests. But that is not why the
+programs exist.</p>
+
+<h3>Unexpected developments</h3>
+<p>
+At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop
+the whole GNU system, then release it as a whole. That is not how it
+happened.</p>
+<p>
+Since each component of the GNU system was implemented on a Unix
+system, each component could run on Unix systems long before a
+complete GNU system existed. Some of these programs became popular,
+and users began extending them and porting them—to the various
+incompatible versions of Unix, and sometimes to other systems as well.</p>
+<p>
+The process made these programs much more powerful, and attracted both
+funds and contributors to the GNU Project. But it probably also
+delayed completion of a minimal working system by several years, as
+GNU developers' time was put into maintaining these ports and adding
+features to the existing components, rather than moving on to write
+one missing component after another.</p>
+
+<h3>The GNU Hurd</h3>
+<p>
+By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing
+component was the kernel. We had decided to implement our kernel as a
+collection of server processes running on top of Mach. Mach is a
+microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the
+University of Utah; the GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a
+herd of GNUs) that run on top of Mach, and do the
+various jobs of the Unix kernel. The start of development was delayed
+as we waited for Mach to be released as free software, as had been
+promised.</p>
+<p>
+One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the
+hardest part of the job: debugging a kernel program without a
+source-level debugger to do it with. This part of the job had been
+done already, in Mach, and we expected to debug the Hurd servers as
+user programs, with GDB. But it took a long time to make that possible,
+and the multithreaded servers that send messages to each other have
+turned out to be very hard to debug. Making the Hurd work solidly has
+stretched on for many years.</p>
+
+<h3>Alix</h3>
+<p>
+The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd. Its
+original name was Alix—named after the woman who was my sweetheart at
+the time. She, a Unix system administrator, had pointed out how her
+name would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a
+joke, she told her friends, “Someone should name a kernel after
+me.” I said nothing, but decided to surprise her with a kernel
+named Alix.</p>
+<p>
+It did not stay that way. Michael (now Thomas) Bushnell, the main
+developer of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix
+to refer to a certain part of the kernel—the part that would trap
+system calls and handle them by sending messages to Hurd servers.</p>
+<p>
+Later, Alix and I broke up, and she changed her name;
+independently, the Hurd design was changed so that the C library would
+send messages directly to servers, and this made the Alix component
+disappear from the design.</p>
+<p>
+But before these things happened, a friend of hers came across the
+name Alix in the Hurd source code, and mentioned it to her. So
+she did have the chance to find a kernel named after her.</p>
+
+<h3>Linux and GNU/Linux</h3>
+<p>
+The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know
+if it ever will be. The capability-based design has problems that
+result directly from the flexibility of the design, and it is not
+clear solutions exist.</p>
+
+<p>
+Fortunately, another
+kernel is available. In 1991, Linus Torvalds developed a
+Unix-compatible kernel and called it Linux. In 1992, he made Linux
+free software; combining Linux with the not-quite-complete GNU system
+resulted in a complete free operating system. (Combining them was a
+substantial job in itself, of course.) It is due to Linux that we can
+actually run a version of the GNU system today.</p>
+<p>
+We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a
+combination of the GNU system with Linux as the kernel.</p>
+
+<h3>Challenges in our future</h3>
+<p>
+We have proved our ability to develop a broad spectrum of free
+software. This does not mean we are invincible and unstoppable.
+Several challenges make the future of free software uncertain; meeting
+them will require steadfast effort and endurance, sometimes lasting
+for years. It will require the kind of determination that people
+display when they value their freedom and will not let anyone take it
+away.</p>
+<p>
+The following four sections discuss these challenges.</p>
+
+<h3>Secret hardware</h3>
+<p>
+Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware
+specifications secret. This makes it difficult to write free drivers
+so that Linux and XFree86 can support new hardware. We have complete
+free systems today, but we will not have them tomorrow if we cannot
+support tomorrow's computers.</p>
+<p>
+There are two ways to cope with this problem. Programmers can do
+reverse engineering to figure out how to support the hardware. The
+rest of us can choose the hardware that is supported by free software;
+as our numbers increase, secrecy of specifications will become a
+self-defeating policy.</p>
+<p>
+Reverse engineering is a big job; will we have programmers with
+sufficient determination to undertake it? Yes—if we have built up a
+strong feeling that free software is a matter of principle, and
+nonfree drivers are intolerable. And will large numbers of us spend
+extra money, or even a little extra time, so we can use free drivers?
+Yes, if the determination to have freedom is widespread.</p>
+<p>
+(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.
+There is a free BIOS, coreboot; the problem is getting specs
+for machines so that coreboot can support them.)</p>
+
+<h3>Nonfree libraries</h3>
+<p>
+A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap
+for free software developers. The library's attractive features are
+the bait; if you use the library, you fall into the trap, because your
+program cannot usefully be part of a free operating system. (Strictly
+speaking, we could include your program, but it
+won't <em>run</em> with the library missing.) Even worse, if
+a program that uses the proprietary library becomes popular, it can
+lure other unsuspecting programmers into the trap.</p>
+<p>
+The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the
+80s. Although there were as yet no free operating systems, it was
+clear what problem Motif would cause for them later on. The GNU
+Project responded in two ways: by asking individual free software
+projects to support the free X Toolkit widgets as well as Motif, and
+by asking for someone to write a free replacement for Motif. The job
+took many years; LessTif, developed by the Hungry Programmers, became
+powerful enough to support most Motif applications only in 1997.</p>
+<p>
+Between 1996 and 1998, another nonfree
+<acronym title="Graphical User Interface">GUI</acronym> toolkit
+library, called Qt, was used in a substantial collection of free
+software, the desktop
+<acronym title="K Desktop Environment">KDE</acronym>.</p>
+<p>
+Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not
+use the library. However, some commercial distributors of GNU/Linux
+systems who were not strict about sticking with free software added
+KDE to their systems—producing a system with more capabilities,
+but less freedom. The KDE group was actively encouraging more
+programmers to use Qt, and millions of new “Linux users”
+had never been exposed to the idea that there was a problem in this.
+The situation appeared grim.</p>
+<p>
+The free software community responded to the problem in two ways:
+GNOME and Harmony.</p>
+<p>
+GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop
+project. Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the
+support of Red Hat Software, GNOME set out to provide similar desktop
+facilities, but using free software exclusively. It has technical
+advantages as well, such as supporting a variety of languages, not
+just C++. But its main purpose was freedom: not to require the use of
+any nonfree software.</p>
+<p>
+Harmony is a compatible replacement library, designed to make it
+possible to run KDE software without using Qt.</p>
+<p>
+In November 1998, the developers of Qt announced a change of license
+which, when carried out, should make Qt free software. There is no
+way to be sure, but I think that this was partly due to the
+community's firm response to the problem that Qt posed when it was
+nonfree. (The new license is inconvenient and inequitable, so it
+remains desirable to avoid using Qt.)</p>
+<p>
+[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL,
+which essentially solved this problem.]</p>
+<p>
+How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the
+whole community understand the need to stay out of the trap? Or will
+many of us give up freedom for convenience, and produce a major
+problem? Our future depends on our philosophy.</p>
+
+<h3>Software patents</h3>
+<p>
+The worst threat we face comes from software patents, which can put
+algorithms and features off limits to free software for up to twenty
+years. The LZW compression algorithm patents were applied for in
+1983, and we still cannot release free software to produce proper
+compressed <acronym title="Graphics Interchange Format">GIF</acronym>s.
+[As of 2009 they have expired.] In 1998, a free program to produce
+<acronym title="MPEG-1 Audio Layer 3">MP3</acronym> compressed audio
+was removed from distribution under threat of a patent suit.</p>
+<p>
+There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a
+patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.
+But each of these methods works only sometimes; when both fail, a
+patent may force all free software to lack some feature that users
+want. What will we do when this happens?</p>
+<p>
+Those of us who value free software for freedom's sake will stay with
+free software anyway. We will manage to get work done without the
+patented features. But those who value free software because they
+expect it to be technically superior are likely to call it a failure
+when a patent holds it back. Thus, while it is useful to talk about
+the practical effectiveness of the “bazaar” model of
+development, and the reliability and power of some free software,
+we must not stop there. We must talk about freedom and principle.</p>
+
+<h3>Free documentation</h3>
+<p>
+The biggest deficiency in our free operating systems is not in the
+software—it is the lack of good free manuals that we can include in
+our systems. Documentation is an essential part of any software
+package; when an important free software package does not come with a
+good free manual, that is a major gap. We have many such gaps today.</p>
+<p>
+Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
+price. The criterion for a free manual is pretty much the same as for
+free software: it is a matter of giving all users certain freedoms.
+Redistribution (including commercial sale) must be permitted, online
+and on paper, so that the manual can accompany every copy of the
+program.</p>
+<p>
+Permission for modification is crucial too. As a general rule, I
+don't believe that it is essential for people to have permission to
+modify all sorts of articles and books. For example, I don't think
+you or I are obliged to give permission to modify articles like this
+one, which describe our actions and our views.</p>
+<p>
+But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial
+for documentation for free software. When people exercise their right
+to modify the software, and add or change its features, if they are
+conscientious they will change the manual, too—so they can
+provide accurate and usable documentation with the modified program.
+A nonfree manual, which does not allow programmers to be conscientious
+and finish the job, does not fill our community's needs.</p>
+<p>
+Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.
+For example, requirements to preserve the original author's copyright
+notice, the distribution terms, or the list of authors, are OK. It is
+also no problem to require modified versions to include notice that
+they were modified, even to have entire sections that may not be
+deleted or changed, as long as these sections deal with nontechnical
+topics. These kinds of restrictions are not a problem because they
+don't stop the conscientious programmer from adapting the manual to
+fit the modified program. In other words, they don't block the free
+software community from making full use of the manual.</p>
+<p>
+However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of
+the manual, and then distribute the result in all the usual media,
+through all the usual channels; otherwise, the restrictions do
+obstruct the community, the manual is not free, and we need another
+manual.</p>
+<p>
+Will free software developers have the awareness and determination to
+produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future
+depends on philosophy.</p>
+
+<h3>We must talk about freedom</h3>
+<p>
+Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux
+systems such as Debian GNU/Linux and Red Hat “Linux”.
