www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home-staged.ja.html home.ja.html po/home-st...


From: Yavor Doganov
Subject: www home-staged.ja.html home.ja.html po/home-st...
Date: Sat, 21 Jan 2012 08:03:22 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   12/01/21 08:03:22

Modified files:
        .              : home-staged.ja.html home.ja.html 
        po             : home-staged.ja.po home.ja.po 
        server         : body-include-1.ja.html body-include-2.ja.html 
                         footer-text.ja.html outdated.ja.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.ja.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ja.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.ja.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ja.po?cvsroot=www&r1=1.98&r2=1.99
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-1.ja.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-2.ja.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.ja.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/outdated.ja.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: home-staged.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home-staged.ja.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- home-staged.ja.html 17 Jan 2012 16:02:57 -0000      1.15
+++ home-staged.ja.html 21 Jan 2012 08:02:59 -0000      1.16
@@ -5,12 +5,12 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>GNU オペレーティング・システム</title>
 
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
-Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd" />
-<meta http-equiv="Description" 
content="コンピュータ・ユーザに自らが使うソフトウェアをå…
±æœ‰ã€æ”¹è‰¯ã™ã‚‹è‡ªç”±ã‚’もたらすため、1983年から、Unixスタイルのフリーなオペレーティングシステãƒ
 ã§ã‚ã‚‹GNUを開発しています。" />
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, 
フリーソフトウェアファウンデーション, Linux, Emacs, GCC, 
Unix, 自由ソフトウェア,
+オペレーティング・システム, GNU カーネル, GNU Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" 
content="1983年から、Unixスタイルの自由なオペレーティングシステãƒ
 GNUを開発し、コンピュータの利用者
が自らが使うソフトウェアをå…
±æœ‰ã—改良する自由を有するよう、活動しています。" />
 <link rel="alternate" title="Planet GNU" 
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"; type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="新着情報" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
-<link rel="alternate" title="新着フリーソフトウェア" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="新着自由ソフトウェア" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
 <div id="translations">
@@ -19,40 +19,33 @@
 </div>
 
 
-<p class="netscape4">Richard Stallman announced in September 1983 the plan to 
develop a free
-software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating
-system developed specifically for the sake of users' freedom.</p>
+<p 
class="netscape4">リチャード・ストールマンは1983å¹´9月に、GNUと名付けた、自由なソフトウェアのUnixライクなオペレーティング・システãƒ
 ã‚’開発する計画を発表しました。GNUは、明確に利用者
の自由のために開発された、ただ
ひとつのオペレーティング・システムです。</p>
 
 <div class="yui-g home">
     <div class="yui-u first">
 
       <h2>GNUとは?</h2>
 
-<p>GNU is a Unix-like operating system that is <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>&mdash;it respects your
-freedom.  You can install <a href="/distros/free-distros.html">Linux-based
-versions of GNU</a> which are entirely free software.</p>
+<p>GNUはUnixライクなオペレーティング・システム
で、(皆さんの自由を尊重する)<a
+href="/philosophy/free-sw">自由ソフトウェア</a>です。皆さんはすべてが自由ソフトウェアである<a
+href="/distros/free-distros.html">Linuxをå…
ƒã«ã—たバージョンのGNU</a>をインストールすることができます。</p>
 
 <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
-   src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU"
+   src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" 
alt="GNUのスクリーンショット"
    /></a></p>
 
-<p>The <a href="/gnu/gnu.html">GNU Project</a> was launched in 1984 to develop
-the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for
-&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a href="/pronunciation/pronunciation.html">
-"GNU" is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying "grew"
-but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>.</p>
-
-<p>A Unix-like operating system is a <a href="/software/">software
-collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a
-program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel.</p>
-
-<p><a href="/software/hurd/hurd.html">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is some
-way from being ready for daily use.  Thus, GNU is typically used today with
-a kernel called Linux.  This combination is the <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>GNU/Linux operating
-system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> call it "Linux" by mistake</a>.</p>
+<p><a
+href="/gnu/gnu.html">GNUプロジェクト</a>は1984年に発足し、GNUシステãƒ
 ã‚’開発しています。「GNU」という名称は、「GNU's
+Not Unix」(GNUはUnixではない)というフレーズのé 
­æ–‡å­—を並べた再帰頭字語です。<a title="発音"
+href="/pronunciation/pronunciation.html">GNUは一音節で<em>グヌー[ˈgnuː]</em>と発音します。</a></p>
+
+<p>Unixライクなオペレーティング・システム
は、アプリケーション、ライブラリ、開発ツール、そしてカーネルと呼ばれるリソースを割り当てハードウェアとやりとりするプログラãƒ
 ã€ã‹ã‚‰ãªã‚‹<a
+href="/software/">ソフトウェアの集まり</a>です。</p>
+
+<p><a
+href="/software/hurd/hurd.html">GNUのカーネル、Hurd</a>は日々
の使用に供するにはまだ
十分ではありません。ですから、今日、GNUはå…
¸åž‹çš„にはLinuxと呼ばれるカーネルとともに使われます。この組み合わせが<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html"><strong>GNU/Linuxオペレーティング・システãƒ
 
</strong></a>です。GNU/Linuxは何百万人もの人に使われています。<a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">間違って"Linux"と呼ばれていますけれども</a>。</p>
 
 <!--
    Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.
@@ -70,7 +63,7 @@
 Tech Scene to Physically Protest SOPA/PIPA</a></p> 
 
       <!-- this can come down after Jan 19th -->
-<p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU 
now</a></p>
+<p class="button c large"><a 
href="/distros/free-distros.html">GNUをダウンロードする</a></p>
 
       <div class="emph-box">
 
@@ -80,7 +73,7 @@
    Please don't make it GNU's Flash.
 -->
 <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/";>Planet GNU</a> <a
-href="http://planet.gnu.org/rss20.xml";><img src="/feed-icon-10x10.png" 
alt="RSS Feed" /></a></h4>
+href="http://planet.gnu.org/rss20.xml";><img src="/feed-icon-10x10.png" 
alt="RSSフィード" /></a></h4>
 
 <!--
    FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:
@@ -97,25 +90,19 @@
    MORE THAN 2 ITEMS HERE.
 -->
 <!--#include virtual="/planetfeeds.html" -->
-<p>For more news, see <a href="http://planet.gnu.org/";>Planet GNU</a>.</p>
+<p>より多くのニュースについては、<a 
href="http://planet.gnu.org/";>Planet GNU</a>をご覧ください。</p>
 
 <!-- END GNUFlashes -->
 <h4>GNU Guile</h4>
-<p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/";>GNU Guile</a> is the official
-extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released
-February 16, 2011 with a <a
-href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html";>wealth of new
-features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, and dynamic
-programming environment make it a great language to write applications in.
-<a href="http://www.gnu.org/software/guile/community.html";>Join the
-community now!</a></p>
+<p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/";>GNU
+Guile</a>はGNUオペレーティング・システム
のオフィシャル拡張言語です。2011年2月16日にバージョン2.0が<a
+href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html";>豊富な新機能</a>とともにリリースされました。そのコンパイラ基盤、ライブラリ、動的なプログラミング環境によって、アプリケーションを書くのにç´
 æ™´ã‚‰ã—い言語となりました。<a
+href="http://www.gnu.org/software/guile/community.html";>さぁ、コミュニティに参åŠ
 ã—ましょう!</a></p>
 
 <h4>GNUstep</h4>
 
-<p><a href="http://www.gnustep.org/";>GNUstep</a> is a fully-functional
-object-oriented development environment. We need developers to write and
-port applications to GNUstep so that we can make it a great experience for
-users.</p>
+<p><a
+href="http://www.gnustep.org/";>GNUstep</a>は完å…
¨ã«æ©Ÿèƒ½ã™ã‚‹ã‚ªãƒ—ジェクト指向開発環境です。利用者に素
晴らしい利用をしてもらうためにアプリケーションを開発したり移植する開発è€
…が必要です。</p>
 
          </div>
           </div>
@@ -125,15 +112,14 @@
 <div class="yui-gc">
     <div class="yui-u first">
 
-<h2>フリーソフトウェアとは?</h2>
+<h2>自由ソフトウェアとは?</h2>
 
-<p><a
-href="/philosophy/free-sw.html">フリーソフトウェア</a>で問題とするのは権利としての自由であって、価æ
 
¼ã§ã¯ã‚りません。このことを理解するには、「ビール飲み放題」(free
+<p>「<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由ソフトウェア</a>」は自由を問題とするのであって、値段の問題ではありません。このことを理解するには、「ビール飲み放題」(free
 beer)というときのフリーと、「言論の自由」(free 
speech)というときのフリーの意味の違いについて考えてみてくã
 ã•ã„。</p>
 
-<p><strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy,
-distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely,
-it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:</p>
+<p><strong>自由ソフトウェアで問題とするのは、利用者
がソフトウェアを実行、コピー、配布、ç 
”究、変更、改良する自由です。</strong>
+より正確に言えば、自由ソフトウェアの「自由」とは、そのソフトウェアのユーザに保障される4種類の自由のことを指します:</p>
 
