www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-why.fr.po edu-software.fr....


From: Denis Barbier
Subject: www/education/po edu-why.fr.po edu-software.fr....
Date: Fri, 13 Jan 2012 18:57:48 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/01/13 18:57:48

Added files:
        education/po   : edu-why.fr.po edu-software.fr.po 
                         edu-software-tuxpaint.fr.po 

Log message:
        New French translations, by Pierrick L'Ebraly, Arthur Godet, Augustin 
Lefevre and Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-why.fr.po
===================================================================
RCS file: edu-why.fr.po
diff -N edu-why.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-why.fr.po       13 Jan 2012 18:57:38 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,337 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-why.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu package.
+# Pierrick L'Ébraly <plebraly AT gmail.com>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-why.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-13 19:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-13 09:15+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-13 19:58+0100\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software - GNU "
+"Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Pourquoi les établissements d'enseignement devraient utiliser le logiciel "
+"libre et l'enseigner - GNU Project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software"
+msgstr ""
+"Pourquoi les établissements d'enseignement devraient utiliser le logiciel "
+"libre et l'enseigner"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Contenu éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogique</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why Educational "
+"Institutions Should Use and Teach Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">Pour aller plus loin</a> &rarr; Pourquoi "
+"les établissements d'enseignement devraient utiliser le logiciel libre et "
+"l'enseigner"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<strong>\"Schools should teach their students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent and free society.\"</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"Les écoles devraient apprendre à leurs élèves à devenir les "
+"citoyens d'une société forte, compétente, indépendante et 
libre.\"</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are the main reasons why universities and schools of all levels should "
+"use exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"Ce sont les raisons principales pour lesquelles universités et écoles de "
+"tous niveaux devraient n'utiliser que du logiciel libre."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partage"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools should teach the value of sharing by setting an example. Free "
+"software supports education by allowing the sharing of knowledge and tools:"
+msgstr ""
+"Les établissements scolaires doivent enseigner les valeurs du partage en "
+"montrant l'exemple. Le logiciel libre aide l'éducation, en permettant le "
+"partage des savoirs et des outils :"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for "
+"programing; they are fascinated with computers and eager to learn how their "
+"systems work. With proprietary software, this information is a secret so "
+"teachers have no way of making it available to their students. But if it is "
+"Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out "
+"the source code for the student to read and learn."
+msgstr ""
+"<strong>Savoirs</strong>. Beaucoup de jeunes élèves ont un don pour la "
+"programmation, ils sont fascinés par les ordinateurs et enthousiastes à "
+"l'idée d'apprendre comment leurs systèmes marchent. Avec des logiciels "
+"privateurs<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, cette information est un "
+"secret, donc les enseignants ne peuvent d'aucune façon les rendre "
+"accessibles à leurs élèves. Mais s'il s'agit de logiciel libre, le "
+"professeur peut expliquer les bases, et leur donner le code source pour "
+"qu'ils le lisent et apprennent."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the "
+"programs they use in the classroom so that they can use them at home. With "
+"Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged."
+msgstr ""
+"<strong>Outils</strong>. Les professeurs peuvent fournir à leurs élèves 
des "
+"copies des programmes qu'ils utilisent en classe, pour qu'ils puissent les "
+"utiliser chez eux. Avec le logiciel libre, la copie est non seulement "
+"autorisée, mais encouragée."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Social Responsibility"
+msgstr "Responsabilité sociale"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Computing has become an essential part of everyday life. Digital technology "
+"is transforming society very quickly, and schools have an influence on the "
+"future of society. Their mission is to get students ready to participate in "
+"a free digital society by teaching them the skills to make it easy for them "
+"to take control of their own lives.  Software should not be under the power "
+"of a software developer who unilaterally makes decisions that nobody else "
+"can change. Educational institutions should not allow proprietary software "
+"companies to impose their power on the rest of society and its future."
