[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/linux-and-gnu.ru.html gnu/po/about-gnu....
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www gnu/linux-and-gnu.ru.html gnu/po/about-gnu.... |
Date: |
Tue, 03 Jan 2012 17:27:17 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 12/01/03 17:27:16
Modified files:
gnu : linux-and-gnu.ru.html
gnu/po : about-gnu.sq.po about-gnu.translist
linux-and-gnu.ru-en.html
licenses/po : license-list.de.po license-list.fr.po
license-list.it.po license-list.pot
philosophy : categories.ru.html
philosophy/po : categories.ru-en.html
Added files:
gnu : about-gnu.sq.html
gnu/po : about-gnu.sq-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.ru.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/about-gnu.sq.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.sq-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.98&r2=1.99
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.it.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.pot?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.ru.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: gnu/linux-and-gnu.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.ru.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/linux-and-gnu.ru.html 26 Dec 2011 09:28:20 -0000 1.8
+++ gnu/linux-and-gnu.ru.html 3 Jan 2012 17:26:32 -0000 1.9
@@ -134,10 +134,10 @@
<p>
Ð ÑÑаÑÑÑÑ, благодаÑÑ Linux нам не пÑиÑлоÑÑ
ждаÑÑ Hurd. Ðогда ТоÑвалÑдÑ
-напиÑал Linux, ÑÑо заполнило поÑледний
ÑеÑÑезнÑй пÑобел в ÑиÑÑеме GNU. Тогда
-лÑди Ñмогли ÑоÑеÑаÑÑ Linux Ñ ÑиÑÑемой GNU <a
href="#ft1">[1]</a>, ÑÑобÑ
-ÑоÑÑавиÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑÑ ÑвободнÑÑ ÑиÑÑемÑ:
веÑÑÐ¸Ñ GNU на базе Linux; коÑоÑе говоÑÑ,
-ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU/Linux.</p>
+оÑвободил Linux в 1992 годÑ, ÑÑо заполнило
поÑледний ÑеÑÑезнÑй пÑобел в
+ÑиÑÑеме GNU. Тогда лÑди Ñмогли ÑоÑеÑаÑÑ Linux Ñ
ÑиÑÑемой GNU <a
+href="#ft1">[1]</a>, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑоÑÑавиÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑÑ
ÑвободнÑÑ ÑиÑÑемÑ: веÑÑÐ¸Ñ GNU на
+базе Linux; коÑоÑе говоÑÑ, ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU/Linux.</p>
<p>
ÐаÑÑавиÑÑ Ð¸Ñ
как ÑледÑÐµÑ ÑабоÑаÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе
не бÑло пÑоÑÑой задаÑей. ÐекоÑоÑÑе
@@ -306,14 +306,14 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
ÐеÑевод на ÑÑÑÑкий ÑзÑк: <br /> Copyright © 1999
СеÑгей ÐоÑоп <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. <br />Copyright
© 2010
-Free Software Foundation, Inc.</div>
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. <br />Copyright ©
+2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</div>
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/12/26 09:28:20 $
+$Date: 2012/01/03 17:26:32 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/about-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/about-gnu.sq.po 3 Jan 2012 12:00:20 -0000 1.1
+++ gnu/po/about-gnu.sq.po 3 Jan 2012 17:26:50 -0000 1.2
@@ -15,40 +15,133 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgid ""
+"About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "About the GNU Operating System"
msgstr "Rreth Sistemit Operativ GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about
GNU.</a>]"
-msgstr "[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Të tjerë artikuj historikë dhe të
përgjithshëm mbi GNU-në.</a>]"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating
system which would be put together by people working together for the freedom
of all software users to control their computing. rms remains the Chief
GNUisance today."
-msgstr "GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem
operativ që do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që
tërë përdoruesit e kopmjuterit të ishin të lirë të kontrollonin
kompjuterin e tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible
system that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a>. Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the system, GNU,
is a recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way of paying tribute to
the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is
something different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU
gives its users freedom."
-msgstr "Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një
sistemi të përputhshëm me Unix-inin, i cili do të ishte 100% <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo
99.5%, 100%. Emri i sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të
thotë GNU-ja Nuk është Unix—një mënyrë për t'i dhënë hakën
ideve teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja
është diçka tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga
Unix-i, GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system
distributions</a> (“distros”) meeting this goal are available
today, many using the <a href=\"http://linux-libre.fsfla.org\">Linux-libre
kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between GNU
and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere). The <a
href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed to work
together so we could have a functioning GNU system. It has turned out that
they also serve as a common “upstream” for many distros, so
contributions to GNU packages help the free software community as a whole.
Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives
the greatest freedom to computer users. GNU packages include user-oriented
applications, utilities, tools, libraries, even games—all the programs
that an operating system can usefully offer to its users. <a
href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
-msgstr "Sot mund të kihen <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje
sistemi krejtësisht të lirë</a> (“distros”) që e plotësojnë
këtë synim, me shumë prej tyre që përdorin <a
href=\"http://linux-libre.fsfla.org\">kernelin Linux-libre</a> (<a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">marrëdhëniet mes GNU-së dhe kernelit
Linux</a> përshkruhen më në hollësi diku tjetër). <a
href=\"/software/software.html\">Paketat GNU</a> janë hartuar që të punojnë
tok, për të pasur një sistem GNU funksional. Më vonë u pa që ato
shërbejnë gjithashtu si “upstream” i përbashkët për shumë
shpërndarje, ndaj kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e software-it
të lirë në përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në është e
pandërprerë, me synim krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve lirinë
më të madhe në kompjuter. Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi,
programe të dobishme, mjete, librari, madje dhe lojra—krejt programet
që një sistem operativ mund t'u ofrojë përdoruesve të vet. <a
href=\"/help/evaluation.html\">Mirëpresim paketa të reja.</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today,
and there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both
technical and non-technical. GNU developers gather from time to time in <a
href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the
larger free software community <a
href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a> conferences."
-msgstr "Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar
me mijëra vetë, dhe ka <a href=\"/help/help.html\">plot rrugë për të
kontribuar</a>, si teknike, ashtu edhe joteknike. Zhvilluesit e GNU-së
takohen herë pas here gjatë <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers
Meetings</a>, ndonjëherë edhe si pjesë e konferencave të një bashkësie
më të gjerë të software-it të lirë, asaj <a
href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU has been supported in several ways by the <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit
organization also founded by rms to advocate free software ideals. Among other
things, the FSF accepts copyright assignments and disclaimers, so it can act in
court on behalf of GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU
does <em>not</em> require transferring copyright to the FSF. If you do assign
copyright, the FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it;
if you keep the copyright, enforcement will be up to you.)"
-msgstr "GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>, organizmi
jofitimprurës edhe ky i themeluar nga RMS për mbrojtjen e idealeve të
software-it të lirë. Mes të tjerash, FSF-ja pranon dhënie të drejtash
kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund të përfaqësojë programe GNU në
çështje gjyqësore. (Për të qenë të qartë, dhënie e një programi te
GNU-ja <em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të të drejtave të kopjimit.
Nëse i jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të zbatojë GPL-në për
programin, nëse dikush e shkel atë; nëse i ruani vetë të drejtat e
kopjimit, zbatimi ju mebtet juvee.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs
computer users want to do—and thus make proprietary software a thing of
the past."
-msgstr "Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund
të kryejë tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me
kopmjuterin—dhe për t'i bërë kështu software-et e lirë kujtim të
të shkuarës."
