[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/common-distros.fr.po distros/po/...
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www distros/po/common-distros.fr.po distros/po/... |
Date: |
Mon, 02 Jan 2012 08:16:43 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/02 08:16:43
Modified files:
distros/po : common-distros.fr.po free-distros.fr.po
help/po : help.fr.po
licenses/po : gpl-howto.fr.po license-list.fr.po
licenses.fr.po rms-why-gplv3.fr.po
links/po : links.fr.po
server/po : body-include-2.fr.po
Added files:
server/standards/po: README.translations.fr.po
Log message:
French updates, by Therese Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.96&r2=1.97
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.fr.po?cvsroot=www&rev=1.47
Patches:
Index: distros/po/common-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- distros/po/common-distros.fr.po 20 Dec 2011 01:27:13 -0000 1.41
+++ distros/po/common-distros.fr.po 2 Jan 2012 08:16:11 -0000 1.42
@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the common-distros.html
package.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009.
# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-08 23:54+0100\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:51+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-12-19 20:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -38,31 +39,31 @@
"easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
"get these questions. We've published this list to help address those."
msgstr ""
-"On nous demande souvent pourquoi nous n'homologuons pas un système "
-"particulier — habituellement une distribution GNU/Linux "
-"populaire. La réponse courte à cette question est qu'elle ne respecte pas "
-"les <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html"
-"\">Recommandations pour une distribution d'un système libre</a>. Mais parce "
-"qu'il n'est pas toujours facile de voir comment un système particulier "
-"échoue à respecter ces recommandations, on nous pose toujours ces
questions. "
-"Nous avons publié cette liste pour aider à répondre à ces questions."
+"On nous demande souvent pourquoi nous n'homologuons pas tel système "
+"particulier - habituellement une distribution GNU/Linux populaire. La "
+"réponse courte à cette question est qu'elle ne respecte pas les <a href=\"/"
+"distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html\">recommandations pour "
+"une distribution système libre</a>. Mais comme il n'est pas toujours facile "
+"de voir quels points de ces recommandations ne sont pas respectés par un "
+"système particulier, on continue à nous poser ces questions. Nous avons "
+"publié cette liste pour aider à y répondre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
msgstr ""
-"Pour en apprendre plus sur les alternatives à ces systèmes, consulter notre
"
-"liste de <a href=\"/distros/free-distros.fr.html\">distributions GNU/Linux "
-"libres</a>."
+"Pour en apprendre plus sur les alternatives libres à ces systèmes,
consulter "
+"notre liste de <a href=\"/distros/free-distros.fr.html\">distributions GNU/"
+"Linux libres</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
"follow the guidelines in at least two important ways:"
msgstr ""
-"Sauf indications contraires, toutes les distributions listées dans cette "
-"page ne respectent pas les recommandations pour au moins deux points "
+"Sauf indication contraire, toutes les distributions listées sur cette page "
+"ne respectent pas les recommandations sur au moins deux points "
"importants :"
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -72,10 +73,10 @@
"policy on what software they'll accept or reject at all. The distributions "
"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
msgstr ""
-"Elles n'ont pas de politique pour inclure <em>seulement</em> des logiciels "
-"libres et pour supprimer des logiciels non-libres s'il en est découvert. La "
+"Elles n'ont pas de politique pour inclure <em>uniquement</em> des logiciels "
+"libres et pour supprimer des logiciels non libres s'il en est découvert. La "
"plupart d'entre elles n'ont pas de politique claire sur les logiciels "
-"qu'elles acceptent ou pas. Les distributions qui ont une politique ne sont "
+"qu'elles acceptent ou non. Les distributions qui ont une politique ne sont "
"malheureusement pas assez strictes, comme c'est expliqué ci-dessous."
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -113,12 +114,6 @@
msgstr "Arch GNU/Linux"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what "
-#| "software can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux "
-#| "kernel. Arch also has no policy about not distributing nonfree software "
-#| "through their normal channels."
msgid ""
"Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software "
"can be included, and nonfree blobs are shipped with their kernel, Linux. "
@@ -126,9 +121,9 @@
"their normal channels."
msgstr ""
"Arch a les deux problèmes habituels : il n'y a pas de politique claire "
-"sur les logiciels qui peuvent être inclus, et des blobs non-libres sont "
+"sur les logiciels qui peuvent être inclus, et des blobs non libres sont "
"fournis avec leur noyau Linux. Arch n'a pas non plus de politique pour "
-"empêcher de distribuer des logiciels non-libres dans leurs canaux de "
+"empêcher de distribuer des logiciels non libres dans leurs canaux de "
"distribution normaux."
#. type: Content of: <h3>
@@ -142,11 +137,11 @@
"shipped with Linux, the kernel. Of course, with no firm policy in place, "
"there might be other nonfree software included that we missed."
msgstr ""
-"Nous ne connaissons pas de problèmes dans CentOS hormis les deux "
+"Nous ne connaissons pas de problème dans CentOS hormis les deux problèmes "
"habituels : il n'y a pas de politique claire sur les logiciels qui "
-"peuvent être inclus, et des blobs non-libres sont fournis avec le noyau "
-"Linux. Bien sûr, sans politique ferme appliquée, il pourrait y avoir "
-"d'autres logiciels non-libres que nous avons manqués."
+"peuvent être inclus, et des blobs non libres sont fournis avec le noyau "
+"Linux. Bien sûr, étant donnée l'absence de politique ferme, il pourrait y "
+"avoir d'autres logiciels non libres que nous aurions manqués."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Debian GNU/Linux"
@@ -163,15 +158,15 @@
"packages by browsing Debian's online package database. This does too much "
"to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
msgstr ""
-"Le Contrat social de Debian fait part du but de rendre Debian entièrement "
-"libre, et Debian garde consciencieusement les logiciels non libres hors du "
-"système officiel Debian. Cependant Debian propose aussi un entrepôt de "
-"logiciels non-libres. Selon le projet, ces logiciels ne « font pas "
-"partie du système Debian », mais cet entrepôt est hébergé sur de "
-"nombreux serveurs du projet, et l'on peut prendre connaissance de ces "
-"paquets non-libres directement en explorant la base de donnée des paquets de
"
+"Le contrat social de Debian affirme que son but est de rendre Debian "
+"entièrement libre, et Debian met consciencieusement les logiciels non libres
"
+"en dehors du système officiel Debian. Cependant Debian propose aussi un "
+"dépôt de logiciels non libres. Selon le projet, ces logiciels ne
« font "
+"pas partie du système Debian », mais ce dépôt est hébergé sur
beaucoup "
+"des serveurs principaux du projet, et l'on peut prendre connaissance de ces "
+"paquets non libres directement en explorant la base de données des paquets "
"Debian en ligne. Cela dirige trop les utilisateurs vers des logiciels "
-"privatifs pour que nous l'homologuions."
+"privateurs pour que nous l'homologuions."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -179,25 +174,19 @@
"nonfree software for installation."
msgstr ""
"Des programmes faisant officiellement partie de Debian suggèrent aussi "
-"l'installation de logiciels privatifs par d'autres moyens."
+"l'installation de logiciels non libres par d'autres moyens."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
-#| "Linux. With the release of Debian 6.0 (“squeeze”) in "
-#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
-#| "to separate packages in the nonfree repository."
msgid ""
"Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
"kernel. With the release of Debian 6.0 (“squeeze”) in February "
"2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
"packages in the nonfree repository."
msgstr ""
-"Les distributions précédentes de Debian incluaient également des blobs
non-"
-"libres avec le noyau Linux. Avec la distribution de Debian 6.0 (« "
-"squeeze ») en février 2011, ces blobs ont été retirés de la "
-"distribution principale vers des paquets séparés placés dans l'entrepôt
non-"
+"Les distributions précédentes de Debian incluaient également des blobs non
"
+"libres avec le noyau Linux. Avec la distribution Debian 6.0 (« "
+"Squeeze ») en février 2011, ces blobs ont été retirés de la "
+"distribution principale, empaquetés séparément et placés dans le dépôt
non "
"libre."
#. type: Content of: <h3>
@@ -213,13 +202,13 @@
"the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
"the free system distribution guidelines."
msgstr ""
-"Fedora a une politique claire sur ce qui doit être inclus dans une "
-"distribution, et elle semble la suivre soigneusement. La politique nécessite
"
-"que la plupart des logiciels et des polices soient disponibles sous une "
-"licence libre, mais fait une exception pour certains microcodes non-libres. "
-"Malheureusement, la décision d'autoriser ces microcodes dans cette politique
"
-"empêche Fedora de respecter les recommandations pour une distribution "
-"système libre."
+"Fedora a une politique claire sur ce qui doit être inclus dans la "
+"distribution, et elle semble la suivre scrupuleusement. La politique "
+"nécessite que la plupart des logiciels et des polices soient disponibles "
+"sous une licence libre, mais fait une exception pour certains types de "
+"microcodes non libres. Malheureusement, la décision d'autoriser ces "
+"microcodes dans sa politique empêche Fedora de respecter les recommandations
"
+"pour une distribution système libre."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Gentoo GNU/Linux"
@@ -230,8 +219,8 @@
"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
"primary package system."
msgstr ""
-"Gentoo rend facile l'installation d'un certain nombre de logiciels non-"
-"libres au moyen de son système de paquetages principal."
+"Gentoo rend facile l'installation d'un certain nombre de logiciels non "
+"libres au moyen de son système de paquets principal."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Mandriva GNU/Linux"
@@ -247,14 +236,14 @@
msgstr ""
"Mandriva a une politique établie sur ce qui doit être inclus dans le
système "
"principal. Elle est basée sur celle de Fedora, ce qui signifie qu'elle "
-"autorise aussi certains microcodes non-libres à être introduits. De plus, "
-"elle autorise des logiciels publiés sous la licence Artistic License Ã
être "
-"introduits, alors qu'il s'agit d'une licence non-libre."
+"autorise aussi l'introduction de certains microcodes non libres. De plus, "
+"elle autorise l'introduction de logiciels publiés sous la licence "
+"<em>Artistic License</em>, alors qu'il s'agit d'une licence non libre."
#. type: Content of: <p>
msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
msgstr ""
-"Mandriva propose aussi des logiciels non-libres au moyen d'entrepôts
dédiés."
+"Mandriva propose aussi des logiciels non libres au moyen de dépôts
dédiés."
#. type: Content of: <h3>
msgid "openSUSE GNU/Linux"
@@ -266,10 +255,10 @@
"is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
"\"> “open” is weaker than “free”</a>."
msgstr ""
-"openSUSE offre à ses utilisateurs l'accès à un entrepôt de logiciels non-"
-"libres. C'est un exemple de comment <a href=\"/philosophy/open-source-misses-"
-"the-point.fr.html\">« open » est plus faible que « "
-"libre »</a>"
+"openSUSE offre à ses utilisateurs l'accès à un dépôt de logiciels non "
+"libres. C'est un exemple de la faiblesse de l'<a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.fr.html\">« open » comparé au « "
+"libre »</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Red Hat GNU/Linux"
@@ -284,10 +273,10 @@
"supplementary distribution channels."
msgstr ""
"La distribution Enterprise de Red Hat suit essentiellement les mêmes "
-"politiques de licence que Fedora, avec une exception. Par conséquent, nous "
-"ne l'approuvons pas pour <a href=\"#Fedora\">les mêmes raisons</a>. De "
-"plus, Red Hat n'a pas de politique contre la mise à disposition de logiciels
"
-"non-libres par l'intermédiaire de canaux de distribution supplémentaires."
+"politiques de licence que Fedora, avec une exception. Par conséquent nous ne
"
+"l'approuvons pas, pour <a href=\"#Fedora\">les mêmes raisons</a>. De plus, "
+"Red Hat n'a pas de politique contre la mise à disposition de logiciels non "
+"libres par l'intermédiaire de canaux de distribution supplémentaires."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Slackware"
@@ -302,10 +291,10 @@
"included that we missed."
msgstr ""
"Slackware a les deux problèmes habituels : il n'y a pas de politique "
-"claire sur les logiciels qui peuvent être inclus, et des blobs non-libres "
+"claire sur les logiciels qui peuvent être inclus, et des blobs non libres "
"sont fournis avec le noyau Linux. Elle inclut aussi le programme xv de "
-"visualisation d'images. Bien sûr, sans politique ferme appliquée, il "
-"pourrait y avoir d'autres logiciels non-libres que nous avons manqués."
+"visualisation d'images. Bien sûr, étant donnée l'absence de politique
ferme, "
+"il pourrait y avoir d'autres logiciels non libres que nous aurions manqués."
#. type: Content of: <h3>
msgid "SUSE GNU/Linux"
@@ -316,7 +305,7 @@
"In addition to the usual two problems, several nonfree software programs are "
"available for download from SUSE's official FTP site."
msgstr ""
-"En plus des deux problèmes habituels, plusieurs logiciels non-libres sont "
+"En plus des deux problèmes habituels, plusieurs logiciels non libres sont "
"disponibles au téléchargement sur le site FTP officiel de SUSE."
#. type: Content of: <h3>
@@ -324,14 +313,6 @@
msgstr "Ubuntu GNU/Linux"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
-#| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name "
-#| "in some of their distribution channels. Ubuntu offers the option to "
-#| "install only free packages, which means it also offers the option to "
-#| "install nonfree packages too. In addition, the version of Linux included "
-#| "in Ubuntu contains firmware blobs."
msgid ""
"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
@@ -340,12 +321,12 @@
"packages too. In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
"Ubuntu contains firmware blobs."
msgstr ""
-"Ubuntu propose des entrepôts spécifiques de logiciels non-libres, et "
-"Canonical fait la promotion et recommande des logiciels non-libres sous le "
-"nom d'Ubuntu dans certains des cannaux de leur distribtion. Ubuntu propose "
+"Ubuntu propose des dépôts spécifiques de logiciels non libres, et
Canonical "
+"recommande des logiciels non libres et en fait la promotion sous le nom "
+"d'Ubuntu dans certains de ses canaux de distribution. Ubuntu propose "
"l'option d'installer uniquement des paquets libres, ce qui signifie qu'elle "
-"propose également l'option d'installer des paquets non-libres. De plus, la "
-"version de Linux présente dans Ubuntu contient des blobs de microcode."
+"propose également l'option d'installer des paquets non libres. De plus, la "
+"version du noyau Linux présente dans Ubuntu contient des blobs de microcode."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -353,8 +334,8 @@
"copies of Ubuntu, denying an important freedom."
msgstr ""
"Les conditions d'utilisation de la marque Ubuntu interdisent la "
-"redistribution commerciale de copies exactes d'Ubuntu, déniant ainsi une "
-"liberté importante."
+"redistribution commerciale de copies exactes d'Ubuntu, refusant ainsi une "
+"liberté importante à l'utilisateur."
#. type: Content of: <h3>
msgid "BSD systems"
@@ -367,19 +348,10 @@
"firmware blobs."
msgstr ""
"FreeBSD, NetBSD et OpenBSD incluent toutes des instructions pour obtenir des "
-"programmes non-libres dans leur système de ports. De plus, leur noyau "
-"contient des blobs de microcode non-libres."
+"programmes non libres dans leur système de ports. De plus, leur noyau "
+"contient des blobs de microcode non libres."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nonfree firmware programs used with the Linux kernel are called “"
-#| "blobs”, and that's how we use the term. In BSD parlance, the term "
-#| "“blob” means something else: a nonfree driver. OpenBSD and "
-#| "perhaps other BSD distributions have the policy of not including those. "
-#| "That is the right policy, as regards drivers; but when the developers say "
-#| "these distributions “contain no blobs”, it causes a "
-#| "misunderstanding. They are not talking about firmware blobs."
msgid ""
"Nonfree firmware programs used with Linux, the kernel, are called “"
"blobs”, and that's how we use the term. In BSD parlance, the term "
@@ -389,22 +361,22 @@
"these distributions “contain no blobs”, it causes a "
"misunderstanding. They are not talking about firmware blobs."
msgstr ""
-"Les programmes de microcode non-libres utilisés avec le noyau Linux sont "
-"appellés « blobs », et c'est pour cela que nous utilisons ce
terme. "
-"En language BSD, le terme blob » signifie parfois quelque chose "
-"d'autre : un pilote non-libre. Open BSD et peut-être d'autres distributions "
-"BSD ont pour règle de ne pas les inclure. C'est la bonne chose à faire, en "
-"ce qui concerne les pilotes, mais quand les développeurs disent que ces "
-"distributions « ne contiennent pas de blobs », cela provoque une "
-"incompréhension. Ils ne parlent pas des blobs de microcode."
+"Les programmes de microcode non libres utilisés avec le noyau Linux sont "
+"appellés « blobs », et c'est pour cela que nous utilisons ce "
+"terme. En langage BSD, le terme « blob » signifie quelque chose "
+"d'autre : un pilote non libre. Open BSD et peut-être d'autres "
+"distributions BSD ont pour règle de ne pas les inclure. C'est la bonne chose
"
+"à faire, en ce qui concerne les pilotes, mais quand les développeurs disent
"
+"que ces distributions « ne contiennent pas de blobs », cela
prête "
+"Ã confusion. Ils ne parlent pas des blobs de microcode."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"No BSD distribution has policies against proprietary binary-only firmware "
"that might be loaded even by free drivers."
msgstr ""
-"Aucune distribution BSD n'a de règlement contre les microcode binaires-"
-"uniquement privatifs qui peuvent être chargés même par des pilotes libres."
+"Aucune distribution BSD n'a de règle contre les microcodes privateurs "
+"fournis sans le code source, que même des pilotes libres peuvent charger."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Haiku"
@@ -415,8 +387,8 @@
"Haiku includes some software that you're not allowed to modify. It also "
"includes nonfree firmware blobs."
msgstr ""
-"Haiku contient certains logiciels qui ne sont pas autorisés à la "
-"modification. Elle contient également des blobs de microcode non-libres."
+"Haiku contient certains logiciels dont la modification n'est pas autorisée. "
+"Elle contient également des blobs de microcode non libres."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -438,8 +410,8 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
Index: distros/po/free-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- distros/po/free-distros.fr.po 21 Dec 2011 17:26:34 -0000 1.41
+++ distros/po/free-distros.fr.po 2 Jan 2012 08:16:11 -0000 1.42
@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the free-distros.html
package.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009.
# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 10:48+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:51+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-12-09 20:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -34,8 +35,8 @@
"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">La FSF n'est pas responsable pour le contenu "
-"des autres sites Web ou de leur actualité.</span></em>"
+"<em><span class=\"highlight\">La FSF n'est pas responsable du contenu des "
+"autres sites web ou de leur mise à jour.</span></em>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -51,21 +52,21 @@
"guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</a>."
msgstr ""
"Voici les distributions <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a> "
-"pour lesquelles nous savons qu'elles ont une politique ferme de seulement "
-"inclure ou proposer des logiciels libres. Elles rejettent les applications "
-"non-libres, les plateformes de programmation non-libres, les pilotes non-"
-"libres ou les « blobs » de microcode non -libres. Si par erreur "
-"elles en incluent un, elles le retirent dès qu'elles s'en aperçoivent. Si "
-"vous trouvez des logiciels ou de la documentation non libres dans une de ces "
+"dont nous savons qu'elles ont comme politique ferme d'inclure ou de proposer "
+"uniquement des logiciels libres. Elles rejettent les applications non "
+"libres, les plateformes de programmation non libres, les pilotes non libres "
+"ou les « blobs » de microcode non -libres. Si par erreur elles en
"
+"incluent un, elles le retirent dès qu'elles s'en aperçoivent. Si vous "
+"trouvez des logiciels ou de la documentation non libres dans une de ces "
"distributions, vous pouvez <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">le signaler et "
-"ainsi gagner des GNU bucks</a>. Pour en savoir plus sur la façon de faire "
-"une distribution GNU/Linux libre, consulter nos <a href=\"/distros/free-"
-"system-distribution-guidelines.fr.html\">recommandations pour des "
+"ainsi gagner des <em>GNU bucks</em></a>. Pour en savoir plus sur la façon de
"
+"faire une distribution GNU/Linux libre, consulter nos <a href=\"/distros/"
+"free-system-distribution-guidelines.fr.html\">recommandations pour des "
"distributions système libres</a>."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "I know of a distro that's not listed here!"
-msgstr ""
+msgstr "Je connais une distro qui n'est pas listée ici !"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -74,15 +75,20 @@
"developers write to <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> with
a "
"description of their system and a link to their web page."
msgstr ""
+"Nous tenons à jour une liste des distributions système libres dont nous "
+"avons connaissance. Si vous connaissez une distribution qui n'est pas listée
"
+"ici, veuillez demander aux développeurs d'écrire à <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a> avec la description de leur système et un lien vers
"
+"leur page web."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
msgstr ""
-"Nous référençons les <a href=\"/links/companies.fr.html\">sociétés qui "
-"vendent du matériel avec des distributions GNU/Linux libres
pré-installées</"
-"a> séparément."
+"Nous référençons séparément les <a href=\"/links/companies.fr.html"
+"\">sociétés qui vendent du matériel avec des distributions GNU/Linux
libres "
+"pré-installées</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -93,30 +99,23 @@
msgstr ""
"Si vous connaissez une distribution qui pourrait être éligible mais qui "
"n'est pas référencée ici, veuillez demander aux mainteneurs de la "
-"distribution s'ils veulent suivre ces principes de logiciels libres. Si "
-"c'est le cas et qu'ils veulent que leur distribution soit référencée ici, "
-"ils doivent écrire à <address@hidden>."
+"distribution s'ils veulent suivre ces principes du logiciel libre. Si c'est "
+"le cas et qu'ils veulent que leur distribution soit référencée ici, ils "
+"doivent écrire à <address@hidden>."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
-#| "you may want to check our page explaining <a href=\"/distros/common-"
-#| "distros.html\">why we don't endorse some common distributions</a>. "
-#| "There, we've listed the reasons why several well-known distributions "
-#| "don't meet our guidelines."
msgid ""
"If you're wondering why a certain distribution isn't listed here, you may "
"want to check our page explaining <a href=\"/distros/common-distros.html"
"\">why we don't endorse some common distributions</a>. There, we've listed "
"the reasons why several well-known distributions don't meet our guidelines."
msgstr ""
-"Si vous vous demandez pourquoi une certaine distribution populaire n'est pas "
-"référencée ici, vous voudrez peut-être consulter la page indiquant <a
href="
-"\"/distros/common-distros.fr.html\">pourquoi nous n'homologuons pas "
-"certaines distributions courantes</a>. Nous y indiquons les raisons qui "
-"expliquent pourquoi plusieurs distributions bien connues ne respectent pas "
-"nos recommandations."
+"Si vous vous demandez pourquoi une certaine distribution n'est pas "
+"référencée ici, vous devriez consulter la page indiquant <a
href=\"/distros/"
+"common-distros.fr.html\">pourquoi nous n'homologuons pas certaines "
+"distributions courantes</a>. Nous y indiquons les raisons qui expliquent "
+"pourquoi plusieurs distributions bien connues ne respectent pas nos "
+"recommandations."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -125,22 +124,17 @@
"to list them here some day."
msgstr ""
"Certaines distributions font des efforts pour tendre vers un système "
-"complètement libre. Nous les remercions pour leur travail à venir pour "
-"accomplir ce but, et espérons pouvoir les mettre sur la liste bientôt."
+"complètement libre. Nous les remercions de leur persévérance à atteindre
ce "
+"but, et espérons pouvoir bientôt les mettre sur la liste."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information about <a href=\"/software/software.html\">individual GNU "
-#| "packages</a> (most of which are included in the free distros here) is "
-#| "available separately."
msgid ""
"<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
"which are included in the free distros here) are described separately."
msgstr ""
-"Des informations au sujet des <a href=\"/software/software.fr.html"
-"\">paquetages GNU individuels</a> (la plupart faisant partie des distros "
-"libres présentées ici) sont disponibles séparément."
+"<a href=\"/software/software.fr.html\">Les paquetages GNU individuels</a> "
+"(la plupart faisant partie des distros libres présentées ici) sont "
+"disponibles séparément."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -205,8 +199,8 @@
"Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
"editing."
msgstr ""
-"Dynebolic, une distribution GNU/Linux, avec une emphase particulière sur le "
-"montage audio et vidéo."
+"Dynebolic, une distribution GNU/Linux, qui met l'accent sur le montage audio "
+"et vidéo."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">"
@@ -237,8 +231,8 @@
"Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
"audio production."
msgstr ""
-"Musix, une distribution GNU/Linux basée sur Knoppix, avec une emphase "
-"particulière sur la production audio."
+"Musix, une distribution GNU/Linux basée sur Knoppix, qui met l'accent sur la
"
+"production audio."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\">"
@@ -253,8 +247,8 @@
"Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
"package and system management."
msgstr ""
-"Parabola GNU/Linux, une distribution basée sur Arch qui met l'accent sur la "
-"simplicité des paquetages et de la gestion du système."
+"Parabola GNU/Linux, une distribution basée sur Arch qui met la priorité sur
"
+"la simplicité des paquetages et de la gestion du système."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://trisquel.info/en\">"
@@ -286,7 +280,7 @@
"free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
msgstr ""
"Ututo, une distribution GNU/Linux basée sur Gentoo. C'était le premier "
-"système GNU/Linux totalement libre reconnu par le Projet GNU."
+"système GNU/Linux totalement libre reconnu par le projet GNU."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://venenux.org\">"
@@ -298,7 +292,7 @@
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "Venenux, a GNU/Linux distribution built around the KDE desktop."
-msgstr "Venenux, une distribution libre bâtie autour d'un bureau KDE."
+msgstr "Venenux, une distribution libre construite autour d'un bureau KDE."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -308,6 +302,12 @@
"maintainers: please contact <a href=\"mailto:address@hidden">FSF "
"sysadmin</a> to have your distro mirrored there.)"
msgstr ""
+"Beaucoup de ces distros sont disponibles sur <a href=\"http://mirror.fsf.org"
+"\">mirror.fsf.org</a> aussi bien que sur leur propre site. N'hésitez pas à "
+"les télécharger à partir de là ou à créer d'autres miroir, de
préférence en "
+"utilisant rsync. (Note aux mainteneurs de distros : pour créer un "
+"miroir de votre distro sur le site de la FSF veuillez contacter <a href="
+"\"mailto:address@hidden">l'administrateur système</a>.)"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -329,8 +329,8 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
Index: help/po/help.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- help/po/help.fr.po 20 Sep 2011 17:13:09 -0000 1.26
+++ help/po/help.fr.po 2 Jan 2012 08:16:16 -0000 1.27
@@ -2,31 +2,32 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help.html package.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 09:44+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:51+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-14 04:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
msgstr ""
-"Comment vous pouvez aider le Projet GNU - GNU Project - Free Software "
+"Comment vous pouvez aider le projet GNU - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "A guide to helping the GNU operating system"
-msgstr "Un guide pour aider le Projet GNU"
+msgstr "Un guide pour aider le projet GNU"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -37,9 +38,9 @@
"let them know you're interested in working on it."
msgstr ""
"Les coordinateurs des volontaires de GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a> peuvent vous assister si vous désirez aider le Projet
"
+"address@hidden></a> peuvent vous assister si vous désirez aider le projet
"
"GNU. Ils seront à même de vous mettre en contact avec d'autres personnes "
-"intéressées ou travaillant sur des projets similaires. Lorsque vous avez "
+"intéressées ou travaillant sur des projets similaires. Lorsque vous aurez "
"choisi une tâche sur nos listes, faites-leur savoir votre désir de "
"participation."
@@ -49,9 +50,9 @@
"address@hidden></a> know if you take on any task from this list. We want
to "
"keep track of what tasks our volunteers are working on."
msgstr ""
-"Veuillez faire savoir aux coordonnateurs volontaires de GNU <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a> si vous prenez une tâche de cette
"
-"liste. Nous voulons pourvoir suivre ce sur quoi travaillent les volontaires."
+"Veuillez faire savoir aux coordinateurs volontaires de GNU <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a> que vous prenez une tâche de
cette "
+"liste. Nous voulons pouvoir suivre ce sur quoi travaillent les volontaires."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -60,41 +61,25 @@
"web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Pour les questions d'ordre général sur le Projet GNU, écrivez à <a href="
+"Pour les questions d'ordre général sur le projet GNU, écrivez à <a href="
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> (en anglais) et pour les
questions et "
"suggestions relatives à ce site web, envoyez un courriel à <a
href=\"mailto:"
"address@hidden">address@hidden</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "How to help the GNU Project"
-msgstr "Comment aider le Projet GNU"
+msgstr "Comment aider le projet GNU"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This list is ordered roughly with the more urgent items near the top. "
"Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
msgstr ""
-"Cette liste est grossièrement classée en plaçant les éléments les plus "
-"urgents en tête de liste. Veuillez noter que beaucoup de choses sur cette "
-"liste sont liées à des listes encore plus grandes."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are "
-#| "especially looking for technical sysadmin volunteers to help with "
-#| "underlying infrastructure support. Volunteers to help with pending "
-#| "project submissions are also very welcome. Writing a specific tool to "
-#| "ease the license-checking job would be nice; for that, a good "
-#| "understanding of free software licensing issues is highly desirable and "
-#| "Perl experience is also helpful. Please see this <a href=\"http://"
-#| "savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general "
-#| "information on how to become a savannah hacker</a> and this <a href="
-#| "\"http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/"
-#| "msg00046.html\">description of the specific license-checking tool</a> we "
-#| "have in mind. Please communicate with us on the <a href=\"http://lists."
-#| "gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-"
-#| "public</a> mailing list."
+"Cette liste est, en gros, classée en plaçant les éléments les plus
urgents "
+"en tête de liste. Veuillez noter que beaucoup de choses sur cette liste sont
"
+"liées à des listes encore plus grandes."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are "
"especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying "
@@ -105,22 +90,15 @@
"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-"
"hackers-public</a> mailing list."
msgstr ""
-"Aidez sur <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. Nous recherchons "
-"plus spécialement des volontaires techniques pour aider à la maintenance de
"
-"l'infrastructure. Des volontaires pour aider à résorber notre longue liste "
-"de projets en instance de soumissions sont aussi les bienvenus. Ãcrire un "
-"outil spécifique pour faciliter le travail de vérification des licences "
-"serait une aide précieuse pour cela, une bonne connaissance des "
-"problèmes liés aux licences de logiciel libre est hautement "
-"souhaitable ; de l'expérience en Perl est également utile. Veuillez "
-"consulter ces <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/"
-"HowToBecomeASavannahHacker\">informations générales sur la manière de "
-"devenir un hacker Savannah</a> et cette <a href=\"http://lists.gnu.org/"
-"archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/msg00046.html\">description de "
-"l'outil spécifique de vérification de licence</a> que nous avons en tête. "
-"Veuillez communiquer avec nous sur la liste de diffusion <a href=\"http://"
-"lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-"
-"public</a>."
+"Aidez à faire fonctionner <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. "
+"Nous recherchons plus spécialement des administrateurs système volontaires "
+"pour aider à la maintenance de l'infrastructure. Les volontaires pour aider "
+"à résorber notre liste de projets en instance de soumission sont aussi les "
+"bienvenus. Veuillez consulter ces <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
+"maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">informations générales sur la "
+"manière de devenir un hacker Savannah</a> [EN]. Veuillez communiquer avec "
+"nous sur la liste de diffusion <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/"
+"listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -128,7 +106,7 @@
"User Group</a>."
msgstr ""
"Organisez un nouveau <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list"
-"\">groupe d'utilisateurs GNU/Linux</a>."
+"\">groupe d'utilisateurs GNU/Linux</a> [EN]."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -148,7 +126,7 @@
"Donnez l'exemple en basculant vers un système d'exploitation "
"<em>complètement</em> <a href=\"/software/software.fr.html\">libre</a>. La "
"manière la plus simple de faire cela est d'installer et d'utiliser une des "
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\">distributions GNU/Linux libres</a>."
+"<a href=\"/distros/free-distros.fr.html\">distributions GNU/Linux libres</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Write free software:"
@@ -160,13 +138,15 @@
"\">high priority free software projects</a>."
msgstr ""
"Contribuez aux <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
-"\">projets de logiciels libres hautement prioritaires</a>."
+"\">projets de logiciels libres hautement prioritaires</a> [EN]."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"Write <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure for "
"Python packages</a>."
msgstr ""
+"Ecrivez <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure "
+"pour les paquetages Python</a> [EN]."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -176,9 +156,9 @@
"\">unmaintained GNU packages</a>."
msgstr ""
"La liste <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help "
-"Wanted</a> est la liste des tâches générales pour les paquetages logiciels
"
-"GNU. Vous pourriez aussi considérer de reprendre un des <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#unmaint\">paquetages GNU non maintenus</a>."
+"Wanted</a> [EN] est la liste des tâches générales pour les paquetages "
+"logiciels GNU. Vous pourriez aussi envisager de reprendre un des <a href=\"/"
+"server/takeaction.fr.html#unmaint\">paquetages GNU non maintenus</a> [EN]."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -187,17 +167,18 @@
"Maintainers of GNU Software</a> documents."
msgstr ""
"Si vous écrivez des logiciels pour GNU, veuillez suivre les <a href=\"/prep/"
-"standards/\">standards de codage GNU</a> et les documents <a href=\"/prep/"
-"maintain/\">dâinformation pour les mainteneurs de logiciels GNU</a>."
+"standards/\">standards de codage GNU</a> [EN] et les documents <a href=\"/"
+"prep/maintain/\">dâinformation pour les mainteneurs de logiciels GNU</a> "
+"[EN]."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"To offer software you have written to GNU, please see this <a href=\"/help/"
"evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
msgstr ""
-"Pour offrir un logiciel que vous avez écrit à GNU, veuillez consulter cette
"
-"information sur <a href=\"/help/evaluation.html\">l'évaluation des logiciels
"
-"GNU</a>."
+"Pour offrir à GNU un logiciel que vous avez écrit, veuillez consulter cette
"
+"information sur <a href=\"/help/evaluation.fr.html\">l'évaluation des "
+"logiciels GNU</a>."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -208,21 +189,21 @@
"starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/"
"\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
msgstr ""
-"On nous offre parfois des logiciels qui réalisent déjà substantiellement
les "
-"mêmes tâches qu'un paquetage existant de GNU. Bien que nous apprécions
bien "
-"sûr toutes les offres, nous aimerions encourager les programmeurs à passer "
-"leur temps à écrire des logiciels libres pour réaliser de nouvelles
tâches, "
-"et pas des tâches déjà résolues. Aussi, avant de démarrer l'écriture
d'un "
-"nouveau programme, veuillez vérifier dans le <a href=\"http://directory.fsf."
-"org/\">Répertoire des logiciels libres</a> si un logiciel libre ne réalise "
-"pas déjà cette tâche."
+"On nous offre parfois des logiciels qui réalisent essentiellement les mêmes
"
+"tâches qu'un paquetage existant de GNU. Nous apprécions bien sûr toutes
les "
+"offres, mais nous voudrions naturellement encourager les programmeurs à "
+"employer leur temps à écrire des logiciels libres faisant de nouvelles "
+"tâches, plutôt que des tâches déjà résolues. Aussi, avant de démarrer "
+"l'écriture d'un nouveau programme, veuillez vérifier dans le <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/\">répertoire des logiciels libres</a> [EN] qu'un
"
+"logiciel libre ne réalise pas déjà cette tâche."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
"software developers."
msgstr ""
-"Nous pouvons offrir <a href=\"/software/devel.html\">des ressources</a> pour "
+"Nous proposons <a href=\"/software/devel.html\">des ressources</a> [EN] pour "
"aider les développeurs de logiciels GNU."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -231,7 +212,7 @@
"potentialauthors.html\">resources, tips, and hints</a>."
msgstr ""
"Ãcrivez de la documentation pour les logiciels GNU en utilisant ces <a href="
-"\"/doc/potentialauthors.html\">ressources, trucs et astuces</a>."
