www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/opposing-drm.fr.po server/po/...


From: Denis Barbier
Subject: www philosophy/po/opposing-drm.fr.po server/po/...
Date: Sun, 22 Jan 2012 10:08:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/01/22 10:08:15

Modified files:
        philosophy/po  : opposing-drm.fr.po 
Added files:
        server/po      : irc-rules.fr.po 

Log message:
        French translation updates, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: philosophy/po/opposing-drm.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/opposing-drm.fr.po    22 Jan 2012 09:26:05 -0000      1.11
+++ philosophy/po/opposing-drm.fr.po    22 Jan 2012 10:08:08 -0000      1.12
@@ -2,35 +2,38 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: opposing-drm.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-22 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 11:02+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-20 12:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Opposing Digital Rights Mismanagement - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"S'opposer à la mégestion des droits numériques - GNU Project - Free 
Software "
+"S'opposer à la mégestion numérique des droits - GNU Project - Free 
Software "
 "Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Opposing Digital Rights Mismanagement"
-msgstr "S'opposer à la mégestion des droits numériques"
+msgstr "S'opposer à la mégestion numérique des droits"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "(Or Digital Restrictions Management, as we now call it)"
 msgstr ""
+"(ou à la gestion numérique des restrictions, comme nous l'appelons "
+"maintenant)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -50,10 +53,10 @@
 "wish; 2) make and distribute copies, when you wish; 3) and distribute "
 "modified versions, when you wish."
 msgstr ""
-"En 1989, dans un monde très différent, j'écrivais la première version de 
la "
-"Licence Générale Publique GNU, une licence qui donne aux utilisateurs "
-"d'ordinateurs la liberté. La GPL GNU, de toutes les licences de logiciels "
-"libres, est celle qui intégre le plus les valeurs et les buts du mouvement "
+"En 1989, dans un monde très différent, j'écrivais la première 
version&nbsp;"
+"de la licence publique générale GNU, une licence qui donne aux utilisateurs 
"
+"d'ordinateurs la liberté. La GNU GPL, de toutes les licences de logiciels "
+"libres, est celle qui intègre le plus les valeurs et les buts du mouvement "
 "du logiciel libre en assurant les quatre libertés fondamentales pour tout "
 "utilisateur. Ces libertés sont&nbsp;: 0. exécuter le programme comme bon "
 "vous semble&nbsp;; 1. étudier le code source et le modifier pour qu'il fasse 
"
@@ -71,13 +74,13 @@
 "designing version 3 of the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Toute licence qui donne ces libertés est une licence de logiciel libre. La "
-"GPL GNU va plus loin&nbsp;: elle protège ces libertés pour tous les "
+"GNU GPL va plus loin&nbsp;: elle protège ces libertés pour tous les "
 "utilisateurs de toutes les versions du programme en interdisant aux "
 "intermédiaires de les enlever. La plupart des composants du système "
 "d'exploitation GNU/Linux, y compris le composant Linux qui a été rendu 
libre "
-"en 1992, sont sous la licence GPL version 2, publiée en 1991. Maintenant, "
-"avec les conseils juridiques du Professeur Eben Moglen, je suis en train de "
-"concevoir la version 3 de la GPL GNU."
+"en 1992, sont sous la licence GPL version&nbsp;2, publiée en 1991. "
+"Maintenant, avec les conseils juridiques du Professeur Eben Moglen, je suis "
+"en train de concevoir la version&nbsp;3 de la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -88,10 +91,11 @@
 "can use them to do."
 msgstr ""
 "La GPLv3 doit faire face aux menaces contre la liberté que nous n'avions pas 
"
-"imaginé en 1989. La future génération d'ordinateurs, et beaucoup de 
produits "
-"contenant des ordinateurs intégrés de plus en plus puissants, sont 
retournés "
-"contre nous par leurs fabriquants avant que nous les achetions &mdash; ils "
-"sont conçus pour restreindre ce que nous pouvons en faire."
