[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www/philosophy/po who-does-that-server-really-s... |
Date: |
Wed, 04 Jan 2012 23:47:04 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/04 23:47:04
Added files:
philosophy/po : who-does-that-server-really-serve.fr.po
Log message:
New French translation, by Arthur Godet
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: who-does-that-server-really-serve.fr.po
===================================================================
RCS file: who-does-that-server-really-serve.fr.po
diff -N who-does-that-server-really-serve.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ who-does-that-server-really-serve.fr.po 4 Jan 2012 23:46:56 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,699 @@
+# French translation of
http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
+# Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>, 2011, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-03 18:57+0100\n"
+"Last-Translator: Arthur Godet <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Qui ce serveur sert-il franchement ? - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Who does that server really serve?"
+msgstr "Qui ce serveur sert-il franchement ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\"> "
+"Boston Review</a>.)"
+msgstr ""
+"(Publié initialement par la <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/"
+"stallman.php\"><em>Boston Review</em></a>.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
+"your freedom. Software as a Service is another way to let someone else have "
+"power over your computing.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Sur Internet, le logiciel privateur<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a> n'est pas la seule façon de perdre votre liberté. Le logiciel en "
+"tant que service <em>[Software as a Service]</em> est un autre moyen de "
+"donner à un tiers le pouvoir sur votre informatique.</strong>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
+msgstr ""
+"Contexte : comment le logiciel privateur vous enlève votre liberté"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom "
+"away. The first threat to our control over our computing came from "
+"<em>proprietary software</em>: software that the users cannot control "
+"because the owner (a company such as Apple or Microsoft) controls it. The "
+"owner often takes advantage of this unjust power by inserting malicious "
+"features such as spyware, back doors, and <a href=\"http://DefectiveByDesign."
+"org\">Digital Restrictions Management (DRM)</a> (referred to as “"
+"Digital Rights Management” in their propaganda)."
+msgstr ""
+"La technologie numérique peut vous donner de la liberté ; elle peut "
+"aussi vous la prendre. Le contrôle que nous avons de notre informatique a "
+"d'abord été menacé par le <em>logiciel privateur</em> : logiciel sur "
+"lequel les utilisateurs n'ont pas la main parce que le propriétaire (une "
+"société, comme Apple ou Microsoft) le contrôle. Le propriétaire se sert "
+"souvent de ce pouvoir injuste en insérant des fonctionnalités malveillantes
"
+"comme les logiciels espions, les portes dérobées <em>[backdoors]</em>, et "
+"les <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">DRM</a> (<em>Digital "
+"Restrictions Management</em><a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> - "
+"qu'ils nomment <em>Digital Rights Management</em><a href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> dans leur propagande)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
+"rejecting proprietary software. Free software means that you, as a user, "
+"have four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, (1)"
+" to study and change the source code so it does what you wish, (2) "
+"to redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies of your "
+"modified versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software definition</a>.)"
+msgstr ""
+"Notre solution à ce problème est de développer le <em>logiciel libre</em>
et "
+"de rejeter le logiciel privateur. Logiciel libre signifie que vous, en tant "
+"qu'utilisateur, avez quatre libertés essentielles : (0) exécuter "
+"un programme comme vous le souhaitez, (1) étudier et changer le code "
+"source comme vous le souhaitez, (2) redistribuer des copies exactes, et "
+"(3) redistribuer des copies de vos versions modifiées. (Voir la <a
href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">définition de logiciel libre</a>.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, we, the users, take back control of our computing. "
+"Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
+"many of us have done so. However, we now face a new threat to our control "
+"over our computing: Software as a Service. For our freedom's sake, we have "
+"to reject that too."
+msgstr ""
+"Avec le logiciel libre, nous, les utilisateurs, récupérons le contrôle de "
+"notre informatique. Les logiciels privateurs continueront d'exister, mais "
+"nous pouvons les exclure de nos vies et beaucoup d'entre nous l'ont déjà "
+"fait. Cependant, nous faisons face actuellement à une nouvelle menace sur "
+"notre contrôle de notre informatique : le logiciel en tant que service "
+"(SaaS). Pour notre liberté, nous devons le rejeter également."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
+msgstr "Comment le logiciel en tant que service vous enlève votre liberté"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
+"that does certain computing tasks—running spreadsheets, word "
+"processing, translating text into another language, etc.—then invites "
+"users to do their computing on that server. Users send their data to the "
+"server, which does their computing on the data thus provided, then sends the "
+"results back or acts on them directly."