+"\"/doc/potentialauthors.html\">ressources, trucs et astuces</a> [EN]."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -239,16 +220,18 @@
"distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
"href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
msgstr ""
-"Devenez volontaire en tant que « Vérificateur de liberté » pour
"
-"vérifier qu'une distribution donnée ne contienne que des logiciels libres, "
-"pour figurer dans la <a href=\"/distros/free-distros.html\">liste des "
-"distributions libres</a>."
+"Devenez volontaire en tant que « vérificateur de liberté » pour
"
+"vérifier qu'une distribution donnée ne contient que des logiciels libres, "
+"pour qu'elle puisse figurer dans la <a href=\"/distros/free-distros.fr.html"
+"\">liste des distributions libres</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Volunteer as a GNU Webmaster by completing the <a href=\"http://www.gnu.org/"
"server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
msgstr ""
+"Devenez webmestre GNU volontaire en remplissant le <a href=\"http://www.gnu."
+"org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> quiz des webmestres</a> [EN]."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -258,16 +241,16 @@
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if "
"you want to help."
msgstr ""
-"Traduisez le site Web de GNU en d'autres langues. Plus d'informations sont "
-"disponibles dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">Guide de traduction des pages Web de www.gnu.org</a>. Ãcrivez à <a href="
-"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> si vous "
-"voulez aider."
+"Traduisez le site web de GNU en d'autres langues. Vous trouverez des "
+"informations supplémentaires dans le <a href=\"/server/standards/README."
+"translations.fr.html\">guide de traduction des pages web de www.gnu.org</a>. "
+"Ãcrivez à <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden"
+"org</a> si vous voulez aider."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
msgstr ""
-"Parlez à d'autres du Projet GNU et de la Fondation pour le logiciel "
+"Parlez à d'autres du projet GNU et de la Fondation pour le logiciel "
"libre :"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -277,7 +260,7 @@
msgstr ""
"en informant vos amis sur la <a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html"
"\">philosophie</a> de GNU et sur les <a href=\"/software/software.fr.html"
-"\">logiciels</a>."
+"\">logiciels</a>Â ;"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -291,11 +274,11 @@
msgstr ""
"en informant vos amis que le système d'exploitation « Linux »
est "
"en fait <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a> : c'est-Ã -"
-"dire le système GNU, plus Linux, le noyau. Rester consistant et faire la "
+"dire le système GNU, plus Linux, le noyau ; rester consistant et faire la "
"distinction entre GNU/Linux (le système entier) et Linux (le noyau) quand "
"vous écrivez ou quand vous parlez du système nous <a href=\"/gnu/why-gnu-"
"linux.fr.html\">aidera beaucoup</a> tout en vous prenant très peu de temps "
-"une fois que vous aurez désappris l'ancienne habitude."
+"une fois que vous aurez désappris l'ancienne habitude ;"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -303,8 +286,8 @@
"a> to your home pages, and suggesting that others do likewise."
msgstr ""
"en <a href=\"/help/linking-gnu.html\">ajoutant un lien vers la page "
-"d'accueil de GNU</a> dans vos pages personnelles et en suggérant à d'autres
"
-"d'en faire autant."
+"d'accueil de GNU</a> [EN] dans vos pages personnelles et en suggérant à "
+"d'autres d'en faire autant."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -319,9 +302,9 @@
"la communauté, vous pouvez leur montrer tous les avantages pratiques des "
"logiciels libres (voir <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html"
"\">Pourquoi open source / Logiciels libres ? Regardez les "
-"chiffres !</a> pour des preuves utiles). Mais mentionnez la dimension "
-"éthique aussi ! Ne changez pas votre parole pour une parole open-source
"
-"juste pour satisfaire les autres."
+"chiffres !</a> pour des données utiles). Mais mentionnez aussi la "
+"dimension éthique ! Ne changez pas votre discours pour un discours open
"
+"source juste pour satisfaire les autres."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Help the FSF raise funds by:"
@@ -334,16 +317,16 @@
"\">via Flattr</a>."
msgstr ""
"en faisant un don, soit <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directement à la "
-"FSF</a>, soit <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr"
-"\">via Flattr</a>."
+"FSF</a> [EN], soit <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-"
+"Flattr\">via Flattr</a> [EN]Â ;"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"becoming an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of the "
"FSF."
msgstr ""
-"en devenant un <a href=\"http://member.fsf.org/\">Membre associé</a> de la "
-"FSF."
+"en devenant <a href=\"http://member.fsf.org/\">membre associé</a> [EN] de la
"
+"FSFÂ ;"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -352,17 +335,17 @@
"signature, software project, and writings."
msgstr ""
"en choisissant la FSF comme bénéficiaire dans votre <a href=\"http://www."
-"affero.com/ca/fsf\">page Affero</a>, en indiquant dans votre signature de "
-"courriel, dans votre projet logiciel, et dans vos écrits, le lien vers votre
"
-"page Affero FSF."
+"affero.com/ca/fsf\">page Affero</a> [EN], en indiquant dans votre signature "
+"de courriel, dans votre projet logiciel, et dans vos écrits, le lien vers "
+"votre page Affero FSFÂ ;"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://order.fsf.org/\">ordering</a> manuals, t-shirts, stickers "
"and gear from the FSF."
msgstr ""
-"en <a href=\"http://order.fsf.org/\">commandant</a> des manuels, des t-"
-"shirts, des autocollants et des accessoires à la FSF."
+"en <a href=\"http://order.fsf.org/\">commandant</a> [EN] des manuels, des t-"
+"shirts, des autocollants et des accessoires à la FSF ;"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -370,7 +353,7 @@
"manuals and t-shirts from the FSF."
msgstr ""
"en convaincant votre bureau de <a href=\"http://order.fsf.org/\">commander</"
-"a> des manuels et des t-shirts à la FSF."
+"a> des manuels et des t-shirts à la FSF ;"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -381,7 +364,7 @@
msgstr ""
"en <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">vendant des logiciels libres</a> "
"et en donnant une partie des revenus à la <a href=\"/fsf/fsf.html"
-"\">Fondation pour le logiciel libre</a> ou à un autre projet de "
+"\">Fondation pour le logiciel libre</a> [EN] ou à un autre projet de "
"développement de logiciel libre. En finançant le développement, vous
pouvez "
"faire avancer le monde des logiciels libres."
@@ -408,25 +391,26 @@
"Devenez volontaire pour vous assurez que les essais de la <a href=\"/"
"philosophy/philosophy.fr.html\">page philosophie</a> et les autres URL de "
"GNU soient référencées dans les annuaires, portails, et divers index "
-"hiérarchiques de sites Web comme Yahoo!, dmoz.org, et Google. Obtenez que "
-"ces sites ajoutent des entrées détaillées sur nos différentes pages Web. "
+"hiérarchiques de sites web comme Yahoo!, dmoz.org, et Google. Obtenez que "
+"ces sites ajoutent des entrées détaillées sur nos différentes pages web. "
"Assurez-vous que les essais de notre <a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html"
"\">page philosophie</a> et les autres URL de GNU soient liées dans les "
-"catégories appropriées. Si vous voulez nous aider dans cette tâches, "
-"veuillez contacter les coordinateurs volontaires de GNU <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>."
+"catégories appropriées. Si vous voulez nous aider dans cette tâche,
veuillez "
+"contacter les coordinateurs volontaires de GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
-msgstr "Donnez du <a href=\"/help/help-hardware.html\">matériel</a> à la
FSF."
+msgstr ""
+"Donnez du <a href=\"/help/help-hardware.html\">matériel</a> [EN] à la FSF."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
"this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
msgstr ""
-"Prenez un des <a href=\"/server/tasks.html\">travaux</a> dont nous avons "
-"besoin pour ce <a href=\"/server/server.html\">serveur Web</a>."
+"Prenez une des <a href=\"/server/tasks.html\">tâches</a> dont nous avons "
+"besoin pour ce <a href=\"/server/server.html\">serveur web</a> [EN]."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -435,9 +419,8 @@
"html\">GNU Service Directory</a>."
msgstr ""
"Si vous ou votre société travaillez à soutenir ou développer des
logiciels "
-"libres de quelque manière que ce soit, vous pouvez être listé (ou votre "
-"société) dans l'<a href=\"/prep/service.html\">Annuaire de service de GNU</"
-"a>."
+"libres de quelque manière que ce soit, vous (ou votre société) pouvez
être "
+"listé dans l'<a href=\"/prep/service.html\">annuaire de services de GNU</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -447,8 +430,8 @@
msgstr ""
"Si vous dirigez une société qui a besoin d'embaucher des gens pour "
"travailler sur des logiciels libres, vous pouvez faire une annonce sur notre "
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Page des emplois dans le "
-"logiciel libre</a>."
+"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">page des emplois dans le "
+"logiciel libre</a> [EN]."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -457,11 +440,10 @@
"If you would be interested in this, please contact <a href=\"mailto:job-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Offrez de contacter des sociétés qui cherchent à faire des publication "
-"d'offre d'emploi additionnelles à les faire sur notre <a href=\"http://www."
-"fsf.org/resources/jobs/\">Page des emplois dans le logiciel libre</a>. Si "
-"vous êtes intéressés par cela, veuillez contacter <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\">address@hidden</a>."
+"Proposez de contacter des sociétés pour trouver des offres d'emploi "
+"supplémentaires à mettre sur notre <a href=\"http://www.fsf.org/resources/"
+"jobs/\">page des emplois dans le logiciel libre</a> [EN]. Si cela vous "
+"intéresse, veuillez contacter <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -483,8 +465,8 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/po/gpl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- licenses/po/gpl-howto.fr.po 20 Sep 2011 17:13:48 -0000 1.21
+++ licenses/po/gpl-howto.fr.po 2 Jan 2012 08:16:21 -0000 1.22
@@ -3,19 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the gpl-howto.html
package.
# Wolfgang Sourdeau.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-howto.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-28 17:20+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:52+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -39,13 +41,13 @@
"howto.html\">separate page</a>."
msgstr ""
"Voici une brève explication sur la manière de placer un programme sous la
<a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">Licence Publique Générale GNU</a> (GNU General "
-"Publique License), la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Licence Publique "
-"Générale Amoindrie (Lesser General Publique License)</a> ou la <a href=\"/"
-"licenses/agpl.html\">Licence Publique Générale Affero (Affero General "
-"Publique License)</a>. Pour la <a href=\"/licenses/fdl.html\">Licence de "
-"documentation libre GNU (GNU Free Documentation License)</a>, nous avons une "
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto.fr.html\">page séparée</a>."
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Publique License</a> [EN] (licence "
+"publique générale GNU), la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Lesser General "
+"Publique License</a> [EN] (licence publique générale amoindrie) ou l'<a
href="
+"\"/licenses/agpl.html\">Affero General Publique License</a> [EN] (licence "
+"publique générale Affero). Pour la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free "
+"Documentation License</a> [EN] (licence de documentation libre GNU), nous "
+"avons une <a href=\"/licenses/fdl-howto.fr.html\">page séparée</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -54,8 +56,8 @@
"licenses</a>."
msgstr ""
"Si vous recherchez une information détaillée, lisez attentivement notre "
-"liste <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">questions fréquentes concernant "
-"la Licence Publique Générale de GNU</a>."
+"liste de <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">questions fréquentes "
+"concernant la Licence Publique Générale de GNU</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -67,8 +69,8 @@
msgstr ""
"Si vous êtes sur le point d'utiliser la Licence Publique Générale
Amoindrie, "
"veuillez auparavant lire l'article <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html"
-"\">«Pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine "
-"bibliothèque»</a>. Cet article explique pourquoi il serait peut-être mieux
"
+"\">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine "
+"bibliothèque</a>. Cet article explique pourquoi il serait peut-être mieux "
"d'utiliser plutôt la GPL ordinaire et sur quoi repose cette décision."
#. type: Content of: <p>
@@ -81,9 +83,9 @@
msgstr ""
"Qu'importe la licence que vous aurez choisie, la procédure comprend "
"l'addition de deux éléments dans chaque fichier source : une notice de
"
-"copyright (telle que «Copyright 1999 Marie Dupont») et une déclaration sur
"
-"les droits de copie précisant que le programme est distribué sous les "
-"termes de la Licence Publique Générale GNU (ou la GPL amoindrie)."
+"copyright (telle que « Copyright 1999 Marie Dupont ») et une déclaration
sur "
+"les droits de copie précisant que le programme est distribué sous les
termes "
+"de la Licence Publique Générale GNU (ou de la GPL amoindrie)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -94,13 +96,13 @@
"finished in 1998 and some were finished in 1999. If several people helped "
"write the code, use all their names."
msgstr ""
-"La notice de copyright doit inclure l'année pendant laquelle vous avez "
-"terminé de préparer la version (donc, si vous l'avez terminé en 1998 mais "
-"que vous ne l'avez pas publié avant 1999, utilisez 1998). Vous devez ajouter
"
-"la bonne année pour chaque version : par exemple, «Copyright 1998,
1999 "
-"Marie Dupont» si certaines versions ont été terminées en 1998 et d'autres
en "
-"1999. Si plusieurs personnes ont aidé à écrire le code, utilisez le nom de
"
-"chacune d'elle."
+"La notice de copyright doit inclure l'année au cours de laquelle vous avez "
+"fini de préparer la version publiée (donc, si vous l'avez terminée en 1998
"
+"mais que vous ne l'avez pas mise en ligne avant 1999, utilisez 1998). Vous "
+"devez indiquer l'année correspondant à chaque version : par exemple, "
+"« Copyright 1998, 1999 Marie Dupont » si certaines versions ont "
+"été terminées en 1998 et d'autres en 1999. Si plusieurs personnes ont
aidé à "
+"écrire le code, mettez le nom de chacune d'elle."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -111,6 +113,12 @@
"individually; <em>and</em> you make an explicit statement in your "
"documentation about this usage."
msgstr ""
+"Pour les logiciels dont plusieurs versions sont publiées sur une période de
"
+"plusieurs années, il est acceptable d'indiquer la période (2008-2010)
plutôt "
+"que de lister chaque année séparément (2008, 2009, 2010) si, et seulement "
+"si, chaque année de la période (bornes comprises) est vraiment une année
de "
+"copyright qui pourrait être listée individuellement, et si vous mentionnez "
+"explicitement cette manière de procéder dans votre documentation"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -121,12 +129,13 @@
"significance to using the three-character sequence “(C)”, "
"although it does no harm."
msgstr ""
-"Utilisez toujours le mot anglais «Copyright»; par convention
internationale. "
-"Ce terme est utilisé partout dans le monde, même pour des travaux dans "
-"d'autres langues. Le symbole du copyright «©Â» peut être ajouté si
vous "
-"le souhaitez (et que votre jeu de caractères le gère), mais il n'est pas "
-"nécessaire. Il n'y a aucune signification légale dans l'utilisation de la "
-"séquence de trois caractères «(C)», bien que cela ne gêne pas."
+"Utilisez toujours le mot anglais « Copyright »; par convention "
+"internationale, ce terme est utilisé partout dans le monde, même pour des "
+"travaux dans d'autres langues. Le symbole du copyright « © »
"
+"peut être ajouté si vous le souhaitez (et que votre jeu de caractères le "
+"gère), mais il n'est pas nécessaire. Il n'y a aucune signification légale "
+"dans l'utilisation de la séquence de trois caractères « (C) », "
+"bien que cela ne pose pas problème."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -139,8 +148,8 @@
"Vous devriez aussi inclure une copie de la licence en question quelque part "
"dans la distribution de votre programme. Tous les programmes, qu'ils soient "
"publiés sous GPL ou LGPL, doivent inclure <a href=\"/licenses/gpl.txt\">la "
-"version texte de la GPL</a>. Dans les programmes GNU, la licence se trouve "
-"habituellement dans un fichier intitulé COPYING."
+"version texte de la GPL</a> [EN]. Dans les programmes GNU, la licence se "
+"trouve habituellement dans un fichier intitulé COPYING."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -152,9 +161,9 @@
"rights."
msgstr ""
"Si vous publiez un programme sous la LGPL, vous devez aussi inclure <a href="
-"\"/licenses/lgpl.txt\">la version texte de la LGPL</a>, habituellement dans "
-"un fichier intitulé COPYING.LESSER. Veuillez noter que, puisque la LGPL est "
-"un ensemble de permissions additionnelles à la GPL, il est important "
+"\"/licenses/lgpl.txt\">la version texte de la LGPL</a> [EN], habituellement "
+"dans un fichier intitulé COPYING.LESSER. Veuillez noter que, puisque la LGPL
"
+"est un ensemble de permissions additionnelles à la GPL, il est important "
"d'inclure les deux licences de sorte que les utilisateurs aient toutes les "
"informations nécessaires pour comprendre leurs droits."
@@ -164,12 +173,8 @@
"include <a href=\"/licenses/agpl.txt\">the text version of the GNU AGPL</a>."
msgstr ""
"Si vous avez publié votre programme sous la GNU AGPL, vous devez seulement "
-"inclure <a href=\"/licenses/agpl.txt\">la version texte de la GNU AGPL</a>."
-"<br />NdT : Ã l'heure actuelle, les avocats de la Fondation pour le "
-"Logiciel Libre n'ont pas encore déclaré de version française officielle de
"
-"cette licence. Les programmeurs francophones devraient donc toujours "
-"utiliser la version anglaise. Cela ne devrait pas poser de problème quant Ã
"
-"sa validité. Dans le doute, consulter un avocat."
+"inclure <a href=\"/licenses/agpl.txt\">la version texte de la GNU AGPL</a> "
+"[EN]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -203,7 +208,7 @@
"déclaration devrait ressembler (pour la GPL) à :"
#. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
@@ -232,7 +237,6 @@
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program. If not, see
<http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
-"\n"
" This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
@@ -244,7 +248,7 @@
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program. If not, see
<http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+" along with this program. If not, see
<http://www.gnu.org/licenses/>.<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -253,12 +257,12 @@
"with a line saying “This file is part of NAME”. For instance,"
msgstr ""
"Pour les programmes incluant plusieurs fichiers, il est mieux de remplacer "
-"« ce programme » par le nom réel du programme et de débuter la "
-"déclaration par une ligne indiquant « This file is part of
NAME ». "
+"« this program » par le nom réel du programme et de débuter la "
+"déclaration par une ligne indiquant « This file is part of
NOM ». "
"Par exemple :"
#. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " This file is part of Foobar.\n"
@@ -291,7 +295,6 @@
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with Foobar. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
-"\n"
" This file is part of Foobar.\n"
"\n"
" Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
@@ -305,7 +308,7 @@
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with Foobar. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+" along with Foobar. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. <a
href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -331,7 +334,7 @@
"Pour les programmes interactifs, il est de bon aloi que le programme affiche "
"une brève notice à propos du copyright et des permissions de copie
lorsqu'il "
"démarre. Consulter <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">la fin de la "
-"GPL</a> pour plus d'informations à ce sujet."
+"GPL</a> [EN] pour plus d'informations à ce sujet."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -346,10 +349,11 @@
"Si vous publiez votre programme sous la GNU AGPL, et qu'il peut interagir "
"avec les utilisateurs sur un réseau, le programme doit leur offrir son code "
"source d'une façon ou d'une autre. Par exemple, si votre programme est une "
-"application Web, son interface pourrait afficher un lien
« Source » "
-"qui ménerait les utilisateurs vers une archive du code. La GNU AGPL est "
-"suffisamment flexible pour que vous choisissiez une méthode qui convienne Ã
"
-"votre programme spécifique (consulter la section 13 pour des détails)."
+"application Web, son interface pourrait afficher un lien « "
+"Source » qui ménerait les utilisateurs vers une archive du code. La
GNU "
+"AGPL est suffisamment flexible pour que vous choisissiez une méthode qui "
+"convienne à votre programme spécifique (consulter la section 13 pour des "
+"détails)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -362,10 +366,10 @@
"Il n'est pas nécessaire au niveau légal d'enregistrer votre copyright où
que "
"ce soit; le fait-même de distribuer votre programme constitue une mise sous "
"copyright. Toutefois, c'est une excellente idée que d'enregistrer le "
-"copyright avec le Registre des Copyrights des Ãtats-Unis car cela vous met "
-"en meilleure position pour vous défendre contre quiconque violerait la "
-"licence aux Ãtats-Unis. La plupart des autres pays n'ont pas de système "
-"d'enregistrement de copyright."
+"copyright auprès du Registre des copyrights des Ãtats-Unis <em>(US Registry
"
+"of Copyrights)</em>car cela vous met en meilleure position pour vous "
+"défendre contre quiconque violerait la licence aux Ãtats-Unis. La plupart "
+"des autres pays n'ont pas de système d'enregistrement de copyright."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -388,25 +392,20 @@
msgstr ""
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
"“Gnomovision” (which makes passes at compilers) written by James "
-"Hacker.<br />Traduction :<br />Yoyodyne, Inc., déclare par la présente
"
-"renoncer à tout droit d'auteur sur le programme « "
-"Gnomovision » (qui fait des passages aux compilateurs) écrit par James
"
-"Hacker."
+"Hacker. <a href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989<br /> Moe Ghoul, President "
#| "of Vice"
msgid "<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989"
msgstr ""
-"<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989<br /> Moe Ghoul, President of "
-"Vice.<br />Traduction :<br /><signature de Moe Ghoul>, le 1er "
-"avril 1989<br /> Moe Ghoul, Vice-président"
+"<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989 <a href=\"#TransNote4\"><sup>4</"
+"sup></a>"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "Moe Ghoul, President of Vice"
-msgstr ""
+msgstr "Moe Ghoul, Président du Vice"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -415,11 +414,11 @@
"Please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Directory web page</a> "
"for information and an online submission form."
msgstr ""
-"Nous aimerions lister tous les programmes logiciels libres dans le "
-"Répertoire des logiciels libres (Free Software Directory), y compris tous "
-"les programmes sous licence GPL (toute version). Veuillez consulter la <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/\">page Web du répertoire</a> pour des "
-"informations et un formulaire de soumission en ligne."
+"Nous voudrions lister tous les programmes logiciels libres dans le "
+"Répertoire des logiciels libres <em>(Free Software Directory)</em>, y "
+"compris tous les programmes sous licence GPL (toute version). Veuillez "
+"consulter la <a href=\"http://directory.fsf.org/\">page Web du répertoire</"
+"a> [EN] pour des informations et un formulaire de soumission en ligne."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -430,11 +429,12 @@
"evaluation page</a> for more information and a short questionnaire."
msgstr ""
"Il est aussi possible de faire de votre programme un paquetage GNU, c'est-Ã -"
-"dire lui faire une place au sein du projet GNU. (Nous devons jeter un œ"
-"il à votre programme auparavant et décider par la suite.) Si vous étiez "
-"intéressé à vous impliquer dans le projet GNU de cette manière, veuillez "
-"consulter notre <a href=\"/help/evaluation.html\">page d'évaluation des "
-"logiciels GNU</a> pour plus d'informations et un court questionnaire."
+"dire lui faire une place au sein du projet GNU. (Nous devrons jeter un "
+"œil à votre programme auparavant et décider par la suite.) Si cela "
+"vous intéresse de vous impliquer dans le projet GNU de cette manière, "
+"veuillez consulter notre <a href=\"/help/evaluation.fr.html\">page "
+"d'évaluation des logiciels GNU</a> pour plus d'informations et un court "
+"questionnaire."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -453,7 +453,44 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><pre>Traduction :\n"
+" Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer ou \n"
+" le modifier selon les termes de la GNU General Public Licence tels\n"
+" que publiés par la Free Software Foundation : à votre choix, soit la
\n"
+" version 3 de la licence, soit une version ultérieure quelle qu'elle \n"
+" soit.\n"
+"\n"
+" Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n"
+" AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de QUALITà \n"
+" MARCHANDE ou D'ADÃQUATION Ã UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. Pour \n"
+" plus de détails, reportez-vous à la GNU General Public License.\n"
+"\n"
+" Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License\n"
+" avec ce programme. Si ce n'est pas le cas, consultez\n"
+" <http://www.gnu.org/licenses/>] </pre></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><pre>Traduction :\n"
+" Foobar est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer ou le \n"
+" modifier selon les termes de la GNU General Public Licence tels que \n"
+" publiés par la Free Software Foundation : à votre choix, soit la \n"
+" version 3 de la licence, soit une version ultérieure quelle qu'elle \n"
+" soit.\n"
+"\n"
+" Foobar est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE \n"
+" GARANTIE ; sans même la garantie implicite de QUALITà MARCHANDE ou\n"
+" D'ADÃQUATION à UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. Pour plus de détails, \n"
+" reportez-vous à la GNU General Public License.\n"
+"\n"
+" Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License\n"
+" avec Foobar. Si ce n'est pas le cas, consultez\n"
+" <http://www.gnu.org/licenses/> </pre></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\"><pre>Traduction :\n"
+" Yoyodyne, Inc., déclare par la présente renoncer à tout droit d'auteur
\n"
+" sur le programme « Gnomovision » (qui fait des passages aux \n"
+" compilateurs) écrit par James Hacker. </pre></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\"><pre>Traduction :\n"
+" <signature de Moe Ghoul>, le 1er avril 1989 </pre></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -461,7 +498,7 @@
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"Veuillez adresser les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
@@ -470,8 +507,8 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -b -r1.96 -r1.97
--- licenses/po/license-list.fr.po 24 Dec 2011 01:26:26 -0000 1.96
+++ licenses/po/license-list.fr.po 2 Jan 2012 08:16:22 -0000 1.97
@@ -3,20 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the license-list.html
package.
# Odile Bénassy.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
-# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
+# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-23 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-25 17:03+0000\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-26 09:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:59+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-16 20:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Outdated-Since: 2011-12-26 09:50+0100\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -28,7 +30,7 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Various Licenses and Comments about Them"
-msgstr "Les licences commentées"
+msgstr "Licences commentées"
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"TableOfContents\">Table of Contents</a>"
@@ -40,13 +42,9 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Licences logicielles</a>"
+msgstr "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Licences de logiciels</a>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">GPL-Compatible Free Software Licenses</"
-#| "a>"
msgid ""
"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
msgstr ""
@@ -54,10 +52,6 @@
"avec la GPL</a>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">GPL-Incompatible Free Software "
-#| "Licenses</a>"
msgid ""
"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software "
"Licenses</a>"
@@ -66,8 +60,6 @@
"incompatibles avec la GPL</a>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
msgid "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses\">Non-Free Software Licenses</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licences de logiciels non libres</a>"
@@ -83,10 +75,6 @@
"documentation</a>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation "
-#| "Licenses</a>"
msgid ""
"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\"> Non-Free Documentation Licenses</"
"a>"
@@ -95,31 +83,23 @@
"documentation</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides "
-#| "Software and Documentation</a>"
msgid ""
"<a href=\"#OtherLicenses\"> Licenses for Works of Practical Use Besides "
"Software and Documentation</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#OtherLicenses\">Licences pour les œuvres d'usage pratique "
+"<a href=\"#OtherLicenses\">Licences pour les œuvres à usage pratique "
"autres que les logiciels et la documentation</a>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"#Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
-msgstr "<a href=\"#Fonts\">Licences pour les polices</a>"
+msgstr "<a href=\"#Fonts\">Licences pour les polices de caractères</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</"
-#| "a>"
msgid ""
"<a href=\"#OpinionLicenses\"> Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion et de "
-"jugement</a>"
+"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licences pour les travaux d'opinion et les "
+"commentaires d'œuvres</a>"
#. type: Content of: <h2>
msgid "<a id=\"Introduction\">Introduction</a>"
@@ -127,22 +107,22 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "We classify a license according to certain key criteria:"
-msgstr "Nous classons une licence d'après quelques questions clés :"
+msgstr "Nous classons une licence selon plusieurs critères :"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
"software</a> license."
msgstr ""
-"Permet-elle de qualifier, ou non, un <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html"
-"\">logiciel libre</a> ?"
+"selon qu'elle remplit les conditions d'une <a href=\"/philosophy/free-sw.fr."
+"html\">licence de logiciel libre</a> ;"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
msgstr ""
-"S'agit-il, ou non, d'un <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">« "
-"copyleft »</a> (« gauche d'auteur ») ?"
+"selon qu'il s'agit d'un <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">copyleft</a> "
+"(également appelé « gauche d'auteur ») ;"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -150,13 +130,13 @@
"\">compatible with the GNU GPL</a>. Unless otherwise specified, compatible "
"licenses are compatible with both GPLv2 and GPLv3."
msgstr ""
-"Est-elle <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean\">compatible "
-"avec la GPL de GNU</a> ? à moins que le contraire ne soit spécifié,
les "
-"licences compatibles le sont à la fois avec la GPLv2 et la GPLv3."
+"selon qu'elle est <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean"
+"\">compatible avec la GNU GPL</a>. Sauf indication contraire, les licences "
+"compatibles le sont avec les versions 2 et 3 de la GPL ;"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Whether it causes any particular practical problems."
-msgstr "Pose-t-elle certains problèmes pratiques ?"
+msgstr "selon qu'elle pose des problèmes pratiques particuliers."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -166,11 +146,10 @@
"are more or less in alphabetical order within each section."
msgstr ""
"Nous essayons de lister sur cette page les licences de logiciels libres les "
-"plus couramment rencontrées, mais nous ne pouvons pas les lister "
-"toutes ; nous ferons de notre mieux pour répondre à vos questions sur "
-"les licences de logiciels libres, qu'elles soient présentes sur cette page "
-"ou pas. Les licences sont plus ou moins classées par ordre alphabétique
dans "
-"chaque section."
+"plus communes, mais nous ne pouvons pas les lister toutes ; nous ferons "
+"de notre mieux pour répondre à vos questions sur les licences de logiciels "
+"libres, qu'elles soient présentées sur cette page ou non. Les licences sont
"
+"classées grosso modo par ordre alphabétique dans chaque section."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -178,9 +157,9 @@
"refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation "
"page</a>."
msgstr ""
-"Si vous pensez avoir découvert une infraction à l'une de nos licences, "
-"veuillez vous référer à notre page <a
href=\"/licenses/gpl-violation.fr.html"
-"\">Violation de licence</a>."
+"Si vous pensez avoir découvert une infraction aux termes de l'une de nos "
+"licences, veuillez vous référer à notre page <a href=\"/licenses/gpl-"
+"violation.fr.html\">Violation de licence</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -189,9 +168,9 @@
"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
"to-follow guide."
msgstr ""
-"Si vous démarrez un nouveau projet et ne savez pas exactement quelle licence
"
+"Si vous démarrez un nouveau projet et ne savez pas vraiment quelle licence "
"utiliser, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">« Comment "
-"choisir une licence pour votre propre travail »</a> décrit nos "
+"choisir une licence pour votre propre travail »</a> [EN] décrit nos "
"recommandations dans un guide facile à suivre."
#. type: Content of: outside any tag (error?)
@@ -209,15 +188,15 @@
"href=\"http://www.fsf.org/volunteer\">welcome knowledgeable volunteers</a> "
"who want to help answer licensing questions."
msgstr ""
-"Si vous avec des questions au sujet de licences de logiciels libres, envoyez-"
+"Si vous avez des questions au sujet de licences de logiciels libres, envoyez-"
"nous un courriel (en anglais) Ã <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. Comme nos ressources sont limitées, nous ne "
-"répondons pas aux questions qui consistent à aider le développement de "
-"logiciels ou de distributions propriétaires, et vous aurez probablement une "
-"réponse plus rapide si vous posez une question spécifique qui n'est pas "
-"traitée ici ou dans <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">notre FAQ</a>. "
-"Nous <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer\">accueillons volontiers les "
-"bénévoles compétents</a> qui peuvent aider à répondre aux questions sur
les "
+"répondons pas aux questions portant sur le développement ou la distribution
"
+"de logiciels propriétaires, et vous aurez probablement une réponse plus "
+"rapide si vous posez une question spécifique qui n'est pas traitée ici ou "
+"dans <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">notre FAQ</a>. Nous <a href="
+"\"http://www.fsf.org/volunteer\">accueillons volontiers les bénévoles "
+"compétents</a> [EN] qui peuvent aider à répondre aux questions sur les "
"licences."
#. type: Content of: <p>
@@ -231,14 +210,14 @@
msgstr ""
"Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez aussi nous "
"contacter à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a>. La prolifération des licences de logiciels libres est un problème
majeur "
-"de nos jours dans la communauté des logiciels libres, pour les utilisateurs "
-"et les développeurs. Nous ferons de notre mieux pour vous aider à trouver "
-"une licence de logiciel libre existante qui réponde à vos besoins."
+"a>. La prolifération des licences de logiciels libres est actuellement un "
+"problème majeur dans la communauté du logiciel libre, pour les utilisateurs
"
+"comme pour les développeurs. Nous ferons de notre mieux pour vous aider à "
+"trouver une licence libre existante qui réponde à vos besoins."
#. type: Content of: <h2>
msgid "<a id=\"SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
-msgstr "<a id=\"SoftwareLicenses\">Les licences de logiciels</a>"
+msgstr "<a id=\"SoftwareLicenses\">Licences de logiciels</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid ""
@@ -246,6 +225,9 @@
"Free Software Licenses</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
"\"#GPLCompatibleLicenses\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"FreeLicenses\"></a> <a id=\"GPLCompatibleLicenses\">Licences de "
+"logiciels libres compatibles avec la GPL</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -253,9 +235,9 @@
"\">free software</a> licenses, and are compatible with the <a href=\"#GNUGPL"
"\">GNU GPL</a>.</strong>"
msgstr ""
-"<strong>Voici une liste de licences qui méritent l'appellation de licences "
-"de <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> et qui sont "
-"compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</strong>"
+"<strong>Voici une liste de licences qui remplissent les conditions des <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">licences de logiciels libres</a> et qui "
+"sont compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a> :</strong>"
#. both generic and version-specific anchors
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -265,15 +247,19 @@
"\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>) (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPLv3</a>) "
"</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU "
+"General Public License (GPL) version 3</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>) (<a href=\"#GNUGPL"
+"\">#GNUGPLv3</a>) </span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and a "
"copyleft license. We recommend it for most software packages."
msgstr ""
-"Ceci est la dernière version de la GNU GPL : il s'agit d'une licence de
"
-"logiciel libre et d'un « gauche d'auteur ». Nous la recommandons "
-"pour la plupart des logiciels."
+"C'est la dernière version de la GNU GPL : il s'agit d'une licence de "
+"logiciel libre et d'un copyleft. Nous la recommandons pour la plupart des "
+"logiciels."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -284,25 +270,22 @@
"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
msgstr ""
-"Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-même.
"
-"Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorise à utiliser "
-"les termes de versions ultérieures de la GPL aussi. Quand c'est le cas, vous
"
-"pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison désirée. Pour "
-"en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a
href="
-"\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+"Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas, en soi, compatible avec la GPLv2. "
+"Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorisent d'utiliser
"
+"aussi les termes de versions ultérieures de la GPL. Si c'est bien le cas, "
+"vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison désirée. "
+"Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a
"
+"href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
-#| "Public License (GPL) version 2</a>"
msgid ""
"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
"Public License (GPL) version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">La licence GNU "
-"General Public License (GPL) version 2</a>"
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
+"Public License (GPL) version 2</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -311,8 +294,8 @@
"for most software."
msgstr ""
"C'est la version précédente de la GNU GPL : une licence de logiciel "
-"libre et une licence de gauche d'auteur. Nous recommandons la <a href="
-"\"#GNUGPL\">dernière version</a> pour la plupart des logiciels."