+"imaginées en 1989. La future génération d'ordinateurs, et beaucoup de "
+"produits contenant des ordinateurs intégrés de plus en plus puissants, sont 
"
+"retournés contre nous par leurs fabriquants avant que nous ne les "
+"achetions&nbsp;; ils sont conçus pour restreindre ce que nous pouvons en "
+"faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -106,12 +110,12 @@
 "D'abord, il y a eu le TiVo. Les gens peuvent penser qu'il s'agit d'un "
 "appareil pour enregistrer les programmes TV, mais il contient un vrai "
 "ordinateur exécutant le système GNU/Linux. Comme le requiert la GPL, vous "
-"pouvez obtenir le code source pour le système. Vous pouvez modifier le code, 
"
-"le recompiler et l'installer. Mais une fois que vous avez installé une "
-"version modifiée, le TiVo ne fonctionne plus à cause d'un mécanisme 
spécial "
-"conçu pour vous faire échouer. La liberté n&deg; 1, celle qui permet de "
-"modifier le logiciel pour en faire ce que vous voulez est devenue une "
-"parodie."
+"pouvez obtenir le code source du système. Vous pouvez modifier le code, le "
+"recompiler et l'installer. Mais une fois que vous avez installé une "
+"version&nbsp;modifiée, le TiVo ne fonctionne plus à cause d'un mécanisme "
+"spécial conçu pour saboter votre travail. La liberté&nbsp;n&deg;&nbsp;1, "
+"celle qui permet de modifier le logiciel pour en faire ce que vous voulez "
+"est devenue une parodie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -121,13 +125,13 @@
 "running; if you change the program, or write your own, they will refuse to "
 "talk to you. Once again, freedom No. 1 becomes a sham."
 msgstr ""
-"Puis vint l'«&nbsp;informatique déloyale promue comme 
l'«&nbsp;informatique de "
-"confiance&nbsp;», ce qui signifie que les sociétés peuvent avoir «&nbsp;"
-"confiance&nbsp;» en votre ordinateur pour qu'il leur obéisse plutôt qu'à "
-"vous. Cela permet à des sites du réseau de dire quel programme vous "
-"exécutez&nbsp;; si vous modifiez le programme ou si vous écrivez le vôtre, 
"
-"ils refuseront de vous parler. Une fois encore, la liberté n&deg; 1 devient "
-"une parodie."
+"Puis vint l'«&nbsp;informatique déloyale&nbsp;» promue comme l'«&nbsp;"
+"informatique de confiance&nbsp;», ce qui signifie que les sociétés peuvent 
"
+"avoir «&nbsp;confiance&nbsp;» en votre ordinateur pour qu'il leur obéisse "
+"plutôt qu'à vous. Cela permet à des sites du réseau de dire quel 
programme "
+"vous exécutez&nbsp;; si vous modifiez le programme ou si vous écrivez le "
+"vôtre, ils refuseront de vous parler. Une fois encore, la 
liberté&nbsp;n&deg;"
+"&nbsp;1 devient une parodie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -142,15 +146,15 @@
 msgstr ""
 "Microsoft a un projet, appelé Palladium à l'origine, qui permet à une "
 "application de «&nbsp;sceller&nbsp;» les données de sorte qu'aucun autre "
-"programme ne puisse y accéder. Si Disney (DIS) distribue des films de cette "
+"programme ne puisse y accéder. Si Disney distribue des films de cette "
 "manière, vous serez incapables d'exercer vos droits légaux d'«&nbsp;usage "
-"raisonnable&nbsp;» (fair use) et d'usage <em>de minimis</em>. Si une "
+"raisonnable&nbsp;» <i>[fair use]</i> et d'usage <em>de minimis</em>. Si une "
 "application enregistre vos données de cette façon, vous serez prisonnier du 
"
-"vendeur. Ceci aussi détruit la liberté n&deg; 1 &mdash; si des versions "
-"modifiées d'un programme ne peuvent accéder aux mêmes données, vous ne "
-"pouvez pas réellement modifier le programme pour qu'il fasse ce que vous "
-"voulez. Quelque chose comme Palladium est prévue pour uneprochaine version "
-"de Windows."