+msgstr ""
+"« Logiciel en tant que service » (<acronym title=\"Software as a "
+"Service\">SaaS</acronym>) signifie que quelqu'un met en place sur le réseau "
+"un serveur qui fait tourner certaines tâches informatiques, comme du calcul "
+"sur tableur, du traitement de texte, de la traduction de texte en une autre "
+"langue, etc. Il invite ensuite les utilisateurs à exécuter leurs tâches
sur "
+"ce serveur. Les utilisateurs envoient leurs données au serveur, lequel "
+"traite les données qu'ils ont fournies, puis renvoie les résultats ou les "
+"utilise directement."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These servers wrest control from the users even more inexorably than "
+"proprietary software. With proprietary software, users typically get an "
+"executable file but not the source code. That makes it hard for programmers "
+"to study the code that is running, so it's hard to determine what the "
+"program really does, and hard to change it."
+msgstr ""
+"Ces serveurs arrachent le contrôle des mains des utilisateurs encore plus "
+"inexorablement que le logiciel privateur. Avec le logiciel privateur, les "
+"utilisateurs ont généralement un fichier exécutable mais pas le code
source. "
+"Cela rend difficile pour les programmeurs d'étudier le code qui est
exécuté, "
+"donc c'est difficile de déterminer ce que fait vraiment le programme, et "
+"difficile de le modifier."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
+"server, where the users can't see or touch it. Thus it is impossible for "
+"them to ascertain what it really does, and impossible to change it."
+msgstr ""
+"Avec le SaaS, les utilisateurs n'ont même pas de fichier exécutable : "
+"celui-ci est sur le serveur, où les utilisateurs ne peuvent le voir, ni le "
+"toucher. Ainsi c'est impossible pour eux de vérifier ce qu'il fait vraiment,
"
+"et impossible de le modifier."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent to "
+"the malicious features of certain proprietary software. For instance, some "
+"proprietary programs are “spyware”: the program sends out data "
+"about users' computing activities. Microsoft Windows sends information "
+"about users' activities to Microsoft. Windows Media Player and RealPlayer "
+"report what each user watches or listens to."
+msgstr ""
+"De plus, le SaaS conduit automatiquement à des conséquences néfastes "
+"équivalentes aux caractéristiques malveillantes de certains logiciels "
+"privateurs. Par exemple, certains logiciels privateurs sont des « "
+"logiciels espions » <em>[spywares]</em> : le programme envoie des "
+"données concernant les activités informatiques des utilisateurs. Microsoft "
+"Windows envoie des informations concernant les activités des utilisateurs Ã
"
+"Microsoft. Windows Media Player et RealPlayer signalent ce que chaque "
+"utilisateur visionne ou écoute."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain the "
+"user's data. Instead, users must send their data to the server in order to "
+"use it. This has the same effect as spyware: the server operator gets the "
+"data. He gets it with no special effort, by the nature of SaaS."
+msgstr ""
+"Contrairement aux logiciels privateurs, le SaaS ne requiert pas de code "
+"caché pour obtenir les données de l'utilisateur. Au lieu de cela, les "
+"utilisateurs doivent envoyer leurs données au serveur pour pouvoir "
+"l'utiliser. L'effet est le même qu'avec un logiciel espion : "
+"l'opérateur du serveur obtient les données. Il les obtient sans aucun "
+"effort, de par la nature du SaaS."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some proprietary programs can mistreat users under remote command. For "
+"instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change "
+"any software on the machine. The Amazon Kindle e-book reader (whose name "
+"suggests it's intended to burn people's books) has an Orwellian back door "
+"that Amazon used in 2009 to <a href=\"http://www.nytimes.com/2009/07/18/"
+"technology/companies/18amazon.html\" >remotely delete</a> Kindle copies of "
+"Orwell's books <cite>1984</cite> and <cite>Animal Farm</cite> which the "
+"users had purchased from Amazon."
+msgstr ""
+"Certains programmes privateurs peuvent maltraiter les utilisateurs par "
+"commande à distance. Par exemple, Windows a une porte dérobée avec
laquelle "
+"Microsoft peut changer de force n'importe quel logiciel sur la machine. La "
+"liseuse Kindle d'Amazon (dont le nom suggère que c'est pour brûler les "
+"livres des gens<a href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> a une porte dérobée
"
+"orwellienne qu'Amazon a utilisée en 2009 pour <a href=\"http://www.nytimes."
