www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/standards/po README.translations.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/server/standards/po README.translations.fr.po
Date: Mon, 09 Jan 2012 18:56:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/01/09 18:56:06

Modified files:
        server/standards/po: README.translations.fr.po 

Log message:
        French translation update, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49

Patches:
Index: README.translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.fr.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- README.translations.fr.po   2 Jan 2012 09:29:00 -0000       1.48
+++ README.translations.fr.po   9 Jan 2012 18:55:47 -0000       1.49
@@ -4,20 +4,20 @@
 # Mathieu Stumpf, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
 # Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: README.translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-30 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:03+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -34,7 +34,7 @@
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">"
-msgstr "<a href=\"/graphics/atypinggnu.fr.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
 msgid "A Typing GNU"
@@ -98,8 +98,8 @@
 "it."
 msgstr ""
 "Comme membre d'une équipe, vous pouvez contribuer aux traductions sans rien "
-"connaître de GNUN, mais vous pouvez aider à d'autres niveaux si vous savez "
-"l'utiliser."
+"connaître de GNUN, mais vous pouvez apporter une aide supplémentaire si 
vous "
+"savez l'utiliser."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Who can help"
@@ -180,16 +180,6 @@
 msgstr "Comme membre d'une équipe"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please read the <a href=\"#general-guide\">General Guide for "
-#| "Translations</a> below and then contact the relevant <a href=\"#teams"
-#| "\">translation team</a>. Each team has its own system of organizing the "
-#| "work. Thus, to join an existing team, you need to get detailed "
-#| "information from that team. The Team Coordinator will be able to guide "
-#| "you through their specific methods. If you don't get an answer from the "
-#| "team in two weeks, write to the Translations Manager <a href=\"mailto:web-";
-#| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please read the <a href=\"#general-guide\">General Guide for Translations</"
 "a> below and then contact the relevant <a href=\"#teams\">translation team</"
@@ -202,7 +192,7 @@
 "Veuillez lire le <a href=\"#general-guide\">Guide général des traductions</"
 "a> ci-dessous, et ensuite contacter <a href=\"#teams\">l'équipe de "
 "traducteurs</a> appropriée. Chaque équipe organise le travail à sa 
manière. "
-"Ainsi, en rejoignant une équipe, vous devez vous renseigner de façon "
+"Ainsi, en rejoignant une équipe, vous devez vous renseigner de manière "
 "détaillée auprès de cette équipe. Le coordinateur de l'équipe sera à 
même de "
 "vous initier à ses méthodes spécifiques. Si au bout de deux semaines vous "
 "n'avez pas de réponse de l'équipe, écrivez au gestionnaire des traductions 
"
@@ -236,14 +226,6 @@
 msgstr "Comme coordinateur d'équipe"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If there is no team established for your language or a new Team "
-#| "Coordinator is needed, we will be grateful if you undertake that task.  "
-#| "To volunteer, write to the Translations Manager <a href=\"mailto:web-";
-#| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, but please "
-#| "first read the following explanation of what a Team Coordinator does "
-#| "specifically, apart from what has been described in the General Guide."
 msgid ""
 "If there is no team established for your language or a new Team Coordinator "
 "is needed, we will be grateful if you undertake that task.  As a "
@@ -253,11 +235,9 @@
 msgstr ""
 "Si votre langue n'a pas d'équipe constituée ou qu'elle a besoin d'un 
nouveau "
 "coordinateur d'équipe, et que vous acceptez cette tâche, vous aurez toute "
-"notre reconnaissance. Pour vous porter volontaire, écrivez au gestionnaire "
-"des traductions <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a> mais d'abord, outre ce qui est décrit dans le "
-"guide général, veuillez lire l'explication ci-dessous sur le rôle du "
-"coordinateur d'équipe, "
+"notre reconnaissance. En tant que coordinateur, vous devrez suivre le <a "
+"href=\"#general-guide\">guide général des traductions</a>, et le <a href="
+"\"#coordinator-guide\">guide spécifique pour les coordinateurs 
d'équipes.</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "General Guide for Translations"
@@ -280,19 +260,9 @@
 msgstr ""
 "Afin de produire une traduction précise et fidèle à l'original, vous devez 
"
 "vous familiariser avec les concepts de base du projet GNU et la terminologie "
-"spécifique utilisée sur gnu.org."