+"vendeur. Ceci aussi détruit la liberté&nbsp;n&deg;&nbsp;1&nbsp;: si des "
+"versions modifiées d'un programme ne peuvent accéder aux mêmes données, 
vous "
+"ne pouvez pas réellement modifier le programme pour qu'il fasse ce que vous "
+"voulez. Quelque chose comme Palladium est prévue pour une prochaine "
+"version&nbsp;de Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -168,22 +172,22 @@
 "been announced (<a href=\"http://bluraysucks.com/boycott\";>http://";
 "bluraysucks.com/boycott</a>)."
 msgstr ""
-"AACS, «&nbsp;Advanced Access Content System&nbsp;» (système avancé 
d'accès au "
-"contenu), promu par Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony et d'autres, se "
-"destine à restreindre l'usage des enregistrements TV haute définition 
(HDTV) "
-"&mdash; et des logiciels &mdash; de sorte qu'ils ne peuvent être utilisés "
-"sauf si ces sociétés le permettent. Sony s'est fait attrapé l'an dernier 
en "
-"installant un «&nbsp;rootkit&nbsp;» sur des millions d'ordinateurs de "
+"AACS, <i>[Advanced Access Content System]</i>,<a href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> promu par Disney, IBM, Microsoft, Intel, "
+"Sony et d'autres, se destine à restreindre l'usage des enregistrements TV "
+"haute définition (HDTV), et des logiciels, de sorte qu'ils ne puissent être 
"
+"utilisés sauf si ces sociétés le permettent. Sony s'est fait attrapé l'an 
"
+"dernier en installant un <i>rootkit</i> sur des millions d'ordinateurs de "
 "particuliers et en ne leur disant pas comment le retirer. Sony a appris sa "
-"leçon&nbsp;: il installera le «&nbsp;rootkit&nbsp;» dans votre ordinateur "
-"avant que vous ne l'achetiez et vous serez incapables de le retirer. Ce plan "
-"requiert explicitement que les dispositifs doivent être «&nbsp;"
-"robustes&nbsp;» &mdash; ce qui veut dire que vous ne pourrez pas les "
-"modifier. Leurs concepteurs voudront sûrement y inclure un logiciel couvert "
-"par la GPL, en piétinant la liberté n&deg; 1. Ce plan devrait être 
«&nbsp;"
-"AACSisé&nbsp;» et un boycott des DVD haute définition et Blu-ray a déjà 
été "
-"annoncé (<a href=\"http://bluraysucks.com/boycott\";>http://bluraysucks.com/";
-"boycott</a>)."
+"leçon&nbsp;: il installera le <i>rootkit</i> dans votre ordinateur avant que 
"
+"vous ne l'achetiez et vous serez incapables de le retirer. Ce plan requiert "
+"explicitement que les dispositifs doivent être «&nbsp;robustes&nbsp;», ce "
+"qui veut dire que vous ne pourrez pas les modifier. Leurs concepteurs "
+"voudront sûrement y inclure un logiciel couvert par la GPL, en piétinant la 
"
+"liberté&nbsp;n&deg;&nbsp;1. Ce plan devrait être «&nbsp;AACSisé&nbsp;»<a 
"
+"href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et un boycott des DVD haute définition 
"
+"et Blu-ray a déjà été annoncé (<a href=\"http://bluraysucks.com/boycott";
+"\">http://bluraysucks.com/boycott</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -195,14 +199,14 @@
 "it hard to entertain the idea that individual freedom can trump their "
 "profits."
 msgstr ""
-"Permettre à quelques sociétés d'organiser un plan pour dénier nos 
libertés "
+"Permettre à quelques sociétés d'organiser un plan visant à nier nos 
libertés "
 "pour leur profit est un manquement du gouvernement, mais jusqu'à présent, 
la "
 "plupart des gouvernements mondiaux, menés par les États-Unis, ont agi en "
-"complices rémunérés plutôt qu'en policiers pour ces plans. L'industrie du 
"
-"droit d'auteur a promulgué ses idées personnelles sur ce qui est bien et ce 
"
-"qui est mal si vigoureusement que certains lecteurs peuvent trouver "
-"difficile d'entretenir l'idée que la liberté individuelle puisse tarir 
leurs "
-"profits."