+msgstr ""
+"L'informatique est devenue une partie essentielle du quotidien. La "
+"technologie numérique transforme notre société très rapidement, et les "
+"écoles ont une influence sur le futur de la société. Leur mission est de "
+"préparer les élèves à jouer leur rôle dans une société numérique 
libre en "
+"leur enseignant les savoir-faire qui leur permettront de prendre facilement "
+"le contrôle de leurs propres vies. Le logiciel ne doit pas être aux mains "
+"d'un développeur qui prenne des décisions unilatérales que personne 
d'autre "
+"ne puisse modifier. Les établissements d'enseignement ne doivent pas "
+"permettent aux entreprises du logiciel privateur d'imposer leur puissance "
+"sur le reste de la société et sur son futur."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Independence"
+msgstr "Indépendance"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have an ethical responsibility to teach strength, not dependency on "
+"a single product or a specific powerful company. Furthermore, by choosing to "
+"use Free Software, the school itself gains independence from any commercial "
+"interests and it avoids vendor lock-in."
+msgstr ""
+"Les écoles ont une responsabilité éthique : elles doivent enseigner la "
+"force, pas la dépendance vis-à-vis d'un seul produit ou de telle ou telle "
+"puissante entreprise. De plus, en choisissant d'utiliser le logiciel libre, "
+"l'école elle-même gagne en indépendance vis-à-vis de tout intérêt 
commercial "
+"et évite l'enfermement par un fournisseur."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software companies use schools and universities as a "
+#| "springboard to reach users and thus impose their software on society as a "
+#| "whole. They offer discounts, or even gratis copies of their proprietary "
+#| "programs to educational institutions; afterwards it is not gratis, either "
+#| "for them or their employers. Essentially, what these companies are doing "
+#| "is they are recruiting schools and universities into agents to lead "
+#| "people into permanent lifelong dependency."
+msgid ""
+"Proprietary software companies use schools and universities as a springboard "
+"to reach users and thus impose their software on society as a whole. They "
+"offer discounts, or even gratis copies of their proprietary programs to "
+"educational institutions, so that students will learn to use them and become "
+"dependent on them. After these students graduate, neither them nor their "
+"future employers will be offered discounted copies.  Essentially, what these "
+"companies are doing is they are recruiting schools and universities into "
+"agents to lead people to permanent lifelong dependency."
+msgstr ""
+"Les entreprises du logiciel privateur utilisent écoles et universités comme 
"
+"tremplin pour atteindre les utilisateurs et de là imposer leurs logiciels à 
"
+"la société dans son ensemble. Ils proposent des réductions, voire des 
copies "
+"gratuites de leurs logiciels privateurs aux établissements d'enseignement ; 
"
+"mais ensuite ce n'est pas gratuit, ni pour les étudiants, ni pour leurs "
+"futurs employeurs. Fondamentalement, ces entreprises font des écoles et des "
+"universités des démarcheurs pour amener les gens à une dépendance 
permanente "
+"à vie."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Free software licenses do not expire, which means that once Free Software is "
+"adopted, institutions remain independent from the vendor.  Moreover, Free "
+"Software licenses grant users the rights not only to use the software as "
+"they wish, to copy it and distribute it, but also to modify it in order to "
+"meet their own needs. Therefore, if institutions eventually wish to "
+"implement a particular function in a piece of software, they can engage the "
+"services of any developer to accomplish the task, independently from the "
+"original vendor."
+msgstr ""
+"Les licences libres n'expirent pas, ce qui veut dire qu'une fois que le "
+"logiciel libre est adopté, les établissements conservent leur indépendance 
"
+"vis-à-vis du vendeur. De plus, les licences libres donnent à l'utilisateur "
+"le droit, non seulement d'utiliser les logiciels comme ils le souhaitent, de "
+"les copier et de les distribuer, mais aussi de les modifier pour les faire "
+"répondre à leurs propres besoins. Ainsi, si une institution décide de 
mettre "
+"en œuvre une fonction spécifique dans un logiciel, elle peut demander ce "
+"service à n'importe quel développeur, sans avoir à passer par le "
+"distributeur initial."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Learning"
+msgstr "Apprendre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When deciding where they will study, more and more students are considering "
+"whether a university teaches computer science and software development using "
+"Free Software. Free software means that students are free to study how the "
+"programs work and to learn how to adapt them for their own needs. Learning "
+"about Free Software also helps in studying software development ethics and "
+"professional practice."
