www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po gpl-howto.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/licenses/po gpl-howto.it.po
Date: Sun, 22 Jan 2012 10:10:33 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      12/01/22 10:10:33

Added files:
        licenses/po    : gpl-howto.it.po 

Log message:
        Updated and put under GNUN control (updates by Gaetano Debenedetto)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-howto.it.po
===================================================================
RCS file: gpl-howto.it.po
diff -N gpl-howto.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-howto.it.po     22 Jan 2012 10:10:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,469 @@
+# Italian translation of gpl-howto.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Piero Trono, 2005.
+# Francesco Potortì, 2005.
+# Gaetano Debenedetto, Andrea Pescetti, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-howto.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 11:08+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to use GNU licenses for your own software - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Come usare le licenze GNU per il vostro software - Progetto GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How to use GNU licenses for your own software"
+msgstr "Come usare le licenze GNU per il vostro software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a brief explanation of how to place a program under the <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
+"html\">Lesser General Public License</a>, or <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">Affero General Public License</a>.  For the <a href=\"/licenses/fdl.html"
+"\">GNU Free Documentation License</a>, we have a <a href=\"/licenses/fdl-"
+"howto.html\">separate page</a>."
+msgstr ""
+"Questa è una breve spiegazione su come mettere un programma sotto <a 
href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">Licenza Pubblica Generica GNU</a>, <a href=\"/licenses/"
+"lgpl.html\">Licenza Pubblica Generica Attenuata GNU</a> o <a href=\"/"
+"licenses/agpl.html\">Licenza Pubblica Generica Affero</a>.  Per la <a href="
+"\"/licenses/fdl.html\">licenza GNU Free Documentation</a> abbiamo una <a "
+"href=\"/licenses/fdl-howto.html\">pagina a parte</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are looking for more detailed information, consider perusing our list "
+"of <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">frequently asked questions about our "
+"licenses</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni più dettagliate consigliamo la lista di risposte alle <a "
+"href=\"/licenses/gpl-faq.html\">domande più frequenti sulle nostre licenze</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are considering using the GNU Lesser General Public License, please "
+"read the article &ldquo;<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you "
+"shouldn't use the LGPL for your next library</a>&rdquo; first.  The article "
+"explains why it may be better to use the ordinary GPL instead, and how we "
+"would make the decision."
+msgstr ""
+"Chi pensa di utilizzare la Licenza Pubblica Generica Attenuata farebbe bene "
+"a leggere prima l'articolo &ldquo;<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
+"\">Perché non usare la LGPL per la vostra prossima libreria</a>&rdquo;. "
+"L'articolo spiega perché potrebbe essere la soluzione migliore scegliere "
+"l'ordinaria GPL, e quale decisione prenderemmo noi al vostro posto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whichever license you plan to use, the process involves adding two elements "
+"to each source file of your program: a copyright notice (such as &ldquo;"
+"Copyright 1999 Terry Jones&rdquo;), and a statement of copying permission, "
+"saying that the program is distributed under the terms of the GNU General "
+"Public License (or the Lesser GPL)."
+msgstr ""
+"Qualunque sia la licenza da usare, la procedura prevede l'aggiunta di due "
+"elementi ad ogni file sorgente del programma: una nota di copyright (per es. "
+"\"Copyright 1999 Rita Rossi\"), e una dichiarazione sulle condizioni di "
+"copia che dica che il programma è distribuito secondo i termini della "
+"Licenza Pubblica Generica GNU (o GPL Attenuata). "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copyright notice should include the year in which you finished preparing "
+"the release (so if you finished it in 1998 but didn't post it until 1999, "
+"use 1998).  You should add the proper year for each release; for example, "
+"&ldquo;Copyright 1998, 1999 Terry Jones&rdquo; if some versions were "
+"finished in 1998 and some were finished in 1999.  If several people helped "
+"write the code, use all their names."