+"particulière utilisée sur gnu.org."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Copyleft&rdquo; is a term that can be difficult to translate in "
-#| "some languages. It is a pun on the word &ldquo;Copyright&rdquo; based on "
-#| "the two meanings of &ldquo;right&rdquo;: ethical and directional. You can "
-#| "read the article <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</"
-#| "a> to learn more about it and see how it has been translated into other "
-#| "languages. You will see that in most cases it has not been translated at "
-#| "all, so if you can't find a good translation for it in your language, the "
-#| "only option may be to use the English word."
 msgid ""
 "<strong>Copyleft</strong>. This is a term that can be difficult to translate "
 "in some languages. It is a pun on the word &ldquo;Copyright&rdquo; based on "
@@ -303,28 +273,24 @@
 "all, so if you can't find a good translation for it in your language, the "
 "only option may be to use the English word."
 msgstr ""
-"«&nbsp;Copyleft&nbsp;» est un terme qui peut être difficile à traduire 
dans "
-"certaines langues. C'est un jeu de mots sur «&nbsp;copyright&nbsp;», basé 
sur "
-"les deux sens de «&nbsp;right&nbsp;»&nbsp;: le sens éthique et le sens "
-"directionnel. Vous pouvez lire l'article <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html"
-"\">Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?</a> pour en apprendre plus et voir "
+"<strong>Copyleft</strong>. C'est un terme qui peut être difficile à 
traduire "
+"dans certaines langues. C'est un jeu de mots sur «&nbsp;copyright&nbsp;», "
+"basé sur les deux sens de «&nbsp;right&nbsp;»&nbsp;: le sens éthique et 
le "
+"sens directionnel. Vous pouvez lire l'article <a href=\"/copyleft/copyleft."
+"html\">Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?</a> pour en apprendre plus et voir "
 "comment ce mot a été traduit dans d'autres langues. Vous verrez que la "
-"plupart du temps il n'a pas été traduit du tout, aussi, si vous ne pouvez "
+"plupart du temps il n'a pas été traduit du tout ; aussi, si vous ne pouvez 
"
 "pas trouver de bonne traduction pour votre langue, la seule option est peut-"
 "être d'utiliser le mot anglais."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See the <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Translations of the "
-#| "Term &ldquo;Free Software&rdquo;</a> in several languages."
 msgid ""
 "<strong>Free Software</strong>. See the <a href=\"/philosophy/fs-"
 "translations.html\">Translations of the Term &ldquo;Free Software&rdquo;</a> "
 "in several languages."
 msgstr ""
-"Regardez les <a href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html\">Traductions du "
-"terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;»</a> (<em>Free Software</em>) dans "
+"<strong>Free Software</strong>. Regardez les <a href=\"/philosophy/fs-"
+"translations.html\">traductions du terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;»</a> 
en "
 "plusieurs langues."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -335,18 +301,30 @@
 "restrictions on the user, and these restrictions apply not only to digital "
 "but also to physical objects."
 msgstr ""
+"<strong>Digital Restrictions Management (DRM)</strong>. C'est l'expression "
+"que nous utilisons à gnu.org pour éviter le terme de propagande « Digital 
"
+"Rights Management ». Cela signifie que des techniques numériques sont "
+"employées pour imposer des restrictions aux utilisateurs, et que ces "
+"restrictions s'appliquent non seulement au domaine numérique mais également 
"
+"aux objets physiques. "
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "The English term \"Digital Restrictions Management\" may refer to both:"
 msgstr ""
+"Le terme anglais <em>Digital Restrictions Management (DRM)</em> peut avoir "
+"l'une de ces deux significations :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "1. <strong>Digital Management of Restrictions</strong>"
 msgstr ""
+"1. <strong>Gestion numérique des restrictions <em>[Digital Management of "
+"Restrictions]</em></strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "2. Management of Digital Restrictions"
 msgstr ""
+"2. Gestion des restrictions numériques <em>[Management of Digital "
+"Restrictions]</em>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -354,6 +332,8 @@
 "In many languages these require different wording. Likewise with &ldquo;"
 "rights&rdquo; instead of &ldquo;restrictions&rdquo;."