+"libre et un copyleft. Nous recommandons la <a href=\"#GNUGPL\">dernière "
+"version</a> pour la plupart des logiciels."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -323,27 +306,24 @@
"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
msgstr ""
-"Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-même, compatible avec la "
-"GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorise à "
-"utiliser les termes de versions ultérieures de la GPL aussi. Quand c'est le "
-"cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison "
-"désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU, "
-"veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter "
-"notre FAQ</a>."
+"Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas, en soi, compatible avec la GPLv3. "
+"Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorisent d'utiliser
"
+"aussi les termes de versions ultérieures de la GPL. Si c'est bien le cas, "
+"vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison désirée. "
+"Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a
"
+"href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU Lesser General Public "
-#| "License (LGPL) version 3</a>"
msgid ""
"<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU "
"Lesser General Public License (LGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>) (<a href=\"#LGPL\">#LGPLv3</"
"a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\">La GNU Lesser General Public "
-"License (LGPL) version 3</a>"
+"<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) version 3</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>) (<a href=\"#LGPL"
+"\">#LGPLv3</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -353,10 +333,10 @@
"not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
msgstr ""
"C'est la dernière version de la LGPL : une licence de logiciel libre, "
-"mais qui n'est pas une licence forte de gauche d'auteur, car elle permet de "
-"lier des modules non libres. Elle est compatible avec la GPLv3. Nous la "
-"recommandons dans <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">des "
-"circonstances spéciales seulement</a>."
+"mais qui n'est pas un copyleft fort, car elle permet de lier des modules non "
+"libres. Elle est compatible avec la GPLv3. Nous la recommandons dans des <a "
+"href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">circonstances spéciales seulement</"
+"a>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -367,26 +347,22 @@
"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
msgstr ""
-"Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-"
-"même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorise "
-"d'utiliser les termes de versions plus récentes de la GPL aussi. Quand c'est
"
-"le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison "
-"désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU, "
-"veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter "
-"notre FAQ</a>."
+"Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas en soi compatible avec la GPLv2. "
+"Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorisent d'utiliser
"
+"aussi les termes de versions plus récentes de la GPL. Si c'est bien le cas, "
+"vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison désirée. "
+"Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a
"
+"href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) version 2.1</a>"
msgid ""
"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
"General Public License (LGPL) version 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
"id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">La licence "
-"GNU Lesser General Public License version 2.1</a>"
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
+"General Public License (LGPL) version 2.1</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -399,27 +375,25 @@
"gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
msgstr ""
"C'est la version précédente de la LGPL : il s'agit d'une licence de "
-"logiciel libre, mais pas aussi sévère en tant que gauche d'auteur, car elle
"
-"permet l'intégration de modules non libres. Elle est compatible avec la "
-"GPLv2 et GPLv3 de GNU. Nous recommandons généralement <a href=\"#LGPL\">la "
-"dernière version de la LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html"
+"logiciel libre, mais pas aussi forte en tant que copyleft, car elle permet "
+"l'intégration de modules non libres. Elle est compatible avec les GPLv2 et "
+"GPLv3 de GNU. Nous recommandons généralement la <a href=\"#LGPL\">dernière
"
+"version de la LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html"
"\">uniquement dans des cas spécifiques</a>. Pour en savoir plus sur la "
"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
-#| "License (AGPL) version 3</a>"
msgid ""
"<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
"Affero General Public License (AGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>) (<a href=\"#AGPLv3.0"
-"\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>) (<a href="
+"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
-"License (AGPL) version 3</a>"
+"<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) version 3</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>) (<a href="
+"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -430,11 +404,11 @@
"GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre avec copyleft. Ses termes sont en fait "
-"ceux de la GPLv3, avec un paragraphe additionnel dans la section 13, qui "
+"ceux de la GPLv3, avec un paragraphe supplémentaire dans la section 13, qui "
"autorise les utilisateurs qui interagissent avec le logiciel sous licence "
-"par le réseau à recevoir les sources pour ce programme. Nous recommandons "
-"aux développeurs d'envisager l'utilisation de la GNU AGPL pour tout logiciel
"
-"qui sera exécuté par le réseau."
+"sur un réseau à recevoir les sources du programme. Nous recommandons aux "
+"développeurs d'envisager l'utilisation de la GNU AGPL pour tout logiciel qui
"
+"sera exécuté sur un réseau."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -448,27 +422,25 @@
"both licenses for details."
msgstr ""
"Veuillez noter que la GNU AGPL n'est pas compatible avec la GPLv2. Elle est "
-"aussi techniquement non compatible avec la GPLv3 au sens strict : vous "
-"ne pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et l'utiliser ou le "
-"modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice-versa. Cependant, vous êtes "
-"autorisé à combiner des modules ou des fichiers sources séparés publiés
sous "
-"ces deux licences à la fois dans un même projet, ce qui donnera à beaucoup
"
-"de programmeurs toutes les permissions dont ils ont besoin pour faire le "
-"programme qu'ils veulent. Consulter la section 13 de ces deux licences pour "
-"plus de détails."
+"aussi techniquement incompatible avec la GPLv3, ce au sens strict : "
+"vous ne pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et le transmettre
"
+"ou le modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice versa. Cependant, vous "
+"êtes autorisé à combiner des modules ou des fichiers sources séparés, "
+"publiés sous ces deux licences à la fois, dans un même projet, ce qui "
+"donnera à beaucoup de programmeurs toutes les permissions dont ils ont "
+"besoin pour faire les programmes qu'ils veulent. Voir la section 13 de ces "
+"deux licences pour plus de détails."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\" "
-#| "id=\"GNUAllPermissive\">GNU All-Permissive License</a>"
msgid ""
"<a id=\"GNUAllPermissive\" href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-"
"for-Other-Files.html\"> GNU All-Permissive License</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\" id="
-"\"GNUAllPermissive\">Licence GNU All-Permissive</a>"
+"<a id=\"GNUAllPermissive\" href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-"
+"for-Other-Files.html\"> GNU All-Permissive License</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</"
+"a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -478,9 +450,9 @@
"situations."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, compatible avec la "
-"GNU GPL, que nous recommandons pour les paquetages GNU, utilisée pour les "
-"fichiers README et les petits fichiers d'aide. Tous les développeurs peuvent
"
-"l'utiliser dans des contitions similaires."
+"GNU GPL, que nous recommandons pour les fichiers README et autres petits "
+"fichiers d'aide des paquets GNU. Tous les développeurs peuvent l'utiliser "
+"dans des conditions similaires."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -492,22 +464,20 @@
"versions."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\"> "
-#| "Apache License, Version 2.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\"> "
"Apache License, Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\"> "
-"Apache License, Version 2.0</a>"
+"Licence Apache, version 2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, compatible with version 3 of the GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version 3 de la GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version 3 de la "
+"GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -515,38 +485,31 @@
"it has some requirements that are not in the older version. These include "
"certain patent termination and indemnification provisions."
msgstr ""
-"Veuillez noter que cette licence n'est pas compatble avec la GPL version 2, "
-"car elle a des conditions qui ne figurent pas dans l'ancienne version. Ceci "
-"inclut certaines clauses de fin de brevet et d'indemnisation."
+"Veuillez noter que cette licence n'est pas compatible avec la GPL "
+"version 2, car certaines de ses conditions ne figurent pas dans "
+"l'ancienne version. Cela inclut certaines clauses de fin de brevet et "
+"d'indemnisation."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/"
-#| "artistic_license_2_0\">Artistic License 2.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/"
"artistic_license_2_0\"> Artistic License 2.0</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/"
-"artistic_license_2_0\">Artistic License 2.0</a>"
+"artistic_license_2_0\"> Licence Artistic 2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license is a free software license, compatible with the GPL thanks to "
"the relicensing option in section 4(c)(ii)."
msgstr ""
-"Ceci est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce à "
-"l'option de changement de licence de la section 4(c)(ii)."
+"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce Ã
l'option "
+"de changement de licence de la section 4(c)(ii)."
#. misspelled id, leave for compatibility
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technetwork/database/"
-#| "berkeleydb/downloads/oslicense-093458.html\">Berkeley Database License</"
-#| "a> (a.k.a. the Sleepycat Software Product License)"
msgid ""
"<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/"
"technetwork/database/berkeleydb/downloads/oslicense-093458.html\"> Berkeley "
@@ -554,55 +517,51 @@
"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</"
"span>"
msgstr ""
-"<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technetwork/database/"
-"berkeleydb/downloads/oslicense-093458.html\">Berkeley Database License</a> "
-"(appelée aussi Sleepycat Software Product License)."
+"<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/"
+"technetwork/database/berkeleydb/downloads/oslicense-093458.html\"> Berkeley "
+"Database License</a> [EN] (aussi appelée <em>Sleepycat Software Product "
+"License</em>). <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#BerkeleyDB"
+"\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\"> Boost "
-#| "Software License</a>"
msgid ""
"<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\"> Boost "
"Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#boost"
"\">#boost</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\">Boost Software "
-"License</a>"
+"<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\"> Boost "
+"Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#boost"
+"\">#boost</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
"with the GNU GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
+"C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans copyleft, "
+"compatible avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
-#| "html#5\"> Modified BSD license</a>"
msgid ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5"
-"\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
-"\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
+"html#5\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5"
-"\">Modified BSD License</a>"
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
+"html#5\"> Licence BSD modifiée</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">
"
+"(<a href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"(Note: on the preceding link, the modified BSD license is listed in the "
"<em>General</em> section.)"
msgstr ""
-"(Note : ce lien pointe vers le paragraphe
« Généralités ».)"
+"(Note : le lien précédent pointe sur la section <em>General</em> qui "
+"reprend le texte de la licence BSD modifiée.)"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -612,7 +571,7 @@
msgstr ""
"Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais privée de sa clause "
"publicitaire. C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, sans "
-"gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
+"copyleft, compatible avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -624,31 +583,29 @@
"the X11 license instead. The X11 license and the revised BSD license are "
"more or less equivalent."
msgstr ""
-"Si ce que vous souhaitez, c'est une licence permissive sans gauche d'auteur, "
-"alors la licence BSD modifiée constitue un bon choix. Cependant, recommander
"
-"la « Licence BSD » est une opération risquée du fait de la "
-"confusion possible avec la version <em>d'origine</em>, avec ses défauts, de "
-"<a href=\"#OriginalBSD\">la licence BSD</a>. Pour éviter ce risque,
suggérez "
-"plutôt l'emploi de la licence X11. La licence X11 et la licence BSD
révisée "
-"sont très proches l'une de l'autre."
+"Si ce que vous souhaitez, c'est une licence permissive sans copyleft, alors "
+"la licence BSD modifiée constitue un bon choix. Cependant, recommander la "
+"« licence BSD » présente un risque, car une confusion conduirait
à "
+"l'usage de l'imparfaite <a href=\"#OriginalBSD\">licence BSD</a> "
+"<em>d'origine</em>. Pour éviter ce risque, suggérez plutôt l'emploi de la "
+"licence X11. La licence X11 et la licence BSD modifiée sont très proches "
+"l'une de l'autre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
msgstr ""
-"Cette licence est quelquefois appelée « 3-clause BSD license »"
+"Cette licence est quelquefois appelée « license BSD à trois "
+"clauses »."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/"
-#| "legalcode\">CC0</a>"
msgid ""
"<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/"
-"legalcode\"> CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0"
-"\">#CC0</a>)</span>"
+"legalcode\"> CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/"
-"legalcode\">CC0</a>"
+"legalcode\"> CC0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -658,33 +615,30 @@
"permissive license as a fallback. Both public domain works and the simple "
"license provided by CC0 are compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
-"CC0 est une licence Creative Commons dédiée pour le domaine public. Un "
-"travail distribué sous CC0 est mis dans le domaine public dans les limites "
-"permises par la loi. Si ce n'est pas possible pour n'importe quelle raison, "
-"CC0 fournit une licence simple et permissive comme substitut. Les travaux "
-"mis ainsi dans le domaine public ou couverts par la licence simple CC0 sont "
-"compatibles avec la GPL de GNU."
+"CC0 est une licence Creative Commons dédiée au domaine public. Un travail "
+"publié sous CC0 est mis dans le domaine public dans les limites les plus "
+"larges permises par la loi. Si ce n'est pas possible pour une quelconque "
+"raison, CC0 fournit aussi une licence simple et permissive comme substitut. "
+"Les travaux mis dans le domaine public ou couverts par la licence simple CC0 "
+"sont compatibles avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If you want to release your work to the public domain, we recommend you use "
"CC0."
msgstr ""
-"Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous "
+"Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous vous "
"recommandons d'utiliser CC0."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\"> CeCILL "
-#| "version 2</a>"
msgid ""
"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\"> CeCILL "
"version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CeCILL"
"\">#CeCILL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.fr.html\">CeCILL "
-"version 2</a>"
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.fr.html\"> CeCILL "
+"version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CeCILL"
+"\">#CeCILL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -692,7 +646,7 @@
"GPL."
msgstr ""
"La licence CeCILL est une licence de logiciel libre, explicitement "
-"compatible avec la GPL GNU."
+"compatible avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -704,14 +658,14 @@
"of those terms. However, this does not cause any particular problem for the "
"programs released under the CeCILL."
msgstr ""
-"Le texte de la licence CeCILL utilise des mots biaisés qui doivent être "
+"Le texte de la licence CeCILL utilise des mots partiaux qui doivent être "
"évités : « propriété intellectuelle » (voir <a href=\"/"
"philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">cet article</a>) et « "
"protection » (voir <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">cet "
-"article</a>) ; cette décision a été malheureuse, car la lecture de la
"
-"licence tend à répandre les présuppositions de ces termes. Cependant, cela
"
-"ne pose pas de problème particulier pour les programmes utilisant la licence
"
-"CeCILL."
+"autre article</a>) ; cette décision a été malheureuse, car la lecture
"
+"de la licence tend à répandre les présupposés associés à ces termes. "
+"Cependant, cela ne pose pas de problème particulier pour les programmes sous
"
+"licence CeCILL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -721,24 +675,21 @@
"you are sure you would want to cooperate with the users in those ways "
"anyway, then it isn't a problem for you."
msgstr ""
-"La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs du programme à "
-"une certaine forme de coopération avec les utilisateurs si quelqu'un attaque
"
+"La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs de programmes Ã
"
+"certaines formes de coopération avec les utilisateurs, si quelqu'un attaque "
"le programme avec un brevet. On pourrait voir ceci comme un problème pour le
"
-"développeur ; cependant, si vous êtes sûr de vouloir coopérer avec
les "
-"utilisateurs dans ce sens, alors ce n'est pas un problème pour vous."
+"développeur ; cependant, si vous êtes sûr de vouloir travailler dans
ce "
+"sens avec les utilisateurs, alors ce n'est pas un problème pour vous."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation."
-#| "html#license\">The Clear BSD License</a>"
msgid ""
"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation."
"html#license\"> The Clear BSD License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
"\"> (<a href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation."
-"html#license\">Clear BSD License</a>"
+"html#license\"> Licence Clear BSD</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -752,47 +703,41 @@
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv2 et la GPLv3. "
"Elle est basée sur la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD modifiée</a>, et
"
-"ajoute un terme déclarant explicitement qu'elle n'autorise pas de licences "
-"de brevets. à cause de cela, nous vous encourageons à faire attention sur "
-"l'utilisation de logiciels sous cette licence ; vous devez d'abord "
-"considérer si le licenseur pourrait vouloir vous poursuivre pour violation "
-"de brevet. Si le développeur déclare des licences de brevets pour vous "
-"piéger, il serait sage d'éviter le programme."
+"ajoute un terme déclarant explicitement qu'elle ne vous octroie aucune "
+"licence de brevet. C'est pourquoi nous vous encourageons à faire attention "
+"quand vous utilisez des logiciels sous cette licence ; vous devez "
+"d'abord vous demander si le donneur de licence pourrait vouloir vous "
+"poursuivre pour violation de brevet. Si le développeur dénonce des licences
"
+"de brevets pour vous piéger, il serait sage d'éviter le programme."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT"
-#| "\"> Cryptix General License</a>"
msgid ""
"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\"> "
"Cryptix General License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
"\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT"
-"\">Cryptix General License</a>"
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\"> "
+"Cryptix General License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
"with the GNU GPL. It is very similar to the X11 license."
msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Très semblable à la licence X11."
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans "
+"copyleft, compatible avec la GNU GPL. Très semblable à la licence X11."
#. without decimal, leave for compatibility
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\"> eCos license "
-#| "version 2.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"/licenses/ecos-license.html"
"\"> eCos license version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
"href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\">eCos License, version "
-"2.0</a>"
+"<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"/licenses/ecos-license.html"
+"\"> eCos license version 2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -801,27 +746,27 @@
"under the GPL. This license has the same <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
"html\">disadvantages</a> as the LGPL."
msgstr ""
-"La licence eCos version 2.0 est une licence de logiciel libre compatible "
-"avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une exception qui "
-"autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous GPL. Cette "
-"licence a les mêmes <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\">points "
-"faibles</a> que la LGPL."
+"La licence eCos version 2.0 est une licence de logiciel libre "
+"compatible avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une "
+"exception qui autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous "
+"GPL. Cette licence a les mêmes <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html"
+"\">points faibles</a> que la LGPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ecl2.php\"> "
-#| "Educational Community License 2.0</a>"
+#| "Educational Community License 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#| "\"> (<a href=\"#ECL.20\">#ECL2.0</a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ecl2.php\"> "
"Educational Community License 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
"(<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ecl2.php\"> "
-"Educational Community License 2.0</a>"
+"Educational Community License 2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is a free software license, and it is compatible with GPLv3. It is "
#| "based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of "
@@ -838,25 +783,22 @@
"section 9 make this license incompatible with GPLv2."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre, et elle est compatible avec la GPLv3. "
-"Elle est basée sur la <a href=\"#apache2\">Licence Apache 2.0</a> ; la "
-"portée de la licence de brevet a changé de sorte que lorsque l'employé
d'une "
-"organisation travaille sur un projet, l'organisation n'a pas besoin de "
-"licencier tous ses brevets aux destinataires. Cette licence de brevet et la "
-"clause d'indemnisation de la section 9 rendent cette licence incompatible "
-"avec la GPLv2."
+"Elle est basée sur la <a href=\"#apache2\">licence Apache 2.0</a> ; la "
+"portée de la licence de brevet a changé de sorte que lorsque le salarié "
+"d'une organisation travaille sur un projet, l'organisation n'a pas besoin de "
+"donner des licences aux destinataires pour tous ses brevets. Cette licence "
+"de brevet et la clause d'indemnisation de la section 9 rendent cette licence "
+"incompatible avec la GPLv2."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel "
-#| "Forum License, version 2</a>"
msgid ""
"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel "
"Forum License, version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
"\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">Eiffel Forum "
-"License, version 2</a>"
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel "
+"Forum License, version 2</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -864,35 +806,29 @@
"\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\">Previous releases</a> of "
"the Eiffel license are not compatible with the GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU. Les <a "
-"href=\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\">versions
précédentes</"
-"a> de la licence Eiffel ne sont pas compatibles avec la GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GNU GPL. Les <a href="
+"\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\">versions précédentes</a>
de "
+"la licence Eiffel ne sont pas compatibles avec la GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid."
-#| "php\"> EU DataGrid Software License</a>"
msgid ""
"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php"
"\"> EU DataGrid Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
"(<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php"
-"\">EU DataGrid Software License</a>"
+"\"> EU DataGrid Software License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\"> Expat "
-#| "License</a>"
msgid ""
"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\"> Expat "
"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat\">#Expat</"
"a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\">Expat "
-"License</a>"
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\"> Licence "
+"Expat</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat"
+"\">#Expat</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -900,22 +836,19 @@
"with the GNU GPL. It is sometimes ambiguously referred to as the <em>MIT "
"License</em>."
msgstr ""
-"Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche d'auteur, "
-"compatible avec la GPL de GNU. D'une manière ambiguë, on l'appelle parfois "
+"Une licence de logiciel libre simple et permissive, sans copyleft, "
+"compatible avec la GNU GPL. D'une manière ambiguë, on l'appelle parfois "
"<em>la Licence du MIT</em>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license."
-#| "html\"> FreeBSD license</a>"
msgid ""
"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license."
"html\"> FreeBSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
"\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license."
-"html\">FreeBSD license</a>"
+"html\"> Licence FreeBSD</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -924,10 +857,10 @@
"license”.) It is a simple, permissive non-copyleft free software "
"license, compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
-"C'est la licence originale BSD avec la clause publicitaire et une autre "
-"clause supprimée. (Elle est aussi parfois appelée « 2-clause BSD "
-"license »). C'est une licence de logiciel libre permissive simple, sans
"
-"gauche d'auteur, compatible avec la GNU GPL."
+"Il s'agit de la licence BSD d'origine dont la clause publicitaire et une "
+"autre clause ont été supprimées (elle est parfois appelée « license
BSD "
+"à deux clauses »). C'est une licence de logiciel libre permissive "
+"simple, sans copyleft, compatible avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -937,11 +870,11 @@
"to cause confusion which could lead to use of the flawed <a href="
"\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>."
msgstr ""
-"Si vous voulez une licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche "
-"d'auteur, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant, veuillez "
-"ne pas l'appeler « licence BSD » ou « de style BSD »,
car "
-"cela causera sans doute une confusion qui pourrait amener à utiliser la <a "
-"href=\"#OriginalBSD\">licence BSD <em>originelle</em></a>."
+"Si vous voulez une licence de logiciel libre, permissive, simple, sans "
+"copyleft, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant, veuillez "
+"ne pas l'appeler « licence BSD » ou « de style BSD »,
"
+"car cela causera sans doute une confusion qui pourrait amener à utiliser la "
+"<a href=\"#OriginalBSD\">licence BSD <em>originelle</em></a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -949,6 +882,9 @@
"Freetype Project License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
"\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"freetype\" href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\"> Licence "
+"du projet Freetype</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -959,34 +895,28 @@
"quelques conditions d'attribution qui la rendent incompatible avec la GPLv2."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license"
-#| "\"> License of the iMatix Standard Function Library</a>"
msgid ""
"<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license"
"\"> License of the iMatix Standard Function Library</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license"
-"\"> Licence de iMatix Standard Function Library</a>"
+"\"> Licence de la bibliothèque de fonctions standards iMatix</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license and is GPL compatible."
msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\" "
-#| "id=\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
msgid ""
"<a id=\"ijg\" href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?"
"rev=1.2\"> Independent JPEG Group License</a> <span class=\"anchor-reference-"
"id\">(<a href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\" id="
-"\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
+"<a id=\"ijg\" href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?"
+"rev=1.2\"> Independent JPEG Group License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1000,17 +930,14 @@
"licence."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\" "
-#| "id=\"imlib\">License of imlib2</a>"
msgid ""
"<a id=\"imlib\" href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/"
"COPYING\"> License of imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\" id="
-"\"imlib\">>La license de imlib2</a>"
+"<a id=\"imlib\" href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/"
+"COPYING\"> Licence de imlib2</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1018,29 +945,28 @@
"explained to us that the GPL's options for providing source all mean the "
"source has been "made available publicly" in their words."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL. L'auteur nous a "
-"expliqué que les options de la GPL pour la fourniture des sources par tous "
-"les moyens ont été « rendues disponibles publiquement » selon
leurs "
-"mots."
+"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. L'auteur nous a "
+"expliqué que les options de la GPL pour la fourniture du code source "
+"signifient toutes que les sources ont été « rendues disponibles "
+"publiquement », selon ses propres termes."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-"
-#| "source-license.html\"> Intel Open Source License</a>"
msgid ""
"<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-"
"license.html\"> Intel Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-"
"id\">(<a href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-"
-"license.html\">Intel Open Source License</a>"
+"license.html\"> Intel Open Source License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"ISC\" href=\"http://www.isc.org/software/license\"> ISC License</a> "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"ISC\" href=\"http://www.isc.org/software/license\"> Licence ISC</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1051,13 +977,6 @@
"une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This license does have an unfortunate wording choice: it provides "
-#| "recipients with "Permission to use, copy, modify, and/or distribute "
-#| "this software...." This is roughly the same language from the "
-#| "license of Pine that the University of Washington later claimed "
-#| "prohibited people from distributing modified versions of the software."
msgid ""
"This license does have an unfortunate wording choice: it provides recipients "
"with "Permission to use, copy, modify, and/or distribute this "
@@ -1065,12 +984,11 @@
"Pine that the University of Washington later claimed prohibited people from "
"distributing modified versions of the software."
msgstr ""
-"Cette licence a un choix de formulation malheureuse : elle donne aux "
-"destinataires « La permission d'utiliser, de copier, de modifier et/ou "
-"de distribuer ce logiciel … » C'est à peu de choses près le
même "
-"langage que la licence de Pine de l'Université de Washington qui déclarait "
-"ensuite qu'il était interdit de distribuer des versions modifiées du "
-"logiciel."
+"Cette licence a un choix de formulation malheureux : elle donne aux "
+"destinataires « la permission d'utiliser, de copier, de modifier ou de "
+"distribuer ce logiciel… » C'est à peu de choses près le même "
+"langage que la licence de Pine, dont l'Université de Washington déclarait "
+"ensuite qu'elle interdisait de distribuer des versions modifiées du
logiciel."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1082,27 +1000,24 @@
"\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> "
"are similarly permissive and brief."
msgstr ""
-"ISC nous a fait part qu'ils ne partageaient pas l'interprétation de "
+"ISC nous a indiqué qu'ils ne partageaient pas l'interprétation de "
"l'Université de Washington et nous avons toutes les raisons de les croire. "
"Par conséquent, il n'y a pas de raison d'éviter les logiciels publiés sous
"
-"cette licence. Cependant, pour aider à assurer que cette formulation ne "
-"provoque aucun trouble à l'avenir, nous encourageons les développeurs à "
+"cette licence. Cependant, pour aider les développeurs à éviter les
éventuels "
+"problèmes que cette formulation pourrait causer, nous les encourageons à "
"choisir une licence différente pour leur propres travaux. Les licences <a "
-"href=\"#Expat\">Expat</a> et <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD</a> sont "
-"similairement permissives et brèves."
+"href=\"#Expat\">Expat</a> et <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD</a> sont tout "
+"aussi permissives et brèves."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/UoI-NCSA.php\"> "
-#| "NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
msgid ""
"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/UoI-NCSA.php\"> "
"NCSA/University of Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/UoI-NCSA.php\"> "
-"NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
+"NCSA/University of Illinois Open Source License</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1112,8 +1027,8 @@
msgstr ""
"Cette licence est basée sur les termes des licences <a href=\"#Expat"
"\">Expat</a> et <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modifiée</a>. C'est une licence
"
-"de logiciel libre permissive simple, sans gauche d'auteur et compatible avec "
-"la GPL GNU."
+"de logiciel libre, permissive, simple, sans copyleft et compatible avec la "
+"GNU GPL."
#. lc `s', leave for compatibility
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1122,6 +1037,9 @@
"of Netscape JavaScript <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
"\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"NetscapeJavascript\"></a> <a id=\"NetscapeJavaScript\"></a>Licence "
+"Javascript de Netscape <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1131,9 +1049,9 @@
"copyleft."
msgstr ""
"C'est la juxtaposition de la <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> et "
-"de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. De ce fait, c'est une "
-"licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU, mais en tant que "
-"gauche d'auteur elle est un peu faible."
+"de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. De ce fait, c'est une "
+"licence de logiciel libre compatible avec la GNU GPL, mais elle est faible "
+"en tant que copyleft."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1141,9 +1059,10 @@
"GPL-compatible and MPL-compatible. However, you can also accomplish that by "
"using the LGPL or the Guile license."
msgstr ""
-"Cette licence est un bon choix si vous souhaitez écrire un paquet à la fois
"
-"compatible GPL et compatible MPL. Cependant vous obtiendrez le même
résultat "
-"avec la LGPL ou bien la licence de Guile."
+"Cette licence de juxtaposition est un bon choix si vous souhaitez rendre "
+"votre paquet logiciel compatible à la fois avec la GPL et avec la MPL. "
+"Cependant vous obtiendrez le même résultat avec la LGPL ou bien la licence "
+"de Guile."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1157,31 +1076,31 @@
"les précédentes versions."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
-#| "license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a>"
msgid ""
"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
"license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
-"license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a>"
+"license.html\"> OpenLDAP License, version 2.7</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a permissive non-copyleft free software license that is compatible "
"with the GNU GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence permissive, sans gauche d'auteur, compatible avec la GPL "
-"de GNU."
+"C'est une licence de logiciel permissive, sans copyleft, compatible avec la "
+"GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"PerlLicense\">License de Perl 5 and versions antérieures</a> [EN] "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</"
+"a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1193,11 +1112,11 @@
"one of the alternatives."
msgstr ""
"Cette licence est une juxtaposition de l'<a href=\"#ArtisticLicense"
-"\">Artistic License 1.0</a> et de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de "
-"GNU</a>, ce qui signifie que vous pouvez choisir entre les deux. Il s'agit "
-"bien d'une licence de logiciel libre, mais cela ne peut pas constituer une "
-"gauche d'auteur. Elle est bien sûr compatible avec la <a href=\"/licenses/"
-"gpl.html\">GPL de GNU</a>, puisque cette dernière est l'un des deux choix."
+"\">Artistic License 1.0</a> et de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</"
+"a>, ce qui signifie que vous pouvez choisir entre les deux. Il s'agit bien "
+"d'une licence de logiciel libre, mais cela ne peut pas constituer un "
+"copyleft. Elle est bien sûr compatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GNU GPL</a>, puisque cette dernière est l'un des deux choix."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1209,13 +1128,15 @@
"Nous recommandons d'utiliser cette licence pour tous les paquets Perl 4 ou "
"Perl 5 que vous écrivez, afin d'encourager la cohérence et l'homogénéité
de "
"la programmation en Perl. Nous vous prions de ne pas l'utiliser en dehors de "
-"Perl ; utilisez plutôt la GPL de GNU."
+"Perl ; utilisez plutôt la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"PublicDomain\">Public Domain</a> <span class=\"anchor-reference-id"
"\"> (<a href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"PublicDomain\">Domaine public</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1229,8 +1150,8 @@
"que le contenu en question est dépourvu de droit d'auteur et qu'aucune "
"licence n'est exigée. Cependant, dans la pratique, si une œuvre est "
"dans le domaine public, c'est à peu près comme si elle était munie d'une "
-"licence de logiciel libre entièrement permissive, sans gauche d'auteur. La "
-"présence dans le domaine public est compatible avec la GPL de GNU."
+"licence de logiciel libre entièrement permissive, sans copyleft. La
présence "
+"dans le domaine public est compatible avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1243,7 +1164,7 @@
"where that is not legally possible."
msgstr ""
"Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous vous "
-"encouragons à le formaliser. Nous demandons à ceux qui font de petites "
+"encourageons à le formaliser. Nous demandons à ceux qui font de petites "
"contributions à GNU de signer un formulaire de cession de droits ; "
"c'est une solution. Si vous êtes dans un projet qui n'a pas une telle "
"politique de contributions, <a href=\"#CC0\">CC0</a> est un bon outil que "
@@ -1252,17 +1173,14 @@
"où ce n'est pas légalement possible."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\"> "
-#| "License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a>"
msgid ""
"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\"> License "
"of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\">La "
-"licence de Python 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a>"
+"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\"> Licence "
+"de Python, versions 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1270,9 +1188,10 @@
"note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0 and "
"2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel compatible avec la GPL. Attention, certaines "
-"versions intermédiaires de Python (de 1.6b1, à 2.0 et 2.1) sont placées
sous "
-"une licence différente (<a href=\"#PythonOld\">voir plus bas</a>)."
+"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GNU GPL. Attention, "
+"certaines versions intermédiaires de Python (de 1.6b1 à 2.0 et 2.1) sont "
+"placées sous une licence différente (<a href=\"#PythonOld\">voir
ci-dessous</"
+"a>)."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1280,6 +1199,9 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</"
"a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"Python1.6a2\"> Licence de Python jusqu'Ã la version 1.6a2</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</"
+"a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1289,20 +1211,17 @@
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. Attention, "
"certaines versions plus récentes de Python sont placées sous une licence "
-"différente (voir ci-dessus et plus bas)."
+"différente (voir ci-dessus et plus loin)."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\"> License "
-#| "of Ruby</a>"
msgid ""
"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\"> License of "
"Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</"
"span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\">La licence "
-"de Ruby</a>"
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\"> Licence de "
+"Ruby</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</"
+"a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1313,17 +1232,14 @@
"clause explicite de double licence."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\"> SGI Free "
-#| "Software License B, version 2.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\"> SGI Free "
"Software License B, version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
"href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\">SGI Free "
-"Software License B, version 2.0</a>"
+"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\"> SGI Free "
+"Software License B, version 2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1331,9 +1247,9 @@
"is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>, "
"with an optional alternative way of providing license notices."
msgstr ""
-"La SGI Free Software License B version 2.0 est une licence de logiciel "
-"libre. Elle est essentiellement identique à la <a href=\"#X11License\">X11 "
-"License</a>, avec une option permettant de fournir des notices de licence."
+"La SGI Free Software License B version 2.0 est une licence de logiciel "
+"libre. Elle est pratiquement identique à la <a href=\"#X11License\">licence "
+"X11</a>, avec une option permettant de fournir des notices de licence."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1345,16 +1261,12 @@
msgstr ""
"Les versions précédentes de la SGI Free Software License B n'étaient pas
des "
"licences de logiciels libres, en dépit de leurs noms. Cependant, elles "
-"contiennent toutes une clause qui permet de mettre à jour vers des versions "
+"contiennent toutes une clause qui permet d'évoluer vers des versions "
"supérieures de la licence, si vous choisissez de le faire. Par conséquent, "
"si une partie de logiciel a été publiée sous la SGI Free Software License
B, "
"vous pouvez l'utiliser sous les termes de cette version libre."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/"
-#| "license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
msgid ""
"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/"
"license.html\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span class="
@@ -1362,20 +1274,19 @@
"span>"
msgstr ""
"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/"
-"license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
+"license.html\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</"
+"a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1"
-#| "\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a>"
msgid ""
"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\"> "
"Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> <span class="
"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1"
-"\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a>"
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\"> "
+"Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1384,8 +1295,8 @@
"the Unicode standard in their own programs. It is a simple permissive "
"license, compatible with all versions of the GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence que Unicode Inc. a appliqué à Unicode Character Database "
-"— divers fichiers de données que les développeurs peuvent "
+"C'est une licence qu'Unicode Inc. a appliquée à la base de donnée des "
+"caractères Unicode - divers fichiers de données que les développeurs
peuvent "
"utiliser pour mettre en Åuvre le standard Unicode dans leurs propres "
"programmes. C'est une licence permissive simple, compatible avec toutes les "
"versions de la GPL."
@@ -1421,10 +1332,10 @@
msgstr ""
"Veuillez également vous assurer que les fichiers que vous utilisez sont "
"couverts par cet accord de licence. D'autres fichiers publiés par Unicode, "
-"Inc. sont couverts par Unicode Terms of Use, une licence différente et non "
-"libre qui apparaît sur la même page mais qui couvrent différents fichiers.
"
-"Une courte explication au début de l'accord de licence détaille les
fichiers "
-"qu'elle couvre."