+msgstr ""
+"La nota di copyright deve comprendere l'anno in cui il programma è stato "
+"completato (quindi, se è stato completato nel 1998 ma non è stato 
pubblicato "
+"fino al 1999, bisogna scrivere 1998). Bisogna aggiungere l'anno per ogni "
+"versione: per esempio, \"Copyright 1998, 1999 Rita Rossi\" se alcune "
+"versioni sono state completate nel 1998 ed altre nel 1999. Se più persone "
+"hanno contribuito a scrivere il programma, vanno scritti tutti i loro nomi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For software with several releases over multiple years, it's okay to use a "
+"range (&ldquo;2008-2010&rdquo;) instead of listing individual years "
+"(&ldquo;2008, 2009, 2010&rdquo;) if and only if every year in the range, "
+"inclusive, really is a &ldquo;copyrightable&rdquo; year that would be listed "
+"individually; <em>and</em> you make an explicit statement in your "
+"documentation about this usage."
+msgstr ""
+"Se il software ha avuto diverse versioni nel corso degli anni, è corretto "
+"usare un intervallo di date (“2008-2010”) invece di elencare ogni singolo 
"
+"anno (“2008, 2009, 2010”) solo nel caso in cui l'elenco dei singoli anni "
+"contiene tutti gli anni compresi nell'intervallo; e fate una dichiarazione "
+"esplicita nel vostro documento sull'uso. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Always use the English word &ldquo;Copyright&rdquo;; by international "
+"convention, this is used worldwide, even for material in other languages. "
+"The copyright symbol &ldquo;&copy;&rdquo; can be included if you wish (and "
+"your character set supports it), but it's not necessary.  There is no legal "
+"significance to using the three-character sequence &ldquo;(C)&rdquo;, "
+"although it does no harm."
+msgstr ""
+"Usate sempre la parola inglese “Copyright”; da convenzioni 
internazionali, "
+"viene usata in tutto il mondo, anche per materiale in altre lingue. Il "
+"simbolo di copyright “&copy;” può venir incluso se desiderate (e il 
vostro "
+"set di caratteri lo contiene), ma non è necessario. Non vi è alcuna "
+"significazione legale nell'usare la sequenza dei tre-caratteri “(C)”, "
+"tuttavia non fa male. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also include a copy of the license itself somewhere in the "
+"distribution of your program.  All programs, whether they are released under "
+"the GPL or LGPL, should include <a href=\"/licenses/gpl.txt\">the text "
+"version of the GPL</a>.  In GNU programs the license is usually in a file "
+"called COPYING."
+msgstr ""
+"Bisogna anche includere una copia della licenza stessa da qualche parte "
+"nella distribuzione del programma. Tutti i programmi, sia che vengan "
+"rilasciati sotto la GPL o LGPL, devono includere la <a href=\"/licenses/gpl."
+"txt\">versione testuale della GPL</a>. Nei programmi GNU solitamente la "
+"licenza risiede in un file chiamato COPYING. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are releasing your program under the LGPL, you should also include <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\">the text version of the LGPL</a>, usually in a "
+"file called COPYING.LESSER.  Please note that, since the LGPL is a set of "
+"additional permissions on top of the GPL, it's important to include both "
+"licenses so users have all the materials they need to understand their "
+"rights."
+msgstr ""
+"Se state rilasciando il vostro programma sotto licenza LGPL, dovete anche "
+"includere la <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">tversione testuale della LGPL</"
+"a>, solitamente in un file chiamato COPYING.LESSER. Notate che, dal momento "
+"che la LGPL è un insieme di permessi aggiuntivi sopra la GPL, è importante "
+"includere entrambe le licenze così che gli utenti abbiano tutto il materiale 
"
+"per capire i loro diritti. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are releasing your program under the GNU AGPL, you only need to "
+"include <a href=\"/licenses/agpl.txt\">the text version of the GNU AGPL</a>."
+msgstr ""
+"Se state rilasciando il vostro programma sotto licenza GNU AGPL, avete solo "
+"bisogno di aggiungere la <a href=\"/licenses/agpl.txt\">versione testuale "
+"della GNU AGPL</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have copied code from other programs covered by the same license, "
+"copy their copyright notices too.  Put all the copyright notices together, "
+"right near the top of each file."