+"complices rémunérés plutôt qu'en policiers pour ces machinations. "
+"L'industrie du droit d'auteur a promulgué ses idées personnelles sur ce qui 
"
+"est bien et ce qui est mal si vigoureusement que certains lecteurs peuvent "
+"trouver difficile d'entretenir l'idée que la liberté individuelle puisse "
+"prendre la main sur leurs profits."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -222,20 +226,19 @@
 msgstr ""
 "Pour faire face aux menaces contre notre liberté, que devrait faire la "
 "communauté du logiciel libre&nbsp;? Certains disent que nous devrions "
-"renoncer et accepter la distribution de nos logiciels avec des moyens qui ne "
-"permettent pas aux versions modifiées de fonctionner car cela rendrait nos "
+"renoncer et accepter la distribution de nos logiciels d'une manière qui ne "
+"permettent pas aux versions modifiées de fonctionner, car cela rendrait nos "
 "logiciels plus populaires. Certains font référence aux logiciels libres "
-"comme «&nbsp;open source&nbsp;» qui est le slogan d'une approche amorale du 
"
-"sujet, qui dit que la puissance et la fiabilité sont des buts supérieurs. 
Si "
-"nous permettons aux sociétés d'utiliser nos logiciels pour nous 
restreindre, "
-"ce «&nbsp;<abbr title=\"Digital Right Management\">DRM</abbr> open "
-"source&nbsp;» pourrait les aider à nous restreindre de manière plus "
-"puissante et fiable. Ceux qui ont le pouvoir pourraient y gagner en "
-"partageant et en améliorant le code source du logiciel qu'ils utilisent pour 
"
-"cela. Nous pourrions aussi le lire &mdash; le lire et pleurer, si nous ne "
-"pouvons faire fonctionner une version modifiée. Pour les objectifs de la "
-"liberté et de la communauté &mdash; les objectifs du mouvement du logiciel "
-"libre &mdash; cette concession se résumerait à l'échec."
+"comme «&nbsp;open source&nbsp;», slogan d'une approche amorale du sujet, 
qui "
+"dit que la puissance et la fiabilité sont des buts supérieurs. Si nous "
+"permettons aux sociétés d'utiliser nos logiciels pour nous restreindre, ce "
+"«&nbsp;DRM open source&nbsp;» pourrait les aider à nous restreindre de "
+"manière plus puissante et fiable. Ceux qui ont le pouvoir pourraient y "
+"gagner en partageant et en améliorant le code source du logiciel qu'ils "
+"utilisent pour cela. Nous pourrions aussi le lire - le lire et pleurer, si "
+"nous ne pouvons faire fonctionner une version&nbsp;modifiée. Pour les "
+"objectifs de la liberté et de la communauté -&nbsp;les objectifs du "
+"mouvement du logiciel libre&nbsp;-  cette concession se résumerait à 
l'échec."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -250,9 +253,10 @@
 "propres ordinateurs et de coopérer librement en les utilisant en toute "
 "liberté. Rechercher la popularité pour nos logiciels en concédant cette "
 "liberté irait à l'encontre de ce pour quoi nous l'avons développé&nbsp;; 
au "
-"mieux cela pourrait flatter nos égos. Donc, nous avons conçu la version 3 
de "
-"la GPL GNU pour maintenir la liberté de l'utilisateur de modifier le code "
-"source et de pouvoir utiliser réellement les versions modifiées."