+msgid ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
+"a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Të tjerë artikuj historikë dhe të
përgjithshëm "
+"mbi GNU-në.</a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
+"which would be put together by people working together for the freedom of "
+"all software users to control their computing. rms remains the Chief "
+"GNUisance today."
+msgstr ""
+"GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem operativ që
"
+"do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që tërë "
+"përdoruesit e kopmjuterit të ishin të lirë të kontrollonin kompjuterin e
"
+"tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
+"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the system, GNU, is a "
+"recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way of paying tribute to "
+"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
+"something different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU "
+"gives its users freedom."
+msgstr ""
+"Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një sistemi
të "
+"përputhshëm me Unix-inin, i cili do të ishte 100% <a
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, 100%. Emri i "
+"sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të thotë GNU-ja Nuk
është "
+"Unix—një mënyrë për t'i dhënë hakën ideve teknike të Unix-it,
teksa në "
+"të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja është diçka tjetër. Teknikisht,
GNU-ja "
+"ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i, GNU-ja u jep liri përdoruesve të
"
+"vet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
+"a> (“distros”) meeting this goal are available today, many using "
+"the <a href=\"http://linux-libre.fsfla.org\">Linux-libre kernel</a> (the <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship between GNU and the Linux "
+"kernel</a> is described more fully elsewhere). The <a href=\"/software/"
+"software.html\">GNU packages</a> have been designed to work together so we "
+"could have a functioning GNU system. It has turned out that they also serve "
+"as a common “upstream” for many distros, so contributions to GNU "
+"packages help the free software community as a whole. Naturally, work on "
+"GNU is ongoing, with the goal to create a system that gives the greatest "
+"freedom to computer users. GNU packages include user-oriented applications, "
+"utilities, tools, libraries, even games—all the programs that an "
+"operating system can usefully offer to its users. <a href=\"/help/"
+"evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr ""
+"Sot mund të kihen <a href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarje
sistemi "
+"krejtësisht të lirë</a> (“distros”) që e plotësojnë këtë
synim, "
+"me shumë prej tyre që përdorin <a href=\"http://linux-libre.fsfla.org"
+"\">kernelin Linux-libre</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">marrëdhëniet mes GNU-së dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më në
hollësi "
+"diku tjetër). <a href=\"/software/software.html\">Paketat GNU</a> janë "
+"hartuar që të punojnë tok, për të pasur një sistem GNU funksional. Më
vonë "
+"u pa që ato shërbejnë gjithashtu si “upstream” i përbashkët
për "
+"shumë shpërndarje, ndaj kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e "
+"software-it të lirë në përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në
është e "
+"pandërprerë, me synim krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve
lirinë më "
+"të madhe në kompjuter. Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi,
programe "
+"të dobishme, mjete, librari, madje dhe lojra—krejt programet që një "
+"sistem operativ mund t'u ofrojë përdoruesve të vet. <a href=\"/help/"
+"evaluation.html\">Mirëpresim paketa të reja.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
+"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
+"technical and non-technical. GNU developers gather from time to time in <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
+"larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/"
+"\">LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr ""
+"Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar me
mijëra vetë, "
+"dhe ka <a href=\"/help/help.html\">plot rrugë për të kontribuar</a>, si "
+"teknike, ashtu edhe joteknike. Zhvilluesit e GNU-së takohen herë pas here "
+"gjatë <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, ndonjëherë edhe
si "
+"pjesë e konferencave të një bashkësie më të gjerë të software-it të
lirë, "
+"asaj <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
+"rms to advocate free software ideals. Among other things, the FSF accepts "
+"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of "
+"GNU programs. (To be clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> "
+"require transferring copyright to the FSF. If you do assign copyright, the "
+"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
+"the copyright, enforcement will be up to you.)"
+msgstr ""
+"GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
href=\"http://www.fsf.org/"
+"\">Free Software Foundation</a>, organizmi jofitimprurës edhe ky i themeluar
"
+"nga RMS për mbrojtjen e idealeve të software-it të lirë. Mes të
tjerash, "
+"FSF-ja pranon dhënie të drejtash kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund
"
+"të përfaqësojë programe GNU në çështje gjyqësore. (Për të qenë
të qartë, "
+"dhënie e një programi te GNU-ja <em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të
të "
+"drejtave të kopjimit. Nëse i jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të "
+"zbatojë GPL-në për programin, nëse dikush e shkel atë; nëse i ruani
vetë të "
+"drejtat e kopjimit, zbatimi ju mebtet juvee.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
+"users want to do—and thus make proprietary software a thing of the "
+"past."
+msgstr ""
+"Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund të
kryejë "
+"tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kopmjuterin—dhe
për t'i "
+"bërë kështu software-et e lirë kujtim të të shkuarës."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -56,24 +149,46 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF & GNU
dërgoji te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka
gjithashtu dhe <a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me
FSF-në."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutem, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF & GNU dërgoji
"
+"te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka
gjithashtu "
+"dhe <a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
+"artikulli, ju lutem, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Lejeje Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -84,4 +199,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-
Index: gnu/po/about-gnu.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/about-gnu.translist 25 Dec 2011 05:16:56 -0000 1.3
+++ gnu/po/about-gnu.translist 3 Jan 2012 17:26:50 -0000 1.4
@@ -8,7 +8,9 @@
<!-- Polish -->
<li><a href="/gnu/about-gnu.pl.html">polski</a> [pl]</li>
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/gnu/about-gnu.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<li><a href="/gnu/about-gnu.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</li>
+<!-- Albanian -->
+<li><a href="/gnu/about-gnu.sq.html">Shqip</a> [sq]</li>
</ul>
</div> <!-- id="translations" -->
<!-- end translinks file -->
Index: gnu/po/linux-and-gnu.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.ru-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/linux-and-gnu.ru-en.html 26 Dec 2011 09:28:29 -0000 1.2
+++ gnu/po/linux-and-gnu.ru-en.html 3 Jan 2012 17:26:50 -0000 1.3
@@ -128,12 +128,12 @@
<p>
Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.
-Once Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU
-system. People could then <a
-href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
-combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free
-system: a Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system,
-for short.</p>
+Once Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in
+the GNU system. People could
+then <a
href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01">
+combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system:
+a Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system, for
+short.</p>
<p>
Making them work well together was not a trivial job. Some GNU
@@ -287,7 +287,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/26 09:28:29 $
+$Date: 2012/01/03 17:26:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/po/license-list.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- licenses/po/license-list.de.po 24 Dec 2011 01:26:26 -0000 1.14
+++ licenses/po/license-list.de.po 3 Jan 2012 17:26:57 -0000 1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-23 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-03 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -993,6 +993,74 @@
"kurz."