+"Inc. sont couverts par <em>Unicode Terms of Use</em>, une licence différente
"
+"et non libre qui apparaît sur la même page mais qui couvre différents "
+"fichiers. Une courte explication au début de l'accord de licence détaille "
+"les fichiers qu'elle couvre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1433,18 +1344,18 @@
"\"#Expat\">Expat license</a>; it is by far more common, and widely "
"recognized in the free software community."
msgstr ""
-"Veuillez ne pas utiliser cet accord de licence pour votre propre logiciel. "
+"Veuillez ne pas utiliser cet accord de licence pour vos propres logiciels. "
"Si vous voulez utiliser une licence permissive simple pour votre projet, "
-"veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> qui est de loin "
-"plus répandue et largement reconnue dans la communauté du logiciel libre."
+"veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> qui est bien plus "
+"répandue et largement reconnue dans la communauté du logiciel libre."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\">The Unlicense</a>"
msgid ""
"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\"> The Unlicense</a> <span "
"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\">L'Unlicense</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\"> Unlicense</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1454,12 +1365,12 @@
"any cases where the dedication is inadequate. Both public domain works and "
"the simple license provided by the Unlicense are compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
-"L'Unlicense est dédiée au domaine public. Un travail distribué sous "
-"l'Unlicense est mis dans le domaine public dans les limites permises par la "
-"loi. Cette licence vient aussi avec une licence simple supplémentaire qui "
-"aide à couvrir les cas où le domaine public n'est pas adapté. Les travaux "
-"mis dans le domaine public et couverts par cette licence simple sont tous "
-"les deux compatibles avec la GPL de GNU."
+"L'<em>Unlicense</em> est dédiée au domaine public. Un travail distribué
sous "
+"<em>Unlicense</em> est mis dans le domaine public dans les limites permises "
+"par la loi. Cette licence vient aussi avec une licence simple supplémentaire
"
+"qui aide à couvrir les cas où le domaine public n'est pas adapté. Les "
+"travaux mis dans le domaine public et ceux qui sont couverts par cette "
+"licence simple sont compatibles avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1467,57 +1378,49 @@
"<a href=\"#CC0\">CC0</a>. CC0 also provides a public domain dedication with "
"a fallback license, and is more thorough and mature than the Unlicense."
msgstr ""
-"Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous "
-"recommandons d'utiliser <a href=\"#CC0\">CC0</a>. CC0 permet aussi de mettre "
-"un travail dans le domaine public et fournit aussi une licence de "
-"substitution, et est plus simple et mature que l'Unlicense."
+"Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous vous "
+"recommandons d'utiliser la <a href=\"#CC0\">CC0</a>. La CC0 permet également
"
+"de mettre un travail dans le domaine public et fournit de plus une licence "
+"de substitution. Elle est plus simple et plus aboutie que l'<em>Unlicense</"
+"em>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\"> "
-#| "License of Vim, Version 6.1 or later</a>"
msgid ""
"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\"> License "
"of Vim, Version 6.1 or later</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\">La "
-"licence de Vim, version 6.1 et suivantes</a>"
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\">Licence "
+"de Vim, version 6.1 et suivantes</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license, partially copyleft but not really. It is "
"compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
msgstr ""
-"Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche d'auteur, "
-"compatible avec la GPL de GNU."
+"Une licence de logiciel libre simple et permissive, sans copyleft, "
+"compatible avec la GNU GPL grâce à une clause explicite de conversion."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-"
-#| "software-20021231\"> W3C Software Notice and License</a>"
msgid ""
"<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-"
"software-20021231\"> W3C Software Notice and License</a> <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-"
-"software-20021231\">W3C Software Notice and License</a>"
+"software-20021231\"> W3C Software Notice and License</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\">License of "
-#| "WebM</a>"
msgid ""
"<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\"> License of "
"WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)</"
"span>"
msgstr ""
-"<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\">La licence de "
-"WebM</a>"
+"<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\"> Licence de "
+"WebM</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</"
+"a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1530,18 +1433,25 @@
"of the rights granted by the GPL, while fulfilling all its conditions. "
"Thus, all of WebM's license is free and GPL-compatible."
msgstr ""
+"La mise en œuvre de WebM de Google est couverte par la <a href="
+"\"#ModifiedBSD\">licence BSD modifiée</a>. Google fournit également une "
+"licence de brevet séparée (sous le nom prêtant à confusion de
<em>Additional "
+"IP Rights Grant</em> ou « Concession de droits IP "
+"supplémentaires ») pour les brevets que Google possède ou contrôle
et "
+"que transgresse obligatoirement leur mise en oeuvre de WebM. Un logiciel "
+"sous GPL peut être distribué en accord avec cette licence : elle "
+"autorise les distributeurs à exercer tous les droits propres à la GPL, tout
"
+"en respectant ses conditions. Donc, l'ensemble de la licence de WebM est "
+"libre et compatible avec la GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\">WTFPL, Version "
-#| "2</a>"
msgid ""
"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\"> WTFPL, Version 2</"
"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\">WTFPL, Version 2</"
-"a>"
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\"> WTFPL, "
+"version 2</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL"
+"\">#WTFPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, very permissive and GPL-compatible."
@@ -1550,17 +1460,14 @@
"avec la GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3"
-#| "\"> X11 License</a>"
msgid ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3"
-"\"> X11 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
+"html#3\"> X11 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
"\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3"
-"\">X11 License</a>"
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
+"html#3\"> Licence X11</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1569,40 +1476,37 @@
"of the current variants of XFree86 also do. Later versions of XFree86 are "
"distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Les anciennes versions de XFree86 "
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre, simple et permissive, sans "
+"copyleft, compatible avec la GNU GPL. Les anciennes versions de XFree86 "
"utilisaient la même licence, et quelques variantes actuelles de XFree86 "
"l'utilisent également. Les licences ultérieures de XFree86 sont
distribuées "
-"sous la licence <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
+"sous la licence <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1</a>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that term is "
"misleading, since MIT has used many licenses for software."
msgstr ""
-"La licence est parfois appelée « licence du MIT » mais ce terme
est "
-"trompeur : le MIT a publié ses logiciels sous diverses licences."
+"Cette licence est parfois appelée « licence du MIT » mais ce
terme "
+"est trompeur : le MIT a publié ses logiciels sous diverses licences."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\" id="
-#| "\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
msgid ""
"<a id=\"XFree861.1License\" href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4."
"html\"> XFree86 1.1 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
"href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\" id="
-"\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
+"<a id=\"XFree861.1License\" href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4."
+"html\"> Licence XFree86 1.1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
"with version 3 of the GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la version 3 de la GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre, simple et permissive, sans copyleft, "
+"compatible avec la version 3 de la GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1610,9 +1514,9 @@
"because of its requirements that apply to all documentation in the "
"distribution that contain acknowledgements."
msgstr ""
-"Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version 2 de la "
-"GPL, à cause des conditions qui s'appliquent à toute la documentation dans "
-"la distribution qui contient des accords."
+"Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version 2 de "
+"la GPL, en raison d'exigences concernant toute documentation distribuée avec
"
+"le logiciel et donnant crédit aux auteurs."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1622,20 +1526,17 @@
msgstr ""
"Il y a actuellement plusieurs variantes de XFree86, et seules certaines "
"utilisent cette licence. Les autres continuent à utiliser la licence <a
href="
-"\"#X11License\">X11 license</a>."
+"\"#X11License\">X11</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\"> "
-#| "License of ZLib</a>"
msgid ""
"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\"> License "
"of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)"
"</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\">La "
-"licence de ZLib</a>"
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\"> Licence "
+"de ZLib</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib"
+"\">#ZLib</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, and compatible with the GPL."
@@ -1643,25 +1544,22 @@
#. without decimal, leave for compatibility
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public "
-#| "License, versions 2.0 and 2.1</a>"
msgid ""
"<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" href=\"http://www.zope.org/Resources/"
"ZPL\"> Zope Public License, versions 2.0 and 2.1</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public "
-"License, versions 2.0 et 2.1</a>"
+"<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" href=\"http://www.zope.org/Resources/"
+"ZPL\"> Zope Public License, versions 2.0 and 2.1</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a simple, permissive non-copyleft free software license which is "
"compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
-"La ZPL est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
-"d'auteur. Elle est compatible avec la GPL."
+"La ZPL est une licence de logiciel libre, simple et permissive, sans "
+"copyleft. Elle est compatible avec la GPL."
#. type: Content of: <h3>
msgid ""
@@ -1669,6 +1567,9 @@
"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses"
"\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres incompatibles "
+"avec la GPL</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#GPLIncompatibleLicenses\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1677,23 +1578,20 @@
"html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a> with the <a href="
"\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
msgstr ""
-"<strong>Les licences suivantes constituent des licences de <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> mais sont <a href=\"/"
-"licenses/gpl-faq.fr.html#WhatIsCompatible\"><em>non compatibles</em></a> "
-"avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</strong>"
+"<strong>Les licences suivantes constituent des <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"fr.html\">licences de logiciels libres</a> mais sont <a href=\"/licenses/gpl-"
+"faq.fr.html#WhatIsCompatible\"><em>incompatibles</em></a> avec la <a href="
+"\"#GNUGPL\">GNU GPL</a> :</strong>"
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\"> Affero "
-#| "General Public License version 1</a>"
msgid ""
"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\"> Affero General "
"Public License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
"\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General "
-"Public License version 1</a>"
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\"> Affero General "
+"Public License version 1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1704,8 +1602,8 @@
"services or computer networks."
msgstr ""
"La licence publique générale Affero est une licence de logiciel libre, avec
"
-"gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle est constituée de la "
-"GPL version 2 et d'un paragraphe supplémentaire ajouté par Affero avec "
+"copyleft, incompatible avec la GNU GPL. Elle est constituée de la GPL "
+"version 2 et d'un paragraphe supplémentaire ajouté par Affero avec "
"l'accord de la FSF. Le nouveau paragraphe 2(d), concerne la distribution des "
"programmes applicatifs à travers les services web et les réseaux."
@@ -1714,14 +1612,11 @@
"This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero "
"General Public License version 3</a>; please use that instead."
msgstr ""
-"Cette licence a comme successeur la <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero General "
-"Public License version 3</a> ; veuillez utiliser celle-ci à la place."
+"Cette licence a comme successeur la <a href=\"#AGPLv3.0\">licence publique "
+"générale GNU Affero, version 3</a> ; veuillez utiliser cette "
+"dernière à la place de la version 1."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/"
-#| "academic.php\"> Academic Free License, all versions through 3.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic."
"php\"> Academic Free License, all versions through 3.0</a> <span class="
@@ -1729,7 +1624,9 @@
"\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic."
-"php\">Academic Free License, toutes versions jusqu'Ã la 3.0</a>"
+"php\"> Academic Free License, toutes versions jusqu'Ã 3.0</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AcademicFreeLicense"
+"\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1738,23 +1635,20 @@
"similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be "
"avoided for the same reasons."
msgstr ""
-"L'Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans gauche "
-"d'auteur, et est incompatible avec la GPL de GNU. Les versions récentes "
-"contiennent des clauses contractuelles similaires à l'<a href=\"#OSLRant"
-"\">Open Software License</a>, et doivent être évitées pour les mêmes
raisons."
+"L'Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans copyleft, et "
+"est incompatible avec la GNU GPL. Les versions récentes contiennent des "
+"clauses contractuelles similaires à l'<a href=\"#OSLRant\">Open Software "
+"License</a>, et doivent être évitées pour les mêmes raisons."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\"> "
-#| "Apache License, Version 1.1</a>"
msgid ""
"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\"> "
"Apache License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
"href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1"
-"\">Apache License, version 1.1</a>"
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\"> "
+"Licence Apache, version 1.1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1762,22 +1656,19 @@
"requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong "
"prohibitions on the use of Apache-related names."
msgstr ""
-"Licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, permissive. Elle possède "
-"quelques aspects qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU, comme "
-"l'interdiction absolue d'utiliser des noms liés à Apache."
+"Licence de logiciel libre permissive, sans copyleft. Elle a quelques "
+"exigences qui la rendent incompatible avec la GNU GPL, comme l'interdiction "
+"absolue d'utiliser des noms liés à Apache."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\"> "
-#| "Apache License, Version 1.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\"> "
"Apache License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
"href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\">Apache "
-"License, version 1.0</a>"
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\"> "
+"Licence Apache, version 1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1786,23 +1677,20 @@
"problems</a> like those of the original BSD license, including "
"incompatibility with the GNU GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche "
-"d'auteur présentant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes "
-"pratiques</a> semblables à ceux de la licence BSD originelle, avec y compris
"
-"l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
+"C'est une licence de logiciel libre, simple et permissive, sans copyleft, "
+"avec une clause publicitaire. Cela entraîne des <a
href=\"/philosophy/bsd.fr."
+"html\">problèmes pratiques</a> semblables à ceux de la licence BSD "
+"d'origine, y compris l'incompatibilité avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl\"> Apple "
-#| "Public Source License (APSL), version 2</a>"
msgid ""
"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl\"> Apple Public "
"Source License (APSL), version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl\"> Apple Public "
-"Source License (APSL), version 2</a>"
+"Source License (APSL), version 2</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1811,24 +1699,22 @@
"it is ok to use and improve the software released under this license. <a "
"href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU. Nous "
+"C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GNU GPL. Nous "
"recommandons de ne pas utiliser cette licence pour les nouveaux logiciels "
-"que vous écrivez, mais il n'y a pas de problème à utiliser et améliorer
les "
-"logiciels réalisés sous cette licence. <a href=\"/philosophy/apsl.fr.html"
-"\">Plus d'explications sont disponibles ici</a>."
+"que vous écrivez, mais cela ne pose pas de problème d'utiliser et "
+"d'améliorer les logiciels réalisés sous cette licence. Des explications "
+"supplémentaires sont disponibles <a href=\"/philosophy/apsl.fr.html\">ici</"
+"a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\" id="
-#| "\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
msgid ""
"<a id=\"bittorrent\" href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-"
"license\"> BitTorrent Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-"
"id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\" id="
-"\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
+"<a id=\"bittorrent\" href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-"
+"license\"> BitTorrent Open Source License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1836,21 +1722,18 @@
"reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la GPL, "
-"pour les mêmes raisons que la <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</"
-"a>."
+"pour les mêmes raisons que la <a href=\"#josl\">licence open source de "
+"Jabber</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
-#| "html#6\"> Original BSD license</a>"
msgid ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6"
-"\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
-"\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
+"html#6\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6"
-"\">Original BSD license</a>"
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2."
+"html#6\"> Licence BSD d'origine</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1858,9 +1741,9 @@
"<em>UCB/LBL</em> section. This license is also sometimes called the "
"“4-clause BSD license”.)"
msgstr ""
-"(Note : sur la page référencée ci-dessus, la licence en question
figure "
-"au paragraphe « UCB/LBL ». Cette licence est parfois appelée "
-"« 4-clause BSD license »)."
+"(Note : dans la page référencée ci-dessus, la licence en question "
+"figure au paragraphe « UCB/LBL ». Cette licence est parfois "
+"appelée « Licence BSD à quatre clauses »)."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1870,12 +1753,12 @@
"does cause <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, "
"including incompatibility with the GNU GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence simple et permissive de logiciel libre, mais ce n'est pas "
-"une gauche d'auteur et elle comporte un grave défaut : l'odieuse
« "
-"clause publicitaire BSD ». Ce défaut n'est pas rédhibitoire en ce
sens "
-"que le logiciel reste un logiciel libre, mais il provoque des <a href=\"/"
-"philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</a> et en particulier "
-"l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
+"C'est une licence de logiciel libre, simple et permissive, mais ce n'est pas "
+"un copyleft et elle comporte un grave défaut : l'odieuse « clause
"
+"publicitaire BSD ». Ce défaut n'est pas rédhibitoire en ce sens que
le "
+"logiciel reste un logiciel libre, mais il provoque des <a href=\"/philosophy/"
+"bsd.fr.html\">problèmes pratiques</a> et en particulier l'incompatibilité "
+"avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1885,25 +1768,23 @@
"or the X11 license. However, there is no reason not to use programs that "
"have been released under the original BSD license."
msgstr ""
-"Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD originelle "
-"pour les logiciels que vous écrivez. Si ce que vous souhaitez c'est une "
-"licence simple et permissive sans gauche d'auteur, il est bien préférable "
-"d'adopter la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD modifiée</a> ou la licence
"
-"X11. Cependant, il n'y a aucune raison de ne pas utiliser les programmes "
-"publiés sous la licence BSD originelle."
+"Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD d'origine pour "
+"les logiciels que vous écrivez. Si vous souhaitez une licence simple et "
+"permissive sans copyleft, il est bien préférable d'adopter la <a href="
+"\"#ModifiedBSD\">licence BSD modifiée</a> ou la licence X11. Cependant, il "
+"n'y a aucune raison de ne pas utiliser les programmes publiés sous la "
+"licence BSD d'origine."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense."
-#| "txt\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt"
"\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a> "
"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt"
-"\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a>"
+"\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1913,12 +1794,12 @@
"means a module covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot "
"legally be linked together. We urge you not to use the CDDL for this reason."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle a une étendue de gauche d'auteur "
+"C'est une licence de logiciel libre. Elle a une étendue de copyleft "
"similaire à celle de la Mozilla Public License, ce qui la rend incompatible "
"avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Ce qui signifie qu'un "
"module couvert par la GPL et un module couvert par la CDDL ne peuvent pas "
-"être liés légalement. Nous vous pressons de ne pas utiliser la CDDL pour "
-"cette raison."
+"être liés légalement. C'est pourquoi nous vous demandons instamment de ne "
+"pas utiliser la CDDL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1926,20 +1807,17 @@
"philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>”."
msgstr ""
"Et aussi, malheureusement, il y a l'usage dans la CDDL du terme <a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">« propriété intellectuelle »</a>."
+"philosophy/not-ipr.fr.html\">« propriété intellectuelle »</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common "
-#| "Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
msgid ""
"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\"> Common "
"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
"\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common "
-"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
+"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\"> Common "
+"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1951,44 +1829,40 @@
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href=\"#MPL"
"\">Mozilla Public License</a>, et elle est incompatible avec la GPL pour les "
-"mêmes raisons : elle a plusieurs conditions pour les versions
modifiées "
-"qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose aussi de publier le source "
-"du programme si vous autorisez d'autres personnes à l'utiliser."
+"mêmes raisons : elle a plusieurs clauses relatives aux versions "
+"modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose aussi de publier "
+"le code source du programme si vous autorisez d'autres personnes à "
+"l'utiliser."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-"
-#| "v10.html\"> Common Public License Version 1.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10."
"html\"> Common Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-"
"id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10."
-"html\">Common Public License Version 1.0</a>"
+"html\"> Common Public License version 1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</"
+"a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license. Unfortunately, its weak copyleft and "
"choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement, son copyleft "
-"faible et le choix de clause légale la rendent incompatible avec la GPL de "
-"GNU."
+"C'est une licence de logiciel libre mais, malheureusement, son copyleft "
+"faible et son assortiment de clauses juridiques la rendent incompatible avec "
+"la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-"
-#| "license.html#condor\"> Condor Public License</a>"
msgid ""
"<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license."
"html#condor\"> Condor Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
"\"> (<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license."
-"html#condor\">Condor Public License</a>"
+"html#condor\"> Condor Public License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1996,6 +1870,9 @@
"\"#Apache2\">Apache License 2.0</a>. Only older versions of Condor use this "
"license."
msgstr ""
+"Les versions récentes de Condor (à partir de la 6.9.5) sont distribuées
sous "
+"la <a href=\"#Apache2\">licence Apache 2.0</a>. Seule les versions plus "
+"anciennes de Condor utilisent cette licence."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2005,60 +1882,47 @@
"must comply with United States export laws."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre. Elle contient quelques conditions qui "
-"la rende incompatible avec la GPL de GNU, notamment de fortes restrictions "
+"la rendent incompatible avec la GNU GPL, notamment de fortes restrictions "
"sur l'utilisation de noms relatifs à Condor et une condition de conformité "
"aux lois d'exportation américaines."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\"> Eclipse "
-#| "Public License Version 1.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\"> Eclipse "
"Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\">Eclipse "
-"Public License Version 1.0</a>"
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\"> Eclipse "
+"Public License version 1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
-"The Eclipse Public License is similar to the <a href=\"#CommonPublicLicense10"
-"\">Common Public License</a>, and our comments on the CPL apply equally to "
-"the EPL. The only change is that the EPL removes the broader patent "
-"retaliation language regarding patent infringement suits specifically "
-"against Contributors to the EPL'd program."
-msgstr ""
-"L'Eclipse Public License est similaire à la <a href=\"#CommonPublicLicense10"
-"\">Common Public License</a>, et nos commentaires sur la CPL s'appliquent "
-"également à l'EPL. La seule modification est que l'EPL supprime les "
-"représailles plus étendues concernant la violation de licence
spécifiquement "
-"contre les contributeurs du programme EPL."
+"The Eclipse Public License is similar to the <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on "
+"the CPL apply equally to the EPL. The only change is that the EPL removes "
+"the broader patent retaliation language regarding patent infringement suits "
+"specifically against Contributors to the EPL'd program."
+msgstr ""
+"L'Eclipse Public License est similaire à la <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, et nos commentaires "
+"sur la CPL s'appliquent également à l'EPL. La seule différence est que
l'EPL "
+"supprime la formulation plus générale des représailles faisant usage de "
+"brevets en cas de poursuites pour violation de brevet engagées "
+"spécifiquement contre les contributeurs du programme qu'on place sous EPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.osor.eu/eupl\" id=\"EUPL\">European Union Public "
-#| "License (EUPL) version 1.1</a>"
msgid ""
"<a id=\"EUPL\" href=\"http://www.osor.eu/eupl\"> European Union Public "
"License (EUPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.osor.eu/eupl\" id=\"EUPL\">European Union Public "
-"License (EUPL) version 1.1</a>"
+"<a href=\"http://joinup.ec.europa.eu/system/files/FR/EUPL%20v.1.1%20-"
+"%20Licence.pdf\"> Licence publique de l'Union européenne (EUPL), "
+"version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#EUPL"
+"\">#EUPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a free software license. By itself, it has a copyleft comparable "
-#| "to the GPL's. However, it allows recipients to distribute the work under "
-#| "the terms of other selected licenses, and some of those—the <a href="
-#| "\"#EPL\">Eclipse Public License</a> and the <a href="
-#| "\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> in particular—"
-#| "only provide a weaker copyleft. Thus, developers can't rely on this "
-#| "license to provide a strong copyleft."
msgid ""
"This is a free software license. By itself, it has a copyleft comparable to "
"the GPL's, and incompatible with it. However, it gives recipients ways to "
@@ -2069,13 +1933,13 @@
"to provide a strong copyleft."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre. En soi, elle a un copyleft comparable Ã
"
-"celui de la GPL. Cependant, elle permet aux destinataires de distribuer "
-"l'Åuvre sous les termes d'autres licences sélectionnées, et certaines "
-"d'entre-elles (l'<a href=\"#EPL\">Eclipse Public License</a> et la <a href="
-"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> en particulier) "
-"proposent seulement un gauche d'auteur plus faible. Par conséquent, les "
-"développeurs ne peuvents pas compter sur cette licence pour un gauche "
-"d'auteur fort."
+"celui de la GPL, et incompatible avec lui. Cependant, elle permet aux "
+"destinataires de distribuer l'Åuvre sous les termes d'autres licences "
+"sélectionnées, et certaines d'entre-elles (l'<a href=\"#EPL\">Eclipse
Public "
+"License</a> et la <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</"
+"a> en particulier) proposent seulement un copyleft plus faible. Par "
+"conséquent, les développeurs ne peuvent pas compter sur cette licence pour "
+"un copyleft fort."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2085,6 +1949,12 @@
"CeCILL v2, and the CeCILL v2 gives a way to relicense to any version of the "
"GNU GPL."
msgstr ""
+"L'EUPL permet de sous-licencier l'Åuvre en GPLv2, parce que cette dernière "
+"est listée parmi les licences compatibles sous lesquelles les utilisateurs "
+"peuvent la redistribuer. Indirectement, l'EUPL permet aussi de sous-"
+"licencier en GPL version 3, parce qu'il y a moyen de sous-licencier en "
+"CeCILLv2, et que la CeCILLv2 donne la possibilité de sous-licencier en GNU "
+"GPL, quelle que soit la version."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2097,42 +1967,43 @@
"program. Adding that code to the CeCILL-covered program provides grounds to "
"relicense it to GPLv3+."
msgstr ""
+"Pour effectuer ce changement de licence en deux étapes, on doit d'abord "
+"écrire un morceau de code qu'on place sous licence CeCILLv2, ou trouver un "
+"module adéquat qui soit déjà disponible sous cette licence, puis l'ajouter
"
+"au programme. Ajouter ce code à un programme sous EUPL justifie d'émettre "
+"une nouvelle licence en CeCILLv2. Ensuite, on doit écrire une morceau de "
+"code qu'on peut placer sous GPLv3+, ou trouver un module adéquat disponible "
+"sous cette licence, puis l'ajouter au programme. Cette addition justifie "
+"d'émettre une nouvelle licence en GPLv3+. "
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\"> "
-#| "IBM Public License, Version 1.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\"> IBM "
"Public License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\">IBM "
-"Public License, Version 1.0</a>"
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\"> IBM "
+"Public License, version 1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a free software license. Unfortunately, it has a choice of law "
"clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement elle contient un "
-"choix de clause légale qui la rend incompatible avec la GPL de GNU."
+"C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement son assortiment de "
+"clauses juridiques la rend incompatible avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/"
-#| "branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\"> Jabber Open Source License, Version "
-#| "1.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/"
"branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\"> Jabber Open Source License, Version 1.0</"
"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/"
-"branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\">Jabber Open Source License, Version 1.0</"
-"a>"
+"branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\"> Jabber Open Source License, "
+"version 1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#josl\">#josl</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2149,17 +2020,14 @@
"du code soumis à cette licence. D'où l'incompatibilité."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt"
-#| "\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a>"
msgid ""
"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt"
"\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a> <span class=\"anchor-reference-id"
"\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt"
-"\">LaTeX Project Public License 1.3a</a>"
+"\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2172,21 +2040,18 @@
"Nous n'avons pas écrit d'analyse complète de cette licence. Mais il s'agit "
"d'une licence de logiciel libre avec moins de conditions sur la distribution "
"que la LPPL 1.2 (décrite ci-après). Elle est incompatible avec la GPL "
-"car certaines versions modifiées doivent contenir une copie ou un pointeur "
-"vers une version non modifiée."
+"car certaines versions modifiées doivent contenir une copie de la version "
+"non modifiée ou un pointeur vers cette dernière."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt"
-#| "\"> LaTeX Project Public License 1.2</a>"
msgid ""
"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\"> "
"LaTeX Project Public License 1.2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
"(<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt"
-"\">LaTeX Project Public License 1.2</a>"
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\"> "
+"LaTeX Project Public License 1.2</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2207,7 +2072,7 @@
"good side of the line of what is acceptable: that any modified file must "
"have a new name."
msgstr ""
-"Cette licence comporte de nombreuses et gênantes limitations sur la façon
de "
+"Cette licence comporte des limitations complexes et gênantes sur la façon
de "
"publier les versions modifiées, notamment une clause qui la place à "
"l'extrême limite de l'acceptable : le fait que tout fichier modifié "
"doive être renommé."
@@ -2222,11 +2087,11 @@
msgstr ""
"Pour LaTeX cette exigence est acceptable parce que ce logiciel comporte une "
"fonctionnalité permettant de faire correspondre des noms de fichiers entre "
-"eux, de spécifier par exemple : « utiliser le fichier toto en
même "
-"temps que le fichier titi ». à cause de cette fonctionnalité, "
-"l'exigence en question est simplement gênante ; mais sans cette "
-"fonctionnalité, la même clause constituerait un obstacle rédhibitoire qui "
-"nous mènerait à classer la licence comme non libre."
+"eux, de spécifier par exemple : « utiliser le fichier toto à la "
+"place du fichier titi ». à cause de cette fonctionnalité, l'exigence
en "
+"question est simplement gênante ; mais sans cette fonctionnalité, la "
+"même clause constituerait un obstacle rédhibitoire qui nous mènerait à "
+"classer la licence comme non libre."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2238,6 +2103,15 @@
"license would make code nonfree if transplanted into a very different "
"context does not make it nonfree in the original context."
msgstr ""
+"Cette condition peut poser problème en cas de modification majeure. Par "
+"exemple, si vous souhaitez effectuer le portage d'un projet sous LPPL vers "
+"un autre système qui ne comporte pas d'outil de « remappage » "
+"similaire, mais exige quand même des utilisateurs qu'ils appellent ce "
+"fichier par son nom, vous auriez besoin, en outre, de mettre en œuvre "
+"un outil de remappage pour maintenir libre ce logiciel. Cela serait "
+"contrariant, mais le fait qu'une licence rende un code non libre si "
+"transplanté dans un contexte très différent ne le rend pas pour autant non
"
+"libre dans le contexte d'origine."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2247,8 +2121,8 @@
"software."
msgstr ""
"Dans la LPPL il est précisé que certains fichiers, dans certaines versions "
-"de LaTeX, peuvent opposer d'autres limitations qui les rendraient alors non "
-"libres. Ã cause de cela, il vous faudra sans aucun doute redoubler de "
+"de LaTeX, peuvent présenter d'autres limitations qui les rendraient alors "
+"non libres. Pour cette raison, il vous faudra sans aucun doute redoubler de "
"vigilance si vous voulez produire une version de LaTeX qui soit un logiciel "
"libre."
@@ -2259,34 +2133,31 @@
"distribution. We believe courts would not uphold this claim, but it is not "
"good for people to start making the claim."
msgstr ""
-"Dans la LPPL figure cette curieuse affirmation de ce que le simple fait de "
-"la présence physique de fichiers sur une machine à laquelle un certain "
-"nombre de personnes ont accès constitue déjà une distribution. Nous ne "
-"pensons pas que les tribunaux pourraient suivre une position pareille, mais "
-"il est encore plus simple de ne pas saisir les tribunaux du tout."
+"Dans la LPPL figure une revendication controversée, à savoir que la simple "
+"présence de fichiers sur une machine à laquelle un certain nombre de "
+"personnes ont accès constitue en soi une distribution. Nous ne pensons pas "
+"que les tribunaux valideraient cette revendication, mais il vaut mieux que "
+"les gens n'essaient pas de la faire valoir."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Please do not use this license for any other project."
-msgstr "N'utilisez en aucun cas cette licence."
+msgstr "Veuillez n'utiliser cette licence pour aucun autre projet."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Note: These comments are for version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
msgstr ""
-"Note : les commentaires ci-dessus portent sur la version 1.2 de la LPPL "
-"datée du 3 septembre 1999."
+"Note : les commentaires ci-dessus portent sur la version 1.2 de la "
+"LPPL datée du 3 septembre 1999."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license."
-#| "html\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
msgid ""
"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html"
"\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a> <span class="
"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html"
-"\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
+"\"> Lucent Public License version 1.02 (Plan 9 license)</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2295,23 +2166,20 @@
"license for new software that you write, but it is ok to use and improve "
"Plan 9 under this license."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU Ã cause de
"
-"son choix de clause légale. Nous recommandons de ne pas utiliser cette "
-"licence pour les nouveaux logiciels que vous écrivez, mais il n'y a pas de "
-"problème à utiliser et améliorer Plan 9 sous cette licence."
+"C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GNU GPL Ã cause de
"
+"son assortiment de clauses juridiques. Nous recommandons de ne pas utiliser "
+"cette licence pour les nouveaux logiciels que vous écrivez, mais il n'y a "
+"pas de problème à utiliser et améliorer Plan 9 sous cette licence."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses."
-#| "mspx#Ms-PL\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
msgid ""
"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
"PL\"> Microsoft Public License (Ms-PL)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
"\">(<a href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
-"PL\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
+"PL\"> Microsoft Public License (Ms-PL)</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2319,22 +2187,19 @@
"incompatible with the GNU GPL. We urge you not to use the Ms-PL for this "
"reason."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre ; elle a une gauche d'auteur qui "
-"n'est pas forte, mais incompatible avec la GNU GPL. Nous vous demandons de "
-"ne pas utiliser la Ms-PL pour cette raison."
+"C'est une licence de logiciel libre ; elle a un copyleft qui n'est pas "
+"fort, mais qui est incompatible avec la GNU GPL. C'est pourquoi nous vous "
+"demandons instamment de ne pas utiliser la Ms-PL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses."
-#| "mspx#Ms-RL\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
msgid ""
"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
"RL\"> Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
-"RL\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
+"RL\"> Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2345,22 +2210,19 @@
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href=\"#ms-pl"
"\">Microsoft Public License</a>, et a une clause additionnelle qui rend le "
-"gauche d'auteur juste un petit peu plus fort. Elle est aussi incompatible "
-"avec la GNU GPL et nous vous demandons de ne pas utiliser la Ms-RL pour "
-"cette raison."
+"copyleft juste un petit peu plus fort. Elle est aussi incompatible avec la "
+"GNU GPL. C'est pourquoi nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la "
+"Ms-RL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
-#| "Public License (MPL)</a>"
msgid ""
"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
"Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL"
"\">#MPL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
-"Public License (MPL)</a>"
+"Public License (MPL)</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2372,12 +2234,12 @@
"reason."
msgstr ""
"Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que "
-"gauche d'auteur ; contrairement à la <a href=\"#X11License\">licence "
-"X11</a> elle présente des restrictions complexes qui la rendent "
-"incompatibles avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. En "
-"effet, on ne peut pas, légalement, lier un module couvert par la GPL et un "
-"module couvert par la MPL. Ã cause de cela, nous vous demandons instamment "
-"de ne pas utiliser la Mozilla Public License."
+"copyleft ; contrairement à la <a href=\"#X11License\">licence X11</a> "
+"elle présente des restrictions complexes qui la rendent incompatibles avec "
+"la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. En effet, on ne peut pas, "
+"légalement, lier un module couvert par la GPL et un module couvert par la "
+"MPL. Ã cause de cela, nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la "
+"Mozilla Public License."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2387,24 +2249,21 @@
"compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
"GPL-compatible license."
msgstr ""
-"Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) à un programme ou à une "
-"portion de programme d'offrir le choix entre la MPL et une autre licence. "
-"Dans le cas d'une partie de programme qui offre la GPL de GNU comme choix "
-"possible, alors la licence de cette partie de programme est compatible avec "
-"la GPL."
+"Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) à un programme ou à "
+"des portions du programme d'offrir le choix d'une licence alternative. Si "
+"une portion du programme offre la GPL de GNU (ou toute autre licence "
+"compatible avec la GPL) comme choix possible, alors la licence de cette "
+"portion du programme est compatible avec la GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt"
-#| "\"> Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> "
"Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> "
-"Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
+"Netizen Open Source License (NOSL), version 1.0</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2414,25 +2273,22 @@
"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
"together. We urge you not to use the NOSL for this reason."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel à la "
-"Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, la NOSL présente
des "
-"restrictions complexes qui la rendent incompatible avec la GPL. Ainsi, on "
-"n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec un autre couvert "
-"par la NOSL. En raison de cela, nous vous demandons instamment de ne pas "
+"C'est une licence de logiciel libre qui, pour l'essentiel, est identique à "
+"la Mozilla Public License version 1.1. Comme la MPL, la NOSL présente "
+"des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec la GPL. Ainsi, "
+"on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec un autre "
+"couvert par la NOSL. C'est pourquoi nous vous demandons instamment de ne pas "
"utiliser la NOSL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\"> Netscape "
-#| "Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1"
msgid ""
"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/NPL-1.1.html\"> Netscape "
"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1 <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\"> Netscape "
-"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 et 1.1"
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/NPL-1.1.html\"> Netscape "
+"Public License (NPL)</a> [EN], versions 1.0 et 1.1 <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2443,26 +2299,23 @@
"<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way. We "
"urge you not to use the NPL."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que gauche "
-"d'auteur et incompatible avec la GPL de GNU. Elle est formée de Mozilla "
-"Public License et d'une clause permettant à la société Netscape d'utiliser
"
-"le code que vous y avez ajouté <em>y compris dans leurs versions "
-"propriétaires du programme</em>. Bien entendu, <em>vous</em> n'avez pas le "
-"droit d'utiliser <em>leur</em> code en contrepartie. Nous vous supplions de "
-"ne pas utiliser la NPL."