+msgstr ""
+"Quand ils choisissent où ils étudieront, de plus en plus d'élèves 
prennent "
+"en compte le fait pour une université d'enseigner ou non l'informatique et "
+"le développement logiciel en utilisant le logiciel libre. Le logiciel libre "
+"signifie que les élèves sont libres d'étudier la façon dont fonctionnent 
les "
+"programmes, et d'apprendre à les adapter à leurs propres besoins. "
+"S'instruire au sujet du logiciel libre aide aussi dans l'étude de la "
+"pratique professionnelle et de l'éthique du développement logiciel."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Saving"
+msgstr "Économies"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is an obvious advantage that will appeal immediately to many school "
+"administrators, but it is a marginal benefit. The main point of this aspect "
+"is that by being authorized to distribute copies of the programs at little "
+"or no cost, schools can actually aid families facing financial issues, thus "
+"promoting fairness and equal opportunities of learning among students."
+msgstr ""
+"C'est un avantage évident qui attirera tout de suite de nombreux "
+"administrateurs, mais c'est un bénéfice marginal. Le plus important, c'est "
+"qu'en étant autorisé à distribuer des copies du programme à faible coût 
ou "
+"gratuitement, les écoles peuvent en fait aider les familles ayant des "
+"difficultés financières,  promouvant ainsi l'équité et l'égalité 
d'accès au "
+"savoir parmi les élèves."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualité"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Stable, secure and easily installed Free Software solutions are available "
+"for education already. In any case, excellence of performance is a secondary "
+"benefit; the ultimate goal is freedom for computer users."
+msgstr ""
+"Des solutions libres stables, sûres et facilement installées sont "
+"disponibles pour l'éducation dès à présent. De toute façon, l'excellence 
des "
+"performances n'est qu'un bénéfice secondaire, le but ultime étant la 
liberté "
+"pour les usagers de l'informatique."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : 
privateur.</"
+"li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Pierrick L'Ébraly.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: edu-software.fr.po
===================================================================
RCS file: edu-software.fr.po
diff -N edu-software.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-software.fr.po  13 Jan 2012 18:57:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-software.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-13 13:24+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Educational Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Logiciel libre éducatif - GNU Project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Educational Free Software"
+msgstr "Logiciel libre éducatif"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Contenu éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; Educational "
+"Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a> &rarr; Logiciel "
+"libre éducatif"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Before addressing the subject in this section, we would like to remind our "
+"readers that the word \"Free\" in \"Free Software\" <strong>does not refer "
+"to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free Software is software "
+"that grants you <strong>freedom</strong>, namely the freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>."
+msgstr ""
+"Avant d'aborder le sujet de cette section, nous aimerions rappeler à nos "
+"lecteurs que le mot « libre » dans « logiciel libre » <strong>ne 
réfère pas "
+"au prix</strong> mais à la <strong>liberté</strong><a href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>. Le logiciel libre est un logiciel qui vous "
+"garantit la <strong>liberté</strong>, à savoir la liberté d'exécuter, de "
+"copier, de distribuer, d'étudier, de changer et d'améliorer le logiciel. "
+"Pour en savoir plus, regardez la <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">définition du logiciel libre</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What you will find in this section"
+msgstr "Ce que vous trouverez dans cette section"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These pages do not constitute an exhaustive listing of available educational "
+"free programs. Our aim is to present some examples so as to illustrate how "
+"educational institutions can put into practice and effectively apply the "
+"freedoms that Free Software grants them. For each program described, we will "
+"show how those freedoms were actually applied."
+msgstr ""
+"Ces pages ne constituent pas une liste exhaustive des programmes libres "
+"éducatifs disponibles. Notre objectif est de présenter quelques exemples "
+"afin d'illustrer la façon dont les établissements d'enseignement peuvent "
+"mettre en pratique les libertés que le logiciel libre leur accorde, et s'en "
+"servir effectivement. Pour chaque programme décrit, nous montrerons "
+"concrètement comment ces libertés sont mises en application. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free libre "
+"program to accomplish a particular task, should refer to the <a href="
+"\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>, which consists of "
+"a catalog of more than 6,000 free programs that run on <a href=\"http://gnu.";
+"org/distros/free-distros.html\">free operating systems</a>. In particular, "
+"the <a href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>Education</a> "
+"section of the Directory lists programs inherent to different levels of "
+"education, from pre-elementary school to highly specialized levels, "
+"including university and research."