#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
+#| "Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+#| "\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/2.0/\">Mozilla Public "
+"License (MPL) version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\">Mozilla "
+"Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL"
+"\">#MPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license. Section 3.3 provides indirect "
+"compatibility between this license and the GNU GPL version 2.0, the GNU LGPL "
+"version 2.1, the GNU AGPL version 3.0, and all later versions of those "
+"licenses. When you receive work under the MPL version 2.0, you may make a "
+"“Larger Work” that combines that work with work under one of "
+"those GNU licenses. When you do, section 3.3 gives you permission to "
+"distribute the MPL-covered work under the terms of that same GNU license, "
+"with one condition: you must make sure that the files that were originally "
+"under the MPL are still available under the MPL's terms as well. In other "
+"words, when you make a combination this way, the files that were originally "
+"under the MPL will be dual licensed under the MPL and the GNU license. The "
+"end result is that the Larger Work, as a whole, will be covered under the "
+"GNU license. People who receive that combination from you will have the "
+"option to use any files that were originally covered by the MPL under that "
+"license's terms, or distribute the Larger Work in whole or in part under the "
+"terms of the GNU license with no further restrictions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's important to understand that the condition to distribute files under "
+"the MPL's terms only applies to the party that first creates and distributes "
+"the Larger Work. If it applied to their recipients as well, it would be a "
+"further restriction and incompatible with the GNU licenses. That said, when "
+"you make contributions to an existing project, we usually <a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html#contributing\">recommend that you keep "
+"your changes under the same license</a>, even when you're not required to do "
+"so. If you receive a work under a GNU license where some files are also "
+"under the MPL, you should only remove the MPL from those files when there's "
+"a strong reason to justify it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Check the license notices on the MPL-covered software before you make a "
+"Larger Work this way. Parties who release original work under the MPL "
+"version 2.0 may choose to opt out of this compatibility by including a "
+"sentence in the license notices that says that the work is “"
+"Incompatible With Secondary Licenses.” Any software that includes this "
+"notice is <strong>not</strong> compatible with the GPL or AGPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Software under previous versions of the MPL can be upgraded to version 2.0, "
+"but any software that isn't already available under one of the listed GNU "
+"licenses <strong>must</strong> be marked as Incompatible With Secondary "
+"Licenses. This means that software that's only available under previous "
+"versions of the MPL is still incompatible with the GPL and AGPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/UoI-NCSA.php\"> "
"NCSA/University of Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
@@ -1035,27 +1103,6 @@
"und der <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU GPL</a>. Deswegen ist es eine mit "
"der GNU GPL kompatible freie Softwarelizenz, aber ohne strengem Copyleft."
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This disjunctive license is a good choice if you want to make your package "
-"GPL-compatible and MPL-compatible. However, you can also accomplish that by "
-"using the LGPL or the Guile license."
-msgstr ""
-"Diese disjunktive Lizenz ist eine gute Wahl, wenn Ihr Paket GPL- und MPL-"
-"kompatibel sein soll. Allerdings kann das auch mithilfe der LGPL- oder der "
-"Guile-Lizenz erreicht werden."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Such a disjunctive license might be a good choice if you have been using the "
-"MPL, and want to change to a GPL-compatible license without subtracting any "
-"permission you have given for previous versions."
-msgstr ""
-"Eine solche disjunktive Lizenz könnte möglicherweise eine gute Wahl sein, "
-"wenn Sie die MPL nutzen und auf eine GPL-kompatible Lizenz wechseln möchten,
"
-"ohne jede Berechtigung zu subtrahieren, die Sie für frühere Versionen "
-"gegeben haben."
-
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
@@ -1784,12 +1831,19 @@
"\">(<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a free software license. It is based on the <a href=\"#MPL"
+#| "\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for the "
+#| "same reasons: it has several requirements for modified versions that do "
+#| "not exist in the GPL. It also requires you to publish the source of the "
+#| "program if you allow others to use it."
msgid ""
"This is a free software license. It is based on the <a href=\"#MPL"
-"\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for the same "
-"reasons: it has several requirements for modified versions that do not exist "
-"in the GPL. It also requires you to publish the source of the program if "
-"you allow others to use it."
+"\">Mozilla Public License</a> version 1, and is incompatible with the GPL "
+"for the same reasons: it has several requirements for modified versions that "
+"do not exist in the GPL. It also requires you to publish the source of the "
+"program if you allow others to use it."
msgstr ""
"Dies ist eine freie Softwarelizenz, basierend auf der <a href=\"#MPL"
"\">Mozilla Public License</a>, und mit der GPL aus den gleichen Gründen "
@@ -2162,10 +2216,15 @@
"GNU GPL, und wir mahnen, die MS RL aus diesen Gründen nicht zu nutzen."
#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
+#| "Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+#| "\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
-"Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL"
-"\">#MPL</a>)</span>"
+"Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\">Mozilla "
"Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL"
@@ -2212,9 +2271,17 @@
"reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a free software license that is essentially the same as the "
+#| "Mozilla Public License, Version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some "
+#| "complex restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That "
+#| "is, a module covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot "
+#| "legally be linked together. We urge you not to use the NOSL for this "
+#| "reason."
msgid ""
"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
-"Public License, Version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex "
+"Public License version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex "
"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module "
"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
"together. We urge you not to use the NOSL for this reason."
@@ -2237,13 +2304,21 @@
"reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
+#| "with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License with an "
+#| "added clause that permits Netscape to use your added code <em>even in "
+#| "their proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not "
+#| "give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous "
+#| "way. We urge you not to use the NPL."
msgid ""
"This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
-"with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License with an added "
-"clause that permits Netscape to use your added code <em>even in their "
-"proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not give "
-"<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way. We "
-"urge you not to use the NPL."
+"with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License version 1.1 "
+"with an added clause that permits Netscape to use your added code <em>even "
+"in their proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not "
+"give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous "
+"way. We urge you not to use the NPL."
msgstr ""
"Dies ist eine freie Softwarelizenz, ohne strenges Copyleft, die inkompatibel "
"mit der GNU GPL ist. It consists of the Mozilla Public License with an added "
@@ -2263,9 +2338,13 @@
"\">#Nokia</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is similar to the Mozilla Public License: a free software license "
+#| "incompatible with the GNU GPL."
msgid ""
-"This is similar to the Mozilla Public License: a free software license "
-"incompatible with the GNU GPL."
+"This is similar to the Mozilla Public License version 1: a free software "
+"license incompatible with the GNU GPL."
msgstr ""
"Vergleichbar mit der Mozilla Public License: Eine freie Softwarelizenz, "
"nicht kompatibel mit der GNU GPL."
@@ -2578,11 +2657,17 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free software "
-"license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this with the "
-"<a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a>, "
-"which is not a free software license."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free "
+#| "software license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse "
+#| "this with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
+#| "License</a>, which is not a free software license."
+msgid ""
+"This is essentially the same as the Mozilla Public License version 1: a free "
+"software license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this "
+"with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
+"License</a>, which is not a free software license."
msgstr ""
"Dies entspricht im Wesentlichen der Mozilla Public License: Einer freien "
"Softwarelizenz, nicht kompatibel mit der GNU GPL. Please do not confuse "
@@ -4239,6 +4324,25 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "This disjunctive license is a good choice if you want to make your "
+#~ "package GPL-compatible and MPL-compatible. However, you can also "
+#~ "accomplish that by using the LGPL or the Guile license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese disjunktive Lizenz ist eine gute Wahl, wenn Ihr Paket GPL- und MPL-"
+#~ "kompatibel sein soll. Allerdings kann das auch mithilfe der LGPL- oder "
+#~ "der Guile-Lizenz erreicht werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Such a disjunctive license might be a good choice if you have been using "
+#~ "the MPL, and want to change to a GPL-compatible license without "
+#~ "subtracting any permission you have given for previous versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine solche disjunktive Lizenz könnte möglicherweise eine gute Wahl
sein, "
+#~ "wenn Sie die MPL nutzen und auf eine GPL-kompatible Lizenz wechseln "
+#~ "möchten, ohne jede Berechtigung zu subtrahieren, die Sie für frühere "
+#~ "Versionen gegeben haben."