+"C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que copyleft, "
+"et incompatible avec la GNU GPL. Elle est formée de la Mozilla Public "
+"License et d'une clause permettant à la société Netscape d'utiliser le
code "
+"que vous y avez ajouté <em>y compris dans leurs versions propriétaires du "
+"programme</em>. Bien entendu, <em>vous</em> n'avez pas le droit d'utiliser "
+"<em>leur</em> code en contrepartie. Nous vous supplions de ne pas utiliser "
+"la NPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\"> Nokia "
-#| "Open Source License</a>"
msgid ""
"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\"> Nokia "
"Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Nokia"
"\">#Nokia</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\">Nokia "
-"Open Source License</a>"
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\"> Nokia "
+"Open Source License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2470,13 +2323,16 @@
"incompatible with the GNU GPL."
msgstr ""
"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de "
-"logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU."
+"logiciel libre incompatible avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"oldOpenLDAP\"> Old OpenLDAP License, Version 2.3</a> <span class="
"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"oldOpenLDAP\"> Ancienne licence OpenLDAP, version 2.3</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2485,10 +2341,10 @@
"GPL. Note that the latest version of OpenLDAP has a <a href=\"#newOpenLDAP"
"\">different license</a> that is compatible with the GNU GPL."
msgstr ""
-"Licence permissive de logiciel sans gauche d'auteur avec quelques exigences "
-"(paragraphes 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU. Notez "
-"bien que la version la plus récente d'OpenLDAP est soumise à une <a href="
-"\"#newOpenLDAP\">licence différente</a>, compatible avec la GPL de GNU."
+"Licence de logiciel libre, permissive, sans copyleft, avec quelques "
+"exigences (paragraphes 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GNU GPL. "
+"Notez bien que la version la plus récente d'OpenLDAP est sous à une <a
href="
+"\"#newOpenLDAP\">licence différente</a>, compatible avec la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2501,17 +2357,14 @@
"faire fonctionner les logiciels publiés sous cette licence."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\"> "
-#| "Open Software License, all versions through 3.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\"> Open "
"Software License, all versions through 3.0</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\">Open "
-"Software License, toutes versions jusqu'Ã la version 3.0</a>"
+"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\"> Open "
+"Software License, toutes les versions jusqu'Ã 3.0</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2535,13 +2388,13 @@
"used for any software."
msgstr ""
"<a id=\"OSLRant\"></a>Les versions récentes de l'Open Software License ont "
-"une clause qui requiert de la part des distributeurs d'obtenir un agrément "
-"explicite à la licence. Cela signifie que distribuer des logiciels sous "
-"licences OSL sur des sites FTP ordinaires, envoyer des correctifs sur une "
-"liste de diffusion ou stocker le logiciel dans un système de contrôle de "
+"une clause qui requiert de la part des distributeurs d'essayer d'obtenir un "
+"agrément explicite à la licence. Cela signifie que distribuer des logiciels
"
+"sous licences OSL sur des sites FTP ordinaires, envoyer des correctifs sur "
+"une liste de diffusion ou stocker le logiciel dans un système de contrôle
de "
"version ordinaire, est une violation de la licence et vous rend passible de "
-"résiliation de cette licence. Par conséquent, l'Open Software License rend "
-"très difficile de développer des logiciels en utilisant des outils courants
"
+"révocation de cette licence. Par conséquent, l'Open Software License rend "
+"très difficile de développer des logiciels en utilisant les outils courants
"
"pour les logiciels libres. Pour cette raison, et parce qu'elle est "
"incompatible avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version d'OSL ne soit "
"utilisée pour quelque logiciel que ce soit."
@@ -2552,22 +2405,19 @@
"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
"released under this license."
msgstr ""
-"Nous vous pressons de ne pas utiliser la licence OSL pour les logiciels que "
-"vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison d'éviter d'utiliser des "
-"programmes ayant été publiés sous cette licence."
+"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence OSL pour les "
+"logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison d'éviter "
+"d'utiliser des programmes ayant été publiés sous cette licence."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\"> OpenSSL "
-#| "license</a>"
msgid ""
"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\"> OpenSSL "
"license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
"\">#OpenSSL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\">OpenSSL License</"
-"a>"
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\"> OpenSSL "
+"license</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
+"\">#OpenSSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2577,11 +2427,11 @@
"also has an advertising clause like the original BSD license and the Apache "
"license."
msgstr ""
-"La licence OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle est la "
-"licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. La combinaison résulte en une
"
-"licence de logiciel libre avec gauche d'auteur qui est incompatible avec la "
-"GPL GNU. Elle contient également une clause publicitaire comme la licence "
-"BSD d'origine et la licence Apache."
+"La licence OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle étant "
+"la licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. Le résultat est une "
+"licence de logiciel libre avec copyleft qui est incompatible avec la GNU "
+"GPL. Elle contient également une clause publicitaire comme la licence BSD "
+"d'origine et la licence Apache."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2594,17 +2444,14 @@
"et les applications qui fonctionnent avec OpenSSL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, "
-#| "Version 2.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, "
"Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Phorum"
"\">#Phorum</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, "
-"Version 2.0</a>"
+"version 2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2613,21 +2460,17 @@
"the GPL."
msgstr ""
"C'est une licence de logiciel libre, mais elle est incompatible avec la <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>. En particulier, les termes des "
-"paragraphes 3 et 4 sont incompatibles avec la GPL."
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> Ã cause de la section 5."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\"> PHP "
-#| "License, Version 3.01</a>"
msgid ""
"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\"> PHP "
"License, Version 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
"\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\">PHP License, "
-"Version 3.01</a>"
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\"> PHP "
+"License, version 3.01</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2636,8 +2479,9 @@
"restrictions on the use of “PHP” in the name of derived products."
msgstr ""
"Cette licence est celle de la majeure partie du code de PHP4. C'est une "
-"licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de "
-"GNU."
+"licence de logiciel libre sans copyleft, incompatible avec la GNU GPL car "
+"elle comporte d'importante restrictions sur l'usage du nom
« PHP » "
+"dans les produites dérivés."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2647,18 +2491,16 @@
"ajouts à PHP."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/"
-#| "python1.6_9-5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a>"
msgid ""
-"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-"
-"5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/"
+"python1.6_9-5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)"
+"</span>"
msgstr ""
"<a name=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/"
-"python1.6_9-5-00.html\">La licence de Python version 1.6b1 jusqu'Ã 2.0 et "
-"2.1</a>"
+"python1.6_9-5-00.html\">Licence de Python, versions 1.6b1 Ã 2.0, et 2.1</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld"
+"\">#PythonOld</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2666,22 +2508,19 @@
"primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws "
"of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. La "
-"première incompatibilité est le fait que la licence de Python est soumise "
-"aux lois de l'Ãtat de Virginie (USA). La GPL ne permet pas cela."
+"C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GNU GPL. "
+"L'incompatibilité principale est le fait que cette licence de Python est "
+"soumise aux lois de l'Ãtat de Virginie (USA), ce que la GPL ne permet pas."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\"> Q "
-#| "Public License (QPL), Version 1.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\"> Q Public "
"License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\">Q Public "
-"License (QPL), Version 1.0</a>"
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\"> Q Public "
+"License (QPL), version 1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2689,10 +2528,10 @@
"GNU GPL. It also causes major practical inconvenience, because modified "
"sources can only be distributed as patches."
msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre qui n'est pas une gauche d'auteur, "
-"incompatible avec la GPL de GNU. Elle présente aussi de gros inconvénients "
-"pratiques, parce que les sources modifiés ne peuvent être redistribués que
"
-"sous forme de correctifs."
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre sans copyleft, incompatible avec "
+"la GNU GPL. Elle présente aussi de gros inconvénients pratiques, parce que "
+"les sources modifiés ne peuvent être redistribués que sous forme de "
+"correctifs."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2704,7 +2543,7 @@
"Nous recommandons d'éviter l'usage de la QPL pour vos logiciels, et de "
"n'utiliser les paquets déjà sous QPL qu'en cas de nécessité absolue. "
"Cependant notre recommandation ne s'applique plus à la bibliothèque Qt
elle-"
-"même puisque dorénavant elle est sous la GPL de GNU."
+"même puisque dorénavant elle est sous la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2712,7 +2551,7 @@
"covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
"how."
msgstr ""
-"Puisque la QPL est incompatible avec la GPL de GNU, il est tout à fait "
+"Puisque la QPL est incompatible avec la GNU GPL, il est tout à fait "
"impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2723,8 +2562,8 @@
"notice like this to it:"
msgstr ""
"Cependant, si vous avez écrit un programme utilisant une bibliothèque "
-"couverte par la QPL (appelée FOO) et que vous voulez distribuer ce programme
"
-"sous la GPL de GNU, là c'est possible sans problème. <em>Pour votre "
+"couverte par la QPL (appelée TOTO) et que vous voulez distribuer ce "
+"programme sous la GNU GPL, là c'est possible sans problème. <em>Pour votre "
"programme</em>, le conflit peut être résolu par l'ajout d'une notice telle "
"que celle-ci :"
@@ -2736,17 +2575,11 @@
" follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the\n"
" software in the executable aside from FOO.\n"
msgstr ""
-" As a special exception, you have permission to link this program\n"
-" with the FOO library and distribute executables, as long as you\n"
-" follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the\n"
-" software in the executable aside from FOO.\n"
-"Traduction :\n"
" à titre tout à fait exceptionnel, vous avez le droit de lier\n"
-" ce programme à la bibliothèque FOO et d'en distribuer des\n"
+" ce programme à la bibliothèque TOTO et d'en distribuer des\n"
" exécutables à condition de suivre les recommandations\n"
-" de la GPL de GNU en ce qui concerne la totalité du logiciel\n"
-" et de ses exécutables autres que FOO.\n"
-"\n"
+" de la GNU GPL en ce qui concerne la totalité du logiciel\n"
+" et de ses exécutables autres que TOTO.\n"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2754,23 +2587,20 @@
"Add it in the source files, after the notice that says the program is "
"covered by the GNU GPL."
msgstr ""
-"Légalement vous avez le droit de le faire à condition que vous soyez bien "
-"détenteur des droits d'auteur sur ce programme. Joignez cette notice aux "
-"fichiers sources, Ã la suite du texte expliquant que le programme est "
-"couvert par la GPL de GNU."
+"Légalement vous avez le droit de le faire à condition que vous soyez le "
+"détenteur du copyright (ou des droits d'auteur) sur ce programme. Joignez "
+"cette notice aux fichiers sources, Ã la suite du texte expliquant que le "
+"programme est couvert par la GNU GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php"
-#| "\">RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php\"> "
"RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a> <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php"
-"\">RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php\"> "
+"RealNetworks Public Source License (RPSL), version 1.0</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2778,23 +2608,20 @@
"reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of "
"the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
msgstr ""
-"La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la GPL "
-"de GNU pour plusieurs raisons : elle nécessite que les travaux
dérivés "
+"La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la GNU "
+"GPL pour plusieurs raisons : elle nécessite que les travaux dérivés "
"soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule que tout litige doit "
"se régler à Seattle, Washington."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license."
-#| "html\">Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html"
"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html"
-"\">Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
+"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2802,50 +2629,38 @@
"incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major "
"policy."
msgstr ""
-"Licence de logiciel libre, avec gauche d'auteur pas très sévère, "
-"incompatible avec la GPL de GNU mais pas tant à cause de l'esprit, surtout Ã
"
-"cause de certains détails."
+"Licence de logiciel libre, avec copyleft pas très sévère, incompatible
avec "
+"la GNU GPL mais seulement à cause de certains détails, pas dans son esprit."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\">Sun Public License</a>"
msgid ""
"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\"> Sun Public License</a> "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\">Sun Public License</a>"
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\"> Sun Public License</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free "
-#| "software license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse "
-#| "this with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
-#| "License</a> which is not a free software license."
msgid ""
"This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free software "
"license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this with the "
"<a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a>, "
"which is not a free software license."
msgstr ""
-"Dans l'esprit de la licence publique de Mozilla : une licence de "
-"logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. Attention à ne pas confondre
"
-"avec la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</"
-"a>, qui elle n'est pas une licence de logiciel libre."
+"Identique, pour l'essentiel, Ã la licence publique de Mozilla : une "
+"licence de logiciel libre incompatible avec la GNU GPL. Attention à ne pas "
+"confondre avec la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community "
+"Source License</a> qui, elle, n'est pas une licence de logiciel libre."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
-#| "Xinetd_License\">License of xinetd</a>"
msgid ""
"<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
"Xinetd_License\"> License of xinetd</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
"(<a href=\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
-"Xinetd_License\">Licence de xinetd</a>"
+"Xinetd_License\">Licence de xinetd</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2853,32 +2668,22 @@
"incompatible because it places extra restrictions on redistribution of "
"modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur incompatible "
-"avec la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions supplémentaires
"
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre avec copyleft, incompatible avec "
+"la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions supplémentaires "
"qu'elle pose sur la redistribution des versions modifiées entrent en "
"contradiction avec les exigences correspondantes de la GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Yahoo\" href=\"http://www.zimbra.com/license/"
-#| "yahoo_public_license_1.1.html\">Yahoo! Public License 1.1</a>"
msgid ""
"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://www.zimbra.com/license/"
"yahoo_public_license_1.1.html\"> Yahoo! Public License 1.1</a> <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/"
-"publiclicense-1813.html\">Yahoo! Public License 1.0</a>"
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://www.zimbra.com/license/"
+"yahoo_public_license_1.1.html\"> Yahoo! Public License 1.1</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a free software license. It has a copyleft similar to the one "
-#| "found in the Mozilla Public License. It also has a choice of law clause "
-#| "in section 7. These features both make the license GPL-incompatible. "
-#| "The license also unfortunately uses the term “<a href=\"/philosophy/"
-#| "not-ipr.html\">intellectual property</a>”."
msgid ""
"This is a free software license. It has a copyleft similar to the one found "
"in the Mozilla Public License. It also has a choice of law clause in "
@@ -2886,24 +2691,21 @@
"license also unfortunately uses the term “<a href=\"/philosophy/not-"
"ipr.html\">intellectual property</a>”."
msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle a un gauche d'auteur similaire à "
-"celui de la Mozilla Public License. Elle a également un choix de clause "
-"légale dans la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec la "
-"GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme « <a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a> »."
+"C'est une licence de logiciel libre. Elle a un copyleft similaire à celui de
"
+"la Mozilla Public License. De plus, elle a une assortiment de clauses "
+"juridiques dans la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible "
+"avec la GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme « <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a> »."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\">Zend "
-#| "License, Version 2.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Zend License, "
"Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
"\">#Zend</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\">Zend License, "
-"Version 2.0</a>"
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Zend License, "
+"version 2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Zend\">#Zend</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2913,28 +2715,25 @@
"license."
msgstr ""
"Cette licence est utilisée pour une partie de PHP4. Il s'agit d'une licence "
-"de logiciel libre sans gauche d'auteur incompatible avec la GPL de GNU, qui "
-"présente quelques <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</"
-"a> comparables à ceux de la licence BSD d'origine."
+"de logiciel libre sans copyleft incompatible avec la GNU GPL, qui présente "
+"quelques <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</a> "
+"comparables à ceux de la licence BSD d'origine."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We recommend that you not use this license for anything you write."
msgstr ""
-"Nous vous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour tout ce que "
-"vous écrivez."
+"Nous vous recommandons de ne jamais utiliser cette licence pour ce que vous "
+"écrivez."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-"
-#| "license-1-3.html\">Zimbra Public License 1.3</a>"
msgid ""
-"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-"
-"1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-"
+"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-"
-"1-3.html\">Zimbra Public License 1.3</a>"
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-"
+"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2943,19 +2742,20 @@
"Our comments there apply here as well; this is a GPL-incompatible, partial "
"copyleft free software license."
msgstr ""
+"Cette licence est identique à la <a href=\"#Yahoo\">Yahoo! Public License "
+"1.1</a>, à part le fait qu'elle est proposée par VMWare au lieu de Yahoo!. "
+"Les mêmes commentaires s'appliquent ; c'est une licence de logiciel "
+"libre, Ã copyleft partiel, incompatible avec la GPL. "
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public "
-#| "License version 1</a>"
msgid ""
"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public "
"License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope"
"\">#Zope</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public "
-"License version 1</a>"
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public "
+"License version 1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2964,11 +2764,10 @@
"original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/licenses/"
"gpl.html\">GNU GPL</a>."
msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur simple, assez permissive, "
-"comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques </a> "
-"semblables à ceux de la licence BSD, qui conduisent en particulier à "
-"l'incompatibilité avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">licence GPL de
GNU</"
-"a>."
+"C'est une licence de logiciel libre, simple, sans copyleft, assez "
+"permissive, comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes "
+"pratiques</a> semblables à ceux de la licence BSD, y compris "
+"l'incompatibilité avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2977,8 +2776,8 @@
"this license, such as previous versions of Zope."
msgstr ""
"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence de Zope, "
-"version 1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a aucune "
-"raison d'éviter de faire fonctionner les logiciels publiés sous cette "
+"version 1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a "
+"aucune raison d'éviter de ne pas exécuter les programmes publiés sous
cette "
"licence, par exemple les versions précédentes de Zope."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2986,8 +2785,8 @@
"<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is GPL-"
"compatible."
msgstr ""
-"<a href=\"#Zope20\">La Zope Public License version 2.0</a> est compatible "
-"avec la GPL."
+"<a href=\"#Zope20\">La version 2 de la licence publique Zope</a> est "
+"compatible avec la GPL."
#. type: Content of: <h3>
msgid ""
@@ -2995,6 +2794,9 @@
"Free Software Licenses</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
"\"#NonFreeSoftwareLicenses\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\"></a> <a id=\"NonFreeSoftwareLicenses\"> "
+"Licences de logiciels non libres</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -3002,18 +2804,19 @@
"philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses. A non-free license is "
"automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
msgstr ""
-"<strong>Les licences suivantes <em>ne méritent pas</em> l'appellation de "
-"licences de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html"
-"\">logiciels libres</a>. Ces licences sont par essence incompatibles avec la "
-"<a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>.</strong>"
+"<strong>Les licences suivantes <em>ne méritent pas</em> l'appellation de <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">licences de logiciels "
+"libres</a>. Ces licences sont par essence incompatibles avec la <a href="
+"\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>.</strong>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Of course, we urge you to avoid using non-free software licenses, and to "
"avoid non-free software in general."
msgstr ""
-"Bien entendu, nous vous pressons d'éviter l'usage de licences de logiciels "
-"non libres et aussi, plus généralement, l'usage de logiciels non libres."
+"Bien entendu, nous vous demandons instamment d'éviter l'usage de licences de
"
+"logiciels non libres et aussi, plus généralement, l'usage de logiciels non "
+"libres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -3023,10 +2826,10 @@
"fact, <strong>not</strong> free software licenses."
msgstr ""
"Nous ne pouvons évidemment pas dresser ici la liste de toutes les licences "
-"non libres sur les logiciels, chaque éditeur de logiciels propriétaires "
-"ayant la sienne. Nous nous sommes limités aux licences qui sont souvent "
-"confondues avec des licences libres alors qu'en réalité elles n'en sont "
-"<strong>pas</strong>."
+"de logiciels non libres, chaque éditeur de logiciels propriétaires ayant la
"
+"sienne. Nous nous sommes limités aux licences qui sont souvent confondues "
+"avec des licences libres alors qu'en réalité elles n'en sont <strong>pas</"
+"strong>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -3044,14 +2847,16 @@
"libres. Nous ne voulons à aucun prix offrir une publicité gratuite à des "
"logiciels non libres et de ce fait risquer d'encourager le public à les "
"utiliser. C'est pour cette même raison que nous évitons de nommer les "
-"programmes qui utilisent ces licences, sauf dans quelques cas où nous "
-"estimons pouvoir le faire sans risque."
+"programmes qui utilisent ces licences, sauf si, pour des raisons précises, "
+"nous estimons pouvoir le faire sans risque."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Aladdin\">Aladdin Free Public License</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"Aladdin\">Aladdin Free Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3060,25 +2865,21 @@
"software licensed under it with anything for which a charge is made."
msgstr ""
"En dépit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre car elle ne "
-"permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit largement le "
-"simple empaquetage de logiciel couverts par cette licence qui demanderait "
-"une rétribution."
+"permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit le simple "
+"empaquetage de logiciels couverts par cette licence avec quoi que ce soit de "
+"payant."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"apsl1\" href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
-#| "Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
-#| "version 1.x</a>"
msgid ""
"<a id=\"apsl1\" href= \"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
"Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
-"version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apsl1"
-"\">#apsl1</a>)</span>"
+"version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"apsl1\" href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
+"<a id=\"apsl1\" href= \"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
"Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
-"version 1.x</a>"
+"version 1.x</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3088,18 +2889,20 @@
"has been released under them. <a href=\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</"
"a> is a free software license."
msgstr ""
-"Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 ne sont pas des <a href=\"/philosophy/"
-"historical-apsl.fr.html\">licences de logiciel libre</a> (pour plus "
-"d'éclaircissements, suivez ce lien). Ne les utilisez pas, et s'il vous
plaît "
-"évitez absolument d'utiliser tous les logiciels publiés sous cette licence.
"
-"<a href=\"#apsl2\">La version 2.0 de la APSL</a> est une licence de logiciel "
-"libre."
+"Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 <a href=\"/philosophy/historical-apsl.fr.html"
+"\">ne sont pas des licences de logiciels libres (pour plus "
+"d'éclaircissements, suivez ce lien)</a>. Ne les utilisez pas et, s'il vous "
+"plaît, évitez absolument d'utiliser tout logiciel publié sous cette
licence. "
+"<a href=\"#apsl2\">La version 2.0 de l'APSL</a> est une licence de "
+"logiciel libre."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3118,6 +2921,8 @@
"<a id=\"ATTPublicLicense\">AT&T Public License</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"ATTPublicLicense\">AT&T Public License</a><span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3132,60 +2937,60 @@
"The patent license is voided by any modification, no matter how small, of "
"the pertinent code."
msgstr ""
-"Votre droit de licence est annulé par toute modification même légère que "
-"vous pourriez apporter à la partie principale du code."
+"votre droit de licence est annulé par toute modification même légère que "
+"vous pourriez apporter à la partie principale du code ;"
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid ""
"You must demand a written agreement when you distribute the sources or "
"patches."
msgstr ""
-"Il vous faut une autorisation écrite pour pouvoir distribuer les sources ou "
-"les modifications."
+"il vous faut une autorisation écrite pour pouvoir distribuer les sources ou "
+"les correctifs ;"
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid "It requires notifying AT&T if you distribute a patch."
-msgstr "Vous devez avertir AT&T quand vous distribuez un correctif."
+msgstr "vous devez avertir AT&T quand vous distribuez un correctif ;"
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid ""
"Your license can be terminated through no fault of yours, under section 8/3."
msgstr ""
-"Votre droit de licence peut se trouver annulé même si vous n'avez rien fait
"
-"de mal (paragraphe 8/3)."
+"votre licence peut être révoquée même si vous n'avez rien fait de mal "
+"(paragraphe 8/3) ;"
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid ""
"It makes compliance with export control laws a condition of the license."
msgstr ""
-"La compatibilité avec les lois de contrôle de l'exportation devient une "
-"condition pour la licence."
+"la compatibilité avec les lois de contrôle de l'exportation est une "
+"condition de la licence ;"
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid "Some versions of the license require you to provide support."
msgstr ""
-"Dans certaines versions de la licence, vous êtes obligé de fournir un "
-"support technique."
+"dans certaines versions de la licence, vous êtes obligé de fournir un "
+"support technique ;"
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid ""
"Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software for "
"more than the expense of distribution."
msgstr ""
-"Dans certaines versions de la licence, vous ne pouvez pas vendre un "
-"exemplaire du logiciel pour un prix supérieur au coût de la distribution."
+"dans certaines versions de la licence, vous ne pouvez pas vendre un "
+"exemplaire du logiciel pour un prix supérieur au coût de distribution."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "The license has two other obnoxious features:"
-msgstr "Cette licence a encore deux autres caractéristiques odieuses :"
+msgstr "Cette licence a deux autres caractéristiques odieuses :"
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid ""
"It has a very broad reverse license to AT&T, which goes far beyond the "
"use of your code, even your code modified."
msgstr ""
-"Un droit très large de licence à rebours en faveur de AT&T, qui va bien
"
-"au-delà de l'usage de votre code, et même de votre code modifié."
+"un droit très large de licence à rebours en faveur d'AT&T, qui va bien "
+"au-delà de l'usage de votre code, et même de votre code modifié ;"
#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid ""
@@ -3195,7 +3000,7 @@
"to sites about non-free software.) But such a claim should not be made or "
"propagated."
msgstr ""
-"La prétention d'imposer une autorisation de leur part pour établir un lien "
+"la prétention d'imposer une autorisation de leur part pour établir un lien "
"vers leur site web. Ãvidemment, ceci ne constitue pas un problème pratique "
"dans l'immédiat, le texte de licence donnant par ailleurs cette permission "
"(et puis de toute façon, personne ne devrait jamais établir de liens vers "
@@ -3203,16 +3008,12 @@
"diffusion d'une telle revendication est à proscrire."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, "
-#| "Version 2.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"cpol\">Code Project Open License, version 1.02</a> <span class="
"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, "
-"Version 2.0</a>"
+"<a id=\"cpol\">Code Project Open License, version 1.02</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3222,12 +3023,20 @@
"section 3.4, you may not have permission to distribute the software by "
"itself at all."
msgstr ""
+"La Code Project Open License n'est pas une licence de logiciel libre. La "
+"section 5.6 pose des restrictions sur la manière dont on peut utiliser "
+"l'Åuvre sous licence. La section 5.4 interdit la distribution commerciale du
"
+"logiciel par lui-même - et selon l'interprétation qu'on donne de la section
"
+"3.4, on peut ne pas avoir du tout la permission de distribuer le logiciel "
+"par lui-même."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"eCos11\">eCos Public License, version 1.1</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"eCos11\">eCos Public License, version 1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3236,8 +3045,8 @@
"initial developer. There are also some other words in this license whose "
"meaning we're not sure of that might also be problematic."
msgstr ""
-"C'est l'ancienne licence eCos. Ã cause du fait qu'elle exige l'envoi de "
-"toute version modifiée à un développeur initial spécifique avant toute "
+"C'était l'ancienne licence eCos. Du fait qu'elle exige l'envoi de toute "
+"version modifiée à un développeur initial spécifique avant toute "
"publication, nous ne pouvons pas la qualifier de licence de logiciel libre. "
"De plus, certains autres termes de la licence pourraient révéler d'autres "
"problèmes, nous ne sommes pas sûrs de leur sens."
@@ -3247,15 +3056,10 @@
"Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with "
"additional permission for linking with non-free programs."
msgstr ""
-"à présent, <a href=\"#eCos20\">eCos est disponible</a> sous la GPL de GNU "
+"Actuellement, <a href=\"#eCos20\">eCos est disponible</a> sous la GNU GPL "
"avec en plus l'autorisation de lier avec des programmes non libres."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/"
-#| "conteudo.php?conteudo=69\"> GPL for Computer Programs of the Public "
-#| "Administration</a>"
msgid ""
"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/"
"conteudo.php?conteudo=69\"> GPL for Computer Programs of the Public "
@@ -3264,7 +3068,8 @@
msgstr ""
"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/"
"conteudo.php?conteudo=69\">GPL pour les programmes informatiques de "
-"l'Administration publique</a>"
+"l'administration publique</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3279,29 +3084,27 @@
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "It permits use only in “normal circumstances”."
msgstr ""
-"Elle ne permet l'utilisation que dans des « circonstances "
-"normales »."
+"elle ne permet l'utilisation que dans des « circonstances "
+"normales » ;"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "It does not allow distribution of source code without binaries."
-msgstr "Elle ne permet pas la distribution du code source sans les binaires."
+msgstr ""
+"elle ne permet pas la distribution du code source sans les binaires ;"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Its permissions lapse after 50 years."
-msgstr "Ses permissions sont caduques après 50 ans."
+msgstr "ses permissions sont caduques après 50 ans."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\"> "
-#| "Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
msgid ""
"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\"> "
"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA) <span "
"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php"
-"\">Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\"> "
+"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> [EN] (HESSLA) "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3315,17 +3118,14 @@
"modifiées du logiciel</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\"> Jahia "
-#| "Community Source License</a>"
msgid ""
"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\"> Jahia "
"Community Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\">Jahia "
-"Community Source License</a>"
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\"> Jahia "
+"Community Source License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3336,16 +3136,12 @@
"libre : l'usage du code source est limité aux objectifs de recherche."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\">The JSON "
-#| "License</a>"
msgid ""
"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\"> The JSON License</"
"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\">La licence de JSON</"
-"a>"
+"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\"> JSON License</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3356,12 +3152,21 @@
"The restriction might be unenforcible, but we cannot presume that. Thus, "
"the license is nonfree."
msgstr ""
+"C'est la licence originelle de la mise en œuvre du format d'échange de
"
+"données JSON. Cette licence se base sur la licence Expat, en y rajoutant une
"
+"clause stipulant : « le logiciel sera utilisé pour le Bien, non "
+"pour le Mal ». C'est une restriction sur l'usage, c'est donc en "
+"conflit avec la liberté 0. Il est probablement impossible de forcer son
"
+"application, mais nous ne pouvons en présumer. Donc, cette licence n'est pas
"
+"libre."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"ksh93\">Old license of ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
"(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"ksh93\"> Ancienne licence de ksh93</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3369,30 +3174,27 @@
"software license. One reason for this is that it required that all changes "
"be sent to the developer."
msgstr ""
-"ksh93 était distribué avec une licence originale qui n'était pas une "
-"licence de logiciel libre. Une des raisons de cela est son exigence d'envoi "
-"de toutes modifications au développeur initial."
+"La licence d'origine sous laquelle ksh93 était distribué n'est pas une "
+"licence de logiciel libre. L'une des raisons est qu'elle exige d'envoyer "
+"toute modification au développeur initial."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"ksh93 is now released under the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
"Public License</a>."
msgstr ""
-"ksh93 est maintenant publié sous <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
-"Public License</a>."
+"ksh93 est maintenant publié sous la <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/"
-#| "current/copyright\"> License of Lha</a>"
msgid ""
"<a id=\"Lha\" href= \"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/"
"lha/current/copyright\"> License of Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id"
"\">(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
msgstr ""
"<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/"
-"copyright\">La licence de Lha</a>"
+"copyright\"> Licence de Lha</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3403,20 +3205,16 @@
"imprécise pour donner des permissions claires."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Ms-SS\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
-#| "Microsoft_Shared_Source_License\"> Microsoft's Shared Source CLI, C#, and "
-#| "Jscript License</a>"
msgid ""
"<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
"Microsoft_Shared_Source_License\"> Microsoft's Shared Source CLI, C#, and "
"Jscript License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS"
"\">#Ms-SS</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Ms-SS\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
-"Microsoft_Shared_Source_License\">Microsoft's Shared Source CLI, C#, and "
-"Jscript License</a>"
+"<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
+"Microsoft_Shared_Source_License\"> Microsoft's Shared Source CLI, C#, and "
+"Jscript License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-"
+"SS\">#Ms-SS</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3431,21 +3229,18 @@
"Microsoft has other licenses which it describes as “Shared "
"Source”, some of which have different restrictions."
msgstr ""
-"Microsoft a d'autres licences qu'elle décrit comme « Shared "
-"Source », parmi lesquelles certaines ont diverses restrictions."
+"Microsoft a d'autres licences qu'elle décrit comme <em>Shared Source</em>, "
+"parmi lesquelles certaines ont diverses restrictions."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"NASA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/nasa1.3\"> NASA "
-#| "Open Source Agreement</a>"
msgid ""
"<a id=\"NASA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/nasa1.3\"> NASA "
"Open Source Agreement</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"NASA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/nasa1.3\"> NASA "
-"Open Source Agreement</a>"
+"Open Source Agreement</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3454,11 +3249,11 @@
"creation”. Free software development depends on combining code from "
"third parties, and the NASA license doesn't permit this."
msgstr ""
-"L'Accord Open Source de la NASA, version 1.3, n'est pas une licence de "
-"logiciel libre car elle comporte une provision qui nécessite que les "
-"modifications doivent être votre « création originale ». Le "
-"développement de logiciel libre dépend de la combinaison de code de "
-"différentes parties et la licence de la NASA ne le permet pas."
+"L'accord open source de la NASA, version 1.3, n'est pas une licence de "
+"logiciel libre car elle comporte une clause exigeant que les modifications "
+"soient votre « création originale ». Le développement de
logiciel "
+"libre dépend de la combinaison de code de différentes origines et la
licence "
+"de la NASA ne le permet pas."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3466,26 +3261,22 @@
"States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free "
"software license."
msgstr ""
-"Nous vous pressons de ne pas utiliser cette licence. De plus, si vous êtes "
-"citoyen des Ãtats-Unis, veuillez écrire à la NASA pour leur demander une "
-"vraie licence de logiciel libre."
+"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser cette licence. De plus, si "
+"vous êtes citoyen des Ãtats-Unis, veuillez écrire à la NASA pour leur "
+"demander une vraie licence de logiciel libre."
#. old id, leave for compatibility
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OPL\" title=\"Open Public License at Fedora Project wiki\" href="
-#| "\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Open_Public_License\"> Open "
-#| "Public License</a>"
msgid ""
"<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" title=\"Open Public License at "
"Fedora Project wiki\" href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
"Open_Public_License\"> Open Public License</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"OPL\" title=\"Open Public License sur le wiki du projet Fedora\" "
-"href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Open_Public_License\"> Open "
-"Public License</a>"
+"<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" title=\"Open Public License at "
+"Fedora Project wiki\" href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
+"Open_Public_License\"> Open Public License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3504,6 +3295,8 @@
"<a id=\"PINE\">License of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"PINE\">Licence de PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3523,13 +3316,15 @@
"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
msgstr ""
"Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publié sous <a href="
-"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+"\"#apache2\">licence Apache, version 2.0</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a id=\"Plan9\">Old Plan 9 license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
"(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"Plan9\">Ancienne licence Plan 9</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3543,8 +3338,8 @@
"essentielles comme celle de modifier le programme et d'utiliser les "
"modifications. Bien évidemment il ne faut pas l'utiliser, et il faut éviter
"
"absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette licence. <a href=\"/"
-"philosophy/plan-nine.fr.html\">Pour plus de détails et commentaires sur "
-"cette licence</a>."