 msgstr ""
+"C'est la première signification qui est correcte. Les traductions doivent le 
"
+"faire clairement comprendre. "
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -380,35 +360,33 @@
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Définition d'un logiciel libre</a>"
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Définition d'un logiciel libre</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and Nonfree "
 "Software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.fr.html\">Catégories de logiciels libres et 
"
+"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Catégories de logiciels libres et "
 "non libres</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Words to Avoid</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">Mots ou phrases prêtant à "
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Mots ou phrases prêtant à "
 "confusion, que vous devriez éviter (ou utiliser avec précaution)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">What's in a Name?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.fr.html\">Qu'y a-t-il dans un nom&nbsp;?</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Qu'y a-t-il dans un nom&nbsp;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Open Source Misses "
 "the Point of Free Software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">Pourquoi "
-"l'«&nbsp;open source&nbsp;» passe à coté du problème que soulève le 
logiciel "
-"libre</a>"
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'«&nbsp;"
+"open source&nbsp;» passe à coté du problème que soulève le logiciel 
libre</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "What to Translate"
@@ -495,6 +473,9 @@
 "specifically. In addition to what has already been described, a Team "
 "Coordinator:"
 msgstr ""
+"Ce qui suit est une explication de ce que fait spécifiquement un "
+"coordinateur d'équipe. Outre ce qui vient d'être décrit, un coordinateur "
+"d'équipe :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -503,6 +484,11 @@
 "team members or by occasional contributors are reviewed and approved by the "
 "Team Coordinator before they are published;"
 msgstr ""
+"s'assure que tous les textes à publier sont fidèles à l'original et "
+"respectent la terminologie dont se sert notre site web ; toutes les "
+"traductions soumises par les membres de l'équipe ou par des contributeurs "
+"occasionnels sont révisées et approuvées par le coordinateur d'équipe 
avant "
+"publication ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -510,20 +496,15 @@
 "use the tools that we have adopted. In the following section we explain "
 "briefly how it is done."
 msgstr ""
+"comprend complètement comment notre système de traduction fonctionne, et "
+"sait utiliser les outils que nous avons adoptés. Dans la section suivante, "
+"nous expliquons brièvement comment on fait."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Outils"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We use .po (Portable Object) files to process and maintain translations. "
-#| "A .po file contains the original text and its translation, divided in "
-#| "paragraphs. We do it this way so that, when there is a change in the "
-#| "English version of a page, our system will generate an updated .po file "
-#| "showing the strings that have changed. The translator then updates the "
-#| "translation of those strings."
 msgid ""
 "We use .po (Portable Object) files to process and maintain translations.  A ."
 "po file contains the original text and its translation, divided in "
@@ -531,10 +512,7 @@
 msgstr ""
 "Nous utilisons des fichier .po (portable object) pour gérer et maintenir à "
 "jour les traductions. Un fichier .po contient le texte original et sa "
-"traduction, divisés en paragraphes. Nous procédons de cette façon pour 
que, "
-"si la version anglaise d'une page est modifiée, notre système génère un "
-"fichier .po actualisé montrant les chaînes qui ont changé. Ensuite, le "
-"traducteur met à jour la traduction de ces chaînes."
+"traduction, divisés en paragraphes. Voici comment nous procédons :"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -545,6 +523,13 @@
 "checks it, and if there are no errors in the code, the translated HTML "
 "version of the original article is automatically published in the website."
 msgstr ""
+"Quand un nouvel article est publié sur notre site web, GNUN, le programme "
+"que nous avons mentionné au début de cette page, génère un fichier .pot 
<em>"
+"(.po template)</em> à partir de cet article. Le fichier .pot est renommé "
+"pour être traduit. Une fois traduit, le fichier .po est « committé ». "
+"Ensuite GNUN le vérifie, et s'il n'y a pas d'erreur dans le code, la version 
"
+"HTML traduite de l'article original est publiée automatiquement sur le site "
+"web."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -554,23 +539,20 @@
 "those strings in the .po file. When the updated .po file is committed, the "
 "HTML version of the translation is automatically updated on the website."
 msgstr ""
+"Chaque fois que l'article HTML original est modifié, les fichiers .pot et ."