 <ul>
 <li>プログラム
を、目的を問わず実行する自由(自由その0)。</li>
@@ -147,36 +133,34 @@
 <div class="yui-u">
 
 <!-- BEGIN TakeAction -->
-<h2 id="Action">皆さんができること</h2>
+<h2 id="Action">行動しよう</h2>
 <ul>
-<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns";>Support current FSF
-campaigns</a></strong>.</li>
+<li><strong><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns";>FSFのキャンペーンを支援しよう</a></strong>。</li>
 
-<li><strong>Watch and share this movie:</strong> <a
-href="http://patentabsurdity.com";>Patent Absurdity</a>&mdash;made possible
-by <a href="http://www.fsf.org/associate/";>FSF associate members</a> like <a
-href="http://fsf.org/jfb";>you</a>.</li>
-
-<li><strong>Fight against software patents:</strong> <a
-href="http://www.endsoftpatents.org";>worldwide</a>, <a
-href="/server/takeaction.html#swpat">and Europe</a>.</li>
-
-<li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Call on
-WIPO</a></strong> to change its name and mission.</li>
-
-<li>Support the efforts on net neutrality in Europe, <a
-href="http://www.savetheinternet.com"; title="Net neutrality in the United
-States of America">in the USA</a> and <a href="http://www.neutrality.ca";
-title="Net neutrality in Canada">in Canada</a>.</li>
-
-<li>Students! <a
-href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";>Claim a refund
-on your unused Microsoft Windows licences</a>.</li>
+<li><strong>この動画を観て共有しよう:</strong> <a
+href="http://patentabsurdity.com";>特許の不条理</a>&mdash; <a
+href="http://www.fsf.org/associate/";>FSF賛助会員</a>の一人によって作られました。<a
+href="http://fsf.org/jfb";>あなた</a>も。</li>
 
-<li><a href="/server/takeaction.html#directory">Free Software
-Directoryに情報をお寄せください</a>。</li>
+<li><strong>ソフトウェア特許との戦い:</strong> <a
+href="http://www.endsoftpatents.org";>世界規模</a>および<a
+href="/server/takeaction.html#swpat">ヨーロッパ</a>での活動にご協力くã
 ã•ã„。</li>
 
-<li><a href="/server/takeaction.html">More action items.</a></li>
+<li><strong><a
+href="/server/takeaction.html#wipochange">WIPOに対し</a></strong>、その名称と任務の変更を求めてくã
 ã•ã„。</li>
+
+<li>ヨーロッパ、<a href="http://www.savetheinternet.com"; title="Net 
neutrality in the
+United States of America">USA</a>、そして<a href="http://www.neutrality.ca";
+title="Net neutrality in 
Canada">カナダ</a>におけるネットワークの中立性に関する活動を支援しましょう。</li>
+
+<li>学生さん! <a
+href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";>使ってないMicrosft
+Windowsのライセンス料の返金を要求しましょう。</a>. </li>
+
+<li><a 
href="/server/takeaction.html#directory">自由ソフトウェアディレクトリにæƒ
…報をお寄せください</a>。</li>
+
+<li><a href="/server/takeaction.html">もっとアクションアイテム
</a></li>
 
 </ul>
 
@@ -186,16 +170,15 @@
 
 <div class="yui-g highlight-para">
 
-<p><strong>Can you contribute to any of these <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>High Priority
-Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU
-Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic
-transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for
-Skype, OpenDWG libraries, and Oracle Forms.</p>
-
-<p id="unmaint"><strong>Can you take over an <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
-package</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
+<p><strong>どれかに貢献できませんか?<a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>優å…
ˆåº¦ã®é«˜ã„プロジェクト</a></strong>
+Gnash、coreboot、自由であるGNU/Linuxディストリビューション、GNU
+Octave、ルータのためのデバイスドライバー、GDBにおけるリバーシブルデバッギング(実行を戻す)、自動
 transcription、PowerVR
+デバイスドライバー、自由ソフトウェア代替: Skype、OpenDWG 
ライブラリ、Oracle Forms。</p>
+
+<p id="unmaint"><strong><a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">メンテナンスされていないGNUパッケージの保守を引き継ぎませんか?</a></strong><a
+href="/software/alive/">alive</a>, <a
 href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
 href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a
@@ -209,10 +192,10 @@
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a
 href="/software/sxml/">sxml</a>, <a
-href="/software/trueprint/">trueprint</a> are all <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for maintainers</a>.  We also
-need <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU configure for
-Python packages</a>.</p>
+href="/software/trueprint/">trueprint</a>は、みな<a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">メンテナーを探しています</a>。また、<a
+href="/server/takeaction.html#python_configure">PythonパッケージのためのGNU
+configure</a> も必要です。</p>
 
 </div>
 </div>
@@ -236,29 +219,27 @@
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 <a href="http://www.fsf.org";>Free
 Software Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/";>FSF</a> also has sister organizations in
-<a href="http://www.fsfe.org";>Europe</a>, <a
-href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a
-href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
+<p><a href="http://www.fsf.org/";>FSF</a>は<a
+href="http://www.fsfe.org";>ヨーロッパ</a>、<a
+href="http://www.fsfla.org/";>南米</a>、そして<a
+href="http://fsf.org.in/";>インド</a>に姉妹団体があります。</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+<p>このページは<a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。
 </p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻訳</b>: 八田真行 (Masayuki Hatta)
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
-2009</div>
+ </div>
 
 
  <p><!-- timestamp start -->
-Updated:
+最終更新:
 
-$Date: 2012/01/17 16:02:57 $
+$Date: 2012/01/21 08:02:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ja.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- home.ja.html        17 Jan 2012 16:03:00 -0000      1.50
+++ home.ja.html        21 Jan 2012 08:02:59 -0000      1.51
@@ -5,12 +5,12 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>GNU オペレーティング・システム</title>
 
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
-Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd" />
-<meta http-equiv="Description" 
content="コンピュータ・ユーザに自らが使うソフトウェアをå…
±æœ‰ã€æ”¹è‰¯ã™ã‚‹è‡ªç”±ã‚’もたらすため、1983年から、Unixスタイルのフリーなオペレーティングシステãƒ
 ã§ã‚ã‚‹GNUを開発しています。" />
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, 
フリーソフトウェアファウンデーション, Linux, Emacs, GCC, 
Unix, 自由ソフトウェア,
+オペレーティング・システム, GNU カーネル, GNU Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" 
content="1983年から、Unixスタイルの自由なオペレーティングシステãƒ
 GNUを開発し、コンピュータの利用者
が自らが使うソフトウェアをå…
±æœ‰ã—改良する自由を有するよう、活動しています。" />
 <link rel="alternate" title="Planet GNU" 
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"; type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="新着情報" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
-<link rel="alternate" title="新着フリーソフトウェア" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="新着自由ソフトウェア" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
 <div id="translations">
@@ -19,40 +19,33 @@
 </div>
 
 
-<p class="netscape4">Richard Stallman announced in September 1983 the plan to 
develop a free
-software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating
-system developed specifically for the sake of users' freedom.</p>
+<p 
class="netscape4">リチャード・ストールマンは1983å¹´9月に、GNUと名付けた、自由なソフトウェアのUnixライクなオペレーティング・システãƒ
 ã‚’開発する計画を発表しました。GNUは、明確に利用者
の自由のために開発された、ただ
ひとつのオペレーティング・システムです。</p>
 
 <div class="yui-g home">
     <div class="yui-u first">
 
       <h2>GNUとは?</h2>
 
-<p>GNU is a Unix-like operating system that is <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>&mdash;it respects your
-freedom.  You can install <a href="/distros/free-distros.html">Linux-based
-versions of GNU</a> which are entirely free software.</p>
+<p>GNUはUnixライクなオペレーティング・システム
で、(皆さんの自由を尊重する)<a
+href="/philosophy/free-sw">自由ソフトウェア</a>です。皆さんはすべてが自由ソフトウェアである<a
+href="/distros/free-distros.html">Linuxをå…
ƒã«ã—たバージョンのGNU</a>をインストールすることができます。</p>
 
 <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
-   src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU"
+   src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" 
alt="GNUのスクリーンショット"
    /></a></p>
 