+"mieux cela pourrait flatter nos égos. Donc, nous avons conçu la "
+"version&nbsp;3 de la GNU GPL pour maintenir la liberté de l'utilisateur de "
+"modifier le code source et de pouvoir utiliser réellement les versions "
+"modifiées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -263,13 +267,13 @@
 "justify denying the public control over its technology.  Defending freedom "
 "means thwarting DRM."
 msgstr ""
-"Le débat sur la GPL v3 fait partie d'un débat plus large sur les DRM contre 
"
+"Le débat sur la GPLv3 fait partie d'un débat plus large sur les DRM contre "
 "vos droits. Le mobile des plans des DRM est d'accroître les profits de ceux "
 "qui nous les imposent, mais leurs profits n'ont pas d'importance quand la "
 "liberté de millions de gens est en jeu&nbsp;; bien que le désir de profit 
ne "
 "soit pas une mauvaise chose en soi, il ne peut justifier de dénier au public 
"
 "le contrôle sur ses technologies. Défendre la liberté signifie de "
-"contrecarrer les <abbr title=\"Digital Right Management\">DRM</abbr>."
+"contrecarrer les DRM."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "First published by BusinessWeek Online."
@@ -282,13 +286,18 @@
 "Dr. Richard M. Stallman is the founder of the <a href=\"/gnu/\">GNU Project</"
 "a>"
 msgstr ""
-"Le Dr. Richard M. Stallman est le fondateur du projet GNU&nbsp;: <a href=\"/"
-"gnu/thegnuproject.fr.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.fr.html</a>."
+"Le Dr. Richard M. Stallman est le fondateur du <a href=\"/gnu/\">projet GNU</"
+"a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Système avancé d'accès au contenu.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Jeu de mots entre AACS et <i>axe</i> (hache), qui se "
+"prononcent à peu près de la même façon en anglais.</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -298,16 +307,16 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -315,7 +324,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -329,7 +338,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -344,15 +353,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~ "royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
-#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: server/po/irc-rules.fr.po
===================================================================
RCS file: server/po/irc-rules.fr.po
diff -N server/po/irc-rules.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/irc-rules.fr.po   22 Jan 2012 10:08:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,378 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/server/irc-rules.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the irc-rules.html 
package.
+# Traducteur initial <address@hidden>, 2011.
+# Correcteurs <address@hidden, address@hidden>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: irc-rules.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-05 21:40+0100\n"
+"Last-Translator: Therese <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU and FSF related IRC channels &mdash; GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Canaux IRC en rapport avec GNU et la FSF &mdash; Projet GNU - Fondation pour "
+"le lociciel libre (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Rules and guidelines for the official GNU and FSF IRC channels"
+msgstr ""
+"Règles et recommandations pour l'utilisation des canaux officiels de GNU et "
+"de la FSF"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free "
+"software users and developers together.  Our channels try to be welcoming to "
+"both new people and long-time regulars.  These guidelines exist with that "
+"goal in mind."
+msgstr ""
+"L'IRC (<em>Internet Relay Chat</em> - discussion relayée par Internet) est "
+"un moyen formidable pour connecter les utilisateurs de logiciels libres et "
+"les développeurs. Nos canaux IRC s'efforcent d'être accueillants, aussi 
bien "
+"pour les nouveaux venus que pour les habitués. Les recommandations qui "
+"suivent ont été établies dans ce but. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member of "
+"the free software community.  The goal of the GNU and FSF IRC channels is to "
+"provide a place for the community to discuss things and talk about free "
+"software and other issues which affect the rights of computer users, such as "
+"Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Chaque utilisateur ou contributeur de logiciel libre est un membre précieux "
+"de la communauté du logiciel libre. Les canaux IRC de GNU et de la FSF "
+"fournissent à la communauté un lieu où elle peut discuter de ses 
problèmes, "
+"et parler de logiciels libres et autres sujets qui affectent les droits des "
+"usagers de l'informatique, tels que les DRM (<em>Digital Restriction "
+"Management</em> - mécanismes numériques de gestion des restrictions). "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>If you have problems with any of these channels, with trolls or abusive "
+"members, please email us at: <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Si vous avez des problèmes avec l'un de ces canaux, avec des trolls ou "
+"avec le comportement inapproprié de certains membres, veuillez écrire "
+"à&nbsp;: <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</b>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "List of channels"
+msgstr "Liste des canaux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This is a list of our channels."