+msgstr ""
+"Les personnes qui souhaitent migrer vers le logiciel libre, ou qui "
+"recherchent un programme libre pour accomplir une tâche particulière, "
+"doivent se référer à l'<a href=\"http://directory.fsf.org\";>annuaire des "
+"logiciels libres</a>, qui consiste en un catalogue de plus de 6 000 "
+"programmes libres qui s'exécutent sur <a href=\"http://gnu.org/distros/free-";
+"distros.html\">des systèmes d'exploitation libres</a>. En particulier, la "
+"section <a href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>Education</a> "
+"[EN] fait la liste des programmes de l'annuaire correspondant aux divers "
+"niveaux d'éducation, de l'école maternelle à des niveaux de haute "
+"spécialisation, y compris les universités et la recherche."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU "
+"Project. This means that developers of these programs agree to pay attention "
+"to making the program work well with the rest of the GNU System. A GNU "
+"program uses the latest version of the license that the GNU Project "
+"recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A GNU "
+"program does not recommend the use of any non-free program, and it does not "
+"refer the user to any non-free documentation for Free Software, as defined "
+"in our campaign for <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\";> "
+"free documentation</a>."
+msgstr ""
+"Certains programmes présentés ici, comme GCompris, font partie du projet "
+"GNU. Cela signifie que les développeurs de ces programmes acceptent de faire 
"
+"attention à ce que le programme fonctionne bien avec le reste du système "
+"GNU. Un programme GNU utilise la dernière version de la licence que le "
+"projet GNU recommande, de sorte à protéger les libertés fondamentales de "
+"l'utilisateur. Un programme GNU ne recommande l'utilisation d'aucun "
+"programme non libre, et il ne réfère pas l'utilisateur à une documentation 
"
+"non libre pour les logiciels libres, comme cela est défini dans notre "
+"campagne pour <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\";>une "
+"documentation libre</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The following are the examples that we present:"
+msgstr "Vous trouverez ci-dessous les exemples que nous présentons :"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a href=\"/"
+"education/edu-software-gimp.html\"></a> <a href=\"/education/edu-software-"
+"tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a href=\"/"
+"education/edu-software-gimp.html\"></a> <a href=\"/education/edu-software-"
+"tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a Free Software program that is being used by an educational "
+"institution for specific purposes, or has been modified or otherwise adapted "
+"by its users to meet their own educational needs, please let us know by "
+"sending an email to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Si vous connaissez un logiciel libre qui est utilisé par un établissement "
+"d'enseignement à des fins spécifiques, ou a été modifié ou encore 
adapté par "
+"ses utilisateurs pour répondre à leur propres besoins éducatifs, veuillez "
+"nous en informer par courriel à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Il peut y avoir confusion en anglais entre les deux "
+"sens du mot <em>free</em> : « libre » (comme dans « parole libre ») 
et "
+"« gratuit ».</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+" Traduction&nbsp;: Arthur Godet.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

Index: edu-software-tuxpaint.fr.po
===================================================================
RCS file: edu-software-tuxpaint.fr.po
diff -N edu-software-tuxpaint.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-software-tuxpaint.fr.po 13 Jan 2012 18:57:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,439 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/education/edu-software-tuxpaint.html 
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Augustin Lefevre <address@hidden>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-13 13:32+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Tux Paint"
+msgstr "Tux Paint"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Contenu éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Études de cas</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> &rarr; Tux Paint"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a> &rarr; <a 
href=\"/"
+"education/edu-software.html\">Logiciel libre éducatif</a> &rarr; Tux Paint"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. type: Content of: <a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <a><img>
+msgid "Screenshot of the Tux Paint interface."
+msgstr "Capture d'écran de l'interface Tux Paint."
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically for "
+"children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in finding "
+"their way around its clear and intuitive interface which features large "
+"buttons identified by a label as well as an icon so that the child can "
+"easily recognize them. At the center of the screen there is a white canvas "
+"for the child to draw making use of a wide variety of tools and paint "
+"brushes. As a start, the child can load outlined pictures to be colored, as "
+"in a coloring-book."
+msgstr ""
+"Tux Paint est un programme de dessin multiplateforme créé spécialement 
pour "
+"les enfants. Dès l'âge de 3 ans, les petits apprennent sans difficulté à "
+"manipuler son interface claire et intuitive qui comprend des boutons "
+"identifiés par des étiquettes ainsi que des icônes afin qu'ils puissent 
les "
+"reconnaître facilement. Au centre de l'écran se trouve une toile blanche 
sur "
+"laquelle l'enfant peut dessiner à l'aide d'une large palette d'outils et de "
+"pinceaux. Pour commencer, l'enfant peut charger des contours à colorier, "
+"comme dans un livre de coloriages."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The program includes all of the most common drawing tools such as lines and "
+"brushes for free-hand drawing and coloring, geometric shapes, sizing, an "
+"eraser, the \"Redo\" and \"Undo\" options, plus sound that plays while "
+"painting and a special tool called \"Magic\" for impressive effects: "
+"rainbow, glitter, chalk, blur, flip, and more."