+"po sont régénérés par GNUN pour intégrer les modifications, en montrant "
+"clairement les chaînes qui ont changé. Les traducteurs peuvent alors mettre 
"
+"à jour les traductions de ces seules chaînes dans le fichier .po. Une fois "
+"mis à jour, le fichier .po est committé, et la version HTML de la 
traduction "
+"est automatiquement mise à jour sur le site web."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ".po files can be edited by using any .po file editor."
 msgstr ""
+"Les fichiers .po peuvent être éditées par n'importe quel éditeur de "
+"fichiers .po."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For all translations to be kept current, if you decide to become a Team "
-#| "Coordinator, you should subscribe to the <a href=\"http://lists.gnu.org/";
-#| "mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a> mailing list. Then you "
-#| "will be sent one email for each page that is modified in <em>CVS</em> "
-#| "(for the www module). The traffic is around 4-5 mails per day, more on "
-#| "weekends. It's suggested that you burst through them about once a week to "
-#| "make sure the translations are current. You may also use &ldquo;"
-#| "<em><code>make report TEAM=LANG</code></em>&rdquo; if you have <a href=\"/"
-#| "software/gnun/\">GNUN</a> installed."
 msgid ""
 "We have also implemented notification tools to keep translators informed of "
 "changes in the original pages. In any case, a Team Coordinator needs to "
@@ -579,21 +561,17 @@
 "You may also use &ldquo;<em><code>make report TEAM=LANG</code></em>&rdquo; "
 "if you have GNUN installed."
 msgstr ""
-"Pour que toutes les traductions restent à jour, si vous décider de devenir "
-"coordinateur d'une équipe, vous devez vous abonner à la liste de diffusion "
+"Nous avons également installé des outils de notification pour informer "
+"rapidement les traducteurs des modifications des pages originales. Un "
+"coordinateur d'équipe doit obligatoirement s'abonner à la liste de 
diffusion "
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\";>www-commits</"
-"a>. Vous recevrez alors un courriel pour chaque page qui est modifiée dans "
-"le cvs (pour le module www). Le trafic est d'environ 4 ou 5 courriels par "
-"jour, un peu plus le week-end. Nous vous suggérons de sauvegarder tout ces "
-"courriels et de les examiner une fois par semaine pour vous assurer que les "
-"traductions sont à jour. Vous pouvez aussi utiliser <code>make report "
-"TEAM=LANG</code> si vous avez installé <a href=\"/software/gnun/\">GNUN</a>."
+"a> pour garder l'œil sur les pages qui sont modifiées. Il peut aussi "
+"utiliser « <em><code>make report TEAM=LANG</code></em> » si GNUN est "
+"installé."
 
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "Translators Manual"
 msgid "Coordinators Manuals"
-msgstr "Manuel des traducteurs"
+msgstr "Manuel des coordinateurs"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -601,12 +579,11 @@
 "briefly shown above. It is necessary that a coordinator reads and becomes "
 "well acquainted with them:"
 msgstr ""
+"Les manuels suivants expliquent en détail le processus de traduction que "
+"nous avons brièvement présenté plus haut. Tout coordinateur doit "
+"nécessairement les lire et se familiariser avec eux :"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators "
-#| "Manual</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators "
 "Manual</a>"
@@ -615,10 +592,6 @@
 "Manual</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN) "
-#| "Manual</a>,"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN)  "
 "Manual</a>"
@@ -635,10 +608,6 @@
 "Volunteers</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">GNU Web Site Guidelines: "
-#| "HTML Style Sheet</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">GNU Web Site Guidelines: HTML "
 "Style Sheet</a>"
@@ -647,12 +616,6 @@
 "Style Sheet</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you have read at least the first two manuals and this entire page, "
-#| "please contact the Translations Manager <a href=\"mailto:web-";
-#| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> for further "
-#| "assistance."
 msgid ""
 "After you have read this entire page, if you intend to volunteer and be "
 "listed as the Team Coordinator for your language, please inform the "
@@ -661,10 +624,12 @@
 "first two manuals and ask the Translations Manager for assistance if you "
 "have any doubts."
 msgstr ""
-"Une fois que vous aurez lu au moins les deux premiers manuels, ainsi que "
-"cette page en entier, merci de contacter le gestionnaire des traductions <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
-"qui vous assistera dans les étapes ultérieures."