+msgstr "Voici une liste de nos canaux."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; the <em>official</em> GNU "
+"Project Channel"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; le canal <em>officiel</"
+"em> du projet GNU"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; a channel for "
+"women in GNU and other free software"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; un canal pour "
+"les femmes travaillant sur le projet GNU ou autres logiciels libres"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU in Spanish"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU en espagnol"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion about "
+"GNU Mexico chapter"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; le canal de la "
+"branche mexicaine de GNU "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Discussion about the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; à propos de <a href="
+"\"http://www.fsf.org/\";>la FSF et fsf.org</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; "
+"Discussion of the LibrePlanet website, and <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"conference/\">conference</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; à propos "
+"du site web <em>LibrePlanet</em>, et de la <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"conference/\">conférence Libre Planète</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion regarding "
+"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; à propos d'<a 
href=\"/"
+"software/emacs/\">Emacs</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussion regarding <a "
+"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; à propos de <a href=\"/"
+"software/hurd/\">Hurd</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash; for the GNU bootloader, "
+"<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash;  à propos de <a 
href=\"/"
+"software/grub/\">GRUB</a>, le chargeur d'amorçage de GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a>, le dernier salon où l'on "
+"cause"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> &mdash; The "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU Webmasters</a> "
+"channel, for discussions about www.gnu.org"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> &mdash; le "
+"canal des <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>webmestres "
+"de GNU</a>, réservé aux discussions à propos de www.gnu.org"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Channel rules"
+msgstr "Règles des canaux"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Respect &mdash; don't engage in racism or hate speech.  People are entitled "
+"to different opinions."
+msgstr ""
+"Respect &mdash; ne tenez pas de propos raciste ou haineux. Chacun a le droit "
+"d'avoir ses opinions."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Appropriate &mdash; think before you type, is your comment appropriate? Is "
+"it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful "
+"speech?"
+msgstr ""
+"Correction &mdash; réfléchissez avant de taper votre commentaire&nbsp;; 
est-"
+"il approprié ? Votre plaisanterie pourrait-elle être interprétée comme un 
"
+"propos haineux ?"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Keep it on topic &mdash; personal attacks, trolling/baiting or flooding "
+"(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel "
+"will not be tolerated."
+msgstr ""
+"Pas de hors-sujet &mdash; nous ne tolérerons ni les attaques personnelles, "
+"ni les trolls ou leur amorçage, ni le flood (poster plusieurs fois la même "
+"ligne, ou de grandes quantités de code)."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"And finally &mdash; each GNU Project and FSF channel exists to promote a "
+"specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to "
+"promote free software and software users' freedom.  Use the channel in ways "
+"that support these goals."
+msgstr ""
+"Et enfin &mdash; chaque canal du projet GNU et de la FSF s'intéresse à un "
+"aspect particulier du développement ou de l'utilisation des logiciels "
+"GNU&nbsp;; plus généralement, ils ont été mis en place pour promouvoir le 
"
+"logiciel libre et la liberté des utilisateurs de logiciels. Utilisez ces "
+"canaux d'une manière qui contribue à ces objectifs."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Abuses will not be tolerated"
+msgstr "Les comportements inappropriés ne seront pas tolérés"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and "
+"recently some users have been banned from various official channels.  These "
+"bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to "
+"prevent further abuses from these users."