+msgstr ""
+"Le programme inclut tous les outils de dessin les plus courants, comme les "
+"lignes et les pinceaux pour dessiner à main levée et colorier, les formes "
+"géométriques, l'outil de redimensionnement, une gomme, les fonctions "
+"« Annuler » et « Refaire », plus des sons activés pendant le dessin, 
et un "
+"outil spécial intitulé « Magie » pour les effets spéciaux : 
arc-en-ciel, "
+"scintillement, craie, flou, renversement, et bien d'autres encore."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Along with the Magic tool, the other popular feature among children is "
+"\"Stamp\", which contains loads of pictures and clip art that can be "
+"\"stamped\" on the canvas, such as plants and flowers, animals, holiday art, "
+"planets, and much more. Many of these stamps are provided with the program "
+"out of the box, and others are available as separate collections to be "
+"installed. Many users contribute their own art work to be included as stamps "
+"in the program; here we are going to see an example of how this was done by "
+"a group of children from a school in India, thus putting into practice the "
+"software freedom that the program guarantees."
+msgstr ""
+"En plus de l'outil Magie, une autre attraction populaire parmi les enfants "
+"est l'outil « Timbre », qui contient tout un tas d'images et de vignettes 
"
+"qui peuvent être « tamponnées » sur la toile, comme des plantes et des "
+"fleurs, des animaux, des images pour les fêtes de fin d'année, des 
planètes, "
+"et bien d'autres choses encore. Une grande partie de ces timbres sont "
+"fournis avec le programme, dès son installation, et d'autres sont mis à "
+"disposition sous forme de collections indépendantes à installer. De 
nombreux "
+"utilisateurs apportent leurs propres créations à la communauté sous la 
forme "
+"de timbres à réutiliser dans le programme ; nous allons maintenant voir en 
"
+"exemple ce qu'a fait un groupe d'enfants dans une école indienne, et comment 
"
+"ils ont mis en pratique la liberté du logiciel garantie par le programme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tux Paint is available in more than 80 languages, including minority and "
+"right-to-left languages. Such a large number of languages is the result of "
+"contributions made by users from all over the world."
+msgstr ""
+"Tux Paint est disponible dans plus de 80 langues, y compris des langues "
+"minoritaires ou qui se lisent de droite à gauche. Le grand nombre de langues 
"
+"disponibles est le fruit de contributions faites par des utilisateurs dans "
+"le monde entier."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\";> FSF "
+"Directory</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\";> Tux Paint Official Website</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Pour en savoir plus : <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/";
+"\"> répertoire de la FSF</a> [EN], <a href=\"http://tuxpaint.org\";> site "
+"officiel de Tux Paint</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Who's Using It and How"
+msgstr "Qui l'utilise et comment"
+
+#. type: Content of: <div><a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
+msgid "Screenshot of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers."
+msgstr ""
+"Capture d'écran de l'interface Tux Paint en malayalam avec des fleurs de la "
+"région."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Comments by <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\";>home users</a> and "
+"stories from <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\";>schools</a> using Tux "
+"Paint are presented in the official website. There are reports that the "
+"program is one of the most helpful tools for children to get acquainted with "
+"basic computer graphic skills while providing a highly attractive "
+"environment for them. However, the distinctive feature that makes Tux Paint "
+"preferable to similar drawing software for kids is the fact that it is Free "
+"Software, meaning it comes with no restrictions of any sort and the user is "
+"granted a series of freedoms. For example, one of the freedoms is that the "
+"user is allowed to install the program in as many work stations as needed, "
+"which is specially important for schools."