+
+#~ msgid ""
#~ "<a id=\"Sybase\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/Watcom-1.0"
#~ "\">Sybase Open Watcom Public License version 1.0</a>"
#~ msgstr ""
Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.98
retrieving revision 1.99
diff -u -b -r1.98 -r1.99
--- licenses/po/license-list.fr.po 2 Jan 2012 09:28:26 -0000 1.98
+++ licenses/po/license-list.fr.po 3 Jan 2012 17:26:57 -0000 1.99
@@ -9,13 +9,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-23 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-03 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-03 12:25-0500\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: \n"
@@ -998,6 +999,74 @@
"aussi permissives et brèves."
#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
+#| "Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+#| "\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/2.0/\">Mozilla Public "
+"License (MPL) version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
+"Public License (MPL)</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license. Section 3.3 provides indirect "
+"compatibility between this license and the GNU GPL version 2.0, the GNU LGPL "
+"version 2.1, the GNU AGPL version 3.0, and all later versions of those "
+"licenses. When you receive work under the MPL version 2.0, you may make a "
+"“Larger Work” that combines that work with work under one of "
+"those GNU licenses. When you do, section 3.3 gives you permission to "
+"distribute the MPL-covered work under the terms of that same GNU license, "
+"with one condition: you must make sure that the files that were originally "
+"under the MPL are still available under the MPL's terms as well. In other "
+"words, when you make a combination this way, the files that were originally "
+"under the MPL will be dual licensed under the MPL and the GNU license. The "
+"end result is that the Larger Work, as a whole, will be covered under the "
+"GNU license. People who receive that combination from you will have the "
+"option to use any files that were originally covered by the MPL under that "
+"license's terms, or distribute the Larger Work in whole or in part under the "
+"terms of the GNU license with no further restrictions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's important to understand that the condition to distribute files under "
+"the MPL's terms only applies to the party that first creates and distributes "
+"the Larger Work. If it applied to their recipients as well, it would be a "
+"further restriction and incompatible with the GNU licenses. That said, when "
+"you make contributions to an existing project, we usually <a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html#contributing\">recommend that you keep "
+"your changes under the same license</a>, even when you're not required to do "
+"so. If you receive a work under a GNU license where some files are also "
+"under the MPL, you should only remove the MPL from those files when there's "
+"a strong reason to justify it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Check the license notices on the MPL-covered software before you make a "
+"Larger Work this way. Parties who release original work under the MPL "
+"version 2.0 may choose to opt out of this compatibility by including a "
+"sentence in the license notices that says that the work is “"
+"Incompatible With Secondary Licenses.” Any software that includes this "
+"notice is <strong>not</strong> compatible with the GPL or AGPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Software under previous versions of the MPL can be upgraded to version 2.0, "
+"but any software that isn't already available under one of the listed GNU "
+"licenses <strong>must</strong> be marked as Incompatible With Secondary "
+"Licenses. This means that software that's only available under previous "
+"versions of the MPL is still incompatible with the GPL and AGPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/UoI-NCSA.php\"> "
"NCSA/University of Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
@@ -1041,28 +1110,6 @@
"licence de logiciel libre compatible avec la GNU GPL, mais elle est faible "
"en tant que copyleft."
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This disjunctive license is a good choice if you want to make your package "
-"GPL-compatible and MPL-compatible. However, you can also accomplish that by "
-"using the LGPL or the Guile license."
-msgstr ""
-"Cette licence de juxtaposition est un bon choix si vous souhaitez rendre "
-"votre paquet logiciel compatible à la fois avec la GPL et avec la MPL. "
-"Cependant vous obtiendrez le même résultat avec la LGPL ou bien la licence "
-"de Guile."
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Such a disjunctive license might be a good choice if you have been using the "
-"MPL, and want to change to a GPL-compatible license without subtracting any "
-"permission you have given for previous versions."
-msgstr ""
-"Une telle licence de juxtaposition peut être un bon choix si jusque-là vous
"
-"avez utilisé la MPL et que vous voulez évoluer vers une licence compatible "
-"GPL sans retirer pour autant les permissions que vous avez accordées pour "
-"les précédentes versions."
-
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
@@ -1808,12 +1855,19 @@
"reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a free software license. It is based on the <a href=\"#MPL"
+#| "\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for the "
+#| "same reasons: it has several requirements for modified versions that do "
+#| "not exist in the GPL. It also requires you to publish the source of the "
+#| "program if you allow others to use it."
msgid ""
"This is a free software license. It is based on the <a href=\"#MPL"
-"\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for the same "
-"reasons: it has several requirements for modified versions that do not exist "
-"in the GPL. It also requires you to publish the source of the program if "
-"you allow others to use it."
+"\">Mozilla Public License</a> version 1, and is incompatible with the GPL "
+"for the same reasons: it has several requirements for modified versions that "
+"do not exist in the GPL. It also requires you to publish the source of the "
+"program if you allow others to use it."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href=\"#MPL"
"\">Mozilla Public License</a>, et elle est incompatible avec la GPL pour les "
@@ -2203,10 +2257,15 @@
"Ms-RL."
#. type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
+#| "Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+#| "\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
-"Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL"
-"\">#MPL</a>)</span>"
+"Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
"Public License (MPL)</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -2254,9 +2313,17 @@
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a free software license that is essentially the same as the "
+#| "Mozilla Public License, Version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some "
+#| "complex restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That "
+#| "is, a module covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot "
+#| "legally be linked together. We urge you not to use the NOSL for this "
+#| "reason."
msgid ""
"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
-"Public License, Version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex "
+"Public License version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex "
"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module "
"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
"together. We urge you not to use the NOSL for this reason."
@@ -2279,13 +2346,21 @@
"reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
+#| "with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License with an "
+#| "added clause that permits Netscape to use your added code <em>even in "
+#| "their proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not "
+#| "give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous "
+#| "way. We urge you not to use the NPL."
msgid ""
"This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
-"with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License with an added "
-"clause that permits Netscape to use your added code <em>even in their "
-"proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not give "
-"<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way. We "
-"urge you not to use the NPL."
+"with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License version 1.1 "
+"with an added clause that permits Netscape to use your added code <em>even "
+"in their proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not "
+"give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous "
+"way. We urge you not to use the NPL."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que copyleft, "
"et incompatible avec la GNU GPL. Elle est formée de la Mozilla Public "
@@ -2306,9 +2381,13 @@
"\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is similar to the Mozilla Public License: a free software license "
+#| "incompatible with the GNU GPL."
msgid ""
-"This is similar to the Mozilla Public License: a free software license "
-"incompatible with the GNU GPL."
+"This is similar to the Mozilla Public License version 1: a free software "
+"license incompatible with the GNU GPL."
msgstr ""
"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de "
"logiciel libre incompatible avec la GNU GPL."
@@ -2628,11 +2707,17 @@
"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free software "
-"license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this with the "
-"<a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a>, "
-"which is not a free software license."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free "
+#| "software license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse "
+#| "this with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
+#| "License</a>, which is not a free software license."