-<p>The <a href="/gnu/gnu.html">GNU Project</a> was launched in 1984 to develop
-the GNU system.  The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for
-&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a href="/pronunciation/pronunciation.html">
-"GNU" is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying "grew"
-but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>.</p>
-
-<p>A Unix-like operating system is a <a href="/software/">software
-collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a
-program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel.</p>
-
-<p><a href="/software/hurd/hurd.html">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is some
-way from being ready for daily use.  Thus, GNU is typically used today with
-a kernel called Linux.  This combination is the <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>GNU/Linux operating
-system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though many <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> call it "Linux" by mistake</a>.</p>
+<p><a
+href="/gnu/gnu.html">GNUプロジェクト</a>は1984年に発足し、GNUシステãƒ
 ã‚’開発しています。「GNU」という名称は、「GNU's
+Not Unix」(GNUはUnixではない)というフレーズのé 
­æ–‡å­—を並べた再帰頭字語です。<a title="発音"
+href="/pronunciation/pronunciation.html">GNUは一音節で<em>グヌー[ˈgnuː]</em>と発音します。</a></p>
+
+<p>Unixライクなオペレーティング・システム
は、アプリケーション、ライブラリ、開発ツール、そしてカーネルと呼ばれるリソースを割り当てハードウェアとやりとりするプログラãƒ
 ã€ã‹ã‚‰ãªã‚‹<a
+href="/software/">ソフトウェアの集まり</a>です。</p>
+
+<p><a
+href="/software/hurd/hurd.html">GNUのカーネル、Hurd</a>は日々
の使用に供するにはまだ
十分ではありません。ですから、今日、GNUはå…
¸åž‹çš„にはLinuxと呼ばれるカーネルとともに使われます。この組み合わせが<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html"><strong>GNU/Linuxオペレーティング・システãƒ
 
</strong></a>です。GNU/Linuxは何百万人もの人に使われています。<a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">間違って"Linux"と呼ばれていますけれども</a>。</p>
 
 <!--
    Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.
@@ -70,7 +63,7 @@
 Tech Scene to Physically Protest SOPA/PIPA</a></p> 
 
       <!-- this can come down after Jan 19th -->
-<p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU 
now</a></p>
+<p class="button c large"><a 
href="/distros/free-distros.html">GNUをダウンロードする</a></p>
 
       <div class="emph-box">
 
@@ -80,7 +73,7 @@
    Please don't make it GNU's Flash.
 -->
 <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/";>Planet GNU</a> <a
-href="http://planet.gnu.org/rss20.xml";><img src="/feed-icon-10x10.png" 
alt="RSS Feed" /></a></h4>
+href="http://planet.gnu.org/rss20.xml";><img src="/feed-icon-10x10.png" 
alt="RSSフィード" /></a></h4>
 
 <!--
    FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:
@@ -97,25 +90,19 @@
    MORE THAN 2 ITEMS HERE.
 -->
 <!--#include virtual="/planetfeeds.html" -->
-<p>For more news, see <a href="http://planet.gnu.org/";>Planet GNU</a>.</p>
+<p>より多くのニュースについては、<a 
href="http://planet.gnu.org/";>Planet GNU</a>をご覧ください。</p>
 
 <!-- END GNUFlashes -->
 <h4>GNU Guile</h4>
-<p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/";>GNU Guile</a> is the official
-extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released
-February 16, 2011 with a <a
-href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html";>wealth of new
-features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, and dynamic
-programming environment make it a great language to write applications in.
-<a href="http://www.gnu.org/software/guile/community.html";>Join the
-community now!</a></p>
+<p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/";>GNU
+Guile</a>はGNUオペレーティング・システム
のオフィシャル拡張言語です。2011年2月16日にバージョン2.0が<a
+href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html";>豊富な新機能</a>とともにリリースされました。そのコンパイラ基盤、ライブラリ、動的なプログラミング環境によって、アプリケーションを書くのにç´
 æ™´ã‚‰ã—い言語となりました。<a
+href="http://www.gnu.org/software/guile/community.html";>さぁ、コミュニティに参åŠ
 ã—ましょう!</a></p>
 
 <h4>GNUstep</h4>
 
-<p><a href="http://www.gnustep.org/";>GNUstep</a> is a fully-functional
-object-oriented development environment. We need developers to write and
-port applications to GNUstep so that we can make it a great experience for
-users.</p>
+<p><a
+href="http://www.gnustep.org/";>GNUstep</a>は完å…
¨ã«æ©Ÿèƒ½ã™ã‚‹ã‚ªãƒ—ジェクト指向開発環境です。利用者に素
晴らしい利用をしてもらうためにアプリケーションを開発したり移植する開発è€
…が必要です。</p>
 
          </div>
           </div>
@@ -125,15 +112,14 @@
 <div class="yui-gc">
     <div class="yui-u first">
 
-<h2>フリーソフトウェアとは?</h2>
+<h2>自由ソフトウェアとは?</h2>
 
-<p><a
-href="/philosophy/free-sw.html">フリーソフトウェア</a>で問題とするのは権利としての自由であって、価æ
 
¼ã§ã¯ã‚りません。このことを理解するには、「ビール飲み放題」(free
+<p>「<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由ソフトウェア</a>」は自由を問題とするのであって、値段の問題ではありません。このことを理解するには、「ビール飲み放題」(free
 beer)というときのフリーと、「言論の自由」(free 
speech)というときのフリーの意味の違いについて考えてみてくã
 ã•ã„。</p>
 
-<p><strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy,
-distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely,
-it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:</p>
+<p><strong>自由ソフトウェアで問題とするのは、利用者
がソフトウェアを実行、コピー、配布、ç 
”究、変更、改良する自由です。</strong>
+より正確に言えば、自由ソフトウェアの「自由」とは、そのソフトウェアのユーザに保障される4種類の自由のことを指します:</p>
 
 <ul>
 <li>プログラム
を、目的を問わず実行する自由(自由その0)。</li>
@@ -147,36 +133,34 @@
 <div class="yui-u">
 
 <!-- BEGIN TakeAction -->
-<h2 id="Action">皆さんができること</h2>
+<h2 id="Action">行動しよう</h2>
 <ul>
-<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns";>Support current FSF
-campaigns</a></strong>.</li>
+<li><strong><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns";>FSFのキャンペーンを支援しよう</a></strong>。</li>
 
-<li><strong>Watch and share this movie:</strong> <a
-href="http://patentabsurdity.com";>Patent Absurdity</a>&mdash;made possible
-by <a href="http://www.fsf.org/associate/";>FSF associate members</a> like <a
-href="http://fsf.org/jfb";>you</a>.</li>
-
-<li><strong>Fight against software patents:</strong> <a
-href="http://www.endsoftpatents.org";>worldwide</a>, <a
-href="/server/takeaction.html#swpat">and Europe</a>.</li>
-
-<li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Call on
-WIPO</a></strong> to change its name and mission.</li>
-
-<li>Support the efforts on net neutrality in Europe, <a
-href="http://www.savetheinternet.com"; title="Net neutrality in the United
-States of America">in the USA</a> and <a href="http://www.neutrality.ca";
-title="Net neutrality in Canada">in Canada</a>.</li>
-
-<li>Students! <a
-href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";>Claim a refund
-on your unused Microsoft Windows licences</a>.</li>
+<li><strong>この動画を観て共有しよう:</strong> <a
+href="http://patentabsurdity.com";>特許の不条理</a>&mdash; <a
+href="http://www.fsf.org/associate/";>FSF賛助会員</a>の一人によって作られました。<a
+href="http://fsf.org/jfb";>あなた</a>も。</li>
 
-<li><a href="/server/takeaction.html#directory">Free Software
-Directoryに情報をお寄せください</a>。</li>
+<li><strong>ソフトウェア特許との戦い:</strong> <a
+href="http://www.endsoftpatents.org";>世界規模</a>および<a
+href="/server/takeaction.html#swpat">ヨーロッパ</a>での活動にご協力くã
 ã•ã„。</li>
 
-<li><a href="/server/takeaction.html">More action items.</a></li>
+<li><strong><a
+href="/server/takeaction.html#wipochange">WIPOに対し</a></strong>、その名称と任務の変更を求めてくã
 ã•ã„。</li>
+
+<li>ヨーロッパ、<a href="http://www.savetheinternet.com"; title="Net 
neutrality in the
+United States of America">USA</a>、そして<a href="http://www.neutrality.ca";
+title="Net neutrality in 
Canada">カナダ</a>におけるネットワークの中立性に関する活動を支援しましょう。</li>
+
+<li>学生さん! <a
+href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";>使ってないMicrosft
+Windowsのライセンス料の返金を要求しましょう。</a>. </li>
+
+<li><a 
href="/server/takeaction.html#directory">自由ソフトウェアディレクトリにæƒ
…報をお寄せください</a>。</li>
+
+<li><a href="/server/takeaction.html">もっとアクションアイテム
</a></li>
 