+msgstr ""
+"Des commentaires d'<a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\";>utilisateurs "
+"individuels</a> et des exemples d'utilisation de Tux Paint par des <a href="
+"\"http://tuxpaint.org/schools/\";>écoles</a> sont présentés sur le site "
+"officiel. On nous rapporte que c'est un des programmes les plus utiles pour "
+"habituer les enfants aux techniques élémentaires de dessin sur ordinateur "
+"tout en leur proposant un environnement hautement attractif. Cependant ce "
+"qui distingue Tux Paint, et le rend préférable aux autres logiciels de "
+"dessin pour enfants, c'est que c'est un logiciel libre, c'est-à-dire qu'il "
+"est mis à disposition sans restriction d'aucune sorte et que l'utilisateur "
+"se voit garantir un certain nombre de libertés. Par exemple, l'une de ces "
+"libertés est que l'utilisateur peut installer le programme sur autant de "
+"postes de travail que nécessaire, ce qui est particulièrement important 
pour "
+"les écoles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom to "
+"modify the program so as to adapt it to the user's needs and to redistribute "
+"copies of the modified version. It is thanks to this freedom that Tux Paint "
+"is available in so many languages, including those spoken by minority "
+"groups. In fact, translations into less widely spoken languages have been "
+"provided by the users themselves. This is so because most of the time, "
+"companies whose business consists of development of non-free software adopt "
+"policies on the basis of market size: if the market is not large enough to "
+"ensure profit, they are generally reluctant to invest on it."
+msgstr ""
+"Une autre liberté significative garantie par le logiciel libre est celle de "
+"modifier le programme de façon à l'adapter aux besoins de l'utilisateur, et 
"
+"de redistribuer des copies de la version modifiée. C'est grâce à cette "
+"liberté que Tux Paint est disponible dans de si nombreuses langues, y "
+"compris celles parlées par des minorités. En fait, les traductions dans les 
"
+"langues moins parlées ont été fournies par les utilisateurs eux-mêmes. 
Ceci "
+"car la plupart du temps, les entreprises dont le métier consiste à "
+"développer des logiciels non libres adoptent des politiques régies par la "
+"taille du marché : si le marché est trop petit pour assurer un profit, 
elles "
+"rechignent en général à investir."
+
+#. type: Content of: <div><a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
+msgid "Image of the Appooppan Thaady flower."
+msgstr "Image de la fleur « Appooppan thaady »."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Listen</a> to a student "
+"pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Écoutez</a> un élève "
+"prononcer le nom de la fleur <em>Appooppan thaady</em> en malayalam."
+
+#. type: Content of: <div><a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
+msgid "Image of the Anthoorium flower."
+msgstr "Image de la fleur « Antoorium »."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Listen</a> to a student pronounce "
+"the name of the Anthoorium flower in Malayalam."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Écoutez</a> un élève prononcer 
le "
+"nom de la fleur <em>Anthoorium</em> en malayalam."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is the "
+"work done by 11 and 12 years old students from the <a href=\"/education/edu-"
+"cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a> school in the State of "
+"Kerala, in India. The work consisted in adding a series of stamps to the "
+"program, from photographs taken by the students themselves. They took "
+"pictures of autochthonous flowers and processed the digital images with the "
+"free libre GNU Image Manipulation Program <a href= \"http://directory.fsf.";
+"org/project/gimp/\">GIMP</a>, adding also the name of each flower in English "
+"and in Malayalam, the local language.  As Tux Paint has a sound function, "
+"students also recorded with their own voices the name of the flowers in "
+"Malayalam, so when one of these flowers is chosen to be stamped onto the "
+"canvas, the user will see and hear the name of the flower in Malayalam."
+msgstr ""
+"Un bon exemple de l'application de la liberté logicielle à Tux Paint est le 
"
+"travail fait par des écoliers de première et deuxième années à l'école 
<a "
+"href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\"><em>VHSS Irimpanam</em></"
+"a><a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> dans l'état de Kerala, en Inde. "
+"Le travail a consisté à ajouter aux programmes une série de timbres tirés 
de "
+"photos prises par les écoliers eux-mêmes. Ils ont pris des clichés de 
fleurs "
+"locales et traité les images numériques avec le programme libre de "
+"manipulation d'images de GNU, <a href= \"http://directory.fsf.org/project/";
+"gimp/\">GIMP</a> [EN], et ils ont ajouté le nom de chaque fleur, en anglais "
+"et en malayalam, la langue locale. Et comme Tux Paint peut aussi lire des "
+"sons, les écoliers se sont enregistrés alors qu'ils prononçaient le nom 
des "
+"fleurs en malayalam. Ainsi, quand l'une de ces fleurs est choisie pour être "
+"tamponnée sur la toile, l'utilisateur voit et entend le nom de la fleur en "
+"malayalam."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An additional useful activity done by this school by applying the freedom to "
+"modify the program, was the translation of the Tux Paint interface into "
+"Malayalam, the language spoken in the state of Kerala."