+msgid ""
+"This is essentially the same as the Mozilla Public License version 1: a free "
+"software license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this "
+"with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
+"License</a>, which is not a free software license."
msgstr ""
"Identique, pour l'essentiel, Ã la licence publique de Mozilla : une "
"licence de logiciel libre incompatible avec la GNU GPL. Attention à ne pas "
@@ -4329,6 +4414,26 @@
msgstr "Dernière mise à jour :"
#~ msgid ""
+#~ "This disjunctive license is a good choice if you want to make your "
+#~ "package GPL-compatible and MPL-compatible. However, you can also "
+#~ "accomplish that by using the LGPL or the Guile license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette licence de juxtaposition est un bon choix si vous souhaitez rendre "
+#~ "votre paquet logiciel compatible à la fois avec la GPL et avec la MPL. "
+#~ "Cependant vous obtiendrez le même résultat avec la LGPL ou bien la "
+#~ "licence de Guile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Such a disjunctive license might be a good choice if you have been using "
+#~ "the MPL, and want to change to a GPL-compatible license without "
+#~ "subtracting any permission you have given for previous versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une telle licence de juxtaposition peut être un bon choix si jusque-là "
+#~ "vous avez utilisé la MPL et que vous voulez évoluer vers une licence "
+#~ "compatible GPL sans retirer pour autant les permissions que vous avez "
+#~ "accordées pour les précédentes versions."
+
+#~ msgid ""
#~ "<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"GPLCompatibleLicenses\">Les licences logicielles libres "
Index: licenses/po/license-list.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.it.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- licenses/po/license-list.it.po 25 Dec 2011 01:26:08 -0000 1.32
+++ licenses/po/license-list.it.po 3 Jan 2012 17:26:58 -0000 1.33
@@ -8,13 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-23 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-03 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-03 12:25-0500\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -1079,6 +1080,81 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
+# | <a [-id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\">
+# | Mozilla-] {+id=\"MPL-2.0\"
+# | href=\"http://www.mozilla.org/MPL/2.0/\">Mozilla+} Public License
+# | [-(MPL)</a>-] {+(MPL) version 2.0</a>+} <span
+# | class=\"anchor-reference-id\">(<a [-href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>-]
+# | {+href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
+#| "Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+#| "\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+msgid ""
+"<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/2.0/\">Mozilla Public "
+"License (MPL) version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> La Licenza "
+"Pubblica Mozilla (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license. Section 3.3 provides indirect "
+"compatibility between this license and the GNU GPL version 2.0, the GNU LGPL "
+"version 2.1, the GNU AGPL version 3.0, and all later versions of those "
+"licenses. When you receive work under the MPL version 2.0, you may make a "
+"“Larger Work” that combines that work with work under one of "
+"those GNU licenses. When you do, section 3.3 gives you permission to "
+"distribute the MPL-covered work under the terms of that same GNU license, "
+"with one condition: you must make sure that the files that were originally "
+"under the MPL are still available under the MPL's terms as well. In other "
+"words, when you make a combination this way, the files that were originally "
+"under the MPL will be dual licensed under the MPL and the GNU license. The "
+"end result is that the Larger Work, as a whole, will be covered under the "
+"GNU license. People who receive that combination from you will have the "
+"option to use any files that were originally covered by the MPL under that "
+"license's terms, or distribute the Larger Work in whole or in part under the "
+"terms of the GNU license with no further restrictions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's important to understand that the condition to distribute files under "
+"the MPL's terms only applies to the party that first creates and distributes "
+"the Larger Work. If it applied to their recipients as well, it would be a "
+"further restriction and incompatible with the GNU licenses. That said, when "
+"you make contributions to an existing project, we usually <a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html#contributing\">recommend that you keep "
+"your changes under the same license</a>, even when you're not required to do "
+"so. If you receive a work under a GNU license where some files are also "
+"under the MPL, you should only remove the MPL from those files when there's "
+"a strong reason to justify it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Check the license notices on the MPL-covered software before you make a "
+"Larger Work this way. Parties who release original work under the MPL "
+"version 2.0 may choose to opt out of this compatibility by including a "
+"sentence in the license notices that says that the work is “"
+"Incompatible With Secondary Licenses.” Any software that includes this "
+"notice is <strong>not</strong> compatible with the GPL or AGPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Software under previous versions of the MPL can be upgraded to version 2.0, "
+"but any software that isn't already available under one of the listed GNU "
+"licenses <strong>must</strong> be marked as Incompatible With Secondary "
+"Licenses. This means that software that's only available under previous "
+"versions of the MPL is still incompatible with the GPL and AGPL."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/UoI-NCSA.php\"> "
"NCSA/University of Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
@@ -1123,29 +1199,6 @@
"motivo è una licenza per software libero, compatibile con la GNU GPL, ma "
"senza un forte copyleft."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This disjunctive license is a good choice if you want to make your package "
-"GPL-compatible and MPL-compatible. However, you can also accomplish that by "
-"using the LGPL or the Guile license."
-msgstr ""
-"Questa licenza disgiunta è una buona scelte se desiderate rendere il vostro "
-"pacchetto compatibile con la GPL ed anche con la MPL. In ogni caso questo si "
-"può raggiungere questo scopo anche utilizzando la licenza LGPL o la licenza "
-"di Guile."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Such a disjunctive license might be a good choice if you have been using the "
-"MPL, and want to change to a GPL-compatible license without subtracting any "
-"permission you have given for previous versions."
-msgstr ""
-"Questa licenza disgiunta può essere una buona scelta se avete utilizzato la "
-"MPL e desiderate passare a una licenza compatibile con la GPL senza togliere "
-"nessun permesso attribuito per le versioni precedenti."
-
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1942,12 +1995,25 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | This is a free software license. It is based on the <a
+# | href=\"#MPL\">Mozilla Public [-License</a>,-] {+License</a> version 1,+}
+# | and is incompatible with the GPL for the same reasons: it has several
+# | requirements for modified versions that do not exist in the GPL. It also
+# | requires you to publish the source of the program if you allow others to
+# | use it.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a free software license. It is based on the <a href=\"#MPL"
+#| "\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for the "
+#| "same reasons: it has several requirements for modified versions that do "
+#| "not exist in the GPL. It also requires you to publish the source of the "
+#| "program if you allow others to use it."
msgid ""
"This is a free software license. It is based on the <a href=\"#MPL"
-"\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for the same "
-"reasons: it has several requirements for modified versions that do not exist "
-"in the GPL. It also requires you to publish the source of the program if "
-"you allow others to use it."
+"\">Mozilla Public License</a> version 1, and is incompatible with the GPL "
+"for the same reasons: it has several requirements for modified versions that "
+"do not exist in the GPL. It also requires you to publish the source of the "
+"program if you allow others to use it."
msgstr ""
"Questa è una licenza di software libero. E' basata sulla <a href=\"#MPL"
"\">Mozilla Public License</a> ed è incompatibile con la GPL per gli stessi "
@@ -2359,10 +2425,18 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
+# | <a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla
+# | Public License [-(MPL)</a>-] {+(MPL) version 1.1</a>+} <span
+# | class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
+#| "Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+#| "\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
-"Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL"
-"\">#MPL</a>)</span>"
+"Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> La Licenza "
"Pubblica Mozilla (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -2413,9 +2487,23 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | This is a free software license that is essentially the same as the
+# | Mozilla Public [-License, Version-] {+License version+} 1.1. Like the
+# | MPL, the NOSL has some complex restrictions that make it incompatible with
+# | the GNU GPL. That is, a module covered by the GPL and a module covered by
+# | the NOSL cannot legally be linked together. We urge you not to use the
+# | NOSL for this reason.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a free software license that is essentially the same as the "
+#| "Mozilla Public License, Version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some "
+#| "complex restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That "
+#| "is, a module covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot "
+#| "legally be linked together. We urge you not to use the NOSL for this "
+#| "reason."
msgid ""
"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
-"Public License, Version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex "
+"Public License version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex "
"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module "
"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
"together. We urge you not to use the NOSL for this reason."