 </ul>
 
@@ -186,16 +170,15 @@
 
 <div class="yui-g highlight-para">
 
-<p><strong>Can you contribute to any of these <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>High Priority
-Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU
-Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic
-transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for
-Skype, OpenDWG libraries, and Oracle Forms.</p>
-
-<p id="unmaint"><strong>Can you take over an <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
-package</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
+<p><strong>どれかに貢献できませんか?<a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>優å…
ˆåº¦ã®é«˜ã„プロジェクト</a></strong>
+Gnash、coreboot、自由であるGNU/Linuxディストリビューション、GNU
+Octave、ルータのためのデバイスドライバー、GDBにおけるリバーシブルデバッギング(実行を戻す)、自動
 transcription、PowerVR
+デバイスドライバー、自由ソフトウェア代替: Skype、OpenDWG 
ライブラリ、Oracle Forms。</p>
+
+<p id="unmaint"><strong><a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">メンテナンスされていないGNUパッケージの保守を引き継ぎませんか?</a></strong><a
+href="/software/alive/">alive</a>, <a
 href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
 href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a
@@ -209,10 +192,10 @@
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a
 href="/software/sxml/">sxml</a>, <a
-href="/software/trueprint/">trueprint</a> are all <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for maintainers</a>.  We also
-need <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU configure for
-Python packages</a>.</p>
+href="/software/trueprint/">trueprint</a>は、みな<a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">メンテナーを探しています</a>。また、<a
+href="/server/takeaction.html#python_configure">PythonパッケージのためのGNU
+configure</a> も必要です。</p>
 
 </div>
 </div>
@@ -236,29 +219,27 @@
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 <a href="http://www.fsf.org";>Free
 Software Foundation</a>, Inc.</p>
 
-<p>The <a href="http://www.fsf.org/";>FSF</a> also has sister organizations in
-<a href="http://www.fsfe.org";>Europe</a>, <a
-href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a
-href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
+<p><a href="http://www.fsf.org/";>FSF</a>は<a
+href="http://www.fsfe.org";>ヨーロッパ</a>、<a
+href="http://www.fsfla.org/";>南米</a>、そして<a
+href="http://fsf.org.in/";>インド</a>に姉妹団体があります。</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+<p>このページは<a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。
 </p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻訳</b>: 八田真行 (Masayuki Hatta)
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
-2009</div>
+ </div>
 
 
  <p><!-- timestamp start -->
-Updated:
+最終更新:
 
-$Date: 2012/01/17 16:03:00 $
+$Date: 2012/01/21 08:02:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/home-staged.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home-staged.ja.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- po/home-staged.ja.po        21 Jan 2012 07:24:55 -0000      1.11
+++ po/home-staged.ja.po        21 Jan 2012 08:03:06 -0000      1.12
@@ -7,14 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-13 20:00-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-17 11:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 11:09+0300\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
-"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-17 11:01-0500\n"
+"Language: ja\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System"
@@ -33,7 +34,10 @@
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
 "use."
-msgstr 
"1983年から、Unixスタイルの自由なオペレーティングシステãƒ
 GNUを開発し、コンピュータの利用者
が自らが使うソフトウェアをå…
±æœ‰ã—改良する自由を有するよう、活動しています。"
+msgstr ""
+"1983年から、Unixスタイルの自由なオペレーティングシステãƒ
 GNUを開発し、コン"
+"ピュータの利用者が自らが使うソフトウェアをå…
±æœ‰ã—改良する自由を有するよう、活"
+"動しています。"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Planet GNU"
@@ -52,7 +56,11 @@
 "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
 "software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
 "system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr 
"リチャード・ストールマンは1983å¹´9月に、GNUと名付けた、自由なソフトウェアのUnixライクなオペレーティング・システãƒ
 ã‚’開発する計画を発表しました。GNUは、明確に利用者
の自由のために開発された、ただ
ひとつのオペレーティング・システムです。"
+msgstr ""
+"リチャード・ストールマンは1983年9月に、GNUと名付けた、自由なソフトウェアの"
+"Unixライクなオペレーティング・システム
を開発する計画を発表しました。GNUは、明"
+"確に利用者の自由のために開発された、ただ
ひとつのオペレーティング・システムで"
+"す。"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is GNU?"
@@ -64,7 +72,11 @@
 "html\">free software</a>&mdash;it respects your freedom.  You can install <a "
 "href=\"/distros/free-distros.html\">Linux-based versions of GNU</a> which "
 "are entirely free software."
-msgstr "GNUはUnixライクなオペレーティング・システム
で、(皆さんの自由を尊重する)<a 
href=\"/philosophy/free-sw\">自由ソフトウェア</a>です。皆さんはすべてが自由ソフトウェアである<a
 href=\"/distros/free-distros.html\">Linuxをå…
ƒã«ã—たバージョンのGNU</a>をインストールすることができます。"
+msgstr ""
+"GNUはUnixライクなオペレーティング・システム
で、(皆さんの自由を尊重する)<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw\">自由ソフトウェア</a>です。皆さんはすべてが自由ソ"
+"フトウェアである<a href=\"/distros/free-distros.html\">Linuxをå…
ƒã«ã—たバー"
+"ジョンのGNU</a>をインストールすることができます。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -85,7 +97,12 @@
 "for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a href=\"/pronunciation/pronunciation."
 "html\"> \"GNU\" is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like "
 "saying \"grew\" but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr "<a 
href=\"/gnu/gnu.html\">GNUプロジェクト</a>は1984年に発足し、GNUシステãƒ
 ã‚’開発しています。「GNU」という名称は、「GNU's Not 
Unix」(GNUはUnixではない)というフレーズのé 
­æ–‡å­—を並べた再帰頭字語です。<a title=\"発音\" 
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">GNUは一音節で<em>グヌー[ˈgnuː]</em>と発音します。</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/gnu/gnu.html\">GNUプロジェクト</a>は1984年に発足し、GNUシステãƒ
 ã‚’"
+"開発しています。「GNU」という名称は、「GNU's Not 
Unix」(GNUはUnixではない)と"
+"いうフレーズの頭文字を並べた再帰頭字語です。<a 
title=\"発音\" href=\"/"
+"pronunciation/pronunciation.html\">GNUは一音節で<em>グヌー[ˈgnuː]</em>と発音"
+"します。</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -105,7 +122,20 @@
 "html\"> <strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux is used "
 "by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> call it \"Linux"
 "\" by mistake</a>."
-msgstr "<a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNUのカーネル、Hurd</a>は日々
の使用に供するにはまだ
十分ではありません。ですから、今日、GNUはå…
¸åž‹çš„にはLinuxと呼ばれるカーネルとともに使われます。この組み合わせが<a
 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linuxオペレーティング・システãƒ
 
</strong></a>です。GNU/Linuxは何百万人もの人に使われています。<a
 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">間違って\"Linux\"と呼ばれていますけれども</a>。"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNUのカーネル、Hurd</a>は日々
の使用に供"
+"するにはまだ
十分ではありません。ですから、今日、GNUはå…
¸åž‹çš„にはLinuxと呼ばれ"
+"るカーネルとともに使われます。この組み合わせが<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\"><strong>GNU/Linuxオペレーティング・システム
</strong></a>です。GNU/"
+"Linuxは何百万人もの人に使われています。<a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">間"
+"違って\"Linux\"と呼ばれていますけれども</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://idealab.talkingpointsmemo.com/2012/01/new-yorks-tech-scene-";
+"will-physically-protest-sopapipa.php\">NYC Tech Scene to Physically Protest "
+"SOPA/PIPA</a>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
@@ -148,8 +178,8 @@
 
"href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\";>豊富な新機能</a>とともに"
 
"リリースされました。そのコンパイラ基盤、ライブラリ、動的なプログラミング環境"
 "によって、アプリケーションを書くのに素
晴らしい言語となりました。<a href="
-"\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>さぁ、コミュニティに参åŠ
 ã—ま"
-"しょう!</a>"
+"\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>さぁ、コミュニティに参åŠ
 "
+"しましょう!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4>
 msgid "GNUstep"
@@ -176,10 +206,10 @@
 "of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
 "beer&rdquo;."
 msgstr ""
-"「<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>」は自由を問題とするの"
-"であって、値段の問題ではありません。このことを理解するには、「ビール飲み放"
-"題」(free beer)というときのフリーと、「言論の自由」(free 
speech)というときの"
-"フリーの意味の違いについて考えてみてください。"
+"「<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>」は自由を問題とす"
+"るのであって、値段の問題ではありません。このことを理解するには、「ビール飲み"
+"放題」(free 
beer)というときのフリーと、「言論の自由」(free 
speech)というとき"
+"のフリーの意味の違いについて考えてみてください。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -240,7 +270,10 @@
 "\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
 "\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
 msgstr ""
-"<strong>この動画を観て共有しよう:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>特許の不条理</a>&mdash; <a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF賛助会員</a>の一人によって作られました。<a
 href=\"http://fsf.org/jfb\";>あなた</a>も。"
+"<strong>この動画を観て共有しよう:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.";
+"com\">特許の不条理</a>&mdash; <a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF賛"
+"助会員</a>の一人によって作られました。<a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>あなた</"
+"a>も。"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -249,8 +282,8 @@
 "\">and Europe</a>."
 msgstr ""
 "<strong>ソフトウェア特許との戦い:</strong> <a href=\"http://www.";
-"endsoftpatents.org\">世界規模</a>および<a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">"
-"ヨーロッパ</a>での活動にご協力ください。"
+"endsoftpatents.org\">世界規模</a>および<a href=\"/server/takeaction."
+"html#swpat\">ヨーロッパ</a>での活動にご協力ください。"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -326,7 +359,21 @@
 "\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure for Python "
 "packages</a>."
 msgstr ""
-"<strong><a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">メンテナンスされていないGNUパッケージの保守を引き継ぎませんか?</a></strong><a
 href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a 
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, 
<a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>は、みな<a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">メンテナーを探しています</a>。また、<a
 