+"com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\" >effacer à distance</a> "
+"les copies pour Kindle des livres d'Orwell, <cite>1984</cite> et "
+"<cite>Animal Farm</cite>, que les utilisateurs avaient achetées chez Amazon."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SaaS inherently gives the server operator the power to change the software "
+"in use, or the users' data being operated on. Once again, no special code "
+"is needed to do this."
+msgstr ""
+"Le SaaS donne intrinsèquement aux opérateurs du serveur le pouvoir de "
+"changer le logiciel utilisé, ou les données de l'utilisateur sur lesquelles
"
+"le serveur opère. Une fois de plus, aucun code spécial n'est nécessaire
pour "
+"faire cela."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, and "
+"gives the server operator unjust power over the user. We can't accept that."
+msgstr ""
+"Ainsi, le SaaS est l'équivalent d'un logiciel espion intégral et d'une
porte "
+"dérobée grande ouverte, et donne aux opérateurs du serveur un pouvoir "
+"injuste sur l'utilisateur. Nous ne pouvons accepter cela."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
+msgstr "Démêler le problème du SaaS du problème du logiciel privateur"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
+"causal mechanisms are different. With proprietary software, the cause is "
+"that you have and use a copy which is difficult or illegal to change. With "
+"SaaS, the cause is that you use a copy you don't have."
+msgstr ""
+"Le SaaS et le logiciel privateur conduisent à des résultats nuisibles "
+"similaires, mais les mécanismes utilisés sont différents : avec le "
+"logiciel privateur, vous possédez et utilisez une copie qu'il est difficile "
+"ou illégal de modifier ; avec le SaaS, vous utilisez une copie que vous
"
+"ne possédez pas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These two issues are often confused, and not only by accident. Web "
+"developers use the vague term “web application” to lump the "
+"server software together with programs run on your machine in your browser. "
+"Some web pages install nontrivial or even large JavaScript programs "
+"temporarily into your browser without informing you. <a href=\"/philosophy/"
+"javascript-trap.html\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, they "
+"are as bad as any other nonfree software. Here, however, we are concerned "
+"with the problem of the server software itself."
+msgstr ""
+"On confond souvent ces deux problèmes, et pas seulement par accident. Les "
+"développeurs web utilisent le terme ambigu d'« application web »
"
+"pour réunir en un tout le logiciel côté serveur et les programmes "
+"s'exécutant sur votre machine dans votre navigateur. Certaines pages web "
+"installent temporairement sur votre navigateur des programmes JavaScript non "
+"triviaux ou même de taille imposante sans vous en informer. <a href=\"/"
+"philosophy/javascript-trap.html\">Quand ces programmes Javascript ne sont "
+"pas libres</a>, ils sont aussi nocifs que n'importe quel autre logiciel non "
+"libre. Ici, cependant, nous sommes concernés par le problème du logiciel "
+"serveur lui-même."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be solved "
+"by developing free software for servers. For the server operator's sake, "
+"the programs on the server had better be free; if they are proprietary, "
+"their owners have power over the server. That's unfair to the operator, and "
+"doesn't help you at all. But if the programs on the server are free, that "
+"doesn't protect you <em>as the server's user</em> from the effects of SaaS. "
+"They give freedom to the operator, but not to you."
+msgstr ""
+"De nombreux défenseurs du logiciel libre supposent que le problème du SaaS "
+"sera résolu en développant des logiciels serveurs libres. Par souci des "
+"opérateurs du serveur, les programmes du serveur devraient être "
+"libres ; s'ils sont privateurs, leurs propriétaires ont pouvoir sur le "
+"serveur. C'est déloyal pour l'opérateur, et ne vous est d'aucune aide. Mais
"
+"si les programmes du serveur sont libres, ça ne vous protège pas <em>en
tant "
+"qu'utilisateur du serveur</em> contre les effets du SaaS. Ils donnent de la "
+"liberté à l'opérateur, mais pas à vous."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Releasing the server software source code does benefit the community: "
+"suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
+"software. But none of these servers would give you control over computing "
+"you do on it, unless it's <em>your</em> server. The rest would all be "
+"SaaS. SaaS always subjects you to the power of the server operator, and the "
+"only remedy is, <em>Don't use SaaS!</em> Don't use someone else's server to "
+"do your own computing on data provided by you."