+"Une fois que vous aurez lu cette page en entier, si vous avez l'intention de "
+"vous porter volontaire en tant que coordinateur d'équipe pour votre langue, "
+"veuillez informer le gestionnaire des traductions <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> de votre décision. "
+"Commencez à lire au moins les deux premiers manuels et demandez de l'aide au 
"
+"gestionnaire des traductions si vous avez le moindre doute."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Translation Teams"
@@ -684,16 +649,11 @@
 "et nous les assisterons pendant la mise en route."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the following list, the language code is followed by the name of the "
-#| "language, and by the name and contact details of the translation Team "
-#| "Coordinator."
 msgid ""
 "In the following list, the language code is followed by the name of the "
 "language, and by the name of the Team Coordinator."
 msgstr ""
-"Dans la liste ci-dessous, les codes de langues sont suivis du nom de la "
+"Dans la liste ci-dessous, les codes de langue sont suivis du nom de la "
 "langue, ainsi que du nom et des coordonnées du coordinateur de l'équipe de "
 "traduction."
 
@@ -1070,16 +1030,6 @@
 "réservée."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Note:</strong> <em>English (<code>en</code>)</em> is a special "
-#| "case. The bulk of the site is written in English, which is the de-facto "
-#| "language of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need original "
-#| "documents written in other languages translated into English.  It is best "
-#| "to notify the team coordinator of your language that you volunteer, "
-#| "because we always contact them first. If there is no team coordinator and "
-#| "you are willing to help with this, please contact <a href=\"mailto:web-";
-#| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt; </a>."
 msgid ""
 "<strong>Note:</strong> <em>English</em> (<code>en</code>)is a special case. "
 "The bulk of the site is written in English, which is the de-facto language "
@@ -1113,15 +1063,11 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes générales concernant la FSF et GNU à <a 
href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/"
-"contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
@@ -1136,7 +1082,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -1150,7 +1096,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -1165,383 +1111,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to form a new team or become a Team Coordinator, please "
-#~ "read this entire page and then get in touch with the Translations Manager "
-#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-#~ "</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez former une nouvelle équipe ou devenir coordinateur "
-#~ "d'équipe, veuillez lire cette page en entier et ensuite contacter le "
-#~ "gestionnaire des traductions <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, let's look at the tools that we use in our website to process "
-#~ "translations and to keep them updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "D'abord, voyons les outils que nous utilisons sur notre site web pour "
-#~ "gérer les traductions et les maintenir à jour."
-
-#~ msgid "Tools to Help Translators"
-#~ msgstr "Outils pour aider les traducteurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a .po file, use <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> "
-#~ "(install <em>gettext-el</em> to automatically switch to PO mode) or any ."
-#~ "po file editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour éditer un fichier .po, utilisez <a href=\"/software/emacs/\">GNU "
-#~ "Emacs</a> (installez <em>gettext-el</em> pour basculer automatiquement en "
-#~ "mode PO) ou n'importe quel éditeur de fichier .po."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How is the .po file used? GNUnited Nations (GNUN), a build system for www."
-#~ "gnu.org translations, generates a .pot file (.po template) of an original "
-#~ "HTML article; whenever there is a change in the original article, the ."
-#~ "pot file is regenerated to merge the changes. Finally, it regenerates the "
-#~ "translations in HTML format. For further information see <a href=\"/"
-#~ "software/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN)</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comment est utilisé le fichier .po&nbsp;? GNUnited Nations (GNUN), un "
-#~ "système de compilation des traductions de gnu.org, génère un fichier 
.pot "
-#~ "<em>(.po template)</em> à partir d'un article original en HTML&nbsp;; "
-#~ "lorsque l'article original est modifié, le fichier .pot est régénéré 
pour "
-#~ "intégrer les modifications. À la fin du processus, il régénère les "
-#~ "traductions au format HTML. Pour plus ample information, voyez <a href=\"/"
-#~ "software/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN)</a>."
-
-#~ msgid "Keeping Translations Current"
-#~ msgstr "Maintenir les traductions à jour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A coordinator should also read and be well acquainted with the following "
-#~ "documentation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un coordinateur doit également lire et bien connaître la documentation "
-#~ "suivante&nbsp;:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<code>!!</code> - Contact the Translation Managers at <a href=\"mailto:";
-#~| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> if you "
-#~| "would like to form a Translation Team and be listed as the translation "
-#~| "team lead for your language."