@@ -2439,13 +2527,27 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible
+# | with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License {+version
+# | 1.1+} with an added clause that permits Netscape to use your added code
+# | <em>even in their proprietary versions of the program</em>. Of course,
+# | they do not give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the
+# | analogous way. We urge you not to use the NPL.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
+#| "with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License with an "
+#| "added clause that permits Netscape to use your added code <em>even in "
+#| "their proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not "
+#| "give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous "
+#| "way. We urge you not to use the NPL."
msgid ""
"This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
-"with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License with an added "
-"clause that permits Netscape to use your added code <em>even in their "
-"proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not give "
-"<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way. We "
-"urge you not to use the NPL."
+"with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License version 1.1 "
+"with an added clause that permits Netscape to use your added code <em>even "
+"in their proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not "
+"give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous "
+"way. We urge you not to use the NPL."
msgstr ""
"Questa è una licenza per software libero, con un debole copyleft, "
"incompatibile con la GNU GPL. Consiste nella Licenza Pubblica Mozilla con "
@@ -2467,9 +2569,15 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
+# | This is similar to the Mozilla Public [-License:-] {+License version 1:+}
+# | a free software license incompatible with the GNU GPL.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is similar to the Mozilla Public License: a free software license "
+#| "incompatible with the GNU GPL."
msgid ""
-"This is similar to the Mozilla Public License: a free software license "
-"incompatible with the GNU GPL."
+"This is similar to the Mozilla Public License version 1: a free software "
+"license incompatible with the GNU GPL."
msgstr ""
"Questa licenza è molto simile alla Licenza Pubblica Mozilla: una licenza per
"
"software libero incompatibile con la GNU GPL. "
@@ -2815,11 +2923,22 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free software "
-"license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this with the "
-"<a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a>, "
-"which is not a free software license."
+# | This is essentially the same as the Mozilla Public [-License:-] {+License
+# | version 1:+} a free software license incompatible with the GNU GPL.
+# | Please do not confuse this with the <a
+# | href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a>,
+# | which is not a free software license.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free "
+#| "software license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse "
+#| "this with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
+#| "License</a>, which is not a free software license."
+msgid ""
+"This is essentially the same as the Mozilla Public License version 1: a free "
+"software license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this "
+"with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
+"License</a>, which is not a free software license."
msgstr ""
"Questa licenza è essenzialmente uguale alla Licenza Pubblica Mozilla: una "
"licenza per software libero incompatibile con la GNU GPL. Non confondetela "
@@ -4607,6 +4726,27 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#~ msgid ""
+#~ "This disjunctive license is a good choice if you want to make your "
+#~ "package GPL-compatible and MPL-compatible. However, you can also "
+#~ "accomplish that by using the LGPL or the Guile license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa licenza disgiunta è una buona scelte se desiderate rendere il "
+#~ "vostro pacchetto compatibile con la GPL ed anche con la MPL. In ogni caso "
+#~ "questo si può raggiungere questo scopo anche utilizzando la licenza LGPL "
+#~ "o la licenza di Guile."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Such a disjunctive license might be a good choice if you have been using "
+#~ "the MPL, and want to change to a GPL-compatible license without "
+#~ "subtracting any permission you have given for previous versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa licenza disgiunta può essere una buona scelta se avete utilizzato "
+#~ "la MPL e desiderate passare a una licenza compatibile con la GPL senza "
+#~ "togliere nessun permesso attribuito per le versioni precedenti."
+
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"Sybase\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/Watcom-1.0"
#~ "\">Sybase Open Watcom Public License version 1.0</a>"
Index: licenses/po/license-list.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.pot,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- licenses/po/license-list.pot 24 Dec 2011 01:26:27 -0000 1.62
+++ licenses/po/license-list.pot 3 Jan 2012 17:26:58 -0000 1.63
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-23 20:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-03 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -699,6 +699,67 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
+"<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/2.0/\">Mozilla Public "
+"License (MPL) version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a free software license. Section 3.3 provides indirect "
+"compatibility between this license and the GNU GPL version 2.0, the GNU LGPL "
+"version 2.1, the GNU AGPL version 3.0, and all later versions of those "
+"licenses. When you receive work under the MPL version 2.0, you may make a "
+"“Larger Work” that combines that work with work under one of "
+"those GNU licenses. When you do, section 3.3 gives you permission to "
+"distribute the MPL-covered work under the terms of that same GNU license, "
+"with one condition: you must make sure that the files that were originally "
+"under the MPL are still available under the MPL's terms as well. In other "
+"words, when you make a combination this way, the files that were originally "
+"under the MPL will be dual licensed under the MPL and the GNU license. The "
+"end result is that the Larger Work, as a whole, will be covered under the "
+"GNU license. People who receive that combination from you will have the "
+"option to use any files that were originally covered by the MPL under that "
+"license's terms, or distribute the Larger Work in whole or in part under the "
+"terms of the GNU license with no further restrictions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's important to understand that the condition to distribute files under "
+"the MPL's terms only applies to the party that first creates and distributes "
+"the Larger Work. If it applied to their recipients as well, it would be a "
+"further restriction and incompatible with the GNU licenses. That said, when "
+"you make contributions to an existing project, we usually <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html#contributing\">recommend that "
+"you keep your changes under the same license</a>, even when you're not "
+"required to do so. If you receive a work under a GNU license where some "
+"files are also under the MPL, you should only remove the MPL from those "
+"files when there's a strong reason to justify it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Check the license notices on the MPL-covered software before you make a "
+"Larger Work this way. Parties who release original work under the MPL "
+"version 2.0 may choose to opt out of this compatibility by including a "
+"sentence in the license notices that says that the work is "
+"“Incompatible With Secondary Licenses.” Any software that "
+"includes this notice is <strong>not</strong> compatible with the GPL or "
+"AGPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Software under previous versions of the MPL can be upgraded to version 2.0, "
+"but any software that isn't already available under one of the listed GNU "
+"licenses <strong>must</strong> be marked as Incompatible With Secondary "
+"Licenses. This means that software that's only available under previous "
+"versions of the MPL is still incompatible with the GPL and AGPL."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/UoI-NCSA.php\"> "
"NCSA/University of Illinois Open Source License</a> <span "
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
@@ -727,20 +788,6 @@
"copyleft."
msgstr ""
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"This disjunctive license is a good choice if you want to make your package "
-"GPL-compatible and MPL-compatible. However, you can also accomplish that by "
-"using the LGPL or the Guile license."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid ""
-"Such a disjunctive license might be a good choice if you have been using the "
-"MPL, and want to change to a GPL-compatible license without subtracting any "
-"permission you have given for previous versions."
-msgstr ""
-
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"newOpenLDAP\" "
@@ -1253,10 +1300,10 @@
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license. It is based on the <a "
-"href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL "
-"for the same reasons: it has several requirements for modified versions that "
-"do not exist in the GPL. It also requires you to publish the source of the "
-"program if you allow others to use it."
+"href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a> version 1, and is incompatible with "
+"the GPL for the same reasons: it has several requirements for modified "
+"versions that do not exist in the GPL. It also requires you to publish the "
+"source of the program if you allow others to use it."
msgstr ""
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1516,7 +1563,7 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
-"Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
msgstr ""
@@ -1549,7 +1596,7 @@
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
-"Public License, Version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex "
+"Public License version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex "
"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module "
"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
"together. We urge you not to use the NOSL for this reason."
@@ -1565,11 +1612,11 @@
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
-"with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License with an added "
-"clause that permits Netscape to use your added code <em>even in their "
-"proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not give "
-"<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way. We "
-"urge you not to use the NPL."