+Free software has developed such practical advantages that users are
+flocking to it for purely practical reasons.</p>
+<p>
+The good consequences of this are evident: more interest in developing
+free software, more customers for free software businesses, and more
+ability to encourage companies to develop commercial free software
+instead of proprietary software products.</p>
+<p>
+But interest in the software is growing faster than awareness of the
+philosophy it is based on, and this leads to trouble. Our ability to
+meet the challenges and threats described above depends on the will to
+stand firm for freedom. To make sure our community has this will, we
+need to spread the idea to the new users as they come into the
+community.</p>
+<p>
+But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our
+community are far outstripping the efforts to teach them the civics of
+our community. We need to do both, and we need to keep the two
+efforts in balance.</p>
+
+<h3>“Open Source”</h3>
+<p>
+Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a
+part of the community decided to stop using the term “free
+software” and say “open source software”
+instead.</p>
+<p>
+Some who favored this term aimed to avoid the confusion of
+“free” with “gratis”—a valid goal. Others,
+however, aimed to set aside the spirit of principle that had motivated
+the free software movement and the GNU Project, and to appeal instead
+to executives and business users, many of whom hold an ideology that
+places profit above freedom, above community, above principle. Thus,
+the rhetoric of “open source” focuses on the potential to
+make high-quality, powerful software, but shuns the ideas of freedom,
+community, and principle.</p>
+<p>
+The “Linux” magazines are a clear example of this—they
+are filled with advertisements for proprietary software that works
+with GNU/Linux. When the next Motif or Qt appears, will these
+magazines warn programmers to stay away from it, or will they run ads
+for it?</p>
+<p>
+The support of business can contribute to the community in many ways;
+all else being equal, it is useful. But winning their support by
+speaking even less about freedom and principle can be disastrous; it
+makes the previous imbalance between outreach and civics education
+even worse.</p>
+<p>
+“Free software” and “open source” describe the
+same category of software, more or less, but say different things
+about the software, and about values. The GNU Project continues to
+use the term “free software”, to express the idea that
+freedom, not just technology, is important.</p>
+
+<h3>Try!</h3>
+<p>
+Yoda's aphorism (“There is no ‘try’”) sounds
+neat, but it doesn't work for me. I have done most of my work while
+anxious about whether I could do the job, and unsure that it would be
+enough to achieve the goal if I did. But I tried anyway, because
+there was no one but me between the enemy and my city. Surprising
+myself, I have sometimes succeeded.</p>
+<p>
+Sometimes I failed; some of my cities have fallen. Then I found
+another threatened city, and got ready for another battle. Over time,
+I've learned to look for threats and put myself between them and my
+city, calling on other hackers to come and join me.</p>
+<p>
+Nowadays, often I'm not the only one. It is a relief and a joy when I
+see a regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize,
+this city may survive—for now. But the dangers are greater each
+year, and now Microsoft has explicitly targeted our community. We
+can't take the future of freedom for granted. Don't take it for
+granted! If you want to keep your freedom, you must be prepared to
+defend it.</p>
+
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are
+also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard
Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/27 09:28:33 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bosnian -->
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">català</a> [ca]</li>
-->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
-->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- Finnish -->
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.fi.html">suomi</a> [fi]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/gnu/thegnuproject.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/thegnuproject.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+
+</div>
+</body>
+</html>
Index: gnu/po/why-gnu-linux.el-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/why-gnu-linux.el-en.html
diff -N gnu/po/why-gnu-linux.el-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/why-gnu-linux.el-en.html 27 Jan 2012 09:28:33 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,299 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+
+<h2>What's in a Name?</h2>
+
+<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>To learn more about this issue, you can read
+our <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, our page on
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU Project</a>, which gives a
history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming,
+and our page on <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU
+Users Who Have Never Heard of GNU</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of
+what we say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A
+rose by any other name would smell as sweet—but if you call it a pen,
+people will be rather disappointed when they try to write with it.
+And if you call pens “roses”, people may not realize what
+they are good for. If you call our operating system
+Linux, that conveys a mistaken idea of the system's
+origin, history, and purpose. If you call
+it <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, that conveys
+(though not in detail) an accurate idea.</p>
+<p>
+Does this really matter for our community? Is it important whether people
+know the system's origin, history, and purpose? Yes—because people
+who forget history are often condemned to repeat it. The Free World
+that has developed around <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+is not guaranteed to survive; the problems that
+led us to develop GNU are not completely eradicated, and they threaten
+to come back.</p>
+
+<p>
+When I explain why it's appropriate to call the operating system
+GNU/Linux rather than Linux, people
+sometimes respond this way:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>
+ Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is
+ it really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the
+ important thing that the job was done, not who did it? You
+ ought to relax, take pride in the job well done, and not worry
+ about the credit.
+</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+This would be wise advice, if only the situation were like that—if
+the job were done and it were time to relax. If only that were true!
+But challenges abound, and this is no time to take the future for
+granted. Our community's strength rests on commitment to freedom and
+cooperation. Using the name <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+is a way for people to remind
+themselves and inform others of these goals.</p>
+
+<p>
+It is possible to write good free software without thinking of GNU;
+much good work has been done in the name of Linux also. But the term
+“Linux” has been associated ever since it was first coined
+with a philosophy that does not make a commitment to the freedom to
+cooperate. As the name is increasingly used by business, we will
+have even more trouble making it connect with community spirit.</p>
+
+<p>
+A great challenge to the future of free software comes from the
+tendency of the “Linux” distribution companies to add
+nonfree software to <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+in the name of convenience and power. All the major commercial
+distribution developers do this; none limits itself to free software.
+Most of them do not clearly identify the nonfree
+packages in their distributions. Many even develop nonfree software
+and add it to the system. Some outrageously advertise
+“Linux” systems that are “licensed per seat”,
+which give the user as much freedom as Microsoft Windows.</p>
+
+<p>
+People try to justify adding nonfree software in the name of the
+“popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above
+freedom. Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired
+Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “feels
+that the move toward open source software should be fueled by
+technical, rather than political, decisions.” And Caldera's
+<acronym title="Chief Executive Officer">CEO</acronym> openly urged
+users to drop the goal of freedom and work instead for the
+“popularity of Linux”.</p>
+<!--Link is dead
+<a
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html">
+(http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
+-->
+
+<p>
+Adding nonfree software to the <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> system may increase the
+popularity, if by popularity we mean the number of people using some
+of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> in combination with
+nonfree software. But at the same time, it implicitly encourages the
+community to accept nonfree software as a good thing, and forget the
+goal of freedom. It is not good to drive faster if you can't stay on the
+road.</p>
+
+<p>
+When the nonfree “add-on” is a library or programming
+tool, it can become a trap for free software developers. When they
+write free software that depends on the nonfree package, their
+software cannot be part of a completely free system. Motif and Qt
+trapped large amounts of free software in this way in the past,
+creating problems whose solutions took years. Motif remained somewhat
+of a problem until it became obsolete and was no longer used. Later,
+Sun's nonfree Java implementation had a similar effect:
+the <a href="/philosophy/java-trap.html">Java Trap</a>, fortunately now
+mostly corrected.</p>
+
+<p>
+If our community keeps moving in this direction, it could redirect the
+future of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> into a mosaic of
free and nonfree components.
+Five years from now, we will surely still have plenty of free
+software; but if we are not careful, it will hardly be usable without
+the nonfree software that users expect to find with it. If this
+happens, our campaign for freedom will have failed.</p>
+
+<p>
+If releasing free alternatives were simply a matter of programming,
+solving future problems might become easier as our community's
+development resources increase. But we face obstacles that threaten
+to make this harder: laws that prohibit free software. As software
+patents mount up, and as laws like the
+<acronym title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym> are
+used to prohibit the development of free software for important jobs
+such as viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find
+ourselves with no clear way to fight the patented and secret data
+formats except to <strong>reject the nonfree programs that use
+them</strong>.</p>
+
+<p>
+Meeting these challenges will require many different kinds of effort.
+But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to
+remember the goal of freedom to cooperate. We can't expect a mere
+desire for powerful, reliable software to motivate people to make
+great efforts. We need the kind of determination that people have
+when they fight for their freedom and their community—determination
+to keep on for years and not give up.</p>
+
+<p>
+In our community, this goal and this determination emanate mainly from
+the GNU Project. We're the ones who talk about freedom and community
+as something to stand firm for; the organizations that speak of
+“Linux” normally don't say this. The magazines about
+“Linux” are typically full of ads for nonfree software;
+the companies that package “Linux” add nonfree software
+to the system; other companies “support Linux” by
+developing nonfree applications to run on GNU/Linux; the user groups
+for “Linux” typically invite salesman to present those
+applications. The main place people in our community are likely to
+come across the idea of freedom and determination is in the GNU
+Project.</p>
+
+<p>
+But when people come across it, will they feel it relates to them?</p>
+
+<p>
+People who know they are using a system that came out of the GNU
+Project can see a direct relationship between themselves and GNU.
+They won't automatically agree with our philosophy, but at least they
+will see a reason to think seriously about it. In contrast, people
+who consider themselves “Linux users”, and believe that
+the GNU Project “developed tools which proved to be useful in
+Linux”, typically perceive only an indirect relationship between
+GNU and themselves. They may just ignore the GNU philosophy when they
+come across it.</p>
+
+<p>
+The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today
+faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to
+dismiss idealism as “impractical”. Our idealism has been
+extremely practical: it is the reason we have a
+free <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> operating system.
+People who love this system ought to know that it is our idealism made
+real.</p>
+
+<p>
+If “the job” really were done, if there were nothing at
+stake except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.
+But we are not in that position. To inspire people to do the work
+that needs to be done, we need to be recognized for what we have
+already done. Please help us, by calling the operating
+system <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+
+</div>
+
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/27 09:28:33 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">català</a> [ca]</li>
-->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">עברית</a> [he]</li>
-->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">română</a> [ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: help/po/help.el-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/help.el-en.html
diff -N help/po/help.el-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/help.el-en.html 27 Jan 2012 09:29:08 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,312 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/help/po/help.translist" -->
+
+<h2>A guide to helping the GNU operating system</h2>
+
+<p>The GNU Volunteer Coordinators <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> can assist you if you
+wish to help the GNU Project. They will be able to put you in touch with
+other people interested in or working on similar projects. When you have
+selected a task from our task lists, please let them know you're
+interested in working on it.</p>
+
+<p>Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> know if you take on
+any task from this list. We want to keep track of what tasks our
+volunteers are working on.</p>
+
+<p>For general questions about the GNU project, mail <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> and for questions and
+suggestions about this web site, mail <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+
+<h3 id="helpgnu">How to help the GNU Project</h3>
+<p>
+This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
+Please note that many things on this list link to larger, expanded lists.
+</p>
+<ul>
+ <li>Help with <a href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a>. We are
+ especially looking for technical sysadmin volunteers to help with
+ underlying infrastructure support. Volunteers to help with pending
+ project submissions are also very welcome. Please see this <a
+ href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker">general
+ information on how to become a savannah hacker</a>. Please
+ communicate with us on the <a
+
href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public">savannah-hackers-public</a>
+ mailing list.</li>
+
+ <li>Organize a new <a
href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">GNU/Linux
+ User Group</a>.</li>
+
+ <li>Organize a new Free Software Activist Group to promote use
+ of free software in your country, region or city.</li>
+
+ <li>Set an example by switching to a <em>completely</em> <a
+ href="/software/software.html">free software</a> operating system.