-#~ msgid ""
-#~ "Contact the Translations Manager <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a> if you would like to form a new "
-#~ "team or become a Team Coordinator and be listed as the translation Team "
-#~ "Coordinator for your language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contactez le gestionnaire des traductions <a href=\"mailto:web-";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> si vous voulez "
-#~ "former une nouvelle équipe de traduction ou devenir coordinateur de "
-#~ "traduction, et être listé comme coordinateur de l'équipe de traduction "
-#~ "pour votre langue."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "This guide is being revised, so some of the information may no longer be "
-#~ "relevant. To avoid any unnecessary effort, please contact <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
-#~ "first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette "
-#~ "page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."
-
-#~ msgid "Before doing anything, please read"
-#~ msgstr "Avant de faire quoi que ce soit, veuillez lire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After reading this page, refer to the <a href=\"#TranslationsUnderway"
-#~ "\">Translations Underway</a> list, and check if there is already a team "
-#~ "formed for the language you want to translate to. If not, contact <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
-#~ "and ask if you can start a new team for your language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après la lecture de cette page, référez-vous à la liste des <a href="
-#~ "\"#TranslationsUnderway\">traductions en cours</a> et vérifiez s'il "
-#~ "existe déjà une équipe qui s'occupe de la langue dans laquelle vous "
-#~ "voulez traduire. Sinon, contactez <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, et demandez si vous pouvez "
-#~ "commencer une nouvelle équipe de traduction pour votre langue."
-
-#~ msgid "Language Codes"
-#~ msgstr "Les codes de langues"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\";>ISO "
-#~ "639</a> gives the two-letter language codes in its 2<sup>nd</sup> "
-#~ "column.  If a two-letter language code is not assigned, 3-letter (ISO 639-"
-#~ "2) can be used.  Later versions of RFC 1766 and ISO 639 may exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\";>ISO "
-#~ "639</a> donne les codes de langues sur deux lettres dans la seconde "
-#~ "colonne. Si un code de langue sur deux lettres n'est pas assigné, un code 
"
-#~ "à trois lettres (ISO 639-2) peut être utilisé. Des versions 
ultérieures "
-#~ "aux RFC 1766 et ISO 639 peuvent exister."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If ISO 639 does not have a code, do some research and find out the right "
-#~ "one to use. ISO 3166 gives the codes for countries.  Language and country "
-#~ "codes do not have to be the same. It is a mistake to assume a country "
-#~ "code can be substituted for a language code &mdash; unless you verify it "
-#~ "against a standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le document ISO 639 ne spécifie pas un code, faites quelques "
-#~ "recherches et trouvez celui qu'il faut utiliser. Le document ISO 3166 "
-#~ "donne des codes pour les pays.  Le code langue et le code pays ne sont "
-#~ "pas nécessairement les mêmes. C'est une erreur de supposer qu'un code "
-#~ "pays peut être substitué à un code langue, à moins que vous ne 
vérifiez "
-#~ "cela dans une norme."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Documents should be converted together with their &ldquo;glue "
-#~| "pages&rdquo;, such as home.html and philosophy/philosophy.html."
-#~ msgid ""
-#~ "Documents should be converted together with their &ldquo;glue "
-#~ "pages&rdquo;, such as <code>home.html</code> and <code>philosophy/"
-#~ "philosophy.html</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les documents doivent être conservés ensemble avec leurs «&nbsp;pages "
-#~ "collantes&nbsp;», tels que home.html et philosophy/philosophy.html"
-
-#~ msgid "Don't translate anything under these directories:"
-#~ msgstr "Ne traduisez rien dans ces répertoires&nbsp;:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We leave that area up to each maintainer. But if you want to help a "
-#~ "maintainer do translations, ask hir (him or her)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous laissons cette zone à la disposition de leurs mainteneurs "
-#~ "respectifs. Mais si vous voulez aider un mainteneur à faire des "
-#~ "traductions, demandez-le lui."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here's how to <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">help "
-#~ "translate</a> <cite>Brave GNU World</cite>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voilà comment <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">aider à la "
-#~ "traduction</a> <cite>de Brave GNU World</cite>."