+msgstr ""
+"L'IRC n'est pas le terrain de jeu réservé de quelques individus 
privilégiés. "
+"Récemment, des utilisateurs ont été bannis de plusieurs canaux officiels. "
+"Ces mesures regrettables mais malheureusement nécessaires sont destinées à 
"
+"prévenir d'autres abus de leur part."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the severity "
+"or frequency of the abuses, at the discretion of the channel operators."
+msgstr ""
+"Des bannissements peuvent être appliqués sur un canal, ou bien sur tous les 
"
+"canaux selon la gravité ou la fréquence des abus, à la discrétion des "
+"opérateurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Before you are banned, you will often be warned by an operator first, "
+"however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary "
+"if a user has recently been kicked or banned."
+msgstr ""
+"Le bannissement est souvent précédé d'un avertissement provenant d'un "
+"opérateur. Cependant ce n'est pas toujours faisable en pratique. et "
+"l'opérateur peut juger que ce n'est pas nécessaire si l'utilisateur a été 
"
+"récemment exclu ou banni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but instead of "
+"trying to blame operators for this, blame the users who are not willing to "
+"be in our community."
+msgstr ""
+"Dans un monde idéal, il n'y aurait pas besoin d'opérateurs, mais au lieu de 
"
+"les rendre responsables de la situation, blâmez les utilisateurs qui mettent 
"
+"de la mauvaise volonté à s'intégrer à notre communauté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Rules end here, but here are some helpful suggestions&hellip;"
+msgstr ""
+"Les règles s'arrêtent là, mais voici quelques suggestions utiles&hellip;"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting help"
+msgstr "Comment obtenir de l'aide"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Speak to one of the operators.  If an operator is unable to help you "
+"immediately, please be patient.  Ask other members of the channel for help "
+"and contact details for the operator."
+msgstr ""
+"Parlez de votre problème à l'un des opérateurs. Si aucun ne peut vous 
aider "
+"immédiatement, veuillez être patient. Demandez aux autres membres présents 
"
+"sur le canal de vous aider, et de vous dire comment contacter un opérateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access #gnu "
+"list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
+msgstr ""
+"Vous trouverez la liste des opérateurs en tapant <tt>/msg chanserv access "
+"#gnu list</tt> (où #gnu est le canal qui vous intéresse)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Freenode guidelines"
+msgstr "Recommandations de Freenode"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freenode also maintains <a href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.";
+"shtml\">a list of channel guidelines</a> which you should also consider.  "
+"Certain discussions such as GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/"
+"\">Emacs</a> are often healthy to free software discussion and we encourage "
+"healthy debate."
+msgstr ""
+"Vous devriez également consulter la <a href=\"http://freenode.net/";
+"channel_guidelines.shtml\">liste de recommandations pour les canaux de "
+"Freenode</a>. Certaines discussions telles que GNU versus BSD, vi versus <a "
+"href=\"/software/emacs/\">emacs</a>, sont souvent constructives pour le "
+"logiciel libre. Nous encourageons les débats constructifs."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Remember"
+msgstr "N'oubliez pas"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers.  It is "
+"unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if "
+"you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an &ldquo;"
+"unaffiliated&rdquo; cloak, in accordance with <a href=\"http://freenode.net/";
+"policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode guidelines</a> if you continue to "
+"abuse your privileges."
+msgstr ""
+"L'IRC est pour tout le monde, pas seulement pour les développeurs GNU "
+"expérimentés. Raisonnablement, on ne peut pas s'attendre à ce que chacun "
+"ferme les yeux sur le mauvais comportement d'un utilisateur, quel qu'il "
+"soit. Si vous avez l'affiliation GNU ou FSF, vous pouvez être rétrogradé à
 "
+"«&nbsp;non-affilié&nbsp;», en conformité avec les <a 
href=\"http://freenode.";
+"net/policy.shtml#behaviorandcloaks\">recommandations de Freenode</a>, en cas "
+"d'abus persistant de vos privilèges."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Relecture&nbsp;: Marc de Maillard, "
+"Marianne Corvellec<br />Coordination&nbsp;: <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]