+ The easiest way to do that is to install and use one of the <a
+ href="/distros/free-distros.html"> free GNU/Linux
+ distributions</a>.</li>
+
+ <li>Write free software:
+ <ul>
+ <li>Contribute to the <a
+ href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">high priority
+ free software projects</a>.</li>
+
+ <li>Write <a
+ href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU
+ configure for Python packages</a>.</li>
+
+ <li>The <a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">GNU
+ Help Wanted</a> list is the general task list for GNU software
+ packages. You might also consider taking over one of the <a
+ href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
+ packages</a>.</li>
+
+ <li>When writing software for GNU, please follow the <a
+ href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a> and <a
+ href="/prep/maintain/">Information for Maintainers of GNU
+ Software</a> documents.</li>
+
+ <li>To offer software you have written to GNU, please see this
+ <a href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation</a>
+ information.</li>
+
+ <li>We are sometimes offered software which already does
+ substantially the same task as an existing GNU package.
+ Although of course we appreciate all offers, we'd naturally like
+ to encourage programmers to spend their time writing free
+ software to do new jobs, not already-solved ones. So, before
+ starting a new program, please check the <a
+ href="http://directory.fsf.org/">Free Software Directory</a> for
+ free software that does the job already.</li>
+
+ <li>We can offer <a href="/software/devel.html">some
+ resources</a> to help GNU software developers.
+ </li>
+ </ul></li>
+
+ <li id="documentation">Write documentation for GNU software,
+ using these <a href="/doc/potentialauthors.html">resources, tips,
+ and hints</a>.</li>
+
+ <li>Volunteer as a “Freedom Verifier” to check
+ whether a given distribution contains only
+ free software, so it can be included on the
+ <a href="/distros/free-distros.html">list
+ of free distributions</a>.</li>
+
+ <li>Volunteer as a GNU Webmaster by completing the
+<a href="http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html">
+webmaster quiz</a>.</li>
+
+ <li id="helptranslations">Translate the GNU Web site into other
+ languages. More information about the issue can be found at the
+ <a href="/server/standards/README.translations.html">Guide to
+ Translating the www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a
+ href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if
+ you want to help.</li>
+
+ <li>Tell others about the GNU Project and the Free Software
+ Foundation by:
+ <ul>
+ <li>informing your friends about the GNU <a
+ href="/philosophy/philosophy.html">philosophy</a> and <a
+ href="/software/software.html">software</a>.</li>
+
+ <li>informing your friends that the “Linux”
+ operating system is really <a
+ href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>: that is, the GNU
+ system, plus Linux, the kernel. Simply making a consistent and
+ unfailing distinction between GNU/Linux (the whole system) and
+ Linux (the kernel) when you write or speak about the system will
+ <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">help us greatly</a>, while
+ taking very little time once you have unlearned the old habit.</li>
+
+ <li>by both <a href="/help/linking-gnu.html">adding a link to
+ GNU's home page</a> to your home pages, and suggesting that
+ others do likewise.</li>
+ </ul></li>
+
+ <li>When you are talking with people that don't value freedom and
+ community, you can show them the many practical advantages of free
+ software (see <a href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html">Why
+ Open Source / Free Software? Look at the Numbers!</a> for some
+ useful evidence). But keep mentioning the ethical issues too!
+ Don't change your voice into an open-source voice just to cater to
+ others.</li>
+
+ <li>Help the FSF raise funds by:
+ <ul>
+ <li>
+ making a donation, either <a href="http://donate.fsf.org/">directly
to the FSF</a>
+or <a href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr">via
Flattr</a>.
+ </li>
+ <li>
+ becoming an <a href="http://member.fsf.org/">Associate Member</a>
+ of the FSF.
+ </li>
+
+ <li>
+ choosing the FSF as a beneficiary in
+ your <a href="http://www.affero.com/ca/fsf">Affero
+ page</a>, linking to your FSF Affero page in your email
+ signature, software project, and writings.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="http://order.fsf.org/">ordering</a> manuals,
+ t-shirts, stickers and gear from the FSF.
+ </li>
+
+ <li>
+ convincing your office to <a href="http://order.fsf.org/">order</a>
+ manuals and t-shirts from the FSF.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="/philosophy/selling.html">selling free
+ software</a> and donating a part of the proceeds to
+ the <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
+ Foundation</a> or some other free software development
+ project. By funding development, you can advance the
+ world of free software.
+ <p>
+ <strong>Distributing free software is an opportunity to raise
+ funds for development. Don't waste it!</strong>
+ </p></li>
+ </ul></li>
+
+ <li>
+ Volunteer to make sure that essays from our
+ <a href="/philosophy/philosophy.html">philosophy page</a>
+ and other GNU URLs are on and/or linked from WWW directory,
+ portal, and various hierarchical web index sites, such as
+ Yahoo!, dmoz.org, and Google. Get these sites to add detailed
+ entries about our different web pages. Make sure that essays
+ from our <a href="/philosophy/philosophy.html">philosophy page</a>
+ and other GNU URLs are linked to often in the appropriate categories.
+ If you'd like to help us with this task, please contact the
+ GNU Volunteer Coordinators
+ <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+ </li>
+
+ <li>Donate <a href="/help/help-hardware.html">hardware</a> to the
+ FSF.</li>
+
+ <li>Take on one of the <a href="/server/tasks.html">jobs</a> we need
+ done for this <a href="/server/server.html">web server</a>.</li>
+
+ <li id="ServiceDirectory">If you or your company work
+ supporting or developing free software in some way, you can list
+ yourself (or your company) in the <a href="/prep/service.html">GNU
+ Service Directory</a>.</li>
+
+ <li>If you run a company that needs to hire people to work with free
+ software, you can advertise on our <a
+ href="http://www.fsf.org/resources/jobs/">Free Software Job
+ Page</a>.</li>
+
+ <li>Offer to contact companies looking for additional job postings
+ to put on our <a href="http://www.fsf.org/resources/jobs/">Free
+ Software Job Page</a>. If you would be interested in this, please
+ contact <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</li>
+
+</ul>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/27 09:29:08 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> -->
+<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a
href="/help/help.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- Bosnian -->
+<!-- <li><a href="/help/help.bs.html">Bosanski</a> [bs]</li> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/help/help.ca.html">Català</a> [ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="/help/help.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/help/help.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a
href="/help/help.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/help/help.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a href="/help/help.es.html">Español</a> [es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a href="/help/help.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/help/help.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/help/help.it.html">Italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/help/help.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/help/help.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/help/help.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="/help/help.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a
href="/help/help.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li><a
href="/help/help.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/po/licenses.el-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/licenses.el-en.html
diff -N licenses/po/licenses.el-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/licenses.el-en.html 27 Jan 2012 09:29:26 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,441 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
+<h2>Licenses</h2>
+
+<p>
+Published software should be <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a>. To make it free software, you need to release it
+under a free software license. We normally use the <a
+href="#GPL">GNU General Public License</a> (GNU GPL),
+but occasionally we use <a
href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">other
+free software licenses</a>. We use only licenses that are compatible
+with the GNU GPL for GNU software.
+</p>
+
+<p>
+Documentation for free software should be
+<a href="/philosophy/free-doc.html">free documentation</a>, so that
+people can redistribute it and improve it along with the software
+it describes. To make it free documentation, you need to release
+it under a free documentation license. We normally use the
+<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU
+FDL), but occasionally we use
+<a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">other free
+documentation licenses</a>.
+</p>
+
+<p>If you've started a new project and you're not sure what license to
+use, <a href="/licenses/license-recommendations.html">“How to
+choose a license for your own work”</a> details our
+recommendations in an easy-to-follow guide. If you just want a quick
+list reference, we have a page that names
+our <a href="/licenses/recommended-copylefts.html">recommended
+copyleft licenses</a>.</p>
+
+<p>
+Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome
+your comments on the proposed texts. Please
+visit <a href="http://gplv3.fsf.org">our license update site</a> to
+read the current drafts and participate in the process.
+</p>
+
+<h3>Common Resources for our Software Licenses</h3>
+
+<p>We have a number of resources to help people understand and use our
+various licenses:</p>
+
+<ul>
+
+ <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Frequently Asked
+ Questions about the GNU licenses</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">How to use GNU licenses for your
+ own software</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
+ violation of a GNU license</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/university.html">Releasing Free Software if
+ you work at a university</a></li>
+ <li><a href="/licenses/why-assign.html">Why the FSF gets copyright
+ assignments from contributors</a></li>
+ <li><a href="/graphics/license-logos.html">GNU license logos</a> to use
+ with your project</li>
+ <li><a
+href="/licenses/license-list.html#LicensingMailingList"><address@hidden>
+mailing list</a> for general licensing help
+ </li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="GPL">The GNU General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short;
+it is used by most GNU programs, and by more than half of all free
+software packages. The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>The GNU General Public License is available in these formats:
+ <a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>,
+ <a href="/licenses/gpl.txt">plain text</a>,
+ <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>,
+ <a href="/licenses/gpl.dbk">Docbook</a>,
+ <a href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>, and
+ <a href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+ <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">A Quick Guide to
+ GPLv3</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Older
+ versions of the GNU GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">The GNU Lesser General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means
+all) GNU libraries. The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>The GNU Lesser General Public License text is available in
+ these formats:
+ <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>,
+ <a href="/licenses/lgpl.txt">plain text</a>,
+ <a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a>, and
+ <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+ <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use
+ the Lesser GPL for your next library</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Older
+ versions of the GNU LGPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="AGPL">The GNU Affero General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an
+additional term to allow users who interact with the licensed software over
+a network to receive the source for that program. We recommend that people
+consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run
+over a network. The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>The GNU Affero General Public License text is available in
+ these formats:
+ <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>,
+ <a href="/licenses/agpl.txt">plain text</a>,
+ <a href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>,
+ <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>, and
+ <a href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+ <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Why the Affero GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="FDL">The GNU Free Documentation License</h3>
+
+<p>
+The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone
+the effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or non-commercially. The latest version
+is 1.3.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>The GNU Free Documentation License text is available in these formats:
+ <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>,
+ <a href="/licenses/fdl.txt">plain text</a>,
+ <a href="/licenses/fdl.xml">Docbook</a>,
+ <a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a>, and
+ <a href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+ <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Why publishers should use
+ the GNU FDL</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">How to use
+ the GNU FDL for your documentation</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Tips on using the GNU FDL</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">How to use the optional
+ features of the GNU FDL</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">
+ Older versions of the GNU FDL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Exceptions">Exceptions to GNU Licenses</h3>
+
+<p>Some GNU programs have additional permissions or special exceptions
+ to specific terms in one of the main licenses. Since some of those
+ are commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've
+ started collecting them on
+ our <a href="/licenses/exceptions.html">exceptions page</a>.</p>
+
+<h3 id="LicenseURLs">License URLs</h3>
+
+<p>When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+version; hence the standard URLs such as
+<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version number.
+Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
+given license. In those situations, you can use the following links
+[<a href="#urlskip">skip links</a>]:</p>
+
+<dl>
+<dt>GNU General Public License (GPL)</dt>
+<!-- Please keep these links absolute. I'm depending on that for the
+ XSLT to generate pages on fsf.org. Thanks. -brett -->
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html">GPLv3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html">GPLv2</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html">GPLv1</a></dd>
+
+<dt>GNU Lesser General Public License (LGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html">LGPLv3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html">LGPLv2.1</a></dd>
+
+<dt>GNU Affero General Public License (AGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html">GNU
+ AGPLv3</a> (The <a
+ href="http://www.affero.org/oagpl.html">Affero General
+ Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
+ designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)</dd>
+
+<dt>GNU Free Documentation License (FDL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html">FDLv1.3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html">FDLv1.2</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html">FDLv1.1</a></dd>
+</dl>
+
+<p><a name="urlskip"></a>Stable links to each license's alternative
+ formats are available on its respective page. Not every version of
+ every license is available in every format. If you need one that is
+ missing, please <a href="mailto:address@hidden">email us</a>.</p>
+
+<p>See also the <a href="old-licenses/">old licenses page</a>.</p>
+
+
+<h3>Unofficial Translations</h3>
+
+<p>
+Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
+specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
+use them. But to help people better understand the licenses, we give
+permission to publish translations into other languages provided that
+they follow our regulations for unofficial translations:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>
+ <a href="/licenses/translations.html">List of unofficial translations</a>
+ </li>
+ <li><a href="/licenses/translations.html#rules">How to create an unofficial
+ translation</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="VerbatimCopying">Verbatim Copying and Distribution</h3>
+
+<p>The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. It used to
+be (and for a few pages still is): <em><span class="highlight">Verbatim
+copying and distribution of this entire article are permitted worldwide,
+without royalty, in any medium, provided this notice is
+preserved</span>.</em> Please note the following commentary about this
+“verbatim license” by Eben Moglen:</p>
+
+<p>
+“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in
+any medium’ is not to require retention of page headings and
+footers or other formatting features. Retention of weblinks in both
+hyperlinked and non-hyperlinked media (as notes or some other form of
+printed URL in non-HTML media) is required”.
+</p>
+
+<h3>List of Free Software Licenses</h3>
+
+<ul>
+ <li>
+ <a href="/licenses/license-list.html">List of Free Software Licenses</a>
+
+<p> If you are contemplating writing a new license, please contact the
+FSF by writing to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. The
+proliferation of different free software licenses means increased work
+for users in understanding the licenses; we may be able to help you
+find an existing Free Software license that meets your needs.
+</p>
+
+<p>
+If that isn't possible, if you really need a new license, with our
+help you can ensure that the license really is a Free Software license
+and avoid various practical problems.
+</p>
+
+ </li>
+ </ul>
+
+
+<h3 id="WhatIsCopyleft">What Is Copyleft?</h3>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a> is a general
+method for making a program free
+software and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free software as well.
+</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted. This allows people to share the program
+and their improvements, if they are so minded. But it also allows
+uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>. They can make changes, many or few, and distribute the
+result as a proprietary product. People who receive the program in
+that modified form do not have the freedom that the original author
+gave them; the middleman has stripped it away.
+</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software. If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom. So instead of
+putting GNU software in the public domain, we “copyleft”
+it. Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it. Copyleft guarantees that every user has freedom.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do that. These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money. A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.
+</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.
+</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then
+we add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code <em>or any program derived from it</em> but only if the
+distribution terms are unchanged. Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.
+</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we
+reverse the name, changing “copyright” into
+“copyleft”.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the
+details. In the GNU Project, the specific distribution terms that we
+use are contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser
+General Public License and the GNU Free Documentation License.
+</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.
+</p>
+
+<p>
+The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own
+program if you are the copyright holder. You don't have to modify the
+GNU GPL to do this, just add notices to your program which refer
+properly to the GNU GPL. Please note that you must use the
+entire text of the GPL, if you use it. It is an integral whole, and
+partial copies are not permitted. (Likewise for the LGPL, AGPL, and FDL.)
+</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs. Since they all
+have the same distribution terms, there is no need to think about
+whether the terms are compatible. The Lesser GPL includes a
+provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary
+GPL, so that you can copy code into another program covered by the GPL.
+</p>
+
+<h3>Licenses for Other Types of Works</h3>
+
+<p>
+We believe that published software and documentation should be
+<a href="/philosophy/free-doc.html">free software and free documentation</a>.
+We recommend making all sorts of educational and reference works free
+also, using free documentation licenses such as the
+<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL).
+</p>
+
+<p>For essays of opinion and scientific papers, we recommend
+either the <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the
+simple “verbatim copying only” license stated above.</p>
+
+<p>
+We don't take the position that artistic or entertainment works must
+be free, but if you want to make one free, we recommend
+the <a href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html">Free Art
+License</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</p>
+
+<p>Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/27 09:29:26 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/basic-freedoms.cs-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/basic-freedoms.cs-en.html
diff -N philosophy/po/basic-freedoms.cs-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/basic-freedoms.cs-en.html 27 Jan 2012 09:29:49 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,165 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project
- Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
+<h2>Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>
+ The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and
+ association on the Internet. Please check out:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>
+ The <a href= "http://www.ciec.org/"
+ >Citizens Internet Empowerment Coalition</a> came together to
+ oppose Congress' first attempt to regulate content on the Internet,
+ the Communications Decency Act, which the U.S. Supreme Court found
+ unconstitutional on June 26, 1997. Their site is being preserved as
+ a resource on the landmark CDA case.
+ </li>
+
+ <!-- removing this link.. site is dead as of June 07 2004
+ <li>The <a href="http://www.vtw.org/">Voters Telecommunications Watch</a>
+ and their excellent announcement electronic mailing list.</li>
+ -->
+
+ <li>
+ <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">Censoring GNU Emacs</a>
+ describes how the Communications Decency Act required the GNU
+ Project to censor GNU Emacs—and how this paradoxically had
+ the opposite of the effect that the censors wanted.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="http://www.factnet.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a>
+ is a non-profit Internet digest, news service, library, dialogue
+ center, and archive dedicated to the promotion and defense of
+ international free thought, free speech, and privacy rights.
+ </li>
+
+ <li>
+ The <a href="http://www.eff.org/blueribbon.html">Blue Ribbon Campaign</a>
+ for Online Freedom of Speech, Press and Association.
+ </li>
+
+ <!-- removing this link.. site is dead as of June 07 2004
+ <li>You can read <a href="http://www.vtw.org/speech/index.html#decision">the
+ June 1996 appeals court decision</a>
+ rejecting censorship of the Internet. But remember, this decision
+ is <em>not</em> final! First, the Supreme Court will agree or disagree;
+ then Congress gets a chance to look for another method of
censorship.</li>
+ -->
+
+ <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Saving Europe from Software
Patents</a></li>
+
+ <li>
+ <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizations</a>
+ that work for freedom in computer development and electronic
+ communications.
+ </li>
+</ul>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/27 09:29:49 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.ca.html">Català</a> [ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/basic-freedoms.html">English</a> [en]</li>
-->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.es.html">Español</a> [es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Croatian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.hr.html">Hrvatski</a> [hr]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/basic-freedoms.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/basic-freedoms.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/compromise.el-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/compromise.el-en.html
diff -N philosophy/po/compromise.el-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/compromise.el-en.html 27 Jan 2012 09:29:50 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,296 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
+
+<div style="float: right; font-size: 90%; width: 30em; margin: 1em;
+background-color: #ececec; padding: 1em; -moz-border-radius: 1em;
+margin-top: 4em;"><p><em>“Twenty-five years
+ago <a href="/gnu/initial-announcement.html">on September 27, 1983, I
+announced a plan</a> to create a completely free operating system
+called GNU—for ‘GNU's Not Unix’. As part of the
+25th anniversary of the GNU system, I have written this article on how
+our community can avoid ruinous compromises. In addition to avoiding
+such compromises, there are many ways you can <a href="/help/">help
+GNU</a> and free software. One basic way is
+to <a
href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">
+join the Free Software Foundation</a> as an Associate
+Member.”</em>—<b>Richard Stallman</b></p></div>
+
+<h2>Avoiding Ruinous Compromises</h2>
+
+<p>by <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>The free software movement aims for a social
+change: <a href="/philosophy/free-sw.html">to make all software
+free</a> so that all software users are free and can be part of a
+community of cooperation. Every nonfree program gives its developer
+unjust power over the users. Our goal is to put an end to that
+injustice.</p>
+
+<p>The road to freedom
+is <a
href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">
+a long road</a>. It will take many steps and many years to reach a
+world in which it is normal for software users to have freedom. Some
+of these steps are hard, and require sacrifice. Some of them become easier
+if we make compromises with people that have different goals.</p>
+
+<p>Thus, the <a href="http://www.fsf.org/">Free Software
+Foundation</a> makes compromises—even major ones. For
+instance, we made compromises in the patent provisions of version 3 of
+the <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so
+that major companies would contribute to and distribute GPLv3-covered
+software and thus bring some patents under the effect of these
+provisions. </p>
+
+<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="" style="float: left;" />
+
+<p><a href="/licenses/lgpl.html">The Lesser GPL</a>'s purpose is a
+compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their
+use in nonfree programs because we think that legally prohibiting
+this would only drive developers to proprietary libraries instead. We
+accept and install code in GNU programs to make them work together
+with common nonfree programs, and we document and publicize this in
+ways that encourage users of the latter to install the former, but not
+vice versa. We support specific campaigns we agree with, even when we
+don't fully agree with the groups behind them.</p>
+
+<p>But we reject certain compromises even though many others in our
+community are willing to make them. For instance,
+we <a href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html">
+endorse only the GNU/Linux distributions</a> that have policies not to
+include nonfree software or lead users to install it. To endorse
+nonfree distributions would be a <acronym title="ruinous
+(rū'ə-nəs) adj. 1. Causing or apt to cause ruin;
+destructive. 2. Falling to ruin; dilapidated or
+decayed.">ruinous</acronym> compromise.</p>
+
+<p>Compromises are ruinous if they would work against our aims in the
+long term. That can occur either at the level of ideas or at the level of
+actions.</p>
+
+<p>At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce
+the premises we seek to change. Our goal is a world in which software
+users are free, but as yet most computer users do not even recognize
+freedom as an issue. They have taken up “consumer”
+values, which means they judge any program only on practical characteristics
+such as price and convenience.</p>
+
+<p>Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and
+Influence People</cite>, advises that the most effective way to
+persuade someone to do something is to present arguments that appeal
+to his values. There are ways we can appeal to the consumer values
+typical in our society. For instance, free software obtained gratis
+can save the user money. Many free programs are convenient and
+reliable, too. Citing those practical benefits has succeeded in
+persuading many users to adopt various free programs, some of which
+are now quite successful.</p>
+
+<p>If getting more people to use some free programs is as far as you
+aim to go, you might decide to keep quiet about the concept of
+freedom, and focus only on the practical advantages that make sense
+in terms of consumer values. That's what the term “open
+source” and its associated rhetoric do.</p>
+
+<p>That approach can get us only part way to the goal of freedom. People
+who use free software only because it is convenient will stick with it
+only as long as it is convenient. And they will see no reason not to
+use convenient proprietary programs along with it.</p>
+
+<p>The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer
+values, and this affirms and reinforces them. That's why we
+<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">do not support
+open source.</a></p>
+
+<img src="/graphics/gnulaptop.png" alt="" style="float: right;" />
+
+<p>To establish a free community fully and lastingly, we need to do
+more than get people to use some free software. We need to spread the
+idea of judging software (and other things) on “citizen
+values”, based on whether it respects users' freedom and
+community, not just in terms of convenience. Then people will not
+fall into the trap of a proprietary program baited by an attractive,
+convenient feature.</p>
+
+<p>To promote citizen values, we have to talk about them and show how
+they are the basis of our actions. We must reject the Dale Carnegie
+compromise that would influence their actions by endorsing their
+consumer values.</p>
+
+<p>This is not to say we cannot cite practical advantage at all—we can
+and we do. It becomes a problem only when the practical advantage steals
+the scene and pushes freedom into the background. Therefore,
+when we cite the practical advantages of free software, we reiterate
+frequently that those are just <em>additional, secondary</em> reasons
+to prefer it.</p>
+
+<p>It's not enough to make our words accord with our ideals; our
+actions have to accord with them too. So we must also avoid
+compromises that involve doing or legitimizing the things we aim to
+stamp out.</p>
+
+<p>For instance, experience shows that you can attract some users to
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a> if you include some
+nonfree programs. This could mean a cute nonfree application that
+will catch some user's eye, or a nonfree programming platform such
+as <a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (formerly) or the
+Flash runtime (still), or a nonfree device driver that enables
+support for certain hardware models.</p>
+
+<p>These compromises are tempting, but they undermine the goal. If
+you distribute nonfree software, or steer people towards it, you will
+find it hard to say, “Nonfree software is an injustice, a
+social problem, and we must put an end to it.” And even if you
+do continue to say those words, your actions will undermine them.</p>
+
+<p>The issue here is not whether people should be <em>able</em>
+or <em>allowed</em> to install nonfree software; a general-purpose
+system enables and allows users to do whatever they wish. The issue
+is whether we guide users towards nonfree software. What they do on
+their own is their responsibility; what we do for them, and what we
+direct them towards, is ours. We must not direct the
+users towards proprietary software as if it were a solution, because
+proprietary software is the problem.</p>
+
+<p>A ruinous compromise is not just a bad influence on others. It can
+distort your own values, too, through cognitive dissonance. If you
+have certain values, but your actions imply other, conflicting values,
+you are likely to change your values or your actions so as to resolve the
+contradiction. Thus, projects that argue only from practical
+advantages, or direct people toward some nonfree software, nearly
+always shy away from even <em>suggesting</em> that nonfree software
+is unethical. For their participants, as well as for the public, they
+reinforce consumer values. We must reject these compromises if we wish
+to keep our values straight.</p>
+
+<p>If you want to move to free software without compromising the goal
+of freedom, look at <a href="http://www.fsf.org/resources">the FSF's
+resources area</a>. It lists hardware and machine configurations that
+work with free software, <a href="/distros"> totally free GNU/Linux
+distros</a> to install, and thousands of free software packages that
+work in a 100 percent free software environment. If you want to help the
+community stay on the road to freedom, one important way is to
+publicly uphold citizen values. When people are discussing what is
+good or bad, or what to do, cite the values of freedom and community
+and argue from them.</p>
+
+<p>A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the
+wrong place. Compromise is essential to achieve an ambitious goal,
+but beware of compromises that lead away from the goal.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+For a similar point in a different area of life,
+see <a
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">"'Nudge'
+is not enough"</a>.
+</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>Copyright © 2008, 2009 <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a>.</p>
+
+<p>Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.
+You can copy and redistribute this article under the <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution Noderivs 3.0 license</a>.</p>
+
+<!--
+<rdf:RDF xmlns="http://creativecommons.org/ns#"
+ xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
+ xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
+<Work rdf:about="">
+<license rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/" />
+</Work>
+
+<License rdf:about="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/">
+ <requires rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Attribution" />
+ <permits rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Reproduction" />
+
+ <permits rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Distribution" />
+ <requires rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Notice" />
+</License>
+
+</rdf:RDF>
+
+-->
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/27 09:29:50 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/compromise.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/compromise.it.html">italiano</a> [it]</li>
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/compromise.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/compromise.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/not-ipr.el-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/not-ipr.el-en.html
diff -N philosophy/po/not-ipr.el-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/not-ipr.el-en.html 27 Jan 2012 09:29:51 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,291 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive
Mirage - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/not-ipr.translist" -->
+<h2>Did You Say “Intellectual Property”? It's a Seductive
Mirage</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a></p>
+
+<p>
+It has become fashionable to toss copyright, patents, and
+trademarks—three separate and different entities involving three
+separate and different sets of laws—plus a dozen other laws into
+one pot and call it “intellectual property”. The
+distorting and confusing term did not become common by accident.
+Companies that gain from the confusion promoted it. The clearest way
+out of the confusion is to reject the term entirely.
+</p>
+
+<p>
+According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School,
+the widespread use of the term “intellectual property” is
+a fashion that followed the 1967 founding of the World “Intellectual
+Property” Organization (WIPO), and only became really common in recent
+years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the
+interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) Wide use
dates from
+<a
href="http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual+property&year_start=1800&year_end=2008&corpus=0&smoothing=1">around
+1990</a>. (<a href="/graphics/seductivemirage.png">Local image copy</a>)
+</p>
+
+<p>
+The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking
+about copyright, patents and trademarks by analogy with property
+rights for physical objects. (This analogy is at odds with the legal
+philosophies of copyright law, of patent law, and of trademark law,
+but only specialists know that.) These laws are in fact not much like
+physical property law, but use of this term leads legislators to
+change them to be more so. Since that is the change desired by the
+companies that exercise copyright, patent and trademark powers, the
+bias introduced by the term “intellectual property” suits them.
+</p>
+
+<p>
+The bias is reason enough to reject the term, and people have often
+asked me to propose some other name for the overall category—or
+have proposed their own alternatives (often humorous). Suggestions
+include IMPs, for Imposed Monopoly Privileges, and GOLEMs, for
+Government-Originated Legally Enforced Monopolies. Some speak of
+“exclusive rights regimes”, but referring to restrictions
+as “rights” is doublethink too.
+</p>
+
+<p>
+Some of these alternative names would be an improvement, but it is a
+mistake to replace “intellectual property” with any other
+term. A different name will not address the term's deeper problem:
+overgeneralization. There is no such unified thing as
+“intellectual property”—it is a mirage. The only
+reason people think it makes sense as a coherent category is that
+widespread use of the term has misled them.
+</p>
+
+<p>
+The term “intellectual property” is at best a catch-all to
+lump together disparate laws. Nonlawyers who hear one term applied to
+these various laws tend to assume they are based on a common
+principle and function similarly.
+</p>
+
+<p>
+Nothing could be further from the case.
+These laws originated separately, evolved differently, cover different
+activities, have different rules, and raise different public policy issues.
+</p>
+
+<p>
+Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers
+the details of expression of a work. Patent law was intended to
+promote the publication of useful ideas, at the price of giving the
+one who publishes an idea a temporary monopoly over it—a price
+that may be worth paying in some fields and not in others.
+</p>
+
+<p>
+Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular
+way of acting, but simply to enable buyers to know what they are
+buying. Legislators under the influence of the term “intellectual
+property”, however, have turned it into a scheme that provides
+incentives for advertising.
+</p>
+
+<p>
+Since these laws developed independently, they are different in every
+detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you
+learn some fact about copyright law, you'd be wise to assume that
+patent law is different. You'll rarely go wrong!
+</p>
+
+<p>
+People often say “intellectual property” when they really
+mean some larger or smaller category. For instance, rich countries
+often impose unjust laws on poor countries to squeeze money out of
+them. Some of these laws are “intellectual property” laws,
+and others are not; nonetheless, critics of the practice often grab
+for that label because it has become familiar to them. By using it,
+they misrepresent the nature of the issue. It would be better to use
+an accurate term, such as “legislative colonization”, that
+gets to the heart of the matter.
+</p>
+
+<p>
+Laymen are not alone in being confused by this term. Even law
+professors who teach these laws are lured and distracted by the
+seductiveness of the term “intellectual property”, and
+make general statements that conflict with facts they know. For
+example, one professor wrote in 2006:
+</p>
+
+<blockquote><p>
+Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers
+of the US constitution had a principled, procompetitive attitude to
+intellectual property. They knew rights might be necessary,
+but…they tied congress's hands, restricting its power in
+multiple ways.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US
+Constitution, which authorizes copyright law and patent law. That
+clause, though, has nothing to do with trademark law or various
+others. The term “intellectual property” led that
+professor to make false generalization.
+</p>
+
+<p>
+The term “intellectual property” also leads to simplistic
+thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form
+that these disparate laws have—that they create artificial
+privileges for certain parties—and to disregard the details
+which form their substance: the specific restrictions each law places
+on the public, and the consequences that result. This simplistic focus
+on the form encourages an “economistic” approach to all
+these issues.
+</p>
+
+<p>
+Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined
+assumptions. These include assumptions about values, such as that
+amount of production matters while freedom and way of life do not,
+and factual assumptions which are mostly false, such as that
+copyrights on music supports musicians, or that patents on drugs
+support life-saving research.
+</p>
+
+<p>
+Another problem is that, at the broad scale implicit in the term
“intellectual
+property”, the specific issues raised by the various laws become
+nearly invisible. These issues arise from the specifics of each
+law—precisely what the term “intellectual property”
+encourages people to ignore. For instance, one issue relating to
+copyright law is whether music sharing should be allowed; patent law
+has nothing to do with this. Patent law raises issues such as whether
+poor countries should be allowed to produce life-saving drugs and sell
+them cheaply to save lives; copyright law has nothing to do with such
+matters.
+</p>
+
+<p>
+Neither of these issues is solely economic in nature, and their
+noneconomic aspects are very different; using the shallow economic
+overgeneralization as the basis for considering them means ignoring the
+differences. Putting the two laws in the “intellectual
+property” pot obstructs clear thinking about each one.
+</p>
+
+<p>
+Thus, any opinions about “the issue of intellectual
+property” and any generalizations about this supposed category
+are almost surely foolish. If you think all those laws are one issue,
+you will tend to choose your opinions from a selection of sweeping
+overgeneralizations, none of which is any good.
+</p>
+
+<p>
+If you want to think clearly about the issues raised by patents, or
+copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first
+step is to
+forget the idea of lumping them together, and treat them as separate
+topics. The second step is to reject the narrow perspectives and
+simplistic picture the term “intellectual property”
+suggests. Consider each of these issues separately, in its fullness,
+and you have a chance of considering them well.
+</p>
+
+<p>And when it comes to reforming WIPO, here is <a
+href="http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.en.html">one proposal for
+changing the name and substance of WIPO</a>.
+
+</p>
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/27 09:29:51 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please use xhtml normative character entities, instead of -->
+<!-- non-w3c entities. xhtml should be XML compliant -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Afrikaans -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/not-ipr.af.html">Afrikaans</a> [af]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/not-ipr.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/not-ipr.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/not-ipr.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/not-ipr.es.html">Español</a>
[es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/not-ipr.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/not-ipr.it.html">Italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/not-ipr.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/not-ipr.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/not-ipr.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/not-ipr.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/not-ipr.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/not-ipr.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/not-ipr.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/not-ipr.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
-->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/not-ipr.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/philosophy.cs-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/philosophy.cs-en.html
diff -N philosophy/po/philosophy.cs-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/philosophy.cs-en.html 27 Jan 2012 09:29:51 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,109 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>Philosophy of the GNU Project</h2>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.html" -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+
+<p>Our development of the GNU free software operating system is motivated
+by the philosophy of the free software movement. This page provides an
+introduction to that philosophy.</p>
+
+<p>Free software is a matter of freedom: people should be free to use
+software in all the ways that are socially useful. Software differs
+from material objects—such as chairs, sandwiches, and
+gasoline—in that it can be copied and changed much more easily.
+These possibilities make software as useful as it is; we believe
+software users should be able to make use of them.</p>
+
+<p>For further reading, please select a section
+from the menu above.</p>
+
+<p>We also maintain a list of <a href="/philosophy/latest-articles.html">most
recently added articles</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">Introduction</h3>
+
+<!-- I don't think it's good idea to link specific translation -->
+<!-- (e.g. foo.fr.html) from here. It would be better to link them -->
+<!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta -->
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">What is Free Software?</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">History of GNU/Linux</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/why-free.html">Why
+ Software Should Not Have Owners</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Pragmatic
Idealism</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Why Free Software Needs
+ Free Documentation</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">Selling Free Software</a> is OK!</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motives For Writing Free
Software</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">The Right to Read: A
+ Dystopian Short Story</a> by <a href="http://www.stallman.org/">
+ Richard Stallman</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Why
+ "Open Source" misses the point of Free Software</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Measures governments
can use to promote free software</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<a id="TOCFreedomOrganizations">We</a>
+<a id="FreedomOrganizations">also</a>
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+keep a list of
+<a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizations
+that Work for Freedom in
+Computer Development and Electronic Communications</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/27 09:29:51 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/philosophy.el-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/philosophy.el-en.html
diff -N philosophy/po/philosophy.el-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/philosophy.el-en.html 27 Jan 2012 09:29:51 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,109 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>Philosophy of the GNU Project</h2>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.html" -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+
+<p>Our development of the GNU free software operating system is motivated
+by the philosophy of the free software movement. This page provides an
+introduction to that philosophy.</p>
+
+<p>Free software is a matter of freedom: people should be free to use
+software in all the ways that are socially useful. Software differs
+from material objects—such as chairs, sandwiches, and
+gasoline—in that it can be copied and changed much more easily.
+These possibilities make software as useful as it is; we believe
+software users should be able to make use of them.</p>
+
+<p>For further reading, please select a section
+from the menu above.</p>
+
+<p>We also maintain a list of <a href="/philosophy/latest-articles.html">most
recently added articles</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">Introduction</h3>
+
+<!-- I don't think it's good idea to link specific translation -->
+<!-- (e.g. foo.fr.html) from here. It would be better to link them -->
+<!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta -->
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">What is Free Software?</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">History of GNU/Linux</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/why-free.html">Why
+ Software Should Not Have Owners</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Pragmatic
Idealism</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Why Free Software Needs
+ Free Documentation</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">Selling Free Software</a> is OK!</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motives For Writing Free
Software</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">The Right to Read: A
+ Dystopian Short Story</a> by <a href="http://www.stallman.org/">
+ Richard Stallman</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Why
+ "Open Source" misses the point of Free Software</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Measures governments
can use to promote free software</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<a id="TOCFreedomOrganizations">We</a>
+<a id="FreedomOrganizations">also</a>
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+keep a list of
+<a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizations
+that Work for Freedom in
+Computer Development and Electronic Communications</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/27 09:29:51 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/selling.cs-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/selling.cs-en.html
diff -N philosophy/po/selling.cs-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/selling.cs-en.html 27 Jan 2012 09:29:51 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,298 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<h2>Selling Free Software</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Some views on the
+ideas of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU
+GPL</a> are also available.</em></p>
+
+<p>
+Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you
+should not charge money for distributing copies of software, or that
+you should charge as little as possible — just enough to cover
+the cost. This is a misunderstanding.</p>
+
+<p>
+Actually, we encourage people who redistribute
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>
+to charge as much as they wish or can. If this seems surprising to
+you, please read on.</p>
+
+<p>
+The word “free” has two legitimate general meanings; it can refer
+either to freedom or to price. When we speak of “free software”,
+we're talking about freedom, not price. (Think of “free speech”,
+not “free beer”.) Specifically, it means that a user is free to
run
+the program, change the program, and redistribute the program with or
+without changes.</p>
+
+<p>
+Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a
+substantial price. Often the same program is available in both ways
+from different places. The program is free regardless of the price,
+because users have freedom in using it.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Nonfree programs</a>
+are usually sold for a high price, but sometimes a store will give you
+a copy at no charge. That doesn't make it free software, though.
+Price or no price, the program is nonfree because users don't have
+freedom.</p>
+
+<p>
+Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make
+the software
+free, or even closer to free. So if you are redistributing copies of free
+software, you might as well charge a substantial fee and <em>make
+some money</em>. Redistributing free software is a good and
+legitimate activity; if you do it, you might as well make a profit
+from it.</p>
+
+<p>
+Free software is a community project, and everyone who depends on it
+ought to look for ways to contribute to building the community. For a
+distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free
software development projects or to the
+<a href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a>. This way you can
+advance the world of free software.</p>
+
+<p>
+<strong>Distributing free software is an opportunity to raise
+funds for development. Don't waste it!</strong></p>
+
+<p>
+In order to contribute funds, you need to have some extra. If you
+charge too low a fee, you won't have anything to spare to support
+development.</p>
+
+
+<h3>Will a higher distribution price hurt some users?</h3>
+
+<p>
+People sometimes worry that a high distribution fee will put free
+software out of range for users who don't have a lot of money. With
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>, a high price does exactly that — but free software
+is different.</p>
+
+<p>
+The difference is that free software naturally tends to spread around,
+and there are many ways to get it.</p>
+
+<p>
+Software hoarders try their damnedest to stop you from running a
+proprietary program without paying the standard price. If this price
+is high, that does make it hard for some users to use the program.</p>
+
+<p>
+With free software, users don't <em>have</em> to pay the
+distribution fee in order to use the software. They can copy the
+program from a friend who has a copy, or with the help of a friend who
+has network access. Or several users can join together, split the
+price of one CD-ROM, then each in turn can install the software. A high
+CD-ROM price is not a major obstacle when the software is free.</p>
+
+
+<h3>Will a higher distribution price discourage use of free software?</h3>
+
+<p>
+Another common concern is for the popularity of free software. People
+think that a high price for distribution would reduce the number of
+users, or that a low price is likely to encourage users.</p>
+
+<p>
+This is true for proprietary software — but free software is
+different. With so many ways to get copies, the price of distribution
+service has less effect on popularity.</p>
+
+<p>
+In the long run, how many people use free software is determined
+mainly by <em>how much free software can do</em>, and how easy it
+is to use. Many users do not make freedom their priority; they
+may continue to use proprietary software if
+free software can't do all the jobs they want done. Thus, if we want
+to increase the number of users in the long run, we should above all
+<em>develop more free software</em>.</p>
+
+<p>
+The most direct way to do this is by writing needed
+<a href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">free software</a>
+or
+<a href="/doc/doc.html">manuals</a> yourself. But if you do
+distribution rather than writing, the best way you can help is by
+raising funds for others to write them.</p>
+
+
+<h3>The term “selling software” can be confusing too</h3>
+
+<p>
+Strictly speaking, “selling” means trading goods for
+money. Selling a copy of a free program is legitimate, and we
+encourage it.</p>
+
+<p>
+However, when people think of
+<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">“selling
software”</a>,
+they usually imagine doing it the way most companies do it: making the
+software proprietary rather than free.</p>
+
+<p>
+So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this
+article does, we suggest it is better to avoid using the term
+“selling software” and choose some other wording instead.
+For example, you could say “distributing free software for a
+fee”—that is unambiguous.</p>
+
+
+<h3>High or low fees, and the GNU GPL</h3>
+
+<p>
+Except for one special situation, the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL)
+has no requirements about how much you can charge for distributing a
+copy of free software. You can charge nothing, a penny, a dollar, or
+a billion dollars. It's up to you, and the marketplace, so don't
+complain to us if nobody wants to pay a billion dollars for a
+copy.</p>
+
+<p>
+The one exception is in the case where binaries are distributed
+without the corresponding complete source code. Those who do this are
+required by the GNU GPL to provide source code on subsequent request.
+Without a limit on the fee for the source code, they would be able set
+a fee too large for anyone to pay—such as a billion
+dollars—and thus pretend to release source code while in truth
+concealing it. So in this case we have to limit the fee for source in order
+to ensure the user's freedom. In ordinary situations, however, there
+is no such justification for limiting distribution fees, so we do not
+limit them.</p>
+
+<p>
+Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU
+GPL plead for permission, saying that they “won't charge
+money for the GNU software” or such like. That won't get them anywhere
+with us. Free software is about freedom, and enforcing the GPL is
+defending freedom. When we defend users' freedom, we are not
+distracted by side issues such as how much of a distribution fee is
+charged. Freedom is the issue, the whole issue, and the only issue.</p>
+
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/27 09:29:51 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ca.html">Català</a> [ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
-->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.es.html">Español</a> [es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ro.html">Română</a> [ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> -->
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/selling.el-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/selling.el-en.html
diff -N philosophy/po/selling.el-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/selling.el-en.html 27 Jan 2012 09:29:51 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,298 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<h2>Selling Free Software</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Some views on the
+ideas of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU
+GPL</a> are also available.</em></p>
+
+<p>
+Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you
+should not charge money for distributing copies of software, or that
+you should charge as little as possible — just enough to cover
+the cost. This is a misunderstanding.</p>
+
+<p>
+Actually, we encourage people who redistribute
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>
+to charge as much as they wish or can. If this seems surprising to
+you, please read on.</p>
+
+<p>
+The word “free” has two legitimate general meanings; it can refer
+either to freedom or to price. When we speak of “free software”,
+we're talking about freedom, not price. (Think of “free speech”,
+not “free beer”.) Specifically, it means that a user is free to
run
+the program, change the program, and redistribute the program with or
+without changes.</p>
+
+<p>
+Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a
+substantial price. Often the same program is available in both ways
+from different places. The program is free regardless of the price,
+because users have freedom in using it.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Nonfree programs</a>
+are usually sold for a high price, but sometimes a store will give you
+a copy at no charge. That doesn't make it free software, though.
+Price or no price, the program is nonfree because users don't have
+freedom.</p>
+
+<p>
+Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make
+the software
+free, or even closer to free. So if you are redistributing copies of free
+software, you might as well charge a substantial fee and <em>make
+some money</em>. Redistributing free software is a good and
+legitimate activity; if you do it, you might as well make a profit
+from it.</p>
+
+<p>
+Free software is a community project, and everyone who depends on it
+ought to look for ways to contribute to building the community. For a
+distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free
software development projects or to the
+<a href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a>. This way you can
+advance the world of free software.</p>
+
+<p>
+<strong>Distributing free software is an opportunity to raise
+funds for development. Don't waste it!</strong></p>
+
+<p>
+In order to contribute funds, you need to have some extra. If you
+charge too low a fee, you won't have anything to spare to support
+development.</p>
+
+
+<h3>Will a higher distribution price hurt some users?</h3>
+
+<p>
+People sometimes worry that a high distribution fee will put free
+software out of range for users who don't have a lot of money. With
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>, a high price does exactly that — but free software
+is different.</p>
+
+<p>
+The difference is that free software naturally tends to spread around,
+and there are many ways to get it.</p>
+
+<p>
+Software hoarders try their damnedest to stop you from running a
+proprietary program without paying the standard price. If this price
+is high, that does make it hard for some users to use the program.</p>
+
+<p>
+With free software, users don't <em>have</em> to pay the
+distribution fee in order to use the software. They can copy the
+program from a friend who has a copy, or with the help of a friend who
+has network access. Or several users can join together, split the
+price of one CD-ROM, then each in turn can install the software. A high
+CD-ROM price is not a major obstacle when the software is free.</p>
+
+
+<h3>Will a higher distribution price discourage use of free software?</h3>
+
+<p>
+Another common concern is for the popularity of free software. People
+think that a high price for distribution would reduce the number of
+users, or that a low price is likely to encourage users.</p>
+
+<p>
+This is true for proprietary software — but free software is
+different. With so many ways to get copies, the price of distribution
+service has less effect on popularity.</p>
+
+<p>
+In the long run, how many people use free software is determined
+mainly by <em>how much free software can do</em>, and how easy it
+is to use. Many users do not make freedom their priority; they
+may continue to use proprietary software if
+free software can't do all the jobs they want done. Thus, if we want
+to increase the number of users in the long run, we should above all
+<em>develop more free software</em>.</p>
+
+<p>
+The most direct way to do this is by writing needed
+<a href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">free software</a>
+or
+<a href="/doc/doc.html">manuals</a> yourself. But if you do
+distribution rather than writing, the best way you can help is by
+raising funds for others to write them.</p>
+
+
+<h3>The term “selling software” can be confusing too</h3>
+
+<p>
+Strictly speaking, “selling” means trading goods for
+money. Selling a copy of a free program is legitimate, and we
+encourage it.</p>
+
+<p>
+However, when people think of
+<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">“selling
software”</a>,
+they usually imagine doing it the way most companies do it: making the
+software proprietary rather than free.</p>
+
+<p>
+So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this
+article does, we suggest it is better to avoid using the term
+“selling software” and choose some other wording instead.
+For example, you could say “distributing free software for a
+fee”—that is unambiguous.</p>
+
+
+<h3>High or low fees, and the GNU GPL</h3>
+
+<p>
+Except for one special situation, the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL)
+has no requirements about how much you can charge for distributing a
+copy of free software. You can charge nothing, a penny, a dollar, or
+a billion dollars. It's up to you, and the marketplace, so don't
+complain to us if nobody wants to pay a billion dollars for a
+copy.</p>
+
+<p>
+The one exception is in the case where binaries are distributed
+without the corresponding complete source code. Those who do this are
+required by the GNU GPL to provide source code on subsequent request.
+Without a limit on the fee for the source code, they would be able set
+a fee too large for anyone to pay—such as a billion
+dollars—and thus pretend to release source code while in truth
+concealing it. So in this case we have to limit the fee for source in order
+to ensure the user's freedom. In ordinary situations, however, there
+is no such justification for limiting distribution fees, so we do not
+limit them.</p>
+
+<p>
+Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU
+GPL plead for permission, saying that they “won't charge
+money for the GNU software” or such like. That won't get them anywhere
+with us. Free software is about freedom, and enforcing the GPL is
+defending freedom. When we defend users' freedom, we are not
+distracted by side issues such as how much of a distribution fee is
+charged. Freedom is the issue, the whole issue, and the only issue.</p>
+
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/27 09:29:51 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ca.html">Català</a> [ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
-->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.es.html">Español</a> [es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.fr.html">Français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.it.html">Italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/selling.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ro.html">Română</a> [ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> -->
+<!-- Chinese(Simplified) -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- Chinese(Traditional) -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/selling.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/keepingup.el-en.html
===================================================================
RCS file: po/keepingup.el-en.html
diff -N po/keepingup.el-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/keepingup.el-en.html 27 Jan 2012 09:30:31 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,143 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/po/keepingup.translist" -->
+<h2>Keeping Up With GNU and the FSF</h2>
+
+<p>
+This page contains a list of resources to help you keep up to date on
+what is happening with the GNU Project and the Free Software
+Foundation.
+</p>
+
+
+<h3 id="whatsnew">What's New</h3>
+<p>Find out <a href="/server/whatsnew.html">What's New in and about
+the GNU Project</a>.</p>
+
+<h3 id="takeaction">Take Action</h3>
+<p>
+Keep up on what <a href="/server/takeaction.html">you can
+do</a> to keep software free, and promote the freedoms of
+speech, press, and association on the Internet.
+</p>
+
+<h3 id="comingevents">Coming Events</h3>
+<p>Find out about <a href="/events.html">coming FSF and GNU Events</a>.</p>
+
+<h3 id="pressrel">Press Releases</h3>
+<p>Read the <a href="/press/press.html#releases">press releases</a>
+from the GNU Project and the FSF.</p>
+
+<h3 id="fsdirectory">Free Software Directory</h3>
+<p>Additions and updates are constantly made to
+the <a href="http://directory.fsf.org">Free Software Directory</a>.
+Check the list of recent updates often to see what's new (and consider
+contributing).</p>
+
+<h3 id="maillist">Mailing Lists</h3>
+<p>There are many <a href="http://lists.gnu.org">public mailing
+lists</a> related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to
+these lists to keep up with the latest news and developments on GNU
+Projects/Packages and to get general information about GNU/FSF.</p>
+
+<p>Here are some that are good for general info:</p>
+<ul>
+ <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf">
+ info-fsf</a>: Free Software Foundation announcements and
information.</li>
+ <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu">
+ info-gnu</a>: Announcements and requests for help from the GNU
+ project and the Free Software Foundation.</li>
+ <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events">
+ info-gnu-events</a>: Announcements of GNU and FSF events.</li>
+ <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press">
+ info-press</a>: GNU press announcements.</li>
+</ul>
+
+<h3 id="usenet">Usenet</h3>
+<p>There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of
+information. This group is useful in keeping up with what's going on
+with GNU:</p>
+<ul>
+ <li>gnu.announce</li>
+</ul>
+
+<h3 id="news">News in Spanish</h3>
+<p>You can get news about GNU in Spanish
+at <a href="http://gnuticias.es.gnu.org">GNUticias</a>.</p>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please inquire about GNU by
+Email: <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, Voice:
++1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652.
+</p>
+
+<p>
+Please send broken links and other web page suggestions to
+<a href="/people/webmeisters.html">The GNU Webmasters</a> at
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated: $Date: 2012/01/27 09:30:31 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/keepingup.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/keepingup.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a
href="/keepingup.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/keepingup.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a href="/keepingup.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/keepingup.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/keepingup.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/keepingup.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="/keepingup.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Albanian -->
+<!-- <li><a href="/keepingup.sq.html">shqip</a> [sq]</li> -->
+<!-- Ukrainian -->
+<!-- <li><a
href="/keepingup.uk.html">українська</a> [uk]</li>
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/provide.cs-en.html
===================================================================
RCS file: po/provide.cs-en.html
diff -N po/provide.cs-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/provide.cs-en.html 27 Jan 2012 09:30:32 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,153 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>What we provide - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+<link href="/gnu.css" rel="stylesheet" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="imagetoolbar" content="no" />
+<meta name="author" content="Free Software Foundation, Inc" />
+<meta name="features" content="WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless
Design, Freedom" />
+<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="What's New"
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" />
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/po/provide.translist" -->
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<h2>What We Provide</h2>
+
+<p>What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to
+use a computer in freedom—using <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.</p>
+
+<p>Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software
+operating system <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU</a>. The <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> variant of GNU is already
+widely used. The GNU/Hurd system, based on our <a
+href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a> kernel, is ready for
+wizards and enthusiasts to try. A wide variety of GNU software in
+general <a href="/software/software.html">is available for download</a>.</p>
+
+<p>Things you can obtain directly from the FSF include:</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://member.fsf.org">Associate Membership</a></li>
+ <li><a href="http://patron.fsf.org">Corporate Patronage</a></li>
+ <li><a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Software</a></li>
+ <li><a href="/doc/doc.html">Documentation and books on free
+ software philosophy</a></li>
+ <li><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html">T-shirts and other
+ GNU Gear</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please inquire about GNU by
+Email: <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, Voice:
++1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652.
+</p>
+
+<p>
+Please send broken links and other web page suggestions to
+<a href="/people/webmeisters.html">The GNU Webmasters</a> at
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010
+<a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/27 09:30:32 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Translations</a>
-->
+<!-- of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a
href="provide.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a
href="provide.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
+<!-- Bosnian -->
+<!-- <li><a href="provide.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="provide.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="provide.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="provide.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a
href="provide.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="provide.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a href="provide.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a
href="provide.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a href="provide.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Croatian -->
+<!-- <li><a href="provide.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="provide.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="provide.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a href="provide.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a href="provide.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="provide.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- Norwegian (Nynorsk) -->
+<!-- <li><a href="provide.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="provide.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="provide.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="provide.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a
href="provide.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- Swedish -->
+<!-- <li><a href="provide.sv.html">svenska</a> [sv]</li> -->
+<!-- Ukrainian -->
+<!-- <li><a
href="provide.uk.html">українська</a> [uk]</li>
-->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a
href="provide.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li><a
href="provide.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/provide.el-en.html
===================================================================
RCS file: po/provide.el-en.html
diff -N po/provide.el-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/provide.el-en.html 27 Jan 2012 09:30:33 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,153 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>What we provide - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
+<link href="/gnu.css" rel="stylesheet" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="imagetoolbar" content="no" />
+<meta name="author" content="Free Software Foundation, Inc" />
+<meta name="features" content="WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless
Design, Freedom" />
+<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="What's New"
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" />
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/po/provide.translist" -->
+
+<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
+<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
+<!-- and ensure that your final document validates -->
+<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
+<!-- See validator.w3.org -->
+
+<h2>What We Provide</h2>
+
+<p>What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to
+use a computer in freedom—using <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.</p>
+
+<p>Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software
+operating system <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU</a>. The <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> variant of GNU is already
+widely used. The GNU/Hurd system, based on our <a
+href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a> kernel, is ready for
+wizards and enthusiasts to try. A wide variety of GNU software in
+general <a href="/software/software.html">is available for download</a>.</p>
+
+<p>Things you can obtain directly from the FSF include:</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://member.fsf.org">Associate Membership</a></li>
+ <li><a href="http://patron.fsf.org">Corporate Patronage</a></li>
+ <li><a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Software</a></li>
+ <li><a href="/doc/doc.html">Documentation and books on free
+ software philosophy</a></li>
+ <li><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html">T-shirts and other
+ GNU Gear</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please inquire about GNU by
+Email: <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, Voice:
++1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652.
+</p>
+
+<p>
+Please send broken links and other web page suggestions to
+<a href="/people/webmeisters.html">The GNU Webmasters</a> at
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010
+<a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/27 09:30:33 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Translations</a>
-->
+<!-- of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a
href="provide.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a
href="provide.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
+<!-- Bosnian -->
+<!-- <li><a href="provide.bs.html">bosanski</a> [bs]</li> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="provide.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a href="provide.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="provide.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a
href="provide.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="provide.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a href="provide.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a
href="provide.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a href="provide.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Croatian -->
+<!-- <li><a href="provide.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="provide.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="provide.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a href="provide.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a href="provide.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="provide.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- Norwegian (Nynorsk) -->
+<!-- <li><a href="provide.nn.html">norsk (nynorsk)</a> [nn]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="provide.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="provide.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="provide.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a
href="provide.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- Swedish -->
+<!-- <li><a href="provide.sv.html">svenska</a> [sv]</li> -->
+<!-- Ukrainian -->
+<!-- <li><a
href="provide.uk.html">українська</a> [uk]</li>
-->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a
href="provide.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li><a
href="provide.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: software/po/software.el-en.html
===================================================================
RCS file: software/po/software.el-en.html
diff -N software/po/software.el-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/software.el-en.html 27 Jan 2012 09:30:55 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,233 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Software - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/software/po/software.translist" -->
+
+<h2>Download GNU</h2>
+
+<div style="width: 300px; padding: 15px; margin: 15px; float: right; border:
6px solid #bd0;">
+<h4 class="center">Download distributions</h4>
+<p><a href="/distros/free-distros.html"><img
src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU and Linux" /></a></p>
+<p><span class="highlight">If you're looking for a whole system to
+install, see
+our <a href="/distros/free-distros.html">list of
+GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</span></p>
+</div>
+
+<p><a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">The GNU operating
+system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free
+software, that we in the GNU Project have developed since 1984. The GNU
+system contains all of the <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">official GNU software
+packages</a> (which are listed below), and also includes much non-GNU
+free software, such as the X Window System. Also, the GNU system is not
+a single static set of programs; users and distributors may select
+different packages according to their needs and desires. The result is
+still a variant of the GNU system.</p>
+
+<p>If you're looking for a whole system to install, see our <a
+href="/distros/free-distros.html">list of GNU/Linux distributions which
+are entirely free software</a>.</p>
+
+<p>To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU,
+please see the <a href="http://directory.fsf.org/">Free Software
+Directory</a>: a categorized, searchable database of free software. The
+Directory is actively maintained by the <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> and includes
+links to program home pages where available, as well as entries for <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">all GNU packages</a>. Another
+list of <a href="#allgnupkgs">all GNU packages</a> is below. <a
+href="/doc/doc.html">Free software documentation links</a> are listed
+separately.</p>
+
+<p>We also maintain a list of <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">high-priority free
+software projects</a>. Please help with these projects if you can. For
+other ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU
+packages and helping with development, see the <a
+href="/help/help.html">GNU help wanted</a> page.</p>
+
+<p>If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting,
+you may be interested in <a href="/software/devel.html">GNU Software
+Developer Resources</a>. If you'd like to make your software an
+official GNU package, see the <a href="/help/evaluation.html">evaluation
+information and submission form</a>. For information on the licenses
+used for GNU software, and on other free software licenses, see our <a
+href="/licenses/licenses.html">Licenses</a> page.</p>
+
+<p>Finally, we have a <a href="/software/for-windows.html">short list of
+free software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who would
+like to try free software.</p>
+
+
+<h3 id="getgnu">How to get GNU software</h3>
+
+<p>GNU software is available by several different methods:</p>
+
+<ul>
+<li>Download a <a href="/distros/free-distros.html">wholly free
+GNU/Linux distribution</a>.</li>
+
+<li>Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled
+from <a href="/links/companies.html">one of the companies</a> that
+offers this.</li>
+
+<li><a href="/order/ftp.html">Download individual packages from the web
+or via FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>, and free of
+charge. (Please also make a <a href="/help/donate.html">donation</a> to
+the FSF, if you can, to help us write more free software.)</li>
+
+<li>Get a copy from a friend. (Likewise please make a donation if you
+can.)</li>
+
+<li>Use the <a href="/software/gsrc/gsrc.html">GNU GSRC</a> package to
+easily install many of the latest GNU package releases on their own,
+without conflicting with any system versions.</li>
+
+<li>Use the
+<a
+href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.series_filter=">GNU
+PPA</a> or <a
+href="https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?field.series_filter=">GNUstep
+PPA</a> (Personal Package Archive) on Trisquel, gNewSense, or related
+distros to get the latest releases suitably packaged.</li>
+
+<li>Get the development sources for a package and build them, to help
+with development. Many GNU packages keep their development sources at
+the GNU hosting site <a
+href="http://savannah.gnu.org/">savannah.gnu.org</a>. Some packages use
+other source repositories, or have none at all. Each package's web
+pages should give the specifics.</li>
+
+</ul>
+
+
+<h3><a id="allgnupkgs">All GNU packages</a></h3>
+
+<p>Here is a list of all current GNU packages, using their package
+identifiers (rather than long names) for brevity, and sorted
+alphabetically. If you have corrections to or questions about this
+list, please email <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>There are also comprehensive lists of <a
+href="/manual/manual.html">documentation for GNU packages</a> (arranged
+by category), and <a href="/graphics/package-logos.html">GNU package
+logos</a>.</p>
+
+<!-- regenerate when official list changes, via
+ gm generate packages html (or see the Makefile)
+ in the womb/gnumaint CVS source directory on savannah. -->
+<!--#include virtual="/software/allgnupkgs.html" -->
+
+
+<h3>Decommissioned GNU packages</h3>
+
+<p>GNU packages are occasionally decommissioned, generally because
+they've been superseded by, or integrated into, other packages. If
+you have time and interest in resurrecting any of these, please
+contact <<tt>address@hidden</tt>>. Here is the list; we
+leave the old project pages up (when they existed):
+
+<a href="aroundme/">aroundme</a>,
+<a href="gnu3dkit/">3dkit</a>,
+<a href="abcsh/">abcsh</a>,
+<a href="awacs/">awacs</a>,
+<a href="cfs-el/">cfs-el</a>,
+<a href="checker/">checker</a>,
+<a href="cons/">cons</a>,
+<a href="dgs/">dgs</a> (display ghostscript),
+<a href="dld/">dld</a>,
+<a href="http://directory.fsf.org/project/DrGenius/">dr.genius</a>,
+<a href="elib/">elib</a>,
+<a href="ffp/">ffp</a>,
+<a href="fhp/">fhp</a>,
+<a href="free/">free (gnu.free)</a>,
+<a href="gcron/">gcron</a> (see <a href="mcron/">mcron</a>),
+<a href="gfe/">gfe</a>,
+<a href="http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html">ggv</a> (see <a
href="gv/">gv</a>),
+gicqd,
+<a href="http://directory.fsf.org/project/giptables/">giptables</a>,
+<a href="http://directory.fsf.org/project/gnochive/">gnochive</a>,
+gnotary,
+<a href="http://directory.fsf.org/project/gnotepad/">gnotepad+</a>,
+gnubios,
+gnucad,
+<a href="gnufi/">gnufi</a>,
+gnupedia (see <a href="http://wikipedia.org">wikipedia</a>),
+<a href="gnusql">gnusql</a>,
+<a href="gnustep-db/">gnustep-db</a>,
+<a href="gnuts/">gnuts</a>,
+<a href="goose/">goose</a>,
+<a href="gphoto/">gphoto</a>,
+<a href="graphics/">graphics</a>,
+grover,
+<a href="gtkeditor/">gtkeditor</a>,
+<a href="gtkeyboard/">gtkeyboard</a>,
+<a href="guss/">guss</a>,
+<a href="hegemonie/">hegemonie</a>,
+<a href="lengualibre">lengualibre</a>,
+leonardo,
+libopts (see <a href="autogen/">autogen</a>),
+mana,
+<a href="messenger/">messenger</a>,
+<a href="mgcp/">mgcp</a>,
+<a href="mll2html/">mll2html</a>,
+<a href="obst/">obst</a>,
+<a href="octal/">octal</a>,
+p2c,
+<a href="patchwork/">patchwork</a>,
+<a href="pips/">pips</a>,
+<a href="poc/">poc</a>,
+<a href="rat/">rat</a>,
+<a href="songanizer/">songanizer</a>,
+<a href="sweater/">sweater</a>,
+<a href="toutdoux/">toutdoux</a>,
+<a href="webpublish/">webpublish</a>,
+<a href="xbase/">xbase</a>,
+<a href="xinfo/">xinfo</a>,
+<a href="xmhtml/">xmhtml</a>,
+<a href="zebra/">zebra</a>.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/27 09:30:55 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www keepingup.el.html provide.cs.html provide.e...,
Yavor Doganov <=