-
-#~ msgid "Translating the home page"
-#~ msgstr "Traduire la page d'accueil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translated homepage must include the full list of translations via "
-#~ "SSI."
-#~ msgstr ""
-#~ "La page d'accueil traduite doit contenir la liste complète des "
-#~ "traductions via SSI."
-
-#~ msgid "The required SSI tag looks like this:"
-#~ msgstr "L'élément SSI nécessaire ressemble à cela&nbsp;:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "            &lt;!--#include file=\"translations.include\" --&gt;\n"
-#~ "        "
-#~ msgstr ""
-#~ "            &lt;!--#include file=\"translations.include\" --&gt;\n"
-#~ "        "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you provide a new home page translation you must update the "
-#~ "<code>translations.include</code> file. The file is stored in the GNU "
-#~ "webservers root directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous fournissez une nouvelle traduction de la page d'accueil vous "
-#~ "devez mettre à jour le fichier <code>translations.include</code>. Le "
-#~ "fichier est stocké dans le répertoire racine du serveur web GNU."
-
-#~ msgid "Linking Other Documents"
-#~ msgstr "Lier d'autres documents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All links are relative to the web server root, meaning that they should "
-#~ "link to, for example, /software/software.html and not just software.html."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les liens sont relatifs à la racine du serveur web, ce qui veut dire 
"
-#~ "qu'ils doivent pointer vers, par exemple, /software/software.html et pas "
-#~ "juste software.html."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Link should be made pointing to a translated page if it exists, else made "
-#~ "pointing to the English original. You should NOT make links that depend "
-#~ "upon content negotiation. One reason is that they will fail on mirror "
-#~ "servers that do not do content negotiation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un lien doit pointer vers la langue courante du document, si la "
-#~ "traduction de la page existe, sinon elle doit pointer vers la version "
-#~ "anglaise originale. Vous ne devez PAS faire des liens qui dépendent de la 
"
-#~ "négociation de contenu. Une raison à cela est que ces liens seraient "
-#~ "défectueux sur les serveurs miroirs qui ne gèrent pas la négociation de 
"
-#~ "contenu."
-
-#~ msgid "Translations into Other Languages"
-#~ msgstr "Les traductions dans d'autres langues"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The top and bottom of all translations (including the English original) "
-#~ "should contain links to other translations of the document when such "
-#~ "exists. See the <a href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/";
-#~ "boilerplate.html</a> for an example on how to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le haut et le bas de toutes les traductions (ce qui inclut l'original en "
-#~ "anglais) doivent contenir les liens vers les autres traductions du "
-#~ "document quand elles existent. Voir <a href=\"/boilerplate.html\">http://";
-#~ "www.gnu.org/boilerplate.html</a> pour un exemple montrant comment faire "
-#~ "cela."
-
-#~ msgid "Filenames"
-#~ msgstr "Les noms de fichier"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Translations should be named <code>PAGENAME.LG.html</code> where "
-#~| "<code>LG</code> is the <a href=\"#LanguageCodes\">language code</a>.  "
-#~| "For example, a German translation of home.html should be named "
-#~| "<code>home.de.html</code>."
-#~ msgid ""
-#~ "Translations should be named <code>article.LANG.html</code> where "
-#~ "<code>LANG</code> is the <a href=\"#LanguageCodes\">language code</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les traductions doivent être nommées <code>NOMPAGE.LG.html</code> où "
-#~ "<code>LG</code> est le <a href=\"#LanguageCodes\">code à deux lettres de "
-#~ "la langue</a>. Par exemple une traduction en allemand de home.html doit "
-#~ "être nommée <code>home.de.html</code>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "There exists a symlink <code>index.html</code> pointing to some other "
-#~| "file <code>other.html</code>.  Create a symlink named <code>index.LG."
-#~| "html</code> pointing to the correct translation <code>other.LG.html</"
-#~| "code>."
-#~ msgid ""
-#~ "There exists a symlink <code>index.html</code> pointing to some other "
-#~ "file <code>other.html</code>.  Create a symlink named <code>index.LANG."