+"philosophy/plan-nine.fr.html\">Plus de détails et commentaires sur cette "
+"licence</a>."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3559,17 +3354,14 @@
"licence en 2003 fait de Plan 9 un logiciel libre."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\"> "
-#| "Reciprocal Public License</a>"
msgid ""
"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\"> "
"Reciprocal Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\">Reciprocal "
-"Public License</a>"
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\"> "
+"Reciprocal Public License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3580,10 +3372,10 @@
"that an organization uses, even privately."
msgstr ""
"La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre à cause
"
-"de trois problèmes : 1. Elle limite le prix que l'on peut demander
"
-"pour la copie initiale. 2. Elle nécessite qu'une notification soit "
-"envoyée au développeur d'origine lors de la publication d'une version "
-"modifiée. 3. Elle nécessite la publication de toute version modifiée "
+"de trois problèmes : 1) elle limite le prix que l'on peut demander
"
+"pour la copie initiale ; 2) elle nécessite qu'une notification "
+"soit envoyée au développeur d'origine lors de la publication d'une version "
+"modifiée et 3) elle nécessite la publication de toute version
modifiée "
"qu'utilise une organisation, même si elle l'utilise de façon privée."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3591,13 +3383,10 @@
"<a id=\"Scilab\">Scilab license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
"href=\"#Scilab\">#Scilab</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"Scilab\">Licence Scilab</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Scilab\">#Scilab</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is not a free software license because it does not allow commercial "
-#| "distribution of a modified version. Thankfully, recent versions of the "
-#| "Scilab software are free software, released under CeCILL version 2."
msgid ""
"This is not a free software license because it does not allow commercial "
"distribution of a modified version. Thankfully, recent versions of the "
@@ -3609,46 +3398,44 @@
"termes de la licence CeCILL version 2."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\"> "
-#| "Simple Machines License</a>"
msgid ""
"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\"> "
"Simple Machines License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#SML\">#SML</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php"
-"\">Simple Machines License</a>"
+"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\"> "
+"Simple Machines License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#SML\">#SML</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Despite the name, this is a software license, and it's non-free for several "
"reasons:"
msgstr ""
-"En dépit de son nom, c'est une licence logicielle, mais n'est pas libre pour
"
-"plusieurs raisons :"
+"En dépit de son nom, c'est une licence de logiciel, mais elle n'est pas "
+"libre pour plusieurs raisons :"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
"You must get the licensor's permission before distributing the software."
msgstr ""
-"Vous devez obtenir l'accord de licenceur avant de distribuer le logiciel."
+"vous devez obtenir l'accord du donneur de licence avant de distribuer le "
+"logiciel ;"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
"You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the software</"
"a>."
msgstr ""
-"Vous ne <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">pouvez pas vendre des copies "
-"du logiciel</a>."
+"vous ne <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">pouvez pas vendre de copies "
+"du logiciel</a> ;"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
"It's possible that your license can be terminated if you received the "
"software from someone who did not obey the license's terms."
msgstr ""
-"Il est possible que votre licence soit résiliée si vous avez reçu le "
+"il est possible que votre licence soit révoquée si vous avez reçu le "
"logiciel de quelqu'un qui n'obéit pas aux termes de la licence."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3656,6 +3443,8 @@
"<a id=\"Squeak\">Old Squeak license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
"(<a href=\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"Squeak\">Ancienne licence Squeak</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3663,10 +3452,10 @@
"license because it requires all users in whatever country to obey US export "
"control laws. As applied to fonts, it also does not permit modification."
msgstr ""
-"La license originelle Squeak, appliquée au logiciel, n'est pas une licence "
-"de logiciel libre car elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit "
-"leur pays, d'obéir aux lois américaines sur le contrôle de l'exportation. "
-"Appliquée aux polices, elle ne permet pas non plus les modifications."
+"La licence Squeak d'origine, appliquée au logiciel, n'est pas une licence "
+"libre car elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit leur pays, "
+"d'obéir aux lois américaines sur le contrôle de l'exportation. Appliquée
aux "
+"polices, elle ne permet pas non plus de modifications."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3674,23 +3463,18 @@
"which is enough to make many users think twice about using it at all."
msgstr ""
"De plus, elle requiert de la part des utilisateurs d'indemniser le "
-"développeur, ce qui est suffisant pour les utilisateurs pour les faire "
-"réfléchir à deux fois avant de l'utiliser."
+"développeur, ce qui est suffisant pour que les utilisateurs réfléchissent
à "
+"deux fois avant de l'utiliser."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Recent versions of Squeak (from 4.0 on) are released under an <a href="
-#| "\"#Expat\">Expat-style License</a> with some portions of the code under "
-#| "the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>."
msgid ""
"Recent versions of Squeak (from 4.0 on) are released under an <a href="
"\"#Expat\">Expat-style License</a> with some portions of the code under the "
"<a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>."
msgstr ""
"Les versions récentes de Squeak (à partir de 4.0) sont sous une <a href="
-"\"#Expat\">licence de type Expat</a> avec certaines portions du code sous "
-"l'<a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>."
+"\"#Expat\">licence de type Expat</a> avec certaines portions du code sous <a "
+"href=\"#apache2\">licence Apache 2.0</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3698,6 +3482,9 @@
"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SunCommunitySourceLicense"
"\">#SunCommunitySourceLicense</a>) </span>"
msgstr ""
+"<a id=\"SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SunCommunitySourceLicense"
+"\">#SunCommunitySourceLicense</a>) </span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3707,7 +3494,7 @@
msgstr ""
"Ce n'est pas une licence de logiciel libre ; il lui manque des libertés
"
"essentielles comme celle de publier les versions modifiées. N'utilisez pas "
-"cette licence, et s'il vous plaît, évitez absolument d'utiliser les "
+"cette licence et, s'il vous plaît, évitez absolument d'utiliser les "
"logiciels publiés sous cette licence."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3716,6 +3503,9 @@
"License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
"\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"SunSolarisSourceCode\"> Sun Solaris Source Code (Foundation Release) "
+"License, version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3726,17 +3516,19 @@
"ainsi que l'usage commercial du logiciel, et elle peut être révoquée."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\"> "
-#| "IBM Public License, Version 1.0</a>"
+#| "<a id=\"Sybase\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/"
+#| "Watcom-1.0\">Sybase Open Watcom Public License version 1.0</a> <span "
+#| "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" href=\"http://www.opensource.org/"
"licenses/Watcom-1.0\"> Sybase Open Watcom Public License version 1.0</a> "
"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\">IBM "
-"Public License, Version 1.0</a>"
+"<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" href=\"http://www.opensource.org/"
+"licenses/Watcom-1.0\"> Sybase Open Watcom Public License version 1.0</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3744,19 +3536,21 @@
"code publicly whenever you “Deploy” the covered software, and "
"“Deploy” is defined to include many kinds of private use."
msgstr ""
+"Ce n'est pas une licence de logiciel libre. Elle vous oblige à publier le "
+"code source publiquement lorsque vous « déployez » le logiciel "
+"couvert par la licence, et la définition de «déployer» inclut toutes
sortes "
+"d'usages privés. "
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/"
-#| "license/\"> SystemC "Open Source" License, Version 3.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/"
"\"> SystemC "Open Source" License, Version 3.0</a> <span class="
"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/"
-"\">SystemC "Open Source" License, Version 3.0</a>"
+"\"> SystemC "Open Source" License, version 3.0</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3767,10 +3561,10 @@
"\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">“intellectual property”</a>."
msgstr ""
"Cette licence impose à tous les destinataires d'aider de façon active le "
-"détenteur de la licence à faire respecter sa marque déposée. Ce n'est pas
"
-"une condition raisonnable à placer sur les droits des utilisateurs, donc "
-"cette licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes : "
-"certaines des conditions sont vagues, et la licence utilise le terme « "
+"donneur de licence à faire respecter sa marque déposée. Ce n'est pas une "
+"condition raisonnable à placer sur les droits des utilisateurs, donc cette "
+"licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes pratiques : "
+"certaines des exigences sont vagues, et la licence utilise le terme « "
"<a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">propriété
intellectuelle</a> »."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3778,14 +3572,10 @@
"Despite the name, this license has not been approved as an open source "
"license as of this writing."
msgstr ""
-"En dépit de son nom, cette licence n'a pas été approuvée comme une
licence "
-"open source actuellement."
+"En dépit de son nom, cette licence n'est pas approuvée actuellement comme "
+"licence open source."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/"
-#| "LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a>"
msgid ""
"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/"
"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a> <span class=\"anchor-"
@@ -3793,7 +3583,9 @@
"span>"
msgstr ""
"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/"
-"LICENSE.txt\">University of Utah Public License</a>"
+"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</"
+"a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3808,9 +3600,9 @@
"ce qu'elle n'admet pas la redistribution à but commercial. Elle prétend "
"aussi restreindre l'utilisation commerciale du logiciel, et même l'activité
"
"de conseil autour du logiciel. De telles restrictions sont probablement "
-"impossibles à faire valoir en droit des Ãtats-Unis, c'est peut-être "
-"différent dans d'autres pays ; en tout cas ce sont des prétentions "
-"scandaleuses."
+"impossibles à faire respecter en se basant sur le droit du copyright des "
+"Ãtats-Unis, mais peut-être est-ce différent dans d'autres pays ; en "
+"tout cas ce sont des prétentions scandaleuses."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3821,7 +3613,7 @@
msgstr ""
"Le fait que l'Université de l'Utah utilise cette licence est exemplaire de "
"cette <a href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html"
-"\">dangeureuse tendance des universités à restreindre l'accès au
savoir</a> "
+"\">dangereuse tendance des universités à restreindre l'accès au savoir</a>
"
"au lieu d'en faire profiter le public."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3846,6 +3638,8 @@
"<a id=\"YaST\"> YaST License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"YaST\"> Licence YaST</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3855,9 +3649,9 @@
"organizations such as the FSF."
msgstr ""
"Ce n'est pas une licence de logiciel libre. En effet, elle interdit toute "
-"distribution contre une rétribution, ce qui empêche de l'inclure dans aucun
"
-"des ensembles de logiciels libres vendus sous forme de CD-ROM par des "
-"sociétés commerciales ou par des organisations telles que la FSF."
+"distribution contre rétribution, ce qui empêche de l'inclure dans aucun des
"
+"ensembles de logiciels libres vendus sous forme de CD-ROM par des sociétés "
+"commerciales ou par des organisations telles que la FSF."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3873,12 +3667,12 @@
"happily, it is now free software, released under the GNU GPL.)"
msgstr ""
"(Le logiciel YaST lui-même n'utilise plus cette licence non libre "
-"YaST ; c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la licence GPL "
-"GNU)."
+"YaST ; c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la licence GNU "
+"GPL)."
#. type: Content of: <h2>
msgid "<a id=\"DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
-msgstr "<a id=\"DocumentationLicenses\">Les licences sur la documentation</a>"
+msgstr "<a id=\"DocumentationLicenses\">Licences pour la documentation</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid ""
@@ -3886,6 +3680,9 @@
"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeDocumentationLicenses"
"\">#FreeDocumentationLicenses</a>) </span>"
msgstr ""
+"<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Licences libres pour la documentation</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeDocumentationLicenses"
+"\">#FreeDocumentationLicenses</a>) </span>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -3897,15 +3694,13 @@
"strong>"
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation "
-#| "License</a>"
msgid ""
"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</"
"a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</"
+"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL\">#FDL</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3914,19 +3709,13 @@
"of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance). Its "
"applicability is not limited to textual works (“books”)."
msgstr ""
-"Cette licence a été conçue pour les documents sous gauche d'auteur. Nous "
-"prévoyons de l'adopter pour tous les manuels GNU. Elle convient également "
-"pour d'autres catégories d'œuvres utiles telles que les manuels "
-"scolaires ou les dictionnaires, par exemple. Son domaine d'application n'est "
-"d'ailleurs pas exclusivement celui des œuvres textuelles (« "
-"livres »)."
+"Cette licence a été conçue pour les documents sous copyleft. Nous
prévoyons "
+"de l'adopter pour tous les manuels GNU. Elle convient également pour "
+"d'autres catégories d'œuvres utiles comme, par exemple, les manuels "
+"scolaires ou les dictionnaires. Son domaine d'application n'est d'ailleurs "
+"pas exclusivement celui des œuvres textuelles (« livres »)."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
-#| "Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
-#| "Version 1.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
"Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
@@ -3934,8 +3723,9 @@
"\">#ACDL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/"
-"Common_Documentation_License\">Apple's Common Documentation License, Version "
-"1.0</a>"
+"Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
+"version 1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3944,46 +3734,41 @@
"terms or conditions to those of this License”, and the GNU FDL has "
"additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
msgstr ""
-"Cette licence de documentation libre est incompatible avec la FDL de GNU, Ã "
+"Cette licence de documentation libre est incompatible avec la GNU FDL, Ã "
"cause du paragraphe 2c qui énonce : « Vous ne devez ajouter aucun
"
"autre terme ou condition à cette licence », tandis que la FDL comporte
"
"d'autres termes non prévus par la Common Documentation License."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-"
-#| "license.html\"> FreeBSD Documentation License</a>"
msgid ""
"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-"
"license.html\"> FreeBSD Documentation License</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-"
-"license.html\">FreeBSD Documentation License</a>"
+"license.html\"> FreeBSD Documentation License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is a permissive non-copyleft free documentation license that is "
"compatible with the GNU FDL."
msgstr ""
-"C'est une licence libre pour la documentation, permissive et sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GNU FDL."
+"C'est une licence libre pour la documentation, permissive et sans copyleft, "
+"compatible avec la GNU FDL."
#. old id, leave for compatibility
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\"> Open "
-#| "Publication License, Version 1.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"http://opencontent."
"org/openpub/\"> Open Publication License, Version 1.0</a> <span class="
"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL\">#OpenPublicationL</"
"a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\">Open Publication "
-"License, Version 1.0</a>"
+"<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"http://opencontent."
+"org/openpub/\"> Open Publication License, version 1.0</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL"
+"\">#OpenPublicationL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3995,11 +3780,11 @@
"the GNU FDL."
msgstr ""
"Cette licence <strong>peut</strong> être utilisée comme licence de "
-"documentation libre. C'est une licence de documentation libre et un gauche "
-"d'auteur, <strong>à condition</strong> que le détenteur du copyright ne "
+"documentation libre. C'est une licence de documentation libre et un "
+"copyleft, <strong>à condition</strong> que le détenteur du copyright ne "
"fasse usage d'aucune des « OPTIONS » indiquées dans le
paragraphe "
"VI de la licence. Si l'une d'elles est invoquée, alors la licence devient "
-"non libre."
+"non libre. En tout état de cause, elle est incompatible avec la GNU FDL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4011,11 +3796,11 @@
"advice."
msgstr ""
"Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence représente un
piège. "
-"Si vous formulez ainsi votre recommandation : « Utilisez la
Licence "
-"Open Publication version 1.0, mais pas les options », la deuxième "
-"partie risque fort de tomber aux oubliettes ; votre interlocuteur va "
-"utiliser la licence avec ses options, publiera un manuel non libre, et "
-"pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil."
+"Si vous formulez ainsi votre recommandation : « Utilisez la "
+"licence Open Publication, version 1.0, mais pas les options », la "
+"deuxième partie risque fort de tomber aux oubliettes ; votre "
+"interlocuteur va utiliser la licence avec ses options, publiera un manuel "
+"non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4038,7 +3823,7 @@
msgstr ""
"Par conséquent, même si les manuels publiés sous cette licence peuvent
être "
"qualifiés de documentation libre si aucune option n'est invoquée, il vaut "
-"mieux utiliser la GNU Free Documentation License pour éviter tout risque "
+"mieux utiliser la licence GNU Free Documentation pour éviter tout risque "
"d'entraîner quelqu'un sur une mauvaise voie."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4053,7 +3838,7 @@
"Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a href=\"#OCL\">Open "
"Content License</a>. On confond souvent ces deux licences, car on abrège "
"fréquemment l'Open Content License en « OPL ». Pour des raisons
de "
-"clarté, il vaut mieux ne pas utiliser l'abréviation « OPL » ni
pour "
+"clarté, il vaut mieux n'utiliser l'abréviation « OPL » ni pour "
"l'une, ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt
"
"que l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent bien ce que vous "
"dites."
@@ -4064,6 +3849,9 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses"
"\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>) </span>"
msgstr ""
+"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Licences non libres pour la "
+"documentation</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#NonFreeDocumentationLicenses\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>) </span>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -4075,17 +3863,14 @@
#. brief id, leave for compatibility
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\"> Open Content "
-#| "License, Version 1.0</a>"
msgid ""
"<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"http://opencontent.org/opl."
"shtml\"> Open Content License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\">Open Content "
-"License, Version 1.0</a>"
+"<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"http://opencontent.org/opl."
+"shtml\"> Open Content License, version 1.0</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4093,7 +3878,7 @@
"charging money for copies. We recommend you do not use this license."
msgstr ""
"Cette licence ne peut pas être qualifiée de libre à cause des restrictions
"
-"qu'elle pose sur la vente des copies. Nous recommandons de ne pas utiliser "
+"qu'elle pose sur la vente de copies. Nous recommandons de ne pas utiliser "
"cette licence."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4105,26 +3890,24 @@
"OPL” for either license. It is worth spelling their names in full to "
"make sure people understand what you say."
msgstr ""
-"Notez bien que cette licence n'est pas la même que la <a href=\"#RealOPL"
-"\">Licence Open Publication</a>. La pratique courante qui veut que « "
-"Open Content License » soit abrégé en « OPL » produit une
"
-"confusion entre les deux termes. Pour des raisons de clarté, il vaut mieux "
-"ne pas utiliser l'abréviation « OPL » ni pour l'une, ni pour "
-"l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt que "
-"l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent bien ce que vous
dites."
+"Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a href=\"#RealOPL"
+"\">Open Publication License</a>. La pratique courante d'abréger Open Content
"
+"License en « OPL » produit une confusion entre les deux termes. "
+"Pour des raisons de clarté, il vaut mieux n'utiliser l'abréviation « "
+"OPL » ni pour l'une, ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les "
+"mots entiers plutôt que l'abréviation pour être sûr que les gens
comprennent "
+"bien ce que vous dites."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\"> Open "
-#| "Directory License (aka dmoz.org License)</a>"
msgid ""
"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\"> Open "
"Directory License (aka dmoz.org License)</a> <span class=\"anchor-reference-"
"id\"> (<a href=\"#OpenDirectory\">#OpenDirectory</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\">Open Directory "
-"License (aussi appelée dmoz.org License)</a>"
+"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\"> Open "
+"Directory License (aussi appelée dmoz.org License)</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenDirectory\">#OpenDirectory</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4139,30 +3922,24 @@
"restrictions trop importantes à la liberté de l'utilisateur."
#. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides "
-#| "Software and Documentation</a>"
msgid ""
"<a id=\"OtherLicenses\"> Licenses for Works of Practical Use Besides "
"Software and Documentation</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
"\"#OtherLicenses\">#OtherLicenses</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"OtherLicenses\">Les licences des œuvres d'usage pratique autre "
-"que les logiciels et la documentation</a>"
+"<a id=\"OtherLicenses\">Licences pour les œuvres à usage pratique "
+"autres que les logiciels et la documentation</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OtherLicenses\">#OtherLicenses</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License "
-#| "(GPL) version 3</a>"
msgid ""
"<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</a>)"
"</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\">La licence GNU General Public "
-"License version 3</a>"
+"<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
+"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther"
+"\">#GPLOther</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4172,24 +3949,22 @@
"below) also requires that you determine what the “source code” "
"is, using approximately the same definition that the GPL uses."
msgstr ""
-"La GPL de GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour des données
générales "
+"La GNU GPL <strong>peut</strong> être utilisée pour des données
générales "
"qui ne sont pas des logiciels, l'important étant de pouvoir identifier "
"quelque chose d'équivalent à la notion de « code source ». "
"Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que vous déterminiez "
-"ce que vous considérez comme le « code source », et elle utilise
"
-"pour ce mot la même définition que la GPL."
+"ce que vous considérez comme le « code source », et elle donne
de "
+"ce mot à peu près la même définition que la GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation "
-#| "License</a>"
msgid ""
"<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation "
"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther"
"\">#FDLOther</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
+"<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation "
+"License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther"
+"\">#FDLOther</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4199,26 +3974,23 @@
"GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
"information for practical use."
msgstr ""
-"La FDL de GNU est recommandée pour les manuels scolaires et les supports "
+"La GNU FDL est recommandée pour les manuels scolaires et les supports "
"éducatifs, pour toutes les matières d'enseignement (le terme de « "
"documentation » désigne en fait l'équivalent des manuels et autres "
"supports éducatifs en ce qui concerne l'utilisation d'équipements ou de "
-"logiciels). Nous recommandons aussi la FDL de GNU pour les dictionnaires, "
-"les encyclopédies, et toutes les autres œuvres destinées à offrir de
"
+"logiciels). Nous recommandons aussi la GNU FDL pour les dictionnaires, les "
+"encyclopédies, et toutes les autres œuvres destinées à fournir de "
"l'information pour un usage concret."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
-#| "\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC BY)"
msgid ""
"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
"\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC BY) <span "
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
-"\">Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC BY)"
+"\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC BY) "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4227,21 +3999,11 @@
"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
"FDL."
msgstr ""
-"C'est une licence libre sans gauche d'auteur pour les œuvres "
-"artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des "
-"logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
-"et la GNU FDL."
+"C'est une licence libre sans copyleft pour les œuvres artistiques et "
+"de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la "
+"documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Creative Commons publishes many licenses which are very different. "
-#| "Therefore, to say that a work “uses a Creative Commons "
-#| "license” is to leave the principal questions about the work's "
-#| "licensing unanswered. When you see such a statement in a work, please "
-#| "ask the author to highlight the substance of the license choices. And if "
-#| "someone proposes to “use a Creative Commons license” for a "
-#| "certain work, it is vital to ask immediately, “Which one?”"
msgid ""
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#\">#which-cc</a>)</span> "
"Creative Commons publishes many licenses which are very different. "
@@ -4253,21 +4015,18 @@
"license” for a certain work, it is vital to ask “Which Creative "
"Commons license?” before proceeding any further."
msgstr ""
-"Il n'y a littéralement pas de liberté spécifique que toutes les licences "
-"Creative Commons n'autorisent. Cependant, dire qu'une œuvre « "
-"utilise une licence Creative Commons », c'est laisser sans réponse "
-"toutes les questions importantes sur la licence de l'œuvre. Quand vous "
-"voyez une telle déclaration, veuillez suggérer de la rendre plus claire. Et
"
-"si quelqu'un propose d'utiliser une « licence Creative Commons » "
-"pour une certaine œuvre, il est essentiel de demander immédiatement "
-"« Laquelle ? »."
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#\">#which-cc</a>)</span> "
+"Creative Commons publie de nombreuses licences très différentes les unes
des "
+"autres. Par conséquent, dire qu'une œuvre « utilise une licence "
+"Creative Commons » revient à laisser sans réponse toutes les
questions "
+"importantes sur la licence de l'œuvre. Quand vous voyez une telle "
+"déclaration dans une Åuvre, veuillez suggérer à l'auteur de modifier
l'Åuvre "
+"en précisant clairement <em>laquelle</em> des licences Creative Commons il "
+"utilise. Et si quelqu'un propose d'utiliser une « licence Creative "
+"Commons » pour une certaine œuvre, il est essentiel de demander "
+"« laquelle ? » avant d'aller plus loin."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
-#| "legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k."
-#| "a. CC BY-SA)"
msgid ""
"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. "
@@ -4275,8 +4034,9 @@
"\">#ccbysa</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
-"legalcode\">Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (aussi "
-"appelée CC BY-SA)"
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> [EN] "
+"(aussi appelée CC BY-SA) <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#ccbysa\">#ccbysa</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4285,10 +4045,9 @@
"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
"FDL."
msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur pour les œuvres "
-"artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des "
-"logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
-"et la GNU FDL."
+"C'est une licence libre avec copyleft pour les œuvres artistiques et "
+"de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la "
+"documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4299,15 +4058,12 @@
"Commons qui est utilisée</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</"
-#| "a>"
msgid ""
"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a> "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\">Design Science License (DSL)</a>"
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4315,23 +4071,20 @@
"use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
"GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur, pour les données générales. "
-"Elle n'est pas compatible avec la GPL ni avec la FDL de GNU, aussi est-il "
-"préférable de ne pas l'employer pour des logiciels ni pour de la "
-"documentation. Elle convient pour les autres sortes de données."
+"C'est une licence libre avec copyleft, pour les données générales. Elle
est "
+"incompatible avec la GPL et la FDL de GNU, aussi est-il préférable de ne
pas "
+"l'employer pour des logiciels ni pour de la documentation. Elle convient "
+"pour les autres sortes de données."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\"> Free "
-#| "Art License</a>"
msgid ""
"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\"> Free Art "
"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeArt"
"\">#FreeArt</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art "
-"License</a>"
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lal\"> Licence art "
+"libre</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeArt"
+"\">#FreeArt</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4340,10 +4093,10 @@
"must be free. Please don't use it for software or documentation, since it "
"is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur faite pour les œuvres "
+"C'est une licence libre avec copyleft faite pour les œuvres "
"artistiques. Elle autorise la distribution commerciale, tout en précisant "
"qu'une œuvre de plus grande taille qui inclurait l'œuvre soumise "
-"à la licence doit être elle-même libre. Veuillez ne pas l'utiliser pour
des "
+"à la licence doit elle-même être libre. Veuillez ne pas l'utiliser pour
des "
"logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
"et la GNU FDL."
@@ -4352,6 +4105,8 @@
"<a id=\"Fonts\">Licenses for Fonts</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
"(<a href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
msgstr ""
+"<a id=\"Fonts\">Licences pour les polices de caractères</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -4360,24 +4115,21 @@
"is always copyrightable. The legal status of the artistic design is "
"complex, and varies by jurisdiction."
msgstr ""
-"En tous cas, les licences ci-dessous s'appliquent à l'instantiation d'une "
-"conception dans un fichier d'ordinateur, et non à la conception artistique. "
-"En l'état de nos connaissances, il est toujours possible de mettre un droit "
-"d'auteur pour la mise en œuvre d'une conception. Le statut légal de la
"
+"Les licences ci-dessous ne s'appliquent pas à la conception artistique, mais
"
+"plutôt la mise en Åuvre d'un concept dans un fichier numérique. En l'état
de "
+"nos connaissances, il est toujours possible de placer sous copyright (droit "
+"d'auteur) la mise en œuvre d'un concept. Le statut légal de la "
"conception artistique est complexe et varie selon les juridictions."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License "
-#| "(GPL) version 3</a>"
msgid ""
"<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</a>)"
"</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\">La licence GNU General Public "
-"License version 3</a>"
+"<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
+"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts"
+"\">#GPLFonts</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4388,24 +4140,21 @@
"href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">explanatory "
"essay about the GPL Font Exception</a>."
msgstr ""
-"La GPL GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour les polices. Cependant,
"
+"La GNU GPL <strong>peut</strong> être utilisée pour les polices. Cependant,
"
"notez qu'elle ne permet pas d'intégrer la police dans un document à moins "
"que celui-ci ne soit aussi sous licence GPL. Si vous voulez permettre cela, "
"utilisez l'<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#FontException\">exception "
"pour les polices</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-"
-#| "truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a>"
msgid ""
"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-"
"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a> <span class=\"anchor-reference-"
"id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-"
-"truetype/LICENSE\">Arphic Public License</a>"
+"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4413,22 +4162,19 @@
"normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not cause "
"a problem."
msgstr ""
-"C'est une gauche d'auteur de licence de logiciel libre incompatible avec la "
-"GPL. Elle est d'un usage habituel pour les polices de caractères, et dans ce
"
-"cadre précis l'incompatibilité GPL ne pose pas de problème."
+"C'est une licence de logiciel libre avec copyleft, incompatible avec la GPL. "
+"Elle est d'un usage habituel pour les polices de caractères, et dans ce "
+"cadre précis l'incompatibilité avec la GPL ne pose pas de problème."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> SIL Open Font "
-#| "License 1.1</a>"
msgid ""
"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> SIL Open Font "
"License 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SILOFL"
"\">#SILOFL</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\">SIL Open Font "
-"License 1.1</a>"
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> SIL Open Font "
+"License 1.1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SILOFL"
+"\">#SILOFL</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4439,25 +4185,23 @@
"Neither we nor SIL recommend the use of this license for anything other than "
"fonts."
msgstr ""
-"La licence Open Font License (y compris sa version originale, la version "
-"1.0), est une licence libre pour les polices de caractères. Sa seule "
-"condition inhabituelle est que les polices doivent être distribuées avec un
"
-"programme pour ordinateur plutôt que seules. Puisqu'un simple programme "
-"« Hello World » satisfait cette condition, c'est sans danger. La "
-"FSF et la SIL recommandent de ne pas utiliser cette licence pour autre chose "
-"que des polices de caractères."
+"La licence Open Font (y compris sa version d'origine, la version 1.0), "
+"est une licence libre pour les polices de caractères. Sa seule condition "
+"inhabituelle est que les polices doivent être distribuées avec un programme
"
+"informatique plutôt que seules. Puisqu'un simple programme « Hello "
+"World » satisfait cette condition, c'est sans danger. La FSF et la SIL "
+"recommandent de ne pas utiliser cette licence pour autre chose que des "
+"polices de caractères."
#. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
msgid ""
"<a id=\"OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a> "
"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpinionLicenses"
"\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion et de "
-"jugement</a>"
+"<a id=\"OpinionLicenses\">Licences pour les travaux d'opinion et les "
+"commentaires d'œuvres</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#OpinionLicenses\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -4470,15 +4214,14 @@
"rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman "
"discusses this</a> frequently in his speeches."
msgstr ""
-"Les Åuvres qui expriment l'opinion de quelqu'un (mémoires, éditoriaux, "
-"etc.), servent un propos fondamentalement différent d'une Åuvre d'usage "
-"pratique comme les logiciels ou la documentation. Ã cause de cela, nous nous
"
-"attendons à ce qu'elles donnent aux destinataires un ensemble de permissions
"
-"différentes : la permission de copier et de distribuer l'Åuvre telle "
-"quelle. <a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html#opinions\" "
-"title=\"Richard Stallman discute des droits que le public devrait avoir pour "
-"les œuvres d'opinion\">Richard Stallman parle de ceci</a> fréquemment "
-"dans ses discours."
+"Les Åuvres qui expriment l'opinion de quelqu'un (mémoires, éditoriaux,
etc.) "
+"servent un propos fondamentalement différent des Åuvres à usage pratique "
+"comme les logiciels ou la documentation. Il est donc normal qu'elles donnent "
+"aux destinataires un ensemble de permissions différentes : la "
+"permission de copier et de distribuer l'Åuvre telle quelle. <a href=\"/"
+"philosophy/copyright-and-globalization.fr.html#opinions\" title=\"Richard "
+"Stallman discute des droits que le public devrait avoir sur les œuvres "
+"d'opinion\">Richard Stallman parle de ceci</a> fréquemment dans ses
discours."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -4486,41 +4229,30 @@
"you are looking for one to use yourself, however, there are two that we "
"recommend:"
msgstr ""
-"Parce que beaucoup de licences répondent à ces critères, nous ne pouvons
pas "
-"toutes les lister. Si vous en recherchez une pour vous-même cependant, il en
"
-"existe deux que nous recommandons :"
+"De nombreuses licences répondent à ces critères, c'est pourquoi nous ne "
+"pouvons pas toutes les lister. Si vous en recherchez une pour vous-même "
+"cependant, il en existe deux que nous recommandons :"
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying"
-#| "\">GNU Verbatim Copying License</a>"
msgid ""
"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> GNU "
"Verbatim Copying License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
"\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU "
-"Verbatim Copying License</a>"
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> "
+"Licence GNU « copie et distribution conformes (verbatim) »</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUVerbatim"
+"\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the license used throughout the GNU web site. It is very simple, "
-#| "and especially well-suited to written works."
msgid ""
"This was the license used throughout the GNU web site for many years. It is "
"very simple, and especially well-suited to written works."
msgstr ""
-"C'est la licence utilisée sur le site web de GNU. Elle est très simple, et "
-"particulièrement adaptée pour les œuvres écrites."
+"C'était la licence utilisée sur le site web de GNU. Elle est très simple,
et "
+"particulièrement adaptée aux œuvres écrites."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
-#| "legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. "
-#| "CC BY-ND)</a>"
msgid ""
"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
"legalcode\"> Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. "
@@ -4528,8 +4260,9 @@
"\">#ccbynd</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
-"legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (aussi connue "
-"sous CC BY-ND)</a>"
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 (aussi appelée "
+"CC BY-ND)</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#ccbynd\">#ccbynd</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4542,8 +4275,8 @@
"C'est la licence utilisée pour tout le site web de la FSF. Cette licence "
"fournit les mêmes permissions que notre licence de copie verbatim, mais elle
"
"est bien plus détaillée. Nous la recommandons particulièrement pour les "
-"œuvres audio et/ou video d'opinion. Veuillez <a href=\"#which-cc"
-"\">être spécifique sur la licence Creative Commons qui est utilisée</a>."
+"œuvres audio ou video d'opinion. Veuillez <a href=\"#which-cc\">être "
+"spécifique sur la licence Creative Commons qui est utilisée</a>."
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
@@ -4558,31 +4291,22 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF."
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
"to contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"Veuillez envoyer les requêtes générales concernant la FSF et GNU à <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/"
+"contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -4596,10 +4320,8 @@
"la soumission de traductions de cet article."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -4607,9 +4329,9 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
-"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+"Cette page est placée sous la licence <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -4623,13 +4345,10 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"GPLCompatibleLicenses\">Les licences de logiciels libres "
+#~ "<a id=\"GPLCompatibleLicenses\">Les licences logicielles libres "
#~ "compatibles avec la GPL</a>"
#~ msgid ""
@@ -4641,7 +4360,7 @@
#~ msgid "This is a Free Software license, compatible with the GNU GPL."
#~ msgstr ""
-#~ "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU."
+#~ "Il s'agit d'une licence logicielle libre compatible avec la GNU GPL."
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC License</a>"
@@ -4649,24 +4368,40 @@
#~ "<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC License</a>"
#~ msgid "License of Netscape Javascript"
-#~ msgstr "La licence sur Javascript de Netscape"
+#~ msgstr "Licence de Javascript de Netscape"
#~ msgid "<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a>"
-#~ msgstr "<a id=\"PerlLicense\">La licence de Perl 5 et antérieures</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"PerlLicense\">Licence de Perl 5 et versions
antérieures</a>"
#~ msgid "<a id=\"PublicDomain\">Public Domain</a>"
-#~ msgstr "<a id=\"PublicDomain\">Le domaine public</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"PublicDomain\">Domaine public</a>"
#~ msgid "License of Python 1.6a2 and earlier versions"
-#~ msgstr "La licence de Python, jusqu'Ã la version 1.6a2"
+#~ msgstr "Licence de Python, jusqu'Ã la version 1.6a2"
#~ msgid ""
#~ "<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software "
#~ "Licenses</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Les licences de logiciels libres non "
+#~ "<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Les licences logiciels libres non "
#~ "compatibles avec la GPL</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "The EUPL is compatible with GPLv2, because that is listed as one of the "
+#~ "alternative licenses that recipients may use. However, it is "
+#~ "incompatible with GPLv3, because recipients are not given permission to "
+#~ "use GPLv3's terms, and the EUPL's copyleft conflicts with GPLv3's. "
+#~ "Because of this incompatibility, we urge you not to use the EUPL for any "
+#~ "software you write."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'EUPL est compatible avec la GPLv2, car elle est citée comme une des "
+#~ "licences alternatives que les destinataires peuvent utiliser. Cependant, "
+#~ "elle est incompatible avec la GPLv3, car les destinataires n'ont pas la "
+#~ "permission d'utiliser les termes de la GPLv3, et la gauche d'ateur de "
+#~ "l'EUPL est en conflit avec celui de la GPLv3. Ã cause de cette "
+#~ "incompatibilité, nous vous demandons de ne pas utiliser l'EUPL pour les "
+#~ "logiciels que vous écrivez."