+msgstr ""
+"Se avete copiato codice da un altro programma coperto dalla stessa licenza, "
+"riportate anche le loro note di copyright. Mettete insieme tutte le note di "
+"copyright come prima cosa, all'inizio di ogni file. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is very important for practical reasons to include contact information "
+"for how to reach you, perhaps in the README file, but this has nothing to do "
+"with the legal issues of applying the license."
+msgstr ""
+"Per ragioni pratiche, è molto importante includere informazioni su come "
+"contattarvi, per esempio nel file README, anche se questo non ha niente a "
+"che vedere con le questioni legali circa l'applicazione della licenza. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copying permission statement should come right after the copyright "
+"notices.  For a one-file program, the statement (for the GPL)  should look "
+"like this:"
+msgstr ""
+"La dichiarazione sulle condizioni di copia segue immediatamente la nota di "
+"copyright. Per programmi costituiti da un unico file, la dichiarazione (per "
+"la GPL) dovrebbe essere qualcosa di simile: "
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program.  If not, see 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+msgstr ""
+"    This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program.  If not, see 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For programs that are more than one file, it is better to replace &ldquo;"
+"this program&rdquo; with the name of the program, and begin the statement "
+"with a line saying &ldquo;This file is part of NAME&rdquo;.  For instance,"
+msgstr ""
+"Per programmi costituiti da più file, è preferibile sostituire \"this 
program"
+"\" con il nome del programma, e iniziare la dichiarazione con una riga che "
+"dice: \"This file is part of NOME\". Per esempio, "
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    This file is part of Foobar.\n"
+"\n"
+"    Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with Foobar.  If not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+msgstr ""
+"    This file is part of Foobar.\n"
+"\n"
+"    Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with Foobar.  If not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This statement should go near the beginning of every source file, close to "
+"the copyright notices.  When using the Lesser GPL, insert the word &ldquo;"
+"Lesser&rdquo; before &ldquo;General&rdquo; in <em>all three</em> places.  "
+"When using the GNU AGPL, insert the word &ldquo;Affero&rdquo; before &ldquo;"
+"General&rdquo; in <em>all three</em> places."
+msgstr ""
+"Questa dichiarazione va messa all'inizio di ogni file sorgente, vicino alla "
+"nota di copyright. Per usare la GPL Attenuata, basta aggiungere la parola "
+"\"Lesser\" prima di \"General\" in <em>tutti e tre</em> i posti. Per usare "
+"la GNU AGPL, basta aggiungere la parola \"Affero\" prima di \"General\" in "
+"<em>tutti e tre</em> i posti. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For interactive programs, it is usually a good idea to make the program "
+"print out a brief notice about copyright and copying permission when it "
+"starts up.  See <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">the end of the GNU "
+"GPL</a> for more information about this."
+msgstr ""
+"Per programmi interattivi, di solito è una buona idea far stampare al "
+"programma una breve nota sul copyright e i permessi di copia al suo avvio. "
+"Leggete <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">la parte finale della GNU "
+"GPL</a> per ulteriori dettagli a riguardo. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are releasing your program under the GNU AGPL, and it can interact "
+"with users over a network, the program should offer its source to those "
+"users in some way.  For example, if your program is a web application, its "
+"interface could display a &ldquo;Source&rdquo; link that leads users to an "
+"archive of the code.  The GNU AGPL is flexible enough that you can choose a "
+"method that's suitable for your specific program&mdash;see section 13 for "
+"details."
+msgstr ""
+"Se state rilasciando il vostro programma sotto la GNU AGPL, e può interagire 
"
+"con altri utenti in rete, questi devono avere la possibilità in qualche modo 
"
+"di accedere al suo codice sorgente. Per esempio, se il vostro programma è "
+"una applicazione web, la sua interfaccia può mostrare un collegamento "
+"\"Sorgente\" che conduce l'utente a un archivio del codice. La GNU AGPL è "
+"abbastanza flessibile da potervi farvi scegliere un metodo che si adatti al "
+"vostro specifico programma—vedere la sezione 13 per i dettagli. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no legal requirement to register your copyright with anyone; simply "
+"distributing the program makes it copyrighted.  However, it is a very good "
+"idea to register the copyright with the US Registry of Copyrights, because "
+"that puts you in a stronger position against anyone who violates the license "
+"in the US.  Most other countries have no system of copyright registration."