+msgstr ""
+"L'école a aussi tiré profit de la liberté de modifier le programme pour "
+"traduire l'interface de Tux Paint en malayalam, la langue parlée dans 
l'État "
+"du Kerala."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why"
+msgstr "Pourquoi"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to modify the program is an important resource that was used by "
+"the school to reach beyond the scope of teaching basic computer graphical "
+"skills or entertaining children. It was used to show them that information "
+"technology is not something to be subjected to, not something that should be "
+"imposed upon the user, but an instrument to serve users according to their "
+"requirements."
+msgstr ""
+"La liberté de modifier le programme est une ressource importante dont "
+"l'établissement a fait usage pour faire plus qu'enseigner les techniques "
+"élémentaires de dessin sur ordinateur ou divertir les enfants. Elle a été 
"
+"utilisée pour leur montrer que les technologies de l'information ne doivent "
+"pas conduire à assujettir l'utilisateur ni le contraindre, mais doivent 
être "
+"un instrument à leur service, en fonction de leurs besoins."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to install the program in all computers in the Lab was also "
+"important, since the school has limited economical resources to invest in "
+"licenses. By distributing copies of the original and modified version of the "
+"program to the students, the school provided assistance to families "
+"undergoing economic hardship."
+msgstr ""
+"La liberté d'installer le programme sur tous les ordinateurs du laboratoire "
+"a été importante également, car l'école disposait de ressources 
économiques "
+"limitées pour investir dans des licences. En distribuant des copies de la "
+"version originale et de la version modifiée aux écoliers, l'école a fourni 
"
+"de l'assistance aux familles en difficulté financière."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Results"
+msgstr "Résultats"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Adding stamps to Tux Paint was an exciting and enriching experience for the "
+"students. First, they analyzed how the program works and discovered the "
+"mechanism that the program uses for the implementation of stamps. Then they "
+"learned how this particular characteristic of the program permitted the "
+"addition of stamps and how to do it. They also acquired a deeper knowledge "
+"of GIMP during the manipulation of the images. The whole process gave them "
+"an opportunity not only to develop new technical abilities, but also to "
+"identify and appreciate local flora. Most importantly, they learned that "
+"anyone, even non programmers or children, can actually influence and improve "
+"information technology when software freedom is granted."
+msgstr ""
+"Ajouter des timbres à Tux Paint fut une expérience passionnante et "
+"enrichissante pour les écoliers. Premièrement, ils ont analysé comment le "
+"programme fonctionne et découvert le mécanisme que le programme utilise 
pour "
+"mettre en œuvre les timbres. Ensuite, ils ont appris comment cette "
+"caractéristique particulière du programme permet l'ajout de timbres et "
+"comment le faire. Ils ont aussi acquis une connaissance plus approfondie de "
+"GIMP en manipulant les images. Le processus dans son ensemble fut l'occasion "
+"non seulement de développer de nouvelles aptitudes techniques, mais aussi "
+"d'identifier et d'apprécier la flore locale. Le plus important, c'est qu'ils 
"
+"ont appris que n'importe qui, un non-programmeur ou même un enfant, peut "
+"exercer son influence et améliorer les technologies de l'information à "
+"partir du moment où la liberté du logiciel lui est accordée."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Credits"
+msgstr "Remerciements"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Images of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers, of the "
+"Appooppan Thaady and Anthoorium flowers, as well as both sound files are "
+"courtesy of the Vocational Higher Secondary School Irimpanam and are "
+"licensed under CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported</a>."
+msgstr ""
+"Les images de l'interface Tux Paint en malayalam avec les fleurs sauvages, "
+"des fleurs <em>Appoppan thaady</em> et <em>Anthoorium</em>, ainsi que les "
+"fichiers sonores, ont été aimablement fournis par le lycée professionnel "
+"d'Irimpanam et sont sous licence CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-"
+"ShareAlike 3.0 Unported</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Lycée professionnel d'Irimpanam.</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+" Traduction&nbsp;: Augustin Lefèvre.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]