-#~ "html</code> pointing to the correct translation <code>other.LANG.html</"
-#~ "code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il existe un  lien symbolique de <code>index.html</code> qui pointe vers "
-#~ "un autre fichier <code>autre.html</code>. Créer le lien symbolique nommé 
"
-#~ "<code>index.LG.html</code> pointant vers la traduction correcte "
-#~ "<code>autre.LG.html</code>"
-
-#~ msgid "See <a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>."
-#~ msgstr "Voir <a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>??</code> - This place is reserved for your name, when you form a "
-#~ "translation team for another language."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>??</code> - Cette emplacement est réservé pour votre nom, quand "
-#~ "vous formerez une équipe pour une autre langue."
-
-#~ msgid "Note that"
-#~ msgstr "Notez que"
-
-#~ msgid "<code>en</code> - English"
-#~ msgstr "<code>en</code> - Anglais"
-
-#~ msgid "Final Notes"
-#~ msgstr "Notes finales"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you translate a page for www.gnu.org, please insert the following "
-#~| "tag, in the <code>&lt;HEAD&gt;...&lt;/HEAD&gt;</code> (or <code>&lt;"
-#~| "head&gt;</code> for xhtml) section.  Where <code>address@hidden"
-#~| "org</code> is the forwarding address for your translations team:"
-#~ msgid ""
-#~ "If you translate a page for www.gnu.org, please insert the following tag "
-#~ "in the <code>&lt;head&gt;</code> section.  Where <code>web-translators-"
-#~ "address@hidden</code> is the forwarding address for your translations 
team, "
-#~ "for example for the Spanish translation team:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous traduisez une page pour www.gnu.org, merci d'insérer l'élément "
-#~ "suivant, dans la section <code>&lt;HEAD&gt;...&lt;/HEAD&gt;</code> (ou "
-#~ "<code>&lt;head&gt;</code> pour du xhtml), où <code>address@hidden"
-#~ "org</code> est l'adresse de votre équipe de traduction :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  &lt;link rev=\"translated\" href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"&nbsp;/&gt;\n"
-#~ "  "
-#~ msgstr ""
-#~ "  &lt;link rev=\"translated\" href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"&nbsp;/&gt;\n"
-#~ "  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most important: <span class=\"highlight\"><em>Do NOT translate the raw "
-#~ "HTML source</em>.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le plus important&nbsp;: <span class=\"highlight\"><em>NE PAS traduire le "
-#~ "source HTML</em>.</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to submit a translation or help translation efforts, please "
-#~ "contact the relevant existing team <a href=\"#TranslationsUnderway"
-#~ "\">below</a>.  If there is no team established for your language, please "
-#~ "write to <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
-#~ "address@hidden&gt;</a> after reading the <a href=\"/software/trans-"
-#~ "coord/manual/\">manuals</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez soumettre une traduction ou aider à traduire, veuillez "
-#~ "contacter l'équipe existante correspondant à votre langue <a href="
-#~ "\"#TranslationsUnderway\">ci-dessous</a>. S'il n'existe pas encore "
-#~ "d'équipe pour votre langue, veuillez écrire à <a href=\"mailto:web-";
-#~ "address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a> après avoir lu "
-#~ "les <a href=\"/software/trans-coord/manual/\">manuels</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar";
-#~ "\">Arabic</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\";>Hossam "
-#~ "Hossny</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\";>Hatem "
-#~ "Hossny</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar";
-#~ "\">Arabe</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\";>Hossam "
-#~ "Hossny</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\";>Hatem "
-#~ "Hossny</a>)"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduction de cette page"
-
-#~ msgid "[image of the typing GNU]"
-#~ msgstr "[Image d'un GNU tapant à la machine]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
-#~ "\">Kurdish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\";>Abdullah "
-#~ "Ulas</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
-#~ "\">Kurde</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\";>Abdullah "
-#~ "Ulas</a>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml";
-#~ "\">Malayalam</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae";
-#~ "\">Shyam Karanattu</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml";
-#~ "\">Malayalam</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae";
-#~ "\">Shyam Karanattu</a>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
-#~ "\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\";>Martin "
-#~ "Kysela</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
-#~ "\">Tchèque</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\";>Martin 
"
-#~ "Kysela</a>)"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]