href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">PythonパッケージのためのGNU
 configure</a> も必要です。"
+"<strong><a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">メンテナンスされていない"
+"GNUパッケージの保守を引き継ぎませんか?</a></strong><a 
href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href="
+"\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</"
+"a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
+"\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
+"software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</"
+"a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/"
+"software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</"
+"a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>は、みな<a 
href=\"/server/"
+"takeaction.html#unmaint\">メンテナーを探しています</a>。また、<a
 href=\"/"
+"server/takeaction.html#python_configure\">PythonパッケージのためのGNU
 "
+"configure</a> も必要です。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -384,7 +431,11 @@
 #~ "develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system "
 #~ "which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;"
 #~ "software which respects your freedom."
-#~ msgstr "GNUプロジェクトは1984年、Unixに似た完å…
¨ãªã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã€ã€ŒGNUシステム
」の開発を目的として開始されました。GNUシステムは、<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">フリー(自由な)ソフトウェア</a>で構成されています。"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNUプロジェクトは1984年、Unixに似た完å…
¨ãªã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã€ã€ŒGNUシ"
+#~ "ステム
」の開発を目的として開始されました。GNUシステムは、<a 
href=\"/"
+#~ 
"philosophy/free-sw.html\">フリー(自由な)ソフトウェア</a>で構成されていま"
+#~ "す。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #, fuzzy
@@ -421,7 +472,9 @@
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> "
 #~ "of this page"
-#~ msgstr "このページの<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">各言語訳</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "このページの<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">各言語"
+#~ "訳</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #, fuzzy
@@ -451,7 +504,10 @@
 #~ "For other news, as well as for items that used to be in this GNUs Flashes "
 #~ "section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and "
 #~ "about the GNU Project."
-#~ msgstr 
"その他のニュース、または過去にこのグニュース・フラッシュ・セクションにあった記事に関しては、GNUプロジェクトの<a
 href=\"/server/whatsnew.html\">新着情報ページ</a>をご覧くだ
さい。"
+#~ msgstr ""
+#~ 
"その他のニュース、または過去にこのグニュース・フラッシュ・セクションにあっ"
+#~ "た記事に関しては、GNUプロジェクトの<a 
href=\"/server/whatsnew.html\">新着"
+#~ "情報ページ</a>をご覧ください。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -474,14 +530,20 @@
 #~ "Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/linux-and-"
 #~ "gnu.html\">Linux</a>. There are many variants or &ldquo;"
 #~ "distributions&rdquo; of GNU/Linux."
-#~ msgstr "この組み合わせは、誤って<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>と呼ばれることがあります。GNU/Linuxには多くの変種、「ディストリビューション」が存在します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "この組み合わせは、誤って<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>と呼"
+#~ 
"ばれることがあります。GNU/Linuxには多くの変種、「ディストリビューション」"
+#~ "が存在します。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #~ msgid ""
 #~ "<span class=\"highlight\">We recommend the <a href=\"/distros/free-"
 #~ "distros.html\">GNU/Linux distributions</a> that are 100% free software; "
 #~ "in other words, entirely freedom-respecting</span>."
-#~ msgstr "<span 
class=\"highlight\">私たちは、100%フリーソフトウェアのみで構成された、ユーザの自由を徹底的に尊重する<a
 
href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linuxディストリビューション</a>を推奨します</span>。"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span 
class=\"highlight\">私たちは、100%フリーソフトウェアのみで構成され"
+#~ "た、ユーザの自由を徹底的に尊重する<a 
href=\"/distros/free-distros.html"
+#~ 
"\">GNU/Linuxディストリビューション</a>を推奨します</span>。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #, fuzzy
@@ -685,7 +747,18 @@
 #~ "can also learn more about these issues in the book <a href=\"http://shop.";
 #~ "fsf.org/product/free-software-free-society/\">Free Software, Free "
 #~ "Society</a>."
-#~ msgstr 
"GNUプロジェクトは、コンピュータ・ソフトウェアを利用、ç
 ”究、コピー、改変、再é…
å¸ƒã™ã‚‹è‡ªç”±ã‚’維持、保護、促進し、フリーソフトウェアのユーザの権利を擁護することによって<abbr>FSF</abbr>の使命達成をサポートしています。私たちは、インターネット上における<a
 href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">言論、å 
±é“、集会の自由</a>、<a 
href=\"http://www.eff.org/privnow/\";>私的なコミュニケーションのために暗号化ソフトウェアを利用する権利</a>、そして私的独å
 ã«å¦¨ã’られることなく<a 
href=\"/philosophy/protecting.html\">ソフトウェアを書く権利</a>を支持しています。これらの問題についてもっとお知りになりたい方は、書籍<a
 href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>『Free 
Software, Free 
Society』</a>(日本語訳『フリーソフトウェアと自由な社会』)をお読みくã
 ã•ã„。"
+#~ msgstr ""
+#~ 
"GNUプロジェクトは、コンピュータ・ソフトウェアを利用、ç
 ”究、コピー、改変、"
+#~ "再é…
å¸ƒã™ã‚‹è‡ªç”±ã‚’維持、保護、促進し、フリーソフトウェアのユーザの権利を擁護"
+#~ 
"することによって<abbr>FSF</abbr>の使命達成をサポートしています。私たちは、"
+#~ "インターネット上における<a 
href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">言論、"
+#~ "報道、集会の自由</a>、<a 
href=\"http://www.eff.org/privnow/\";>私的なコミュ"
+#~ 
"ニケーションのために暗号化ソフトウェアを利用する権利</a>、そして私的独å
 ã«"
+#~ "妨げられることなく<a 
href=\"/philosophy/protecting.html\">ソフトウェアを書"
+#~ 
"く権利</a>を支持しています。これらの問題についてもっとお知りになりたい方"
+#~ "は、書籍<a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
+#~ "\">『Free Software, Free 
Society』</a>(日本語訳『フリーソフトウェアと自由"
+#~ "な社会』)をお読みください。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #, fuzzy
@@ -718,10 +791,10 @@
 #~ "a coordinator</a> of a www.gnu.org translation team."
 #~ msgstr ""
 #~ "<strong>長期的な貢献:</strong> 
gnu.orgにある論説文をあなたの<a href=\"/"
-#~ 
"server/standards/translations/priorities.html#Languages\">言語</a>に翻訳"
-#~ "するのを手伝ってくだ
さい。または、コーディネータがいないwww.gnu.org翻訳"
-#~ "チームの<a 
href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned"
-#~ "\">コーディネータ</a>になってください。"
+#~ 
"server/standards/translations/priorities.html#Languages\">言語</a>に翻訳す"
+#~ "るのを手伝ってくだ
さい。または、コーディネータがいないwww.gnu.org翻訳チー"
+#~ "ムの<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\">"
+#~ "コーディネータ</a>になってください。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -751,10 +824,10 @@
 #~ "www.gnu.org translation team."
 #~ msgstr ""
 #~ "<strong>長期的な貢献:</strong> 
gnu.orgにある論説文をあなたの<a href=\"/"
-#~ 
"server/standards/translations/priorities.html#Languages\">言語</a>に翻訳"
-#~ "するのを手伝ってくだ
さい。または、コーディネータがいないwww.gnu.org翻訳"
-#~ "チームの<a 
href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned"
-#~ "\">コーディネータ</a>になってください。"
+#~ 
"server/standards/translations/priorities.html#Languages\">言語</a>に翻訳す"
+#~ "るのを手伝ってくだ
さい。または、コーディネータがいないwww.gnu.org翻訳チー"
+#~ "ムの<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\">"
+#~ "コーディネータ</a>になってください。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #~ msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>GNU Packages</a>"
@@ -780,7 +853,8 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #~ msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Free Software Licenses</a>"
-#~ msgstr "<a 
href=\"/licenses/license-list.html\">フリーソフトウェアのライセンス</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a 
href=\"/licenses/license-list.html\">フリーソフトウェアのライセンス</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #~ msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>"
@@ -943,7 +1017,9 @@
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">What users think of GNU "
 #~ "software</a>"
-#~ msgstr "<a 
href=\"/testimonials/testimonials.html\">GNUソフトウェアに対するユーザの感想</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a 
href=\"/testimonials/testimonials.html\">GNUソフトウェアに対するユーザ"
+#~ "の感想</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -951,7 +1027,11 @@
 #~ "documentation</a>, <a href=\"/graphics/graphics.html\">Graphics and art</"
 #~ "a>, <a href=\"/fun/fun.html\">Fun</a>, <a href=\"/thankgnus/thankgnus.html"
 #~ "\">ThankGNUs</a>."
-#~ msgstr "GNUウェブサイトのその他のエリア: <a 
href=\"/manual/manual.html\">ソフトウェア・ドキュメント</a>、<a 
href=\"/graphics/graphics.html\">グラフィックスとアート</a>、<a 
href=\"/fun/fun.html\">おたのしみ</a>、<a 
href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">GNUから感謝を込めて</a>。"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNUウェブサイトのその他のエリア: <a 
href=\"/manual/manual.html\">ソフト"
+#~ "ウェア・ドキュメント</a>、<a 
href=\"/graphics/graphics.html\">グラフィック"
+#~ "スとアート</a>、<a href=\"/fun/fun.html\">おたのしみ</a>、<a 
href=\"/"
+#~ "thankgnus/thankgnus.html\">GNUから感謝を込めて</a>。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #, fuzzy