+
#~ msgid "Old OpenLDAP License, Version 2.3"
#~ msgstr "L'ancienne licence d'OpenLDAP (version 2.3)"
@@ -4733,17 +4468,12 @@
#~ msgstr "<a id=\"Fonts\">Licences pour les polices de caractères</a>"
#~ msgid ""
-#~ "The EUPL is compatible with GPLv2, because that is listed as one of the "
-#~ "alternative licenses that recipients may use. However, it is "
-#~ "incompatible with GPLv3, because recipients are not given permission to "
-#~ "use GPLv3's terms, and the EUPL's copyleft conflicts with GPLv3's. "
-#~ "Because of this incompatibility, we urge you not to use the EUPL for any "
-#~ "software you write."
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
#~ msgstr ""
-#~ "L'EUPL est compatible avec la GPLv2, car elle est citée comme une des "
-#~ "licences alternatives que les destinataires peuvent utiliser. Cependant, "
-#~ "elle est incompatible avec la GPLv3, car les destinataires n'ont pas la "
-#~ "permission d'utiliser les termes de la GPLv3, et le copyleft de l'EUPL "
-#~ "est en conflit avec celui de la GPLv3. à cause de cette incompatibilité,
"
-#~ "nous vous pressons de ne pas utiliser l'EUPL pour les logiciels que vous "
-#~ "écrivez."
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Traductions de cette page"
Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- licenses/po/licenses.fr.po 29 Nov 2011 09:28:15 -0000 1.28
+++ licenses/po/licenses.fr.po 2 Jan 2012 08:16:22 -0000 1.29
@@ -3,25 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the licenses.html package.
# Odile Bénassy.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: licenses.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-29 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:18+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:52+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2011-07-21 20:25-0300\n"
"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Licences - Projet GNU - Free Software Foundation"
+msgstr "Licences - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Licenses"
@@ -56,11 +57,11 @@
"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
msgstr ""
"La documentation pour les logiciels libres devraient être de la <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.fr.html\">documentation libre</a>, de façon à ce que
les "
-"gens puissent la redistribuer et l'améliorer avec le logiciel qu'elle "
-"décrit. Pour rendre une documentation libre, vous devez la diffuser sous les
"
-"termes d'une licence de documentation libre. Nous utilisons normalement la "
-"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), mais "
+"philosophy/free-doc.fr.html\">documentation libre</a>, pour que les gens "
+"puissent la redistribuer et l'améliorer avec le logiciel qu'elle décrit. "
+"Pour rendre une documentation libre, vous devez la diffuser sous les termes "
+"d'une licence de documentation libre. Nous utilisons normalement la <a href="
+"\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), mais "
"occasionnellement nous utilisons d'<a href=\"/licenses/license-list.fr."
"html#DocumentationLicenses\">autres licences de documentation libre</a>."
@@ -75,10 +76,11 @@
msgstr ""
"Si vous avez démarré un nouveau projet et n'êtes pas certain de la licence
à "
"utiliser, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">« How to "
-"choose a license for your own work”</a> détaille nos recommandations "
-"dans un guide facile à suivre. Si vous souhaitez simplement une rapide liste
"
-"de références, nous avons une page qui donne nos <a href=\"/licenses/"
-"recommended-copylefts.html\">licences recommendées avec gauche d'auteur</a>."
+"choose a license for your own work”</a> [EN] détaille nos "
+"recommandations dans un guide facile à suivre. Si vous souhaitez simplement "
+"une rapide liste de références, nous avons une page qui donne nos <a href="
+"\"/licenses/recommended-copylefts.html\">licences avec copyleft (gauche "
+"d'auteur) recommandées</a> [EN]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -90,18 +92,18 @@
"La documentation de nos licences est en cours de révision et vos "
"commentaires sur les textes proposés sont les bienvenus. Veuillez visiter <a
"
"href=\"http://gplv3.fsf.org\">notre site de mise à jour des licences</a> "
-"pour lire les projets en cours et participer au processus."
+"[EN] pour lire les projets en cours et participer au processus."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
-msgstr "Ressources communes pour nos licences logicielles"
+msgstr "Ressources communes pour nos licences de logiciel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We have a number of resources to help people understand and use our various "
"licenses:"
msgstr ""
-"Nous avons beaucoup de documentations pour aider les gens à comprendre et "
+"Nous avons beaucoup de documentation pour aider les gens à comprendre et "
"utiliser nos diverses licences :"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -150,7 +152,7 @@
"your project"
msgstr ""
"<a href=\"/graphics/license-logos.fr.html\">Logos des licences GNU</a> Ã "
-"utiliseravec votre projet"
+"utiliser avec votre projet"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -158,8 +160,8 @@
"address@hidden> mailing list</a> for general licensing help"
msgstr ""
"La <a href=\"/licenses/license-list.fr.html#LicensingMailingList\">liste de "
-"diffusion <address@hidden> mailing list</a> pour de l'aide générale "
-"sur les licences"
+"diffusion <address@hidden> mailing list</a> pour obtenir de l'aide "
+"générale sur les licences"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
@@ -190,8 +192,8 @@
"<a href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt"
"\">texte</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl."
"texi\">Texinfo</a> et <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. Ces documents "
-"ne sont pas formatés pour être publiés isolément, et sont destinés Ã
être "
-"inclus dans un autre document."
+"(en anglais) ne sont pas formatés pour être publiés isolément, et sont "
+"destinés à être inclus dans un autre document."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
@@ -217,8 +219,8 @@
"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
msgstr ""
"La Licence publique générale amoindrie de GNU est adoptée par certaines "
-"bibliothèques de composants (mais en aucun cas toutes). La dernière version
"
-"est la version 3."
+"bibliothèques de composants (mais, de loin, pas par toutes). La dernière "
+"version est la version 3."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -231,9 +233,9 @@
"Le texte de la Licence publique générale amoindrie de GNU est disponible
aux "
"formats <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
"txt\">texte</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a> et <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Ces documents ne sont pas formatés pour "
-"être publiés isolément, et sont destinés à être inclus dans un autre "
-"document."
+"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Ces documents (en anglais) ne sont pas "
+"formatés pour être publiés isolément, et sont destinés à être inclus
dans un "
+"autre document."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -264,8 +266,8 @@
"a network. The latest version is version 3."
msgstr ""
"La licence publique générale GNU Affero est basée sur la GNU GPL, mais a
une "
-"clause additionnelle pour autoriser les utilisateurs qui inter-agissent avec "
-"le logiciel sous licence via un réseau de recevoir les sources de ce "
+"clause additionnelle pour autoriser les utilisateurs qui interagissent avec "
+"le logiciel sous licence via un réseau à recevoir les sources de ce "
"programme. Nous recommandons que les personnes envisagent d'utiliser la GNU "
"AGPL pour tout logiciel exécuté sur un réseau. La dernière version est la
"
"version 3."
@@ -283,13 +285,14 @@
"formats : <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/"
"agpl.txt\">texte brut</a>,<a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> et <a href=\"/licenses/agpl.tex"
-"\">LaTeX</a>. Ces documents ne sont pas formatés pour être publiés "
-"séparément et sont destinés à être inclus dans un autre document."
+"\">LaTeX</a>. Ces documents (en anglais) ne sont pas formatés pour être "
+"publiés séparément et sont destinés à être inclus dans un autre
document."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Les raisons de l'Affero GPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Les raisons de l'Affero GPL</a> "
+"[EN]"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
@@ -321,8 +324,8 @@
"formats <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt"
"\">texte</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
"fdl.texi\">Texinfo</a> et <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Ces "
-"documents ne sont pas formatés pour être publiés isolément, et sont
destinés "
-"à être inclus dans un autre document."
+"documents (en anglais) ne sont pas formatés pour être publiés isolément,
et "
+"sont destinés à être inclus dans un autre document."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -337,7 +340,7 @@
"documentation</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Comment utiliser la FDL de GNU pour "
-"vos documents</a>"
+"vos documents</a> [EN]"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
@@ -351,7 +354,7 @@
"the GNU FDL</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Comment utiliser les "
-"fonctionnalités supplémentaires de la FDL de GNU</a>"
+"fonctionnalités supplémentaires de la FDL de GNU</a> [EN] "
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -375,9 +378,9 @@
msgstr ""
"Certains programmes GNU ont des permissions supplémentaires ou des "
"exceptions spéciales pour des termes spécifiques des licences principales. "
-"Puisque certains d'entre-eux sont largement utilisés ou inspirent beaucoup "
+"Puisque certains d'entre eux sont largement utilisés ou suggèrent beaucoup "
"de questions, nous avons commencé à les rassembler dans notre <a href=\"/"
-"licenses/exceptions.html\">page des exceptions</a>."
+"licenses/exceptions.html\">page des exceptions</a> [EN]."
#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
@@ -396,7 +399,7 @@
"les URL standards comme <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> n'ont "
"pas de numéro de version. Occasionnellement cependant, vous pourriez vouloir
"
"faire un lien vers une version spécifique d'une licence donnée. Dans ces "
-"situations, vous pouvez utiliser les [<a href=\"#urlskip\">liens</a>] :"
+"situations, vous pouvez utiliser ces [<a href=\"#urlskip\">liens</a>] :"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU General Public License (GPL)"
@@ -408,9 +411,9 @@
"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a> [EN], <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a> [EN], <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt\">GPLv1</a> [EN]"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
@@ -421,8 +424,8 @@
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a> [EN], <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a> [EN]"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
@@ -434,7 +437,8 @@
"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
"version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
"much like the GNU AGPL's.)"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> [EN]"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
@@ -446,9 +450,9 @@
"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a> [EN], <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a> [EN], <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a> [EN]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -508,7 +512,6 @@
msgstr "Copie et distribution conforme (verbatim)"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
#| "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
@@ -525,17 +528,19 @@
"following commentary about this “verbatim license” by Eben "
"Moglen:"
msgstr ""
-"La notice de copyright standard pour les pages web de GNU est : "
-"<em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this "
-"entire article are permitted worldwide without royalty in any medium, "
-"provided this notice is preserved</span>.</em> (en français : <em><span
"
-"class=\"highlight\">La reproduction exacte et la distribution intégrale de "
-"cet article sont autorisées dans le monde entier sans redevance et sur tous "
-"supports pourvu que la présente notice soitpréservée</span>.</em>). Noter
le "
-"commentaire suivant d'Eben Moglen :"
+"La notice de copyright standard pour les pages web de GNU est maintenant la "
+"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> [EN] Auparavant, "
+"c'était (et pour certaines pages c'est encore) : <em><span class="
+"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
+"permitted worldwide without royalty in any medium, provided this notice is "
+"preserved</span>.</em> (en français : <em><span class=\"highlight\">La "
+"reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article sont "
+"autorisées dans le monde entier sans redevance et sur tous supports pourvu "
+"que la présente notice soit préservée</span>.</em>). Noter le commentaire "
+"suivant d'Eben Moglen :"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
#| "medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -551,9 +556,9 @@
msgstr ""
"« Notre intention dans la phrase « verbatim copying in any "
"medium » n'est pas d'obliger la rétention des en-têtes et des pieds
de "
-"page, ou d'autres mises en forme graphique. La rétention des liens "
-"hypertextes à la fois sur les supports de type hypertextes ou non (tels que "
-"les notes ou les URL imprimées dans des medias non-HTML) est
requise. »"
+"page, ou autres mises en forme graphique. La rétention des liens hypertextes
"
+"est requise sur tous les supports, qu'ils soient de type hypertexte ou non "
+"(tels que les notes ou les URL imprimées sur des supports non HTML). »"
#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
@@ -602,7 +607,7 @@
"method for making a program free software and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free software as well."
msgstr ""
-"Le <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\"><em>Copyleft</em></a> est un cadre "
+"Le <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\"><em>copyleft</em></a> est un cadre "
"permettant de faire d'un programme un logiciel libre et d'exiger que les "
"versions modifiées ou étendues deviennent elles aussi des logiciels libres."
@@ -680,7 +685,7 @@
"philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> Ã obtenir la permission de
"
"le faire. En effet, ces programmeurs travaillent souvent pour les "
"entreprises ou pour les universités et celles-ci feraient presque n'importe "
-"quoi pour obtenir de l'argent. Si un programmeur ou une programmeuse désire "
+"quoi pour gagner plus d'argent. Si un programmeur ou une programmeuse désire
"
"contribuer à l'œuvre commune, il se peut que son employeur veuille au "
"contraire tirer parti de ce travail par la vente d'une licence de logiciel "
"propriétaire."
@@ -704,16 +709,15 @@
"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
msgstr ""
-"Pour placer un programme sous gauche d'auteur, nous commençons par énoncer "
-"le droit de copie, puis nous y ajoutons les conditions de distribution. "
-"Celles-ci constituent un instrument juridique donnant à toute personne le "
-"droit d'utiliser, de modifier et de redistribuer le code du programme <em>ou "
-"de tout programme dérivé</em>, sous réserve que les conditions de "
-"distribution demeurent inchangées. Ainsi, le code et les libertés
attenantes "
-"deviennent juridiquement insécables."
+"Pour placer un programme sous copyleft, nous commençons par énoncer le
droit "
+"de copie, puis nous y ajoutons les conditions de distribution. Celles-ci "
+"constituent un instrument juridique donnant à toute personne le droit "
+"d'utiliser, de modifier et de redistribuer le code du programme <em>ou de "
+"tout programme dérivé</em>, sous réserve que les conditions de
distribution "
+"demeurent inchangées. Ainsi, le code et les libertés attenantes deviennent "
+"juridiquement insécables."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
#| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we "
@@ -724,7 +728,7 @@
"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
"the name, changing “copyright” into “copyleft”."
msgstr ""
-"Les développeurs de logiciels propriétaires utilisent le droit de copie
pour "
+"Les développeurs de logiciels propriétaires utilisent le copyright pour "
"priver les utilisateurs de leurs libertés. De notre côté, nous l'utilisons
"
"pour garantir ces libertés. Voilà pourquoi nous avons inversé le mot
« "
"copyright » (« droit d'auteur ») en « "
@@ -805,7 +809,6 @@
"License</a> (GNU FDL)."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -816,9 +819,11 @@
"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple “"
"verbatim copying only” license stated above."
msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
-"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+"Pour les essais d'opinion et les articles scientifiques, nous recommandons "
+"soit la <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> [EN], "
+"soit la simple licence « copie et distribution conforme (verbatim)"
+" » mentionnée plus haut."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -828,8 +833,8 @@
msgstr ""
"Nous ne sommes pas convaincus que les œuvres artistiques ou de "
"divertissement doivent être libres, mais si vous voulez en rendre une libre,
"
-"nous recommandons la <a href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free "
-"Art License</a> (Licence Art libre)."
+"nous recommandons la <a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lal"
+"\">Licence art libre</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -837,7 +842,6 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -847,17 +851,17 @@
"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
"to contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"Veuillez envoyer les requêtes générales concernant la FSF et GNU à <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/"
+"contact/contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -872,7 +876,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -902,8 +906,9 @@
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Pour des essais d'opinion et des articles scientifiques, nous "
-#~ "recommandons la simple licence « verbatim copying only »
(« "
-#~ "copie intégrale uniquement ») qui est utilisée pour cette page
Web."
+#~ "recommandons la simple licence « verbatim copying "
+#~ "only » (« copie intégrale uniquement ») qui est
utilisée "
+#~ "pour cette page Web."
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
Index: licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po 20 Sep 2011 17:13:53 -0000 1.9
+++ licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po 2 Jan 2012 08:16:22 -0000 1.10
@@ -3,19 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the rms-why-gplv3.html
package.
# Claude le Pailh, 2008.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rms-why-gplv3.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:13+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:53+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n"
"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Why Upgrade to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -32,7 +34,6 @@
msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/licenses/gpl.html\">Version 3 of the GNU General Public "
#| "License</a> has been released, enabling free software packages to upgrade "
@@ -45,12 +46,11 @@
"important."
msgstr ""
"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">version 3 de la GNU General Public Licence "
-"(GNU GPL)</a> est sortie, permettant une mise à jour des logiciels libres "
-"sous la version 2 de la GPL. Cet article explique pourquoi une mise à jour "
-"de la licence est importante."
+"(GNU GPL)</a> [EN] est sortie, permettant une mise à jour des logiciels "
+"libres à partir de la version 2. Cet article explique pourquoi une mise à "
+"jour de la licence est importante."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First of all, it is important to note that upgrading is a choice. GPL "
#| "version 2 will remain a valid license, and no disaster will happen if "
@@ -81,7 +81,7 @@
msgstr ""
"Quand nous disons que la GPLv2 et la GPLv3 sont incompatibles, cela signifie "
"qu'il n'y a pas de possibilité légale de combiner du code sous GPLv2 avec
du "
-"code sous GPLv3 dans un même pogramme. Car toutes deux sont des licences "
+"code sous GPLv3 dans un même programme. Car toutes deux sont des licences "
"libres, chacune dit : « si vous incorporez du code sous cette "
"licence dans un plus grand programme, ce dernier doit aussi être sous cette "
"licence ». Il est impossible de les rendre compatibles. Nous aurions pu
"
@@ -89,7 +89,6 @@
"n'aurait pas convenu, car la GPLv2 aurait eu besoin d'une clause similaire."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fortunately, license incompatibility only matters when you want to link, "
#| "merge or combine code from two different programs into a single program. "
@@ -110,17 +109,16 @@
"GPLv3, while Linux remains under GPLv2, there is no conflict."
msgstr ""
"Heureusement, l'incompatibilité de licence n'a de sens que lorsque vous "
-"voulez lier, mélanger ou combiner du code de deux programmes différents en "
-"un seul. Il n'y a pas de problème d'avoir des programmes, sous GPLv3 ou "
-"GPLv2, les uns à côté des autres dans un système d'exploitation. Par "
-"exemple, la licence TEX et la licence Apache sont incompatibles avec la "
-"GPLv2, mais cela ne nous empêche pas d'avoir TEX et Apache dans le même "
-"système avec Linux, Bash et GCC car ce sont tous des programmes séparés. "
-"Ainsi, si Bash et GCC évoluent vers la GPLv3, tandis que Linux reste sous la
"
-"GPLv2, il n'y pas de conflit."
+"voulez lier, fusionner ou combiner du code de deux programmes différents en "
+"un seul. Il n'y a pas de problème à avoir des programmes sous GPLv3 et
GPLv2 "
+"les uns à côté des autres dans un système d'exploitation. Par exemple, la
"
+"licence TEX et la licence Apache sont incompatibles avec la GPLv2, mais cela "
+"ne nous empêche pas d'avoir TEX et Apache dans le même système avec Linux,
"
+"Bash et GCC car ce sont tous des programmes séparés. Ainsi, si Bash et GCC "
+"évoluent vers la GPLv3, tandis que Linux reste sous la GPLv2, il n'y pas de "
+"conflit."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keeping a program under GPLv2 won't create problems. The reason to "
#| "migrate is because of the existing problems which GPLv3 will address."
@@ -128,11 +126,10 @@
"Keeping a program under GPLv2 won't create problems. The reason to migrate "
"is because of the existing problems that GPLv3 will address."
msgstr ""
-"Garder un logiciel sous GPLv2 ne créera pas de problème. La raison de
migrer "
-"est le fait de problèmes existants auxquels la GPLv3 va être confrontée."
+"Garder un logiciel sous GPLv2 ne créera pas de problème. La raison pour "
+"migrer est l'existence de problèmes que la GPLv3 va traiter."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One major danger that GPLv3 will block is tivoization. Tivoization means "
#| "computers (called “appliances”) contain GPL-covered software "
@@ -152,14 +149,15 @@
"software provides, but they don't let you do likewise."
msgstr ""
"L'un des principaux dangers écartés par la GPLv3 est la tivoïsation
<sup><a "
-"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. La tivoïsation caractérise des
ordinateurs "
-"(appelés « appliances <sup><a
href=\"#TransNote2\">2</a></sup> ») "
-"contenant des applications sous GPL que vous ne pouvez changer, la machine "
-"s'éteignant à la détection d'un programme modifié. La raison habituelle "
-"d'une tivoïsation est un programme ayant des fonctionnalités que beaucoup "
-"n'aimeraient pas selon l'opinion du fabricant. Les fabricants de ces "
-"ordinateurs profitent de la liberté accordée par les logiciels libres, mais
"
-"ne vous laissent pas en faire autant."
+"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. La tivoïsation veut dire que certains "
+"appareils (appelés <em>appliances</em> <sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></"
+"sup>), qui ont des ordinateurs internes, contiennent des applications sous "
+"GPL que vous ne pouvez changer, l'appareil s'éteignant à la détection d'un
"
+"programme modifié. La raison habituelle d'une tivoïsation est la présence "
+"dans un programme de fonctionnalités que beaucoup d'utilisateurs voudront "
+"changer ; le fabricant, qui le sait, essaie d'empêcher ces changements.
"
+"Les fabricants de ces ordinateurs profitent de la liberté accordée par les "
+"logiciels libres, mais ne vous laissent pas en faire autant."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -170,18 +168,17 @@
"isn't freedom. Freedom means <em>you</em> control what your software does, "
"not merely that you can beg or threaten someone else who decides for you."
msgstr ""
-"Certains pensent que la concurrence entre machines dans un marché libre "
-"devrait suffire pour maintenir les mauvaises fonctionnalités à un faible "
-"niveau. Peut-être que seule la compétition éviterait les inutiles, "
-"arbitraires et mauvaises fonctionnalités telles que « doit s'éteindre
"
+"Certains pensent que la concurrence entre appareils dans un marché libre "
+"devrait suffire à maintenir les fonctionnalités malveillantes à un faible "
+"niveau. Peut-être que la seule concurrence empêcherait les fonctionnalités
"
+"inutiles, arbitraires et malveillantes telles que « doit s'éteindre "
"entre 1 heure et 5 heures de l'après-midi, chaque mardi », mais, même
"
"ainsi, le choix des maîtres n'est pas la liberté. La liberté signifie que "
-"c'est <em>vous</em> qui contrôlez ce que font les programmes, et pas "
-"seulement que vous puissiez supplier ou menacer quiconque décide à votre "
-"place."
+"c'est <em>vous</em> qui contrôlez ce que font les programmes, et non pas "
+"simplement que vous avez la possibilité de supplier ou menacer quelqu'un qui
"
+"décide à votre place."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the crucial area of Digital Restrictions Management—nasty "
#| "features designed to restrict your use of the data in your computer—"
@@ -206,19 +203,20 @@
"buying non-DRM players because none are available. No matter how many "
"products you can choose from, they all have equivalent digital handcuffs."
msgstr ""
-"Dans le domaine crucial des <abbr title=\"Digital Rights Management\">DRM</"
-"abbr> (gestion des droits numériques) —mauvaises fonctionnalités "
-"pensées pour restreindre l'usage des données de votre ordinateur— la "
-"compétition n'aide pas, car la pertinence est oubliée. Sous leDigital "
-"Millenium Copyright Act (loi sur le copyright du millénaire numérique) et "
-"autres lois similaires, il est illégal, aux <abbr title=\"United States of "
-"America\">USA</abbr> et dans de nombreux autres pays, de distribuer des "
-"lecteurs de DVD sauf à restreindre l'utilisateur en suivant les règles de
la "
-"« conspiration DVD » (leur site web est <a
href=\"http://www.dvdcca."
-"org/\">http://www.dvdcca.org/</a>, mais les règles ne semblent pas être "
-"publiées là ). Le public ne peut rejeter les DRM en achetant des lecteurs "
-"sans DRM car ils n'existent pas. Peu importe le nombre de produits, ils ont "
-"tous l'équivalent de menottes numériques."
+"Dans le domaine crucial de la « gestion numérique des "
+"restrictions » (<acronym title=\"Digital Restrictions
Management\">DRM</"
+"acronym>) - fonctionnalités malveillantes conçues pour restreindre l'usage "
+"que vous faites des données de votre ordinateur - la compétition n'est "
+"d'aucun aide, car la compétition pertinente est interdite. Sous la "
+"<em>Digital Millenium Copyright Act</em> (loi sur le copyright du millénaire
"
+"numérique) et autres lois similaires, il est illégal, aux Ãtats-Unis et
dans "
+"de nombreux autres pays, de distribuer des lecteurs de DVD, sauf s'ils "
+"restreignent l'utilisateur en suivant les règles de la « conspiration "
+"DVD » (leur site web est <a href=\"http://www.dvdcca.org/\">http://www."
+"dvdcca.org/</a> [EN], mais les règles ne semblent pas être publiées là ).
Le "
+"public ne peut rejeter les DRM en achetant des lecteurs sans DRM car ils "
+"n'existent pas. Peu importe le nombre de produits parmi lesquels vous pouvez "
+"choisir, ils ont tous des menottes numériques équivalentes."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -238,7 +236,6 @@
"la GPLv3 interdit la tivoïsation."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The ban on tivoization applies to any product whose use by consumers, "
#| "even occasionally, is to be expected. GPLv3 tolerates tivoization only "
@@ -250,13 +247,11 @@
"products that are almost exclusively meant for businesses and organizations."
msgstr ""
"L'interdiction de tivoïsation s'applique à tout produit dont l'utilisation "
-"par les consommateurs, même occasionnellement, peut être envisagée. La
GPLv3 "
-"tolère la tivoïsation uniquement sur des produits principalement dédiés
aux "
-"affaires et organisations (le dernier brouillon de la GPLv3 établit ce "
-"critère explicitement)."
+"par les consommateurs, même occasionnelle, est probable. La GPLv3 tolère la
"
+"tivoïsation uniquement pour des produits presque exclusivement réservés
aux "
+"entreprises et aux organisations."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another threat that GPLv3 resists is that of patent deals like the Novell-"
#| "Microsoft deal. Microsoft wants to use its thousands of patents to make "
@@ -270,14 +265,13 @@
"pact to try to achieve that. The deal offers rather limited protection from "
"Microsoft patents to Novell's customers."
msgstr ""
-"La GPLv3 résiste à une autre menace, celle des accords de brevets comme "
-"celui de Novell-Microsoft. Microsoft veut utiliser ses milliers de brevets "
-"pour faire payer un privilège aux utilisateurs GNU/Linux. Microsoft fit cet "
-"accord pour essayer d'avoir cela. L'accord offre aux clients de Novell une "
-"faible protection face aux brevets Microsoft."
+"La GPLv3 résiste à une autre menace, celle des accords de brevets comme le "
+"pacte Novell-Microsoft. Microsoft veut utiliser ses milliers de brevets pour "
+"faire payer aux utilisateurs le privilège de faire tourner GNU/Linux ; "
+"il a conclu cet accord pour essayer d'obtenir cela. L'accord offre aux "
+"clients de Novell une protection assez limitée face aux brevets de
Microsoft."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Microsoft made a few mistakes in the Novell-Microsoft deal, and GPLv3 is "
#| "designed to turn them against Microsoft, extending that limited patent "
@@ -289,10 +283,10 @@
"protection to the whole community. In order to take advantage of this "
"protection, programs need to use GPLv3."
msgstr ""
-"Microsoft fit quelques erreurs dans l'accord Novell-Microsoft, et la GPLv3 "
-"est pensée pour les retourner contre Microsoft, en étendant cette
protection "
-"limitée à toute la communauté. Afin d'en profiter, les programmes doivent "
-"utiliser la GPLv3."
+"Microsoft a fait quelques erreurs dans l'accord Novell-Microsoft, et la "
+"GPLv3 est conçue pour les retourner contre Microsoft, en étendant cette "
+"protection limitée à toute la communauté. Afin d'en profiter, les
programmes "
+"doivent utiliser la GPLv3."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -302,14 +296,13 @@
"Microsoft's future attempts to make redistributors collect Microsoft "
"royalties from the program's users."
msgstr ""
-"Les avocats de Microsoft ne sont pas stupides et devraient éviter ces "
-"erreurs la prochaine fois. Pour cela, la GPLv3 dit il n'y aura pas « "
-"d'autre fois ». Sortir un programme sous GPLv3 le protège des futures "
-"tentatives de collectes de royalties pour Microsoft par les redistributeurs "
-"auprès des utilisateurs."
+"Les avocats de Microsoft ne sont pas stupides et pourraient s'arranger pour "
+"éviter ces erreurs la prochaine fois. Pour cela, la GPLv3 dit il n'y aura "
+"pas « d'autre fois ». Sortir un programme sous GPLv3 le protège "
+"des futures tentatives de Microsoft de faire collecter des royalties à son "
+"profit par les redistributeurs, auprès des utilisateurs."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GPLv3 also provides for explicit patent protection of the users from the "
#| "program's contributors and redistributors. With GPLv2, users rely on an "
@@ -323,15 +316,14 @@
"won't sue them, or the people they redistribute copies to, for patent "
"infringement."
msgstr ""
-"La GPLv3 offre aussi une protection claire à l'utilisateur face aux "
-"contributeurs et redistributeurs de programmes. Avec la GPLv2, les "
-"utilisateurs s'appuyaient sur une licence pour être certain que la compagnie
"
-"distributrice de copie ne porte plainte pour violation de la loi des "
-"brevets, que ce soit contre eux ou contre les personnes ayant reçue une "
-"copie de leur part."
+"La GPLv3 offre aussi à l'utilisateur une protection explicite contre les "
+"brevets, face aux contributeurs et redistributeurs de programmes. Avec la "
+"GPLv2, les utilisateurs s'appuyaient sur une licence de brevet implicite "
+"pour s'assurer que la société qui leur avait fourni une copie ne les "
+"attaquerait pas pour violation de brevet, ni eux ni les personnes à qui ils "
+"avaient redistribué des copies."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The explicit patent license in GPLv3 does not go as far as we might have "
#| "liked. Ideally, we would make everyone who redistributes GPL-covered "
@@ -357,15 +349,19 @@
"those patents to bully smaller developers. Patents already obstruct free "
"software development."
msgstr ""
-"La licence explicite de la GPLv3 ne va pas aussi loin que nous l'aurions "
-"souhaité. Idéalement, nous aurions fait que, quiconque redistribuant du
code "
-"sous GPL abandonne tout brevet logiciel, tout comme ceux ne redistribuant "
-"pas de code sous GPL. Les brevets logiciels sont un système absurde et "
-"vicieux qui met les développeurs de programmes en danger de poursuites "
-"judiciaires de la part de compagnies ou méga-corporations dont ils n'avaient
"
-"jamais entendu parler. Les programmes conséquents mélangent des milliers "
-"d'idées, c'est donc sans surprise qu'ils en mettent en œuvre certaines
"
-"couvertes par des centaines de brevets."
+"La licence de brevet explicite de la GPLv3 ne va pas aussi loin que nous "
+"l'aurions souhaité. Idéalement, nous aurions voulu que quiconque
redistribue "
+"du code sous GPL abandonne tout brevet logiciel, et que quiconque ne "
+"redistribue pas du code sous GPL fasse de même, parce que les brevets "
+"logiciels ne devraient pas exister. Les brevets logiciels sont un système "
+"absurde et vicieux qui met les développeurs en danger d'être poursuivis par
"
+"des sociétés dont ils n'ont jamais entendu parler, aussi bien que par
toutes "
+"les méga-entreprises. Typiquement, les grands programmes combinent des "
+"milliers d'idées, il n'est donc pas étonnant qu'ils mettent en œuvre "
+"des idées couvertes par des centaines de brevets. Les méga-entreprises "
+"collectionnent des milliers de brevets et s'en servent pour intimider les "
+"petits développeurs. Les brevets freinent déjà le développement de
logiciels "
+"libres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -377,17 +373,16 @@
"software development safe from patents. If we tried to do this with GPLv3, "
"it would fail."
msgstr ""
-"La seule manière de faire du développement de logiciel en toute sécurité
est "
-"d'abolir les brevets logiciels, et nous atteindrons ce but un jour. Mais "
-"nous ne pouvons le faire avec un brevet logiciel. Un programme, libre ou "
-"non, peut être tué par un brevet entre les mains d'une tierce partie non-"
-"concernée, et la licence du programme ne peut l'empêcher. Seules des "
-"décisions de justice ou des changements de lois peuvent protéger le "
-"développement de programmes face aux brevets. Si nous avions essayé de
faire "
-"cela avec la GPLv3, nous aurions échoué."
+"La seule manière de faire du développement logiciel en toute sécurité est
"
+"d'abolir les brevets logiciels, et un jour nous atteindrons ce but. Mais "
+"nous ne pouvons le faire avec une licence de logiciel. N'importe quel "
+"programme, libre ou non, peut être tué par un brevet logiciel entre les "
+"mains d'une tierce partie non concernée, et la licence du programme ne peut "
+"l'empêcher. Seules des décisions de justice ou des changements dans la loi "
+"sur les brevets peuvent protéger le développement logiciel des brevets. Si "
+"nous avions essayé de faire cela avec la GPLv3, nous aurions échoué."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Therefore, GPLv3 seeks to limit and channel the danger. In particular, "
#| "we have tried to save free software from a fate worse than death: to be "
@@ -407,12 +402,12 @@
msgstr ""
"En conséquence, la GPLv3 cherche à limiter et canaliser le danger. En "
"particulier, nous avons essayé de sauver le logiciel libre d'un destin pire "
-"que la mort : être rendu propriétaire par des brevets. La licence "
-"explicite de la GPLv3 s'assure que les compagnies utilisant la GPL, donnant "
-"les quatre libertés, ne se servent pas de leurs brevets pour dire Ã
quelques "
-"utilisateurs : « ceci ne vous concerne pas », « ceci
ne "
-"vous inclut pas ». Cela stoppe aussi les collusions avec d'autres "
-"détenteurs de brevets pour le faire."
+"que la mort : être rendu privateur<a
href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></"
+"a> par des brevets. La licence explicite de la GPLv3 s'assure que les "
+"sociétés utilisant la GPL, donnant les quatre libertés, ne se servent pas
de "
+"leurs brevets pour dire à quelques utilisateurs : « ceci ne vous "
+"concerne pas », « ceci ne vous inclut pas ». Cela stoppe "
+"aussi les collusions avec d'autres détenteurs de brevets pour le faire."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -421,12 +416,11 @@
"license. All in all, plenty of reason to upgrade."
msgstr ""
"D'autres avantages sont inclus dans la GPLv3 : une meilleure "
-"internationalisation, une résiliation plus douce, le support de BitTorrent, "
-"la compatibilité avec la licence Apache. L'un dans l'autre, beaucoup de "
-"raisons à cette mise à jour."