+msgstr ""
+"Libérer le code source du logiciel côté serveur profite à la "
+"communauté : les utilisateurs ayant les compétences nécessaires
peuvent "
+"mettre en place des serveurs similaires, peut-être en modifiant le logiciel.
"
+"Mais aucun de ces serveurs ne vous donnerait le contrôle des travaux "
+"informatiques que vous effectuez dessus, Ã moins que ce ne soit <em>votre</"
+"em> serveur. Les autres seraient tous du SaaS. Le SaaS vous soumet toujours "
+"au pouvoir de l'opérateur du serveur, et le seul remède est de <em>ne pas "
+"utiliser le SaaS !</em> Ne pas utiliser le serveur de quelqu'un d'autre "
+"pour exécuter votre propre informatique sur des données fournies par vous."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
+msgstr "Faire la distinction entre le SaaS et les autres services réseau"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does avoiding SaaS mean you refuse to use any network servers run by anyone "
+"other than you? Not at all. Most servers do not raise this issue, because "
+"the job you do with them isn't your own computing except in a trivial sense."
+msgstr ""
+"Ãviter le SaaS signifie-t-il pour vous refuser d'utiliser tout serveur "
+"réseau géré par quelqu'un d'autre que vous ? Pas du tout. La plupart "
+"des serveurs ne posent pas ce genre de problème, car le travail que vous "
+"faites avec eux n'est pas votre propre informatique sauf dans un sens "
+"trivial."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it was "
+"to publish information for you to access. Even today this is what most web "
+"sites do, and it doesn't pose the SaaS problem, because accessing someone's "
+"published information isn't a matter of doing your own computing. Neither "
+"is publishing your own materials via a blog site or a microblogging service "
+"such as Twitter or identi.ca. The same goes for communication not meant to "
+"be private, such as chat groups. Social networking can extend into SaaS; "
+"however, at root it is just a method of communication and publication, not "
+"SaaS. If you use the service for minor editing of what you're going to "
+"communicate, that is not a significant issue."
+msgstr ""
+"L'objectif original des serveurs web n'était pas d'exécuter des programmes "
+"pour vous, c'était de publier des données pour que vous y accédiez. Même "
+"aujourd'hui c'est ce que font la majorité des sites web, et ça ne pose pas "
+"le problème du SaaS, parce qu'accéder aux informations publiées par "
+"quelqu'un n'a rien à voir avec votre propre informatique. Publier votre "
+"propre contenu par l'intermédiaire d'un blog ou d'un service de "
+"microblogging comme Twitter ou identi.ca, non plus. Il en va de même pour "
+"les communications qui ne sont pas destinées à être privées, comme les "
+"groupes de discussion. Les réseaux sociaux peuvent se rapprocher du "
+"SaaS ; toutefois, à la base, c'est juste une méthode de communication "
+"et de publication, pas du SaaS. Si vous utilisez le service pour une édition
"
+"mineure de ce que vous êtes sur le point de communiquer, cela ne pose pas de
"
+"problème significatif. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Services such as search engines collect data from around the web and let you "
+"examine it. Looking through their collection of data isn't your own "
+"computing in the usual sense—you didn't provide that collection—"
+"so using such a service to search the web is not SaaS. (However, using "
+"someone else's search engine to implement a search facility for your own "
+"site <em>is</em> SaaS.)"
+msgstr ""
+"Les services comme les moteurs de recherche collectent des données provenant
"
+"de tout le web et vous laissent les examiner. Regarder dans leur collection "
+"de données n'est pas votre propre informatique dans le sens usuel - "
+"vous ne fournissez pas cette collection - donc utiliser un tel service "
+"pour rechercher sur le web n'est pas du SaaS. (Cependant, utiliser le moteur "
+"de recherche de quelqu'un d'autre pour mettre en oeuvre une fonction de "
+"recherche sur votre propre site <em>est</em> du SaaS.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, it "
+"is done jointly for you and another party. So there's no particular reason "
+"why you alone should expect to control that computing. The real issue in e-"
+"commerce is whether you trust the other party with your money and personal "
+"information."