+"with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License version 1.1 "
+"with an added clause that permits Netscape to use your added code <em>even "
+"in their proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not "
+"give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous "
+"way. We urge you not to use the NPL."
msgstr ""
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1581,8 +1628,8 @@
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
-"This is similar to the Mozilla Public License: a free software license "
-"incompatible with the GNU GPL."
+"This is similar to the Mozilla Public License version 1: a free software "
+"license incompatible with the GNU GPL."
msgstr ""
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1805,10 +1852,10 @@
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
-"This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free software "
-"license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this with the "
-"<a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a>, "
-"which is not a free software license."
+"This is essentially the same as the Mozilla Public License version 1: a free "
+"software license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this "
+"with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
+"License</a>, which is not a free software license."
msgstr ""
#. type: Content of: <dl><dt>
Index: philosophy/categories.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.ru.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/categories.ru.html 26 Dec 2011 09:29:12 -0000 1.12
+++ philosophy/categories.ru.html 3 Jan 2012 17:27:05 -0000 1.13
@@ -203,9 +203,10 @@
полноÑÑÑÑ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑÑема
Ñипа Unix, коÑоÑÑÑ Ð¼Ñ Ñазвиваем в
ÑамкаÑ
пÑоекÑа GNU Ñ 1984 года.</p>
- <p>ÐпеÑаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑÑема Ñипа Unix ÑоÑÑоиÑ
из множеÑÑва пÑогÑамм. СиÑÑема GNU
-вклÑÑÐ°ÐµÑ Ð²Ñе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GNU, а Ñакже много
дÑÑгиÑ
пакеÑов, ÑакиÑ
, как ÑиÑÑема
-X Window и TeX, коÑоÑÑе не ÑвлÑÑÑÑÑ
пÑогÑаммами GNU.</p>
+ <p>ÐпеÑаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑÑема Ñипа Unix ÑоÑÑоиÑ
из множеÑÑва пÑогÑамм. Ð ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU
+вÑ
одÑÑ Ð²Ñе <a href="#GNUsoftware">оÑиÑиалÑнÑе пакеÑÑ
GNU</a>. Рнее вÑ
одиÑ
+Ñакже много дÑÑгиÑ
пакеÑов, ÑакиÑ
, как
ÑиÑÑема X Window и TeX, коÑоÑÑе
+не ÑвлÑÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑаммами GNU.</p>
<p>ÐеÑвÑй пÑобнÑй вÑпÑÑк полной ÑиÑÑемÑ
GNU бÑл в 1996 годÑ. Ðн вклÑÑал
GNU Hurd, наÑе ÑдÑо, ÑазÑабоÑка коÑоÑого
ведеÑÑÑ Ñ 1990 года. Ð
@@ -214,16 +215,17 @@
Ñак ÑÑо ÑиÑоко его не иÑполÑзÑÑÑ. ÐÐµÐ¶Ð´Ñ Ñем
<a
href="/gnu/linux-and-gnu.html">ÑиÑÑема GNU/Linux</a>,
оÑвеÑвление
опеÑаÑионной ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU, в коÑоÑом в
каÑеÑÑве ÑдÑа вмеÑÑо GNU Hurd
-пÑименÑеÑÑÑ Linux, полÑзÑеÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑим ÑÑпеÑ
ом наÑÐ¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑноÑÑÑÑ
годов.</p>
+пÑименÑеÑÑÑ Linux, полÑзÑеÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑим ÑÑпеÑ
ом наÑÐ¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑноÑÑÑÑ
годов. Ðз
+ÑÑого видно, ÑÑо ÑиÑÑема GNU — ÑÑо не
какой-Ñо один ÑÑаÑиÑнÑй
+Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамм; полÑзоваÑели и поÑÑавÑики
могÑÑ Ð²ÑбиÑаÑÑ ÑазнÑе пакеÑÑ Ð²
+ÑооÑвеÑÑÑвии Ñо Ñвоими желаниÑми и
нÑждами. Ð ÑезÑлÑÑаÑе вÑе Ñавно
+полÑÑаеÑÑÑ Ð²Ð°ÑÐ¸Ð°Ð½Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU.</p>
<p>ÐоÑколÑÐºÑ ÑÐµÐ»Ñ GNU — Ñвобода,
ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¾ÑделÑÐ½Ð°Ñ ÑоÑÑавлÑÑÑÐ°Ñ Ð²
-опеÑаÑионной ÑиÑÑеме GNU должна бÑÑÑ
Ñвободной пÑогÑаммой. Ðднако не
-ÑÑебÑеÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð° ниÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑлоÑÑ
авÑоÑÑкое лево; лÑбого Ñода
-ÑвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÑÑидиÑеÑки подÑ
одÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑиÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑиÑÑеме, еÑли
-они помогаÑÑ ÑеÑаÑÑ ÑеÑ
ниÑеÑкие задаÑи.
Также Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
одимоÑÑи, ÑÑобÑ
-ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð¾ÑделÑÐ½Ð°Ñ ÑоÑÑавлÑÑÑÐ°Ñ Ð±Ñла
пÑогÑаммой GNU. GNU Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ Ð¸
-вклÑÑÐ°ÐµÑ ÑвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð±ÐµÐ·
авÑоÑÑкого лева, Ñакие, как ÑиÑÑема
-X Window, коÑоÑÑе ÑазÑабоÑÐ°Ð½Ñ Ð² дÑÑгиÑ
пÑоекÑаÑ
.</p>
+опеÑаÑионной ÑиÑÑеме GNU ÑвлÑеÑÑÑ
Ñвободной пÑогÑаммой. Ðднако не ÑÑебÑеÑÑÑ,
+ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð° ниÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑлоÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑкое
лево; лÑбого Ñода ÑвободнÑе
+пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÑÑидиÑеÑки подÑ
одÑÑ Ð´Ð»Ñ
пÑиÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑиÑÑеме, еÑли они помогаÑÑ
+ÑеÑаÑÑ ÑеÑ
ниÑеÑкие задаÑи.</p>
<h3 id="GNUprograms"> </h3>
@@ -419,7 +421,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
-$Date: 2011/12/26 09:29:12 $
+$Date: 2012/01/03 17:27:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/categories.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ru-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/categories.ru-en.html 26 Dec 2011 09:29:26 -0000 1.2
+++ philosophy/po/categories.ru-en.html 3 Jan 2012 17:27:11 -0000 1.3
@@ -207,29 +207,29 @@
Unix-like operating system, which is entirely free software, that
we in the GNU Project have developed since 1984.</p>
- <p>A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU
- system includes all the GNU software, as well as many other
- packages such as the X Window System and TeX which are not GNU
- software.</p>
+ <p>A Unix-like operating system consists of many programs. The
+ GNU system includes all of the <a href="#GNUsoftware">offical
+ GNU packages</a>. It also includes many other packages, such as
+ the X Window System and TeX, which are not GNU software.</p>
<p>The first test release of the complete GNU system was in
1996. This includes the GNU Hurd, our kernel, developed since
1990. In 2001 the GNU system (including the GNU Hurd) began
working fairly reliably, but the Hurd still lacks some
important features, so it is not widely used. Meanwhile,
- the <a href= "/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux system</a>,
+ the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux system</a>,
an offshoot of the GNU operating system which uses Linux as
the kernel instead of the GNU Hurd, has been a great success
- since the 90s.</p>
+ since the 90s. As this shows, the GNU system is not a single
+ static set of programs; users and distributors may select
+ different packages according to their needs and desires. The
+ result is still a variant of the GNU system.</p>
<p>Since the purpose of GNU is to be free, every single
- component in the GNU operating system has to be free
+ component in the GNU operating system is free
software. They don't all have to be copylefted, however; any
kind of free software is legally suitable to include if it
- helps meet technical goals. And it isn't necessary for all the
- components to be GNU software, individually. GNU can and does
- include noncopylefted free software such as the X Window
- System that were developed by other projects.</p>
+ helps meet technical goals.</p>
<h3 id="GNUprograms">GNU programs</h3>
@@ -421,7 +421,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/26 09:29:26 $
+$Date: 2012/01/03 17:27:11 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: gnu/about-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: gnu/about-gnu.sq.html
diff -N gnu/about-gnu.sq.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/about-gnu.sq.html 3 Jan 2012 17:26:32 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,155 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
+<h2>Rreth Sistemit Operativ GNU</h2>
+
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Të tjerë artikuj historikë dhe të
përgjithshëm mbi
+GNU-në.</a>]</p>
+
+<p>GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem operativ
që
+do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që tërë
+përdoruesit e kopmjuterit të ishin të lirë të kontrollonin kompjuterin e
+tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance.</p>
+
+<p>Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një sistemi
të
+përputhshëm me Unix-inin, i cili do të ishte 100% <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo
+99.5%, 100%. Emri i sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të
thotë
+GNU-ja Nuk është Unix—një mënyrë për t'i dhënë hakën ideve
teknike të
+Unix-it, teksa në të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja është diçka
tjetër.
+Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i, GNU-ja u jep
+liri përdoruesve të vet.</p>
+
+<p>Sot mund të kihen <a href="/distros/free-distros.html">shpërndarje sistemi
+krejtësisht të lirë</a> (“distros”) që e plotësojnë këtë
synim,
+me shumë prej tyre që përdorin <a
+href="http://linux-libre.fsfla.org">kernelin Linux-libre</a> (<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">marrëdhëniet mes GNU-së dhe kernelit
+Linux</a> përshkruhen më në hollësi diku tjetër). <a
+href="/software/software.html">Paketat GNU</a> janë hartuar që të punojnë
+tok, për të pasur një sistem GNU funksional. Më vonë u pa që ato
shërbejnë
+gjithashtu si “upstream” i përbashkët për shumë shpërndarje,
+ndaj kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e software-it të lirë në
+përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në është e pandërprerë, me
synim
+krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve lirinë më të madhe në
+kompjuter. Paketat GNU përfshijnë zbatime përdoruesi, programe të
dobishme,
+mjete, librari, madje dhe lojra—krejt programet që një sistem operativ
+mund t'u ofrojë përdoruesve të vet. <a
+href="/help/evaluation.html">Mirëpresim paketa të reja.</a> </p>
+
+<p>Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar me
mijëra vetë,
+dhe ka <a href="/help/help.html">plot rrugë për të kontribuar</a>, si
+teknike, ashtu edhe joteknike. Zhvilluesit e GNU-së takohen herë pas here
+gjatë <a href="/ghm/ghm.html">GNU Hackers Meetings</a>, ndonjëherë edhe si
+pjesë e konferencave të një bashkësie më të gjerë të software-it të
lirë,
+asaj <a href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p>
+
+<p>GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, organizmi
+jofitimprurës edhe ky i themeluar nga RMS për mbrojtjen e idealeve të
+software-it të lirë. Mes të tjerash, FSF-ja pranon dhënie të drejtash
+kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund të përfaqësojë programe GNU në
+çështje gjyqësore. (Për të qenë të qartë, dhënie e një programi te
GNU-ja
+<em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të të drejtave të kopjimit. Nëse i
+jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të zbatojë GPL-në për programin,
nëse
+dikush e shkel atë; nëse i ruani vetë të drejtat e kopjimit, zbatimi ju
+mebtet juvee.)</p>
+
+<p>Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund të
kryejë
+tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kopmjuterin—dhe për
t'i
+bërë kështu software-et e lirë kujtim të të shkuarës.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ all pages on the GNU web server should have the section about
+ verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
+ with the webmasters first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF & GNU
dërgoji
+te <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu
dhe
+<a href="/contact/">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në.<br />
+Ju lutem, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij
+artikulli, ju lutem, shihni <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README për
përkthimet</a>.</p>
+
+<p>Të drejta Kopjimi © 2011 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Lejeje Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2012/01/03 17:26:32 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/gnu/about-gnu.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/gnu/about-gnu.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/gnu/about-gnu.pl.html">Polish</a> [pl]</li> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: gnu/po/about-gnu.sq-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/about-gnu.sq-en.html
diff -N gnu/po/about-gnu.sq-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/about-gnu.sq-en.html 3 Jan 2012 17:26:50 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,132 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>About the GNU Operating System
+- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
+
+<h2>About the GNU Operating System</h2>
+
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Other historical and general articles about
+GNU.</a>]</p>
+
+<p>GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an
+operating system which would be put together by people working
+together for the freedom of all software users to control their
+computing. rms remains the Chief GNUisance today.</p>
+
+<p>The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible
+system that would be 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a>. Not 95% free, not 99.5%, but 100%. The name of the
+system, GNU, is a recursive acronym meaning GNU's Not Unix—a way
+of paying tribute to the technical ideas of Unix, while at the same time
+saying that GNU is something different. Technically, GNU is like Unix.
+But unlike Unix, GNU gives its users freedom.</p>
+
+<p><a href="/distros/free-distros.html">Completely free system
+distributions</a> (“distros”) meeting this goal are
+available today, many using the <a
+href="http://linux-libre.fsfla.org">Linux-libre kernel</a> (the <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">relationship between GNU and the Linux
+kernel</a> is described more fully elsewhere). The <a
+href="/software/software.html">GNU packages</a> have been designed to
+work together so we could have a functioning GNU system. It has turned
+out that they also serve as a common “upstream” for many
+distros, so contributions to GNU packages help the free software
+community as a whole. Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal
+to create a system that gives the greatest freedom to computer users.
+GNU packages include user-oriented applications, utilities, tools,
+libraries, even games—all the programs that an operating system
+can usefully offer to its users. <a href="/help/evaluation.html">New
+packages are welcome.</a> </p>
+
+<p>Thousands of people have joined in to make GNU the success it is
+today, and there are <a href="/help/help.html">many ways to
+contribute</a>, both technical and non-technical. GNU developers gather
+from time to time in <a href="/ghm/ghm.html">GNU Hackers Meetings</a>,
+sometimes as part of the larger free software community <a
+href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a> conferences.</p>
+
+<p>GNU has been supported in several ways by the <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, the nonprofit
+organization also founded by rms to advocate free software ideals.
+Among other things, the FSF accepts copyright assignments and
+disclaimers, so it can act in court on behalf of GNU programs. (To be
+clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> require
+transferring copyright to the FSF. If you do assign copyright, the FSF
+will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep
+the copyright, enforcement will be up to you.)</p>
+
+<p>The ultimate goal is to provide free software to do all of the
+jobs computer users want to do—and thus make proprietary software
+a thing of the past.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ all pages on the GNU web server should have the section about
+ verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
+ with the webmasters first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/03 17:26:50 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
-->
+<!-- -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/gnu/about-gnu.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/gnu/about-gnu.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/gnu/about-gnu.pl.html">Polish</a> [pl]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/linux-and-gnu.ru.html gnu/po/about-gnu....,
Yavor Doganov <=