+"internationalisation, une résiliation plus douce, un support pour BitTorrent
"
+"et la compatibilité avec la licence Apache. L'un dans l'autre, beaucoup de "
+"raisons de faire cette mise à jour."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change is unlikely to cease once GPLv3 is released. If new threats to "
#| "users' freedom develop, we will have to develop GPL version 4. It is "
@@ -438,14 +432,13 @@
"important to make sure that programs will have no trouble upgrading to GPLv4 "
"if and when we write one."
msgstr ""
-"Les changements ne cesseront malheureusement pas, une fois la GPLv3 sortie. "
-"Si de nouvelles menaces aux libertés des utilisateurs se développent, nous "
-"devrons envisager une GPLv4. Il est important de s'assurer que les "
+"Les changements ne cesseront probablement pas, une fois la GPLv3 sortie. Si "
+"de nouvelles menaces aux libertés des utilisateurs se développent, nous "
+"devrons travailler sur une GPLv4. Il est important de s'assurer que les "
"programmes n'auront pas de problèmes d'adaptation à la GPLv4 quand viendra "
"le moment."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One way to do this is to release a program under “GPL version 3 or "
#| "any later version”. Another way is for all the contributors to a "
@@ -464,35 +457,39 @@
"versions."
msgstr ""
"Une manière de le faire est de sortir un programme sous « GPL version
3 "
-"ou version supérieure ». Une autre est que l'ensemble des
contributeurs "
-"à un programme établissent une procuration qui puisse décider d'une mise Ã
"
-"jour vers les futures versions de la GPL. La troisième voie étant que tous "
-"les contributeurs assignent un droit d'auteur à un représentant désigné, "
-"lequel serait en position de mettre à jour la version de licence. D'une "
-"façon ou d'une autre, les programmes devraient offrir cette flexibilité
dans "
-"le futur."
+"ou toute version supérieure ». Une autre est que l'ensemble des "
+"contributeurs à un programme établissent une procuration à un
représentant "
+"qui puisse décider d'une mise à jour vers les futures versions de la GPL.
La "
+"troisième voie est que tous les contributeurs assignent un copyright à un "
+"représentant désigné, lequel serait en position de mettre à jour la
version "
+"de licence. D'une façon ou d'une autre, les programmes devraient offrir "
+"cette flexibilité dans les versions futures de la GPL."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Notes du traducteur</b> :<br /><ol><li id=\"TransNote1\">1. "
-"Tivoïsation = cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/Accueil\">Le jargon "
-"français</a>Nom féminin. [société]. « Tivoization » en
anglais, "
-"selon le terme inventé par <abbr title=\"Richard M. Stallman\">RMS</abbr>. "
-"Contournement de l'esprit des obligations légales d'une licence libre, en "
-"particulier la GPL, par des moyens techniques. Le terme a été forgé
d'après "
-"le nom de la société TiVo qui, ayant utilisé du logiciel sous GPL dans ses
"
-"magnétoscopes numériques (le noyau Linux en particulier), en a bien publié
"
-"le code source, mais en faisant en sorte que les éventuelles versions "
-"modifiées ne puissent pas fonctionner avec son matériel, celui-ci ne
voulant "
-"bien exécuter que des programmes présentant les bonnes signatures
numériques."
-"</li><li id=\"TransNote2\">2. Appliance = cf <a href=\"http://jargonf.org/"
-"wiki/Accueil\">Le jargon français</a>Nom féminin et adjectif. [machine]. Se
"
-"dit de toutes sortes de machines dont la principale caractéristique est de "
+"<b>Notes du traducteur</b><br /><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Tivoïsation = cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/"
+"Accueil\">Le jargon français</a> Nom féminin. [société]. « "
+"Tivoization » en anglais, selon le terme inventé par <abbr title="
+"\"Richard M. Stallman\">RMS</abbr>. Contournement de l'esprit des "
+"obligations légales d'une licence libre, en particulier la GPL, par des "
+"moyens techniques. Le terme a été forgé d'après le nom de la société
TiVo "
+"qui, ayant utilisé du logiciel sous GPL dans ses magnétoscopes numériques "
+"(le noyau Linux en particulier), en a bien publié le code source, mais en "
+"faisant en sorte que les éventuelles versions modifiées ne puissent pas "
+"fonctionner avec son matériel, celui-ci ne voulant bien exécuter que des "
+"programmes présentant les bonnes signatures numériques.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Appliance = cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/"
+"Accueil\">Le jargon français</a> Nom féminin et adjectif. [machine]. Se dit
"
+"de toutes sortes de machines dont la principale caractéristique est de "
"pouvoir être (théoriquement) simplement branchées pour fonctionner "
"immédiatement de manière parfaitement opérationnelle. Le plus fou, c'est
que "
-"cette promesse est souvent tenue ! </li></ol>"
+"cette promesse est souvent tenue ! </li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
+"propriétaire.</li>\n"
+"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -501,7 +498,7 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -509,8 +506,8 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -525,7 +522,7 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2009 Richard Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2007, 2009 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: links/po/links.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- links/po/links.fr.po 22 Oct 2011 16:37:23 -0000 1.41
+++ links/po/links.fr.po 2 Jan 2012 08:16:28 -0000 1.42
@@ -2,19 +2,20 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the links.html package.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: links.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-22 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 10:55+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:53+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-10-22 12:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -37,9 +38,10 @@
msgstr ""
"Pour aider à la promotion de la connaissance des logiciels libres autres que
"
"les <a href=\"/software/software.fr.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware"
-"\">logiciels GNU distribués par la FSF</a>, nous avons rassemblé ces liens "
-"vers d'autres sites qui hébergent un ou plusieurs logiciels libres ou qui "
-"sont en rapport direct avec le logiciel libre."
+"\">logiciels GNU distribués par la FSF</a><a href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a>, nous avons rassemblé ici des liens vers d'autres sites qui "
+"hébergent un ou plusieurs logiciels libres ou qui sont en rapport direct "
+"avec le logiciel libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -49,10 +51,10 @@
"programs. We would be glad to know of other free software web sites that we "
"could link to here."
msgstr ""
-"Nous n'avons pas de liens vers les sites Web des distributions connues du "
+"Nous n'avons pas de lien vers les sites web des distributions connues du "
"système GNU/Linux ou du système BSD, car tous ces sites décrivent "
-"explicitement et facilitent l'accès à divers programmes non-libres. Nous "
-"serions heureux de connaître d'autres sites Web de logiciels libres que nous
"
+"explicitement et facilitent l'accès à divers programmes non libres. Nous "
+"serions heureux de connaître d'autres sites web de logiciels libres que nous
"
"pourrions ajouter ici."
#. type: Content of: <p>
@@ -60,8 +62,9 @@
"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">Veuillez noter que la FSF n'est pas reponsable "
-"du contenu d'autres sites Web ni de leur état de mise à jour.</span></em>"
+"<em><span class=\"highlight\">Veuillez noter que la FSF n'est pas "
+"responsable du contenu d'autres sites web ni de leur état de mise à jour.</"
+"span></em>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free GNU/Linux distributions"
@@ -72,7 +75,7 @@
"<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about fully-"
"free GNU/Linux distributions."
msgstr ""
-"<a href=\"/distros/distros.fr.html\">Visiter cette page</a> pour des "
+"<a href=\"/distros/distros.fr.html\">Visitez cette page</a> pour des "
"informations sur les distributions GNU/Linux totalement libres."
#. type: Content of: <h3>
@@ -88,13 +91,13 @@
"free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free System "
"Distributions</a>."
msgstr ""
-"Nous aimerions particulièrement connaître d'autres systèmes d'exploitation
"
-"libres qui ont pour politique de ne pas inclure ou recommander de logiciels "
-"non-libres. Les développeurs de tels systèmes d'exploitation qui "
-"souhaiteraient que nous soyons avertis de leur système doivent contacter
<"
-"address@hidden>.Ces systèmes suivent aussi nos <a
href=\"/philosophy/free-"
-"system-distribution-guidelines.fr.html\">Recommandations pour des "
-"distributions système libres</a>."
+"Nous aimerions beaucoup avoir connaissance d'autres systèmes d'exploitation "
+"libres qui ont pour politique de ne pas inclure ni recommander des logiciels "
+"non libres. Les développeurs de tels systèmes qui souhaiteraient nous "
+"informer de leur existence doivent contacter <address@hidden>. Ces "
+"systèmes suivent aussi nos <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-"
+"guidelines.fr.html\">recommandations pour des distributions système libres</"
+"a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU Darwin</a>"
@@ -139,12 +142,12 @@
"software."
msgstr ""
"<a href=\"/software/for-windows.html\">Une courte liste de logiciels libres "
-"pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs Windows curieux sur les "
+"pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs Windows curieux des "
"logiciels libres."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free software documentation"
-msgstr "Documentation de logiciels libres"
+msgstr "Documentation sur les logiciels libres"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -186,7 +189,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial GNU sites"
-msgstr "Sites GNU non-officiels"
+msgstr "Sites GNU non officiels"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.cs.pdx.edu/~trent/gnu\">Trent's pages.</a>"
@@ -194,7 +197,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">A GNU page in Czech.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">Un site GNU en tchèque</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">Un site GNU en tchèque</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -202,7 +205,7 @@
"a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">Une introduction en espagnol aux "
-"logiciels libres</a>."
+"logiciels libres</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free knowledge & free culture"
@@ -241,24 +244,24 @@
"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - The Mexican branch of the GNU "
"Project"
msgstr ""
-"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - La branche mexicaine du "
-"projet GNU"
+"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a>, la branche mexicaine du projet "
+"GNU."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - The Spanish branch of the GNU "
"Project"
msgstr ""
-"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - La branche espagnole du Projet "
-"GNU"
+"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a>, la branche espagnole du projet "
+"GNU."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - The Italian branch of the GNU "
"Project"
msgstr ""
-"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - La branche italienne du "
-"Projet GNU"
+"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a>, la branche italienne du projet "
+"GNU."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -288,7 +291,7 @@
"Foundation Latin America"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>, Free Software "
-"Foundation Amérique latine"
+"Foundation Amérique latine."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -297,7 +300,7 @@
"software tools"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.gnusolidario.org/\">GNU Solidario</a>, un projet à but "
-"non-lucratif pour aider les pays en voie de développement avec des outils "
+"non lucratif pour aider les pays en voie de développement avec des outils "
"logiciels libres concernant la santé et l'éducation."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -306,23 +309,23 @@
"Turkish Translation project including philosophical writings about Free "
"Software"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> - Un projet de "
+"<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a>, un projet de "
"traduction turque très complet comprenant des articles philosophiques sur "
-"les logiciels libres"
+"les logiciels libres."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.april.org/\">APRIL</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.april.org/\">APRIL</a> - Association pour la promotion "
-"et la défense du logiciel libre"
+"<a href=\"http://www.april.org/\">APRIL</a>, Association pour la promotion "
+"et la défense du logiciel libre."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">European Software Patent Horror "
"Gallery</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">La galerie des horreurs des "
-"brevets logiciels européenne</a>"
+"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">La galerie des horreurs "
+"européenne des brevets logiciels</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -330,7 +333,7 @@
"against the Abuse of the Patent System</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII : Protection de l'innovation de "
-"l'information contre les abus du système des brevets</a>"
+"l'information contre les abus du système des brevets</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -338,7 +341,8 @@
"a> organizes support for online public libraries of science."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\">Public Library of Science</"
-"a> organise le support pour des bibliothèques publiques en ligne de science"
+"a> organise le support pour des bibliothèques publiques scientifiques en "
+"ligne."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -347,8 +351,8 @@
"movement."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> est un groupe de "
-"volontaires intéressés dans le développement de matériel, avec un éthos "
-"similaire à celui du mouvement du logiciel libre"
+"volontaires intéressés par le développement de matériel, avec un éthos "
+"similaire à celui du mouvement du logiciel libre."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -356,16 +360,16 @@
"map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit and "
"use geographical data in a collaborative way.</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap est une mappemonde "
-"librement modifiable. OpenStreetMap vous permet de voir, modifier et "
-"utiliser gratuitement des données géographiques de manière
collaborative</a>."
+"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> est une "
+"mappemonde librement modifiable. OpenStreetMap vous permet de voir, modifier "
+"et utiliser gratuitement des données géographiques de manière
collaborative."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\">The Free Model Foundry</a> - "
"for electrical engineers, free simulation models of digital components."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\">The Free Model Foundry</a> - "
+"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\">The Free Model Foundry</a>, "
"pour les ingénieurs en électricité, modèles de simulation de composants "
"numériques libres."
@@ -375,7 +379,7 @@
"Free Software Business mailing list"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archives</a> de la "
-"liste de diffusion Free Software Business"
+"liste de diffusion Free Software Business."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -402,8 +406,8 @@
"<a href=\"http://www.ofset.org\" name=\"OFSET\">OFSET</a> - The Organization "
"for Free Software in Education and Teaching."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ofset.org\" name=\"OFSET\">OFSET</a> - Organisation "
-"pour les logiciels libres dans l'éducation et l'enseignement."
+"<a href=\"http://www.ofset.org\" name=\"OFSET\">OFSET</a>, Organisation pour "
+"les logiciels libres dans l'éducation et l'enseignement."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.cipsga.org.br/\">CIPSGA</a>"
@@ -416,7 +420,7 @@
"pFFP - The plugincinema Free Film Project promotes the use of free software "
"to make and distribute films."
msgstr ""
-"pFFP - Le plugincinema Free Film Project promeut l'utilisation de logiciels "
+"pFFP, le plugincinema Free Film Project, promeut l'utilisation de logiciels "
"libres pour faire et distribuer des films."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -459,7 +463,7 @@
"website revision systems and arranging conferences on the topic."
msgstr ""
"<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, un site de discussion sur "
-"les systèmes de révision de sites Web libres et d'organisation de "
+"les systèmes de révision de sites web libres et d'organisation de "
"conférences sur le sujet."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -486,13 +490,15 @@
"culture and software based in Sweden."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.ffkp.se/\">FFKP</a>, une organisation qui promeut la "
-"culuture et les logiciels libres en Suède."
+"culture et les logiciels libres en Suède."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Several companies sell <a href=\"companies.html\">computers with GNU/Linux "
"preinstalled</a>."
msgstr ""
+"Plusieurs sociétés vendent des <a href=\"companies.html\">ordinateurs avec "
+"GNU/Linux pré-installé</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid ""
@@ -557,11 +563,11 @@
"hardware must be available; the design of the hardware must be available; "
"design software for hardware must be available."
msgstr ""
-"Le projet OpenCores existe pour pousser plus loin les buts de la définition "
-"de Open IP Core, qui a les principes suivants : les informations sur "
-"l'utilisation du matériel doivent être disponibles ; la conception du "
-"matériel doit être disponible ; la conception du logiciel pour le "
-"matériel doit être disponible."
+"Le projet OpenCores promeut les objectifs de la définition de Open IP Core, "
+"qui a les principes suivants : les informations sur l'utilisation du "
+"matériel doivent être disponibles ; la conception du matériel doit
être "
+"disponible ; la conception du logiciel pour le matériel doit être "
+"disponible."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">chillingeffects.org</a>"
@@ -574,11 +580,12 @@
"have received or sent. The website collects the C&Ds in a searchable "
"database and hyperlinks them to explanations of the legal issues."
msgstr ""
-"Chilling Effects est une collection d'ordonnance de cesser et de s'abstenir "
-"concernant l'activité en ligne (nous invitons les visiteurs à saisir les "
-"ordonnances qu'ils ont reçues ou envoyées). Le site Web rassemble les "
-"ordonnances dans une base de données et ajoute des hyperliens à celles-ci "
-"vers les explications des problèmes juridiques."
+"Chilling Effects est une collection d'« ordonnances de cesser et de "
+"s'abstenir » <em>[cease and desist notices]</em> concernant l'activité en "
+"ligne (nous invitons les visiteurs à indiquer sur ce site les ordonnances "
+"qu'ils ont reçues ou envoyées). Le site web rassemble les ordonnances dans "
+"une base de données et leur ajoute des hyperliens vers les explications des "
+"problèmes juridiques."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://progfree.org\">The League for Programming Freedom</a>"
@@ -604,8 +611,8 @@
"liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of "
"computers and the Internet."
msgstr ""
-"EFF, la Electronic Frontier Foundation (Fondation de la frontière "
-"électronique), est une organisation non-partisanne, à but non-lucratif qui "
+"EFF, l'Electronic Frontier Foundation (Fondation de la frontière "
+"électronique), est une organisation non partisane, à but non lucratif qui "
"œuvre dans l'intérêt du public pour protéger les libertés civiles "
"fondamentales, comme le respect de la vie privée et la liberté
d'expression, "
"dans le domaine des ordinateurs et d'Internet."
@@ -681,17 +688,18 @@
"components of the Internet."
msgstr ""
"The GILC (Campagne globale pour la liberté sur l'Internet) dont font partie "
-"des membres de l'Union américaine pour les libertés civiles, du Centre "
-"d'information sur la vie-privé électronique, de Surveillance des droits de "
-"l'Homme (Human Rights Watch), la Société de l'Internet (Internet Society), "
-"Vie-privé International (Privacy International), l'Association des "
-"utilisateurs de l'Internet et d'autres organisations pour les libertés "
+"des membres des associations suivantes : Union américaine pour les
libertés "
+"civiles, Centre d'information sur la vie privée électronique, Surveillance "
+"des droits de l'Homme (Human Rights Watch), Société de l'Internet (Internet
"
+"Society), Vie privée - international (Privacy International), Association "
+"des utilisateurs de l'Internet et autres organisations pour les libertés "
"civiles et les droits de l'Homme. Ils défendent l'interdicion de la censure "
"sur la communication en ligne et insistent sur le fait que la liberté "
-"d'expression en ligne ne doit pas étre restreinte par des moyens indirects "
-"tels que les contrôles excessivement restrictifs du gouvernement ou des "
-"privés sur le logiciel et le matériel informatique, l'infrastructure des "
-"télécommunications ou d'autres composantes essentielles de l'Internet."
+"d'expression en ligne ne doit pas être restreinte par des moyens indirects "
+"tels que les contrôles excessivement restrictifs du gouvernement ou "
+"d'organismes privés sur le logiciel et le matériel informatique, "
+"l'infrastructure des télécommunications ou d'autres composantes
essentielles "
+"de l'Internet."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"http://www.efa.org.au/\">Electronic Frontiers Australia</a>"
@@ -704,7 +712,7 @@
"rights."
msgstr ""
"Electronic Frontiers Australia Inc. (Frontières électroniques Australie, "
-"EFA) est une organisation nationale à but non-lucratif représentant les "
+"EFA) est une organisation nationale à but non lucratif représentant les "
"internautes concernés par les droits et libertés en ligne."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -745,7 +753,7 @@
"\">More info.</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, le site d'hébergement "
-"fourni par GNU pour les paquetages GNU et non-GNU. <a href=\"/software/devel."
+"fourni par GNU pour les paquetages GNU et non GNU. <a href=\"/software/devel."
"html\">En savoir plus</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -789,8 +797,8 @@
"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>, free "
"software news from a Singapore GNU users group (inactive since May 2009)."
msgstr ""
-"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a> - "
-"Nouvelles à propos des logiciels libres d'un groupe d'utilisateurs de GNU "
+"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>, "
+"nouvelles sur les logiciels libres d'un groupe d'utilisateurs de GNU "
"(inactives depuis may 2009)."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -812,7 +820,11 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Beaucoup des liens de cette page pointent vers des "
+"sites non francophones, mais pour ne pas alourdir le texte nous n'avons pas "
+"mis d'indication de langue.</li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -829,8 +841,8 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -844,10 +856,8 @@
"la soumission de traductions de cet article."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: server/po/body-include-2.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/body-include-2.fr.po 7 Dec 2011 20:00:58 -0000 1.19
+++ server/po/body-include-2.fr.po 2 Jan 2012 08:16:33 -0000 1.20
@@ -3,22 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the banner.html page.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: body-include-2.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 15:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 08:53+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-22 00:19+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2011-11-16 01:00-0500\n"
"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/\">The GNU Operating System</a>"
msgid "<a href=\"/\">The GNU Operating System</a>"
msgstr "<a href=\"/\">Le système d'exploitation GNU</a>"
@@ -38,19 +39,19 @@
#. <input name="_qf_default" type="hidden" value="Edit:cancel" />
#.
#. type: Content of: <div><div><div><a>
-#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052"
-#| "\">Join the FSF!</a>"
+#| "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?"
+#| "referrer=4052\">Join the FSF!</a>"
msgid ""
"<a href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=10189\">"
msgstr ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052"
-"\">Rejoignez la FSF !</a>"
+"<a href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=10189\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><a><img>
msgid "Help us raise $300,000 for free software by January 30th"
msgstr ""
+"Aidez-nous à récolter 300 000 $ pour le logiciel libre d'ici le
30 "
+"janvier"
#. </div>
#.
@@ -60,7 +61,7 @@
#.
#. type: Content of: <div><div><div>
msgid "</a>"
-msgstr ""
+msgstr "</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><form><div>
msgid ""
@@ -100,11 +101,11 @@
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052"
-"\">Join the FSF!</a>"
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?"
+"referrer=4052\">Join the FSF!</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052"
-"\">Rejoignez la FSF !</a>"
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?"
+"referrer=4052\">Rejoignez la FSF !</a>"
#~ msgid ""
#~ "Sign up for the <a href=\"http://www.fsf.org/fss\">Free Software "
@@ -119,13 +120,15 @@
#~ msgid ""
#~ "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden"
#~ "\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type="
-#~ "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31"
-#~ "\" /> <input name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+#~ "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&"
+#~ "gid=31\" /> <input name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:"
+#~ "cancel\" />"
#~ msgstr ""
#~ "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden"
#~ "\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type="
-#~ "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31"
-#~ "\" /> <input name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+#~ "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&"
+#~ "gid=31\" /> <input name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:"
+#~ "cancel\" />"
#~ msgid "<label>Enter your email address (e.g. address@hidden)</label>"
#~ msgstr ""
Index: server/standards/po/README.translations.fr.po
===================================================================
RCS file: server/standards/po/README.translations.fr.po
diff -N server/standards/po/README.translations.fr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/standards/po/README.translations.fr.po 2 Jan 2012 08:16:38
-0000 1.47
@@ -0,0 +1,1501 @@
+# French translation of
http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the
README.translations.html package.
+# Mathieu Stumpf, 2008.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: README.translations.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-16 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:57+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+#| msgid ""
+#| "Guide to Translating www.gnu.org Web Pages - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Guide de traduction des pages web de www.gnu.org - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+#| msgid "Guide to Translating www.gnu.org Web Pages"
+msgid "Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org"
+msgstr "Guide de traduction des pages web de www.gnu.org"
+
+#. type: Content of: <p><a>
+msgid "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/atypinggnu.fr.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
+msgid "A Typing GNU"
+msgstr "Un GNU tapant à la machine"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <p><a><img>
+msgid "A Typing GNU Hacker"
+msgstr "Un hacker GNU sur son clavier"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Translating gnu.org with its many articles and keeping them updated is a "
+"complex task which requires careful organization. Translators are grouped "
+"into teams, one for each language, and each team normally has a coordinator. "
+"However, there are some languages for which no team has been formed yet, and "
+"sometimes a team lacks a coordinator."
+msgstr ""
+"Traduire gnu.org et ses nombreux articles, puis les maintenir à jour, est "
+"une tâche complexe qui demande une bonne organisation. Les traducteurs sont "
+"regroupés en équipes, une par langue, et normalement chaque équipe a un "
+"coordinateur. Cependant il y a des langues pour lesquelles aucune équipe n'a
"
+"encore été formée, et parfois une équipe manque de coordinateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Team Coordinators use software tools to update pages efficiently for partial "
+"changes. One of these tools is a program called <strong>GNUnited Nations</"
+"strong> (GNUN) that makes it very easy to maintain and keep track of "
+"translations that need to be updated; it was developed ad hoc by our current "
+"GNU Translations Manager Yavor Doganov."
+msgstr ""
+"Les coordinateurs d'équipes <em>(Team Coordinators)</em> utilisent des "
+"outils logiciels pour mettre à jour efficacement les modifications "
+"partielles. L'un de ces outils est un programme appelé <strong>GNUnited "
+"Nations</strong> (GNUN), qui facilite grandement la maintenance et le suivi "
+"des traductions nécessitant une mise à jour ; il a été développé
pour "
+"cet usage par notre gestionnaire des traductions <em>(Translation Manager)</"
+"em>, Yavor Doganov."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Translations Manager is the person in charge of the overall organization "
+"of teams and is generally involved in training new Team Coordinators."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire des traductions est la personne en charge de l'organisation "
+"globale des équipes, et s'occupe en général de former les coordinateurs "
+"d'équipes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a Team Member, you can contribute to translations without knowing "
+"anything about GNUN, but you can help at more levels if you know how to use "
+"it."
+msgstr ""
+"Comme membre d'une équipe, vous pouvez contribuer aux traductions sans rien "
+"connaître de GNUN, mais vous pouvez aider à d'autres niveaux si vous savez "
+"l'utiliser."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Who can help"
+msgstr "Qui peut aider"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All teams are always looking for new volunteers. Basically, there is a task "
+"for everyone in the translation process: we need people with good language "
+"skills, as well as people with good technical skills or willing to learn "
+"some simple technical skills."
+msgstr ""
+"Toutes les équipes recherchent constamment de nouveaux volontaires. En gros,
"
+"il y a une tâche pour chacun dans le processus de traduction nous "
+"avons besoin de gens ayant un bon niveau linguistique, aussi bien que des "
+"gens ayant un bon niveau technique ou désireux d'acquérir quelques "
+"techniques simples."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If you have a deep understanding of written English and a rich command of "
+"your native language, you can certainly engage in translation, or do proof-"
+"reading. Writing good English is not necessary."
+msgstr ""
+"Si vous avez une très bonne compréhension de l'anglais écrit et maîtrisez
"
+"les subtilités de votre langue maternelle, vous pouvez certainement vous "
+"mettre à la traduction, ou bien à la relecture. Il n'est pas nécessaire de
"
+"bien écrire l'anglais."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If your understanding of English is not first class, or if you don't know "
+"English at all but have a good mastery of your mother tongue, you can help "
+"review other people's translations to make sure they read well and have a "
+"good style."
+msgstr ""
+"Si votre compréhension de l'anglais n'est pas d'un niveau très élevé, ou
si "
+"vous ne savez pas du tout l'anglais mais avez une bonne maîtrise de votre "
+"langue maternelle, vous pouvez aider à réviser les traductions d'autres "
+"personnes pour faire en sorte qu'elles se lisent facilement et que leur "
+"style soit correct."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If you are a native English speaker, and you can read another language, even "
+"if not quickly and easily, you can still help improve translations in that "
+"language. Translators sometimes misunderstand English idioms and expressions "
+"and write translations that are misleading or even incorrect. These errors "
+"are obvious to the native English speaker—you can indicate possible "
+"errors and explain the intended meaning, and others can retranslate that "
+"part."
+msgstr ""
+"Si vous êtes anglophone et pouvez lire une autre langue, pas nécessairement
"
+"couramment, vous pouvez tout de même améliorer les traductions dans cette "
+"langue. Parfois les traducteurs ne comprennent pas les expressions anglaises "
+"idiomatiques et font des traductions qui dévient le sens de la phrase ou "
+"même sont incorrectes. Ces erreurs sont évidentes pour un anglophone. Vous "
+"pouvez indiquer les erreurs possibles et expliquer ce que veut dire la "
+"phrase, puis d'autres peuvent retraduire ce passage."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If you are inclined or willing to go for the more technical side of the "
+"translation process, you can help further; for example, by preparing "
+"translated texts for publication."
+msgstr ""
+"Si vous avez des dispositions pour aborder l'aspect plus technique du "
+"processus de traduction, ou envie de le faire, vous pouvez apporter une aide "
+"supplémentaire ; par exemple en préparant les textes pour la "
+"publication."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How to Participate"
+msgstr "Comment participer"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "As a Team Member"
+msgstr "Comme membre d'une équipe"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Please read the <a href=\"#general-guide\">General Guide for Translations</"
+"a> below and then contact the relevant <a href=\"#teams\">translation team</"
+"a>. Each team has its own system of organizing the work. Thus, to join an "
+"existing team, you need to get detailed information from that team. The Team "
+"Coordinator will be able to guide you through their specific methods. If you "
+"don't get an answer from the team in two weeks, write to the Translations "
+"Manager <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez lire le <a href=\"#general-guide\">Guide général des traductions</"
+"a> ci-dessous, et ensuite contacter <a href=\"#teams\">l'équipe de "
+"traducteurs</a> appropriée. Chaque équipe organise le travail à sa
manière. "
+"Ainsi, en rejoignant une équipe, vous devez vous renseigner de façon "
+"détaillée auprès de cette équipe. Le coordinateur de l'équipe sera Ã
même de "
+"vous initier à ses méthodes spécifiques. Si au bout de deux semaines vous "
+"n'avez pas de réponse de l'équipe, écrivez au gestionnaire des traductions
"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "As an Occasional Contributor"
+msgstr "Comme contributeur occasionnel"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you just want to submit a new translation and are not interested in "
+"collaborating regularly, follow the <a href=\"#general-guide\">General Guide "
+"for Translations</a> below and then send your translation to the appropriate "
+"<a href=\"#teams\"> Team Coordinator</a> if there is one, or to the "
+"Translations Manager <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a> if there is no team or coordinator for your "
+"language."
+msgstr ""
+"Si vous voulez simplement soumettre une nouvelle traduction mais ne "
+"souhaitez pas collaborer régulièrement, suivez le <a href=\"#general-guide"
+"\">Guide général des traductions</a> ci-dessous, puis envoyez votre "
+"traduction au <a href=\"#teams\">coordinateur d'équipe</a> approprié, s'il
y "
+"en a un, ou bien au gestionnaire des traductions <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a> s'il n'y a pas "
+"d'équipe ni de coordinateur pour votre langue."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "As a Team Coordinator"
+msgstr "Comme coordinateur d'équipe"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#| msgid ""
+#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#| "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"If you would like to form a new team or become a Team Coordinator, please "
+"read this entire page and then get in touch with the Translations Manager <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez former une nouvelle équipe ou devenir coordinateur d'équipe,
"
+"veuillez lire cette page en entier et ensuite contacter le gestionnaire des "
+"traductions <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+#| msgid "General Guide"
+msgid "General Guide for Translations"
+msgstr "Guide général des traductions"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here are our specific goals for our translated pages."
+msgstr ""
+"Voici les objectifs spécifiques qui nous fixons aux traductions de nos
pages."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Accuracy"
+msgstr "La précision"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to produce a translation which is accurate and faithful to the "
+"original, you need to be familiar with the basic concepts of the GNU Project "
+"and the specific terminology used in gnu.org:"
+msgstr ""
+"Afin de produire une traduction précise et fidèle à l'original, vous devez
"
+"vous familiariser avec les concepts de base du projet GNU et la terminologie "
+"spécifique utilisée sur gnu.org."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"“Copyleft” is a term that can be difficult to translate in some "
+"languages. It is a pun on the word “Copyright” based on the two "
+"meanings of “right”: ethical and directional. You can read the "
+"article <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a> to learn "
+"more about it and see how it has been translated into other languages. You "
+"will see that in most cases it has not been translated at all, so if you "
+"can't find a good translation for it in your language, the only option may "
+"be to use the English word."
+msgstr ""
+"« Copyleft » est un terme qui peut être difficile à traduire
dans "
+"certaines langues. C'est un jeu de mots sur « copyright », basé "
+"sur les deux sens de « right » : le sens éthique et le sens
"
+"directionnel. Vous pouvez lire l'article <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html"
+"\">Qu'est-ce que le copyleft ?</a> pour en apprendre plus et voir "
+"comment ce mot a été traduit dans d'autres langues. Vous verrez que la "
+"plupart du temps il n'a pas été traduit du tout, aussi, si vous ne pouvez "
+"pas trouver de bonne traduction pour votre langue, la seule option est peut-"
+"être d'utiliser le mot anglais."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"See the <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Translations of the "
+"Term “Free Software”</a> in several languages."
+msgstr ""
+"Regardez les <a href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html\">Traductions du "
+"terme « logiciel libre »</a> (<em>Free Software</em>) dans "
+"plusieurs langues."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"You can learn more about specific terms and the GNU philosophy by reading "
+"some articles such as the following, among others that you may find useful:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez en apprendre plus sur les termes spécifiques en usage dans la "
+"philosophie GNU en lisant, entre autres articles que vous pourriez trouver "
+"utiles, quelques-uns des articles ci-dessous :"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Définition d'un logiciel libre</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and Nonfree "
+"Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.fr.html\">Catégories de logiciels libres et
"
+"non libres</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Words to Avoid</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">Mots ou phrases prêtant à "
+"confusion, que vous devriez éviter (ou utiliser avec précaution)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">What's in a Name?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.fr.html\">Qu'y a-t-il dans un nom ?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Open Source Misses "
+"the Point of Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">Pourquoi "
+"l'« open source » passe à coté du problème que soulève le
logiciel "
+"libre</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+#| msgid ""
+#| "When translating “GNU's Not Unix,” please ensure that the "
+#| "translation remains recursive. If a recursive translation cannot be "
+#| "conceived, use the following format: “GNU's Not Unix” (GNU "
+#| "är inte Unix)."
+msgid ""
+"When translating “GNU's Not Unix”, please ensure that the "
+"translation remains recursive. If a recursive translation cannot be "
+"conceived, use the following format (this is an example for Swedish): “"
+"GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\"> GNU är inte Unix</"
+"span>)”."
+msgstr ""
+"Quand vous traduisez <em>GNU's Not Unix</em> (GNU N'est pas Unix), veuillez "
+"vous assurez que la traduction reste récursive. S'il est impossible de "
+"concevoir une traduction récursive, utilisez la forme suivante :
« "
+"GNU's Not Unix » (GNU är inte Unix)."
+
+#. type: Content of: <h4>
+#| msgid "Translations Underway"
+msgid "Translators Manual"
+msgstr "Manuel des traducteurs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You may also want to read the <a href=\"/software/trans-coord/manual/web-"
+"trans/\">GNU Web Translators Manual</a> if you wish to have a better "
+"understanding of how our translation system works. But please talk to the "
+"team first; most probably you will not be required to read it in order to "
+"start helping."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également lire avec profit le <a href=\"/software/trans-coord/"
+"manual/web-trans/\">GNU Web Translators Manual</a> si vous souhaitez mieux "
+"comprendre comment fonctionne notre système de traduction. Mais veuillez "
+"d'abord contacter l'équipe ; il est très probable que vous ne serez
pas "
+"obligé de le lire pour commencer à vous rendre utile."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "What to Translate"
+msgstr "Ce qu'il faut traduire"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All essays and articles in the following directories should be translated in "
+"all available languages, but you should first browse our <a href=\"/server/"
+"standards/translations/priorities.html\">Web Translation Priorities</a>:"
+msgstr ""
+"Tous les essais et articles des répertoires ci-dessous devraient être "
+"traduits dans toutes les langues possibles, mais vous devriez d'abord "
+"consulter la page <a href=\"/server/standards/translations/priorities.html"
+"\">Web Translation Priorities</a> :"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid "<code>/software/</code>"
+msgid "<code>copyleft/</code>"
+msgstr "<code>copyleft/</code>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid "<code>/software/</code>"
+msgid "<code>education/</code>"
+msgstr "<code>education/</code>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid "<code>/brave-gnu-world/</code>"
+msgid "<code>gnu/</code>"
+msgstr "<code>gnu/</code>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid "<code>/software/</code>"
+msgid "<code>licenses/</code>"
+msgstr "<code>licenses/</code>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid "<code>/software/</code>"
+msgid "<code>philosophy/</code>"
+msgstr "<code>philosophy/</code>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Again, please coordinate with your language team before starting any work, "
+"to get clear instructions on how to proceed and to avoid duplicating efforts."
+msgstr ""
+"Une fois de plus, veuillez vous mettre en rapport avec l'équipe de "
+"traduction de votre langue avant de commencer tout travail, pour prendre des "
+"instructions précises sur la manière de procéder, et pour éviter de "
+"dupliquer le travail."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><strong>Note:</strong></em> