www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-old.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po microsoft-old.de.po
Date: Sun, 22 Jan 2012 23:21:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/01/22 23:21:13

Added files:
        philosophy/po  : microsoft-old.de.po 

Log message:
        New translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft-old.de.po
===================================================================
RCS file: microsoft-old.de.po
diff -N microsoft-old.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-old.de.po 22 Jan 2012 23:21:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,198 @@
+#  German translation of http://gnu.org/philosophy/microsoft-old.html
+# Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software 
Foundation, Inc.
+#  This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-23 00:19+0100\n"
+"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Ist Microsoft der große Satan? - GNU Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
+msgstr "Ist Microsoft der große Satan?"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"There is an <a href=\"/philosophy/microsoft.html\"> updated version</a> of "
+"this article."
+msgstr ""
+"Dieser Artikel wurde im Jahr 2009 komplett <a href=\"/philosophy/microsoft"
+"\">neu</a> geschrieben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
+"industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has "
+"intensified since Microsoft expressed active hostility towards free software."
+msgstr ""
+"Viele Menschen betrachten Microsoft als die Monsterbedrohung der "
+"Softwareindustrie. Es gibt sogar eine Kampagne, um Microsoft zu "
+"boykottieren. Dieses Empfinden hat sich intensiviert, da Microsoft aktive "
+"Feindseligkeit gegenüber Freie Software ausdrückte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
+"Microsoft is doing something that is bad for software users: making software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+"and thus denying users their rightful freedom."
+msgstr ""
+"In der Freie-Software-Bewegung ist die Einschätzung eine andere. Aus unserer 
"
+"Sicht macht Microsoft etwas, das für Softwarenutzer schlecht ist: Software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietär</a> "
+"machen und somit Nutzern folglich ihre rechtmäßige Freiheit versagen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
+"same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer users "
+"than Microsoft, that is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"Aber Microsoft ist diesbezüglich nicht allein; viele andere Unternehmen "
+"machen dasselbe. Wenn andere Unternehmen erreichen, weniger Nutzer als "
+"Microsoft zu beherrschen, liegt das nicht an mangelnden Versuchen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
+"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividing users and taking away their "
+"freedom</a>. When criticizing Microsoft, we must not exonerate the other "
+"companies that also make proprietary software. At the FSF, we don't run any "
+"proprietary software&mdash;not from Microsoft or anyone else."
+msgstr ""
+"Dies ist kein Anlass, Microsoft zu entschuldigen. Vielmehr bedeutet es eine "
+"Erinnerung, dass Microsoft die natürliche Entwicklung einer "
+"Softwareindustrie basierend darauf ist, <a href=\"/philosophy/shouldbefree"
+"\">Nutzer gespalten zu halten und ihnen die Freiheit zu nehmen</a>. Wenn wir "
+"Microsoft kritisieren, müssen wir nicht die anderen Unternehmen entlasten, "
+"die auch proprietäre Software entwickeln. Bei der FSF führen wir keine "
+"propritäre software aus&#160;&#8209;&#160;nicht von Microsoft oder "
+"irgendjemand anderem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, released at the end of October "
+"1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
+"obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
+"protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr ""
+"In den <em>Halloween-Dokumenten</em>, erschienen im Oktober 1998, gaben "
+"leitende Microsoft-Angestellte die Absicht an, verschiedene Methoden zu "
+"verwenden, um die Entwicklung freier Software zu behindern: nämlich der "
+"Gestaltung geheimer Protokolle und Dateiformate und Softwarefunktionen "
+"patentieren zu lassen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many other "
+"software companies, have been doing them for years now. In the past, "
+"probably, their motivation was to attack each other; now, it seems, we are "
+"among the intended targets. But that change in motivation has no practical "
+"consequence, because secret conventions and software patents obstruct "
+"everyone, regardless of the &ldquo;intended target&rdquo;."
+msgstr ""
+"Diese Blockadehaltungpolitiken sind nichts neues: Microsoft und viele andere "
+"Softwareunternehmen machten sie jetzt schon jahrelang. In der Vergangenheit "
+"war die Hauptmotivation, sich gegenseitig anzugreifen. Jetzt, so scheint es, "
+"werden wir ausdrücklich anvisiert. Aber diese Motivationsänderung hat keine 
"
+"praktische Konsequenz, weil geheime Konventionen und Softwarepatente jeden "
+"behindern, unabhängig vom &#8222;beabsichtigten Ziel&#8220;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Secrecy and patents do threaten free software. They have obstructed us "
+"greatly in the past, and we must expect they will do so even more in the "
+"future. But this is no different from what was going to happen even if "
+"Microsoft had never noticed us. The only real significance of the &ldquo;"
+"Halloween documents&rdquo; is that Microsoft seems to think that the <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> has the potential for great "
+"success."
+msgstr ""
+"Geheimhaltung und Patente bedrohen Freie Software. Sie behinderten uns in "
+"der Vergangenheit stark, und wir müssen zukünftig noch mehr damit rechnen. "
+"Aber das ist nichts anderes von dem, was geschehen würde, selbst wenn "
+"Microsoft uns nie bemerkt hätte. Die einzige wirkliche Bedeutung der "
+"<em>Halloween-Dokumente</em> ist, dass Microsoft zu denken scheint, dass das "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux-System</a> das Potenzial für 
großen "
+"Erfolg hat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thank you, Microsoft, and please get out of the way."
+msgstr "Danke, Microsoft, und mach bitte Platz!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " <strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2012."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]