+msgstr ""
+"Legalmente, non è necessario registrare il programma da nessuna parte per "
+"far valere il diritto d'autore; la semplice distribuzione vi dà il diritto. "
+"Tuttavia, è un'ottima idea registrarlo nello US Registry of Copyrights, "
+"negli Stati Uniti, perché questo vi metterà in una condizione più forte "
+"contro chiunque vìoli la licenza negli Stati Uniti. La maggior parte degli "
+"altri paesi non ha nessun sistema di registrazione del diritto d'autore. "
+"[NdT: In Italia, la SIAE svolge un servizio analogo per i programmi]."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's wise to ask your employer or school, if any, to sign a copyright "
+"disclaimer for the work, so they cannot claim to hold it later.  Below is a "
+"sample copyright disclaimer; just alter the names and program description as "
+"appropriate:"
+msgstr ""
+"&Egrave; saggio chiedere al vostro datore di lavoro o scuola, nel caso, di "
+"firmare una rinuncia al copyright sull'opera, in modo che non possano "
+"accampare diritti in seguito. Qui sotto c'è un esempio di rinuncia al "
+"copyright; cambiate i nomi e la descrizione del programma in modo adeguato: "
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
+"&ldquo;Gnomovision&rdquo; (which makes passes at compilers) written by James "
+"Hacker."
+msgstr ""
+"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
+"&ldquo;Gnomovision&rdquo; (which makes passes at compilers) written by James "
+"Hacker."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "&lt;signature of Moe Ghoul&gt;, 1 April 1989"
+msgstr "&lt;signature of Moe Ghoul&gt;, 1 April 1989"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Moe Ghoul, President of Vice"
+msgstr "Moe Ghoul, President of Vice"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We would like to list all free software programs in the Free Software "
+"Directory, including all programs licensed under the GPL (any version).  "
+"Please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directory web page</a> "
+"for information and an online submission form."
+msgstr ""
+"Ci piacerebbe elencare tutti i programmi liberi nel nostro elenco di "
+"software libero, includendo tutti i programmi rilasciati sotto la GPL "
+"(qualsiasi versione). Visitate l'<a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"\">elenco</a> per informazioni e sapere come inserire nuovi programmi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is also possible to make your program a GNU package, a part of the GNU "
+"Project.  (That's if we like the program&mdash;we have to look at it first, "
+"and decide.)  If you might be interested in joining up with the GNU Project "
+"in this way, please see our <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU software "
+"evaluation page</a> for more information and a short questionnaire."
+msgstr ""
+"È anche possibile rendere il vostro programma un pacchetto GNU, cioè una "
+"parte del Progetto GNU (questo nel caso che ci piaccia il programma - "
+"dovremo prima esaminarlo, e poi decidere). Se foste interessati ad unirvi in "
+"tal modo al Progetto GNU, visitate la nostra <a href=\"/help/evaluation.html"
+"\">pagina di valutazione software GNU</a> per ulteriori informazioni e un "
+"veloce questionario. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But you are welcome to use any of our licenses even if your program is not a "
+"GNU package; indeed, we hope you will.  They're available to everyone.  If "
+"you'd like to advertise your use of a particular license, feel free to use "
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\" title=\"GNU License Logos\">one of "
+"our logos</a>."
+msgstr ""
+"In ogni caso potete usare tutte le nostre licenze anche se il vostro "
+"programma non è un pacchetto GNU; e speriamo lo facciate, sono a "
+"disposizione di tutti. Se desiderate pubblicizzare il vostro uso di una "
+"certa licenza, potete usare anche <a href=\"/graphics/license-logos.html\" "
+"title=\"GNU License Logos\">il logo corrispondente</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi "
+"alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+"a>. Grazie."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Piero Trono. Revisioni successive di Francesco "
+"Potortì, Gaetano Debenedetto, Andrea Pescetti."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]