+msgstr ""
+"L'e-commerce n'est pas du SaaS, car la tâche informatique effectuée n'est "
+"pas uniquement la vôtre ; elle est plutôt effectuée conjointement
pour "
+"vous et une autre partie. Donc il n'y a pas de raison particulière pour que "
+"vous vous attendiez à contrôler seul cette tâche. Le vrai problème dans
l'e-"
+"commerce est la confiance que vous accordez à l'autre partie, en ce qui "
+"concerne votre argent et vos informations personnelles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do in "
+"this way isn't yours personally. For instance, if you edit pages on "
+"Wikipedia, you are not doing your own computing; rather, you are "
+"collaborating in Wikipedia's computing."
+msgstr ""
+"Utiliser les serveurs d'un projet commun n'est pas du SaaS car la tâche "
+"informatique que vous effectuez de cette manière ne vous appartient pas "
+"personnellement. Par exemple, si vous éditez des pages sur Wikipédia, vous "
+"ne faites pas votre propre tâche informatique, vous collaborez aux tâches "
+"informatiques de Wikipédia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of SaaS "
+"if they do their group activities on someone else's server. Fortunately, "
+"development hosting sites such as Savannah and SourceForge don't pose the "
+"SaaS problem, because what groups do there is mainly publication and public "
+"communication, rather than their own private computing."
+msgstr ""
+"Wikipédia contrôle ses propres serveurs, mais les groupes peuvent faire
face "
+"au problème du SaaS s'ils font leurs activités de groupe sur le serveur de "
+"quelqu'un d'autre. Heureusement, les sites d'hébergement de projets de "
+"développement comme Savannah et SourceForge ne posent pas le problème du "
+"SaaS, puisque ce que font les groupes sur ces serveur est essentiellement de "
+"la publication et de la communication au public, plutôt que leurs propres "
+"tâches informatiques privées."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's server, "
+"which makes them SaaS. But where the data involved is just the state of "
+"play and the score, the worst wrong the operator might commit is "
+"favoritism. You might well ignore that risk, since it seems unlikely and "
+"very little is at stake. On the other hand, when the game becomes more than "
+"just a game, the issue changes."
+msgstr ""
+"Un jeu multi-joueurs est une activité de groupe effectuée sur le serveur de
"
+"quelqu'un d'autre, ce qui en fait un SaaS. Mais quand les seules données "
+"concernées sont l'état du jeu et le score, la pire tort que puissiez subir "
+"de la part de l'opérateur est le favoritisme. Vous pouvez très bien ignorer
"
+"ce risque, car il est peu probable et n'est que de peu de conséquence. Par "
+"contre, quand le jeu devient plus qu'un jeu, le problème n'est plus le
même."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example. Its basic "
+"activity is editing, and Google encourages people to use it for their own "
+"editing; this is SaaS. It offers the added feature of collaborative "
+"editing, but adding participants doesn't alter the fact that editing on the "
+"server is SaaS. (In addition, Google Docs is unacceptable because it "
+"installs a large nonfree JavaScript program into the users' browsers.) If "
+"using a service for communication or collaboration requires doing "
+"substantial parts of your own computing with it too, that computing is SaaS "
+"even if the communication is not."
+msgstr ""
+"Quels services en ligne sont du SaaS ? Google Docs en est un exemple clair. "
+"Son activité de base est l'édition, et Google encourage les gens Ã
utiliser "
+"ce service pour leurs propres éditions ; c'est ça le SaaS. Il offre la
"
+"caractéristique supplémentaire d'être collaboratif, mais l'ajout de "
+"participants n'altère pas le fait qu'éditer sur le serveur est du SaaS (de "
+"plus, Google Docs est inacceptable car il installe un important programme "
+"JavaScript non libre dans les navigateurs des utilisateurs). Si utiliser un "
+"service pour communiquer ou collaborer requiert d'y faire également une part
"
+"considérable de votre propre informatique, cette informatique est du SaaS "
+"même si la communication, elle, n'en est pas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may be "
+"SaaS. For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
+"that is not SaaS; however, it supports third-party applications, some of "
+"which may be SaaS. Flickr's main service is distributing photos, which is "
+"not SaaS, but it also has features for editing photos, which is SaaS."