Index: po/home.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ja.po,v
retrieving revision 1.98
retrieving revision 1.99
diff -u -b -r1.98 -r1.99
--- po/home.ja.po       21 Jan 2012 07:24:55 -0000      1.98
+++ po/home.ja.po       21 Jan 2012 08:03:06 -0000      1.99
@@ -7,14 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-13 20:00-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-17 11:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-18 16:26+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
-"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-17 11:01-0500\n"
+"Language: ja\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System"
@@ -33,7 +34,10 @@
 "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
 "use."
-msgstr 
"1983年から、Unixスタイルの自由なオペレーティングシステãƒ
 GNUを開発し、コンピュータの利用者
が自らが使うソフトウェアをå…
±æœ‰ã—改良する自由を有するよう、活動しています。"
+msgstr ""
+"1983年から、Unixスタイルの自由なオペレーティングシステãƒ
 GNUを開発し、コン"
+"ピュータの利用者が自らが使うソフトウェアをå…
±æœ‰ã—改良する自由を有するよう、活"
+"動しています。"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Planet GNU"
@@ -52,7 +56,11 @@
 "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
 "software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
 "system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr 
"リチャード・ストールマンは1983å¹´9月に、GNUと名付けた、自由なソフトウェアのUnixライクなオペレーティング・システãƒ
 ã‚’開発する計画を発表しました。GNUは、明確に利用者
の自由のために開発された、ただ
ひとつのオペレーティング・システムです。"
+msgstr ""
+"リチャード・ストールマンは1983年9月に、GNUと名付けた、自由なソフトウェアの"
+"Unixライクなオペレーティング・システム
を開発する計画を発表しました。GNUは、明"
+"確に利用者の自由のために開発された、ただ
ひとつのオペレーティング・システムで"
+"す。"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is GNU?"
@@ -64,7 +72,11 @@
 "html\">free software</a>&mdash;it respects your freedom.  You can install <a "
 "href=\"/distros/free-distros.html\">Linux-based versions of GNU</a> which "
 "are entirely free software."
-msgstr "GNUはUnixライクなオペレーティング・システム
で、(皆さんの自由を尊重する)<a 
href=\"/philosophy/free-sw\">自由ソフトウェア</a>です。皆さんはすべてが自由ソフトウェアである<a
 href=\"/distros/free-distros.html\">Linuxをå…
ƒã«ã—たバージョンのGNU</a>をインストールすることができます。"
+msgstr ""
+"GNUはUnixライクなオペレーティング・システム
で、(皆さんの自由を尊重する)<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw\">自由ソフトウェア</a>です。皆さんはすべてが自由ソ"
+"フトウェアである<a href=\"/distros/free-distros.html\">Linuxをå…
ƒã«ã—たバー"
+"ジョンのGNU</a>をインストールすることができます。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -85,7 +97,12 @@
 "for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;.  <a href=\"/pronunciation/pronunciation."
 "html\"> \"GNU\" is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like "
 "saying \"grew\" but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr "<a 
href=\"/gnu/gnu.html\">GNUプロジェクト</a>は1984年に発足し、GNUシステãƒ
 ã‚’開発しています。「GNU」という名称は、「GNU's Not 
Unix」(GNUはUnixではない)というフレーズのé 
­æ–‡å­—を並べた再帰頭字語です。<a title=\"発音\" 
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">GNUは一音節で<em>グヌー[ˈgnuː]</em>と発音します。</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/gnu/gnu.html\">GNUプロジェクト</a>は1984年に発足し、GNUシステãƒ
 ã‚’"
+"開発しています。「GNU」という名称は、「GNU's Not 
Unix」(GNUはUnixではない)と"
+"いうフレーズの頭文字を並べた再帰頭字語です。<a 
title=\"発音\" href=\"/"
+"pronunciation/pronunciation.html\">GNUは一音節で<em>グヌー[ˈgnuː]</em>と発音"
+"します。</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -105,7 +122,20 @@
 "html\"> <strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux is used "
 "by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> call it \"Linux"
 "\" by mistake</a>."
-msgstr "<a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNUのカーネル、Hurd</a>は日々
の使用に供するにはまだ
十分ではありません。ですから、今日、GNUはå…
¸åž‹çš„にはLinuxと呼ばれるカーネルとともに使われます。この組み合わせが<a
 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linuxオペレーティング・システãƒ
 
</strong></a>です。GNU/Linuxは何百万人もの人に使われています。<a
 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">間違って\"Linux\"と呼ばれていますけれども</a>。"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNUのカーネル、Hurd</a>は日々
の使用に供"
+"するにはまだ
十分ではありません。ですから、今日、GNUはå…
¸åž‹çš„にはLinuxと呼ばれ"
+"るカーネルとともに使われます。この組み合わせが<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\"><strong>GNU/Linuxオペレーティング・システム
</strong></a>です。GNU/"
+"Linuxは何百万人もの人に使われています。<a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">間"
+"違って\"Linux\"と呼ばれていますけれども</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://idealab.talkingpointsmemo.com/2012/01/new-yorks-tech-scene-";
+"will-physically-protest-sopapipa.php\">NYC Tech Scene to Physically Protest "
+"SOPA/PIPA</a>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
@@ -148,8 +178,8 @@
 
"href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\";>豊富な新機能</a>とともに"
 
"リリースされました。そのコンパイラ基盤、ライブラリ、動的なプログラミング環境"
 "によって、アプリケーションを書くのに素
晴らしい言語となりました。<a href="
-"\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>さぁ、コミュニティに参åŠ
 ã—ま"
-"しょう!</a>"
+"\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>さぁ、コミュニティに参åŠ
 "
+"しましょう!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4>
 msgid "GNUstep"
@@ -176,10 +206,10 @@
 "of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
 "beer&rdquo;."
 msgstr ""
-"「<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>」は自由を問題とするの"
-"であって、値段の問題ではありません。このことを理解するには、「ビール飲み放"
-"題」(free beer)というときのフリーと、「言論の自由」(free 
speech)というときの"
-"フリーの意味の違いについて考えてみてください。"
+"「<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</a>」は自由を問題とす"
+"るのであって、値段の問題ではありません。このことを理解するには、「ビール飲み"
+"放題」(free 
beer)というときのフリーと、「言論の自由」(free 
speech)というとき"
+"のフリーの意味の違いについて考えてみてください。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -240,7 +270,10 @@
 "\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
 "\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
 msgstr ""
-"<strong>この動画を観て共有しよう:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>特許の不条理</a>&mdash; <a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF賛助会員</a>の一人によって作られました。<a
 href=\"http://fsf.org/jfb\";>あなた</a>も。"
+"<strong>この動画を観て共有しよう:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.";
+"com\">特許の不条理</a>&mdash; <a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF賛"
+"助会員</a>の一人によって作られました。<a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>あなた</"
+"a>も。"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -249,8 +282,8 @@
 "\">and Europe</a>."
 msgstr ""
 "<strong>ソフトウェア特許との戦い:</strong> <a href=\"http://www.";
-"endsoftpatents.org\">世界規模</a>および<a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">"
-"ヨーロッパ</a>での活動にご協力ください。"
+"endsoftpatents.org\">世界規模</a>および<a href=\"/server/takeaction."
+"html#swpat\">ヨーロッパ</a>での活動にご協力ください。"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -326,7 +359,21 @@
 "\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure for Python "
 "packages</a>."
 msgstr ""
-"<strong><a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">メンテナンスされていないGNUパッケージの保守を引き継ぎませんか?</a></strong><a
 href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a 
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, 
<a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>は、みな<a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">メンテナーを探しています</a>。また、<a
 
href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">PythonパッケージのためのGNU
 configure</a> も必要です。"
+"<strong><a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">メンテナンスされていない"
+"GNUパッケージの保守を引き継ぎませんか?</a></strong><a 
href=\"/software/alive/"
+"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href="
+"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/"
+"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href="
+"\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/gsrc/\">gsrc</"
+"a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
+"\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
+"software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</"
+"a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/"
+"software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</"
+"a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>は、みな<a 
href=\"/server/"
+"takeaction.html#unmaint\">メンテナーを探しています</a>。また、<a
 href=\"/"
+"server/takeaction.html#python_configure\">PythonパッケージのためのGNU
 "
+"configure</a> も必要です。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -384,7 +431,11 @@
 #~ "develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system "
 #~ "which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;"
 #~ "software which respects your freedom."
-#~ msgstr "GNUプロジェクトは1984年、Unixに似た完å…
¨ãªã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã€ã€ŒGNUシステム
」の開発を目的として開始されました。GNUシステムは、<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">フリー(自由な)ソフトウェア</a>で構成されています。"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNUプロジェクトは1984年、Unixに似た完å…
¨ãªã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã€ã€ŒGNUシ"
+#~ "ステム
」の開発を目的として開始されました。GNUシステムは、<a 
href=\"/"
+#~ 
"philosophy/free-sw.html\">フリー(自由な)ソフトウェア</a>で構成されていま"
+#~ "す。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #, fuzzy
@@ -421,7 +472,9 @@
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> "
 #~ "of this page"
-#~ msgstr "このページの<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">各言語訳</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "このページの<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">各言語"
+#~ "訳</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #, fuzzy
@@ -451,7 +504,10 @@
 #~ "For other news, as well as for items that used to be in this GNUs Flashes "
 #~ "section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and "
 #~ "about the GNU Project."
-#~ msgstr 
"その他のニュース、または過去にこのグニュース・フラッシュ・セクションにあった記事に関しては、GNUプロジェクトの<a
 href=\"/server/whatsnew.html\">新着情報ページ</a>をご覧くだ
さい。"
+#~ msgstr ""
+#~ 
"その他のニュース、または過去にこのグニュース・フラッシュ・セクションにあっ"
+#~ "た記事に関しては、GNUプロジェクトの<a 
href=\"/server/whatsnew.html\">新着"
+#~ "情報ページ</a>をご覧ください。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -474,14 +530,20 @@
 #~ "Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/linux-and-"
 #~ "gnu.html\">Linux</a>. There are many variants or &ldquo;"
 #~ "distributions&rdquo; of GNU/Linux."
-#~ msgstr "この組み合わせは、誤って<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>と呼ばれることがあります。GNU/Linuxには多くの変種、「ディストリビューション」が存在します。"
+#~ msgstr ""
+#~ "この組み合わせは、誤って<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>と呼"
+#~ 
"ばれることがあります。GNU/Linuxには多くの変種、「ディストリビューション」"
+#~ "が存在します。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #~ msgid ""
 #~ "<span class=\"highlight\">We recommend the <a href=\"/distros/free-"
 #~ "distros.html\">GNU/Linux distributions</a> that are 100% free software; "
 #~ "in other words, entirely freedom-respecting</span>."
-#~ msgstr "<span 
class=\"highlight\">私たちは、100%フリーソフトウェアのみで構成された、ユーザの自由を徹底的に尊重する<a
 
href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linuxディストリビューション</a>を推奨します</span>。"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span 
class=\"highlight\">私たちは、100%フリーソフトウェアのみで構成され"
+#~ "た、ユーザの自由を徹底的に尊重する<a 
href=\"/distros/free-distros.html"
+#~ 
"\">GNU/Linuxディストリビューション</a>を推奨します</span>。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #, fuzzy
@@ -685,7 +747,18 @@
 #~ "can also learn more about these issues in the book <a href=\"http://shop.";
 #~ "fsf.org/product/free-software-free-society/\">Free Software, Free "
 #~ "Society</a>."
-#~ msgstr 
"GNUプロジェクトは、コンピュータ・ソフトウェアを利用、ç
 ”究、コピー、改変、再é…
å¸ƒã™ã‚‹è‡ªç”±ã‚’維持、保護、促進し、フリーソフトウェアのユーザの権利を擁護することによって<abbr>FSF</abbr>の使命達成をサポートしています。私たちは、インターネット上における<a
 href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">言論、å 
±é“、集会の自由</a>、<a 
href=\"http://www.eff.org/privnow/\";>私的なコミュニケーションのために暗号化ソフトウェアを利用する権利</a>、そして私的独å
 ã«å¦¨ã’られることなく<a 
href=\"/philosophy/protecting.html\">ソフトウェアを書く権利</a>を支持しています。これらの問題についてもっとお知りになりたい方は、書籍<a
 href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>『Free 
Software, Free 
Society』</a>(日本語訳『フリーソフトウェアと自由な社会』)をお読みくã
 ã•ã„。"
+#~ msgstr ""
+#~ 
"GNUプロジェクトは、コンピュータ・ソフトウェアを利用、ç
 ”究、コピー、改変、"
+#~ "再é…
å¸ƒã™ã‚‹è‡ªç”±ã‚’維持、保護、促進し、フリーソフトウェアのユーザの権利を擁護"
+#~ 
"することによって<abbr>FSF</abbr>の使命達成をサポートしています。私たちは、"
+#~ "インターネット上における<a 
href=\"/philosophy/basic-freedoms.html\">言論、"
+#~ "報道、集会の自由</a>、<a 
href=\"http://www.eff.org/privnow/\";>私的なコミュ"
+#~ 
"ニケーションのために暗号化ソフトウェアを利用する権利</a>、そして私的独å
 ã«"
+#~ "妨げられることなく<a 
href=\"/philosophy/protecting.html\">ソフトウェアを書"
+#~ 
"く権利</a>を支持しています。これらの問題についてもっとお知りになりたい方"
+#~ "は、書籍<a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
+#~ "\">『Free Software, Free 
Society』</a>(日本語訳『フリーソフトウェアと自由"
+#~ "な社会』)をお読みください。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #, fuzzy
@@ -718,10 +791,10 @@
 #~ "a coordinator</a> of a www.gnu.org translation team."
 #~ msgstr ""
 #~ "<strong>長期的な貢献:</strong> 
gnu.orgにある論説文をあなたの<a href=\"/"
-#~ 
"server/standards/translations/priorities.html#Languages\">言語</a>に翻訳"
-#~ "するのを手伝ってくだ
さい。または、コーディネータがいないwww.gnu.org翻訳"
-#~ "チームの<a 
href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned"
-#~ "\">コーディネータ</a>になってください。"
+#~ 
"server/standards/translations/priorities.html#Languages\">言語</a>に翻訳す"
+#~ "るのを手伝ってくだ
さい。または、コーディネータがいないwww.gnu.org翻訳チー"
+#~ "ムの<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\">"
+#~ "コーディネータ</a>になってください。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -751,10 +824,10 @@
 #~ "www.gnu.org translation team."
 #~ msgstr ""
 #~ "<strong>長期的な貢献:</strong> 
gnu.orgにある論説文をあなたの<a href=\"/"
-#~ 
"server/standards/translations/priorities.html#Languages\">言語</a>に翻訳"
-#~ "するのを手伝ってくだ
さい。または、コーディネータがいないwww.gnu.org翻訳"
-#~ "チームの<a 
href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned"
-#~ "\">コーディネータ</a>になってください。"
+#~ 
"server/standards/translations/priorities.html#Languages\">言語</a>に翻訳す"
+#~ "るのを手伝ってくだ
さい。または、コーディネータがいないwww.gnu.org翻訳チー"
+#~ "ムの<a href=\"/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned\">"
+#~ "コーディネータ</a>になってください。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #~ msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>GNU Packages</a>"
@@ -780,7 +853,8 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #~ msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Free Software Licenses</a>"
-#~ msgstr "<a 
href=\"/licenses/license-list.html\">フリーソフトウェアのライセンス</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a 
href=\"/licenses/license-list.html\">フリーソフトウェアのライセンス</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #~ msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>"
@@ -943,7 +1017,9 @@
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/testimonials/testimonials.html\">What users think of GNU "
 #~ "software</a>"
-#~ msgstr "<a 
href=\"/testimonials/testimonials.html\">GNUソフトウェアに対するユーザの感想</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a 
href=\"/testimonials/testimonials.html\">GNUソフトウェアに対するユーザ"
+#~ "の感想</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #~ msgid ""
@@ -951,7 +1027,11 @@
 #~ "documentation</a>, <a href=\"/graphics/graphics.html\">Graphics and art</"
 #~ "a>, <a href=\"/fun/fun.html\">Fun</a>, <a href=\"/thankgnus/thankgnus.html"
 #~ "\">ThankGNUs</a>."
-#~ msgstr "GNUウェブサイトのその他のエリア: <a 
href=\"/manual/manual.html\">ソフトウェア・ドキュメント</a>、<a 
href=\"/graphics/graphics.html\">グラフィックスとアート</a>、<a 
href=\"/fun/fun.html\">おたのしみ</a>、<a 
href=\"/thankgnus/thankgnus.html\">GNUから感謝を込めて</a>。"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNUウェブサイトのその他のエリア: <a 
href=\"/manual/manual.html\">ソフト"
+#~ "ウェア・ドキュメント</a>、<a 
href=\"/graphics/graphics.html\">グラフィック"
+#~ "スとアート</a>、<a href=\"/fun/fun.html\">おたのしみ</a>、<a 
href=\"/"
+#~ "thankgnus/thankgnus.html\">GNUから感謝を込めて</a>。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #, fuzzy