+msgstr ""
+"Certains sites offrent plusieurs services, et si l'un d'eux n'est pas du "
+"SaaS, un autre peut en être. Par exemple, le principal service de Facebook "
+"est d'être un réseau social, et ce n'est pas du SaaS ; toutefois, il "
+"gère des applications tierces, certaines pouvant être du SaaS. Le principal
"
+"service de Flickr est de distribuer des photos, ce qui n'est pas du SaaS, "
+"mais il a aussi des fonctionnalités d'édition de photos, ce qui est du
SaaS."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some sites whose main service is publication and communication extend it "
+"with “contact management”: keeping track of people you have "
+"relationships with. Sending mail to those people for you is not SaaS, but "
+"keeping track of your dealings with them, if substantial, is SaaS."
+msgstr ""
+"Certains sites dont le principal service est la publication et la "
+"communication l'étendent avec « la gestion des contacts » :
"
+"garder une trace des gens avec qui vous avez des relations. Envoyer un "
+"courriel à ces personnes de votre part n'est pas du SaaS, mais garder une "
+"trace de vos agissements avec eux, si elle est substantielle, est du SaaS."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a service is not SaaS, that does not mean it is OK. There are other bad "
+"things a service can do. For instance, Facebook distributes video in Flash, "
+"which pressures users to run nonfree software, and it gives users a "
+"misleading impression of privacy. Those are important issues too, but this "
+"article's concern is the issue of SaaS."
+msgstr ""
+"Si un service n'est pas du SaaS, ça ne signifie pas que c'est OK. Il y a "
+"d'autres choses nocives que peut faire un service. Par exemple, Facebook "
+"distribue des vidéo en Flash, ce qui pousse les utilisateurs à exécuter
des "
+"logiciels non libres ; de plus il donne aux utilisateurs l'impression "
+"trompeuse que leur vie privée est respectée. Ce sont aussi des problèmes "
+"importants, mais le sujet de cet article est le problème du SaaS."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The IT industry discourages users from considering these distinctions. "
+"That's what the buzzword “cloud computing” is for. This term is "
+"so nebulous that it could refer to almost any use of the Internet. It "
+"includes SaaS and it includes nearly everything else. The term only lends "
+"itself to uselessly broad statements."
+msgstr ""
+"L'industrie informatique décourage les utilisateurs de faire attention Ã
ces "
+"distinctions. C'est pour ça que l'« informatique dans les
nuages » "
+"<em>[cloud computing]</em> est à la mode. Ce terme est si nébuleux qu'il "
+"peut référer à quasiment toutes les utilisations d'Internet. Cela inclut
le "
+"SaaS et cela inclut presque tout le reste. Ce terme ne se prête qu'à des "
+"déclarations générales et sans intérêt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The real meaning of “cloud computing” is to suggest a devil-may-"
+"care approach towards your computing. It says, “Don't ask questions, "
+"just trust every business without hesitation. Don't worry about who "
+"controls your computing or who holds your data. Don't check for a hook "
+"hidden inside our service before you swallow it.” In other words, "
+"“Think like a sucker.” I prefer to avoid the term."
+msgstr ""
+"La vraie signification d'« informatique dans les nuages » est de "
+"vous suggérer une approche je-m'en-foutiste de votre informatique. Elle "
+"dit : « Ne posez pas de questions, faites juste confiance sans "
+"hésitation à chaque entreprise. Ne vous souciez pas de savoir qui contrôle
"
+"votre informatique ou détient vos données. Ne vérifiez pas la présence
d'un "
+"hameçon caché dans notre service avant de l'avaler.» Dit autrement, "
+"« pensez comme une poire ». Je préfère me tenir à l'écart de
ce "
+"genre de contrat."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Dealing with the SaaS Problem"
+msgstr "Traiter le problème du SaaS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the issue. "
+"But what should we do about the ones that raise it?"
+msgstr ""
+"Seule une petite partie de tous les sites web font du SaaS ; la plupart "
+"ne posent pas ce problème. Mais que sommes-nous censés faire à propos de "
+"ceux qui le posent ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
+"own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
+"application. Do your text editing with your copy of a free text editor such "
+"as GNU Emacs or a free word processor. Do your photo editing with your copy "
+"of free software such as GIMP."
+msgstr ""
+"Pour le cas simple où vous travaillez sur des données que vous possédez "
+"personnellement, la solution est simple : utilisez votre propre copie "
+"d'une application logicielle libre. Faites vos éditions de texte avec votre "
+"copie d'un éditeur de texte libre comme GNU Emacs ou d'un logiciel de "
+"traitement de texte libre. Faites vos éditions de photos avec votre copie "
+"d'un logiciel libre comme GIMP."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
+"this at present without using a server. If you use one, don't trust a "
+"server run by a company. A mere contract as a customer is no protection "
+"unless you could detect a breach and could really sue, and the company "
+"probably writes its contracts to permit a broad range of abuses. Police can "
+"subpoena your data from the company with less basis than required to "
+"subpoena them from you, supposing the company doesn't volunteer them like "
+"the US phone companies that illegally wiretapped their customers for Bush. "
+"If you must use a server, use a server whose operators give you a basis for "
+"trust beyond a mere commercial relationship."
+msgstr ""
+"Mais qu'en est-il de la collaboration avec d'autres personnes ? Cela "
+"risque d'être difficile à faire à l'heure actuelle sans utiliser un
serveur. "
+"Si vous en utilisez un, ne faites pas confiance à un serveur mis en Åuvre "
+"par une société. Un simple contrat en tant que client n'est pas une "
+"protection à moins que vous ne puissiez détecter une violation et "
+"effectivement poursuivre devant les tribunaux ; la société a "
+"probablement écrit son contrat pour permettre un large éventail d'abus. La "
+"police peut assigner la société pour obtenir vos données avec une "
+"justification plus fragile que pour vous assigner vous, Ã supposer que la "
+"société ne leur soit pas dévouée comme les opérateurs téléphoniques "
+"américains qui ont illégalement mis sur écoute leurs clients pour Bush. Si
"
+"vous devez utiliser un serveur, utilisez un serveur dont les opérateurs vous
"
+"donnent une bonne raison de leur faire confiance, au-delà de la simple "
+"relation commerciale."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, on a longer time scale, we can create alternatives to using "
+"servers. For instance, we can create a peer-to-peer program through which "
+"collaborators can share data encrypted. The free software community should "
+"develop distributed peer-to-peer replacements for important “web "
+"applications”. It may be wise to release them under the <a href=\"/"
+"licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, since they are likely "
+"candidates for being converted into server-based programs by someone else. "
+"The <a href=\"/\">GNU project</a> is looking for volunteers to work on such "
+"replacements. We also invite other free software projects to consider this "
+"issue in their design."
+msgstr ""
+"Cependant, à plus longue échéance, nous pouvons créer des alternatives Ã
"
+"l'utilisation de serveurs. Par exemple, nous pouvons créer un programme
pair-"
+"à -pair à travers lequel les collaborateurs pourront partager des données "
+"chiffrées. La communauté du logiciel libre devrait développer des "
+"alternatives aux « applications web » importantes, fonctionnant "
+"sur un modèle pair-à -pair distribué. Il pourrait être judicieux de les "
+"publier sous la licence <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU "
+"Affero GPL</a>, car elles sont candidates à être transformées en
programmes "
+"serveurs par quelqu'un d'autre. Le <a href=\"/\">projet GNU</a> recherche "
+"des bénévoles pour travailler sur ces programmes alternatifs. Nous invitons
"
+"également les autres projets libres à prendre en compte cette question dans
"
+"la conception de leurs logiciels."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
+"computing tasks, don't yield; don't use SaaS. Don't buy or install “"
+"thin clients”, which are simply computers so weak they make you do the "
+"real work on a server, unless you're going to use them with <em>your</em> "
+"server. Use a real computer and keep your data there. Do your work with "
+"your own copy of a free program, for your freedom's sake."
+msgstr ""
+"En attendant, si une société vous invite à utiliser ses serveurs pour "
+"exécuter vos propres tâches informatiques, ne cédez pas ; n'utilisez "
+"pas le SaaS. N'achetez pas et n'installez pas de « clients "
+"légers », qui sont simplement des ordinateurs si peu puissants qu'ils "
+"vous font faire le vrai travail sur un serveur, Ã moins que ce ne soit pour "
+"les utiliser avec <em>votre</em> serveur. Utilisez un véritable ordinateur "
+"et gardez vos données dessus. Faites votre travail avec votre propre copie "
+"d'un programme libre, par souci de votre liberté."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
+"propriétaire.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Mécanismes numériques de gestion des restrictions.</"
+"li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Mécanismes numériques de gestion des droits.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Le verbe <em>to kindle</em> signifie « allumer un
"
+"feu » et <em>kindle</em> veut dire « bois
d'allumage ».</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
+"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Arthur Godet.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-"
+"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...,
Denis Barbier <=