Index: server/body-include-1.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-1.ja.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/body-include-1.ja.html       23 Sep 2011 16:37:55 -0000      1.4
+++ server/body-include-1.ja.html       21 Jan 2012 08:03:15 -0000      1.5
@@ -1,8 +1,7 @@
 
 <!-- start of server/body-include-1.html -->
-<div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">Skip to 
content</a> | <a
-href="#navigation">Skip to navigation</a> | <a href="#searcher">Skip to
-search</a>| </span><a href="#translations">Translations of this page</a> |
-<a href="/accessibility/">Accessibility</a></div>
+<div id="toplinks"><span class="netscape4"><a href="#content">本文へ</a> | 
<a
+href="#navigation">ナビゲーション</a> | <a href="#searcher">検索</a>| 
</span><a
+href="#translations">このページの各言語訳</a> | <a 
href="/accessibility/">アクセシビリティ</a></div>
 
 <!-- end of server/body-include-1.html -->

Index: server/body-include-2.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-2.ja.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- server/body-include-2.ja.html       7 Dec 2011 20:00:51 -0000       1.18
+++ server/body-include-2.ja.html       21 Jan 2012 08:03:15 -0000      1.19
@@ -3,7 +3,7 @@
 <div id="header">
         <div class="inner" style="position: relative;">
 
-        <h1 id="logo"><a href="/">The GNU Operating System</a></h1>
+        <h1 id="logo"><a href="/">GNU オペレーティング・システム
</a></h1>
 
 
 
@@ -23,7 +23,7 @@
  -->
 <!-- <input name="_qf_default" type="hidden" value="Edit:cancel" />
  -->
-<a href="https://my.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=10189";><img 
src="https://static.fsf.org/nosvn/appeal2011/gnu-1.png"; alt="Help us raise 
$300,000 for free software by January 30th" /><!-- </div>
+<a href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=10189";><img 
src="https://static.fsf.org/nosvn/appeal2011/gnu-1.png"; 
alt="1月末までに$300,000ドルを自由ソフトウェアのために集めるのを支援しよう。"
 /><!-- </div>
  -->
 <!--     <p>
 <label>Enter your email address (e.g. address@hidden)</label></p><p><input 
type="text" id="frmEmail" name="email-Primary" size="15" maxlength="80" /> 
&nbsp; <input type="submit" name="_qf_Edit_next" value="Ok" /></p> -->
@@ -43,7 +43,7 @@
 
   <div id="searcher">
    <form method="get" action="http://www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi";>
-    <div><label class="netscape4" for="phrase">Search:</label> <input 
name="phrase"
+    <div><label class="netscape4" for="phrase">検索:</label> <input 
name="phrase"
 id="phrase" type="text" size="18" accesskey="s" value="Why GNU/Linux?"
 onfocus="this.value=''" /> <input type="submit" value="Search" /></div>
    <!-- unnamed label -->
@@ -52,14 +52,14 @@
 
   <!-- /searcher -->
 <ul>
-   <li id="tabPhilosophy"><a href= 
"/philosophy/philosophy.html">Philosophy</a></li>
+   <li id="tabPhilosophy"><a href="/philosophy/philosophy.html">哲学</a></li>
    <li id="tabLicenses"><a 
href="/licenses/licenses.html">ライセンス</a></li>
-   <li id="tabEducation"><a href="/education/education.html">Education</a></li>
+   <li id="tabEducation"><a href="/education/education.html">教育</a></li>
    <li id="tabSoftware"><a 
href="/software/software.html">ダウンロード</a></li>
-   <li id="tabDoc"><a href="/doc/doc.html">Documentation</a></li>
+   <li id="tabDoc"><a href="/doc/doc.html">ドキュメント</a></li>
    <li id="tabHelp"><a href="/help/help.html">GNUを支援</a></li>
    <li id="joinfsftab"><a
-href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";>Join&nbsp;the&nbsp;FSF!</a></li>
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";>FSFに参加
!</a></li>
   </ul>
 
  </div>

Index: server/footer-text.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.ja.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- server/footer-text.ja.html  1 Oct 2011 00:37:55 -0000       1.13
+++ server/footer-text.ja.html  21 Jan 2012 08:03:15 -0000      1.14
@@ -4,31 +4,26 @@
     
 <div class="yui-g" id="fsf-links">
        <ul>
-               <li><a href="/">GNU&nbsp;home&nbsp;page</a></li>
-               <li><a 
href="http://www.fsf.org/";>FSF&nbsp;home&nbsp;page</a></li>
-               <li><a href="/graphics/graphics.html">GNU&nbsp;Art</a></li>
-               <li><a href="/fun/fun.html">GNU&nbsp;Fun</a></li>
-               <li><a href="/people/people.html">GNU's&nbsp;Who?</a></li>
-               <li><a 
href="http://directory.fsf.org";>Free&nbsp;Software&nbsp;Directory</a></li>
-               <li><a href="/server/sitemap.html">Site&nbsp;map</a></li>
+               <li><a href="/">GNU ホームページ</a></li>
+               <li><a href="http://www.fsf.org/";>FSFホームページ</a></li>
+               <li><a href="/graphics/graphics.html">GNUアート</a></li>
+               <li><a href="/fun/fun.html">GNUお楽しみ</a></li>
+               <li><a href="/people/people.html">GNU人名録</a></li>
+               <li><a 
href="http://directory.fsf.org";>自由ソフトウェアディレクトリ</a></li>
+               <li><a href="/server/sitemap.html">サイトマップ</a></li>
        </ul>
 </div>
 
 <div class="yui-g" id="mission-statement">
 
-<p><small>The <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a> is the
-principal organizational sponsor of the <a href="http://www.gnu.org/";>GNU
-Operating System</a>. <strong>Our mission is to preserve, protect and
-promote the freedom to use, study, copy, modify, and redistribute computer
-software, and to defend the rights of Free Software users.</strong> Support
-GNU and the FSF by <a href="http://shop.fsf.org/";>buying manuals and
-gear</a>, <a href="http://www.fsf.org/join";>joining the FSF as an associate
-member</a> or by making a donation, either <a
-href="http://donate.fsf.org/";>directly to the FSF</a> or <a
-href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>via
-Flattr</a>.</small></p>
+<p><small><a 
href="http://www.fsf.org";>フリーソフトウェアファウンデーション</a>は<a
+href="http://www.gnu.org/";>GNUオペレーティング・システム
</a>の主な組織的スポンサーです。<strong>わたしたちのミッションは、コンピュータ・ソフトウェアを利用、ç
 ”究、コピー、改変、再é…
å¸ƒã™ã‚‹è‡ªç”±ã‚’維持、保護、促進し、自由ソフトウェアの利用è€
…の権利を擁護することです。</strong>GNUとFSFを支持しよう:<a
+href="http://shop.fsf.org/";>マニュアル、関連グッズを買う</a>、<a
+href="http://www.fsf.org/join";>FSFに賛助会員となって参加
する</a>もしくは寄付をする(<a
+href="http://donate.fsf.org/";>直接FSFへ</a>または<a
+href="http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";>Flattrで</a>)</small></p>
 
-<p id="backtotop"><a href="#header">ページ先頭へ戻る</a></p>
+<p id="backtotop"><a href="#header">先頭へ戻る</a></p>
 
 
 

Index: server/outdated.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/outdated.ja.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/outdated.ja.html     29 Dec 2011 12:08:26 -0000      1.3
+++ server/outdated.ja.html     21 Jan 2012 08:03:15 -0000      1.4
@@ -1,7 +1,6 @@
 <div id="outdated">
 
-<p>The English original page has been changed since this translation was last
-updated. The English page can be found at:<br />
+<p>英語の原文のページはこの翻訳の後に更新されています。英語のページはこちらになります:<br
 />
 
 <!--#set var="ORIGINAL_LINK"
        value="<a href=\"${ORIGINAL_FILE}.en\">
@@ -12,8 +11,7 @@
 
 <!--#if expr='"${DIFF_FILE}" != ""' -->
 <p>
-Difference between the latest translated version and the current English
-version can be found at:<br />
+現在の英語版と翻訳された版との違いはこちらで確認できます:<br
 />
 
 <!--#set var="DIFF_LINK"
        value="<a href=\"${DIFF_FILE}\">
@@ -23,8 +21,7 @@
 </p>
 
 <!--#endif -->
-<p>Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> to
-find out how you can help with updating this translation.
+<p>この翻訳の更新を手伝える方は<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳README</a>をご覧くã
 ã•ã„。
 </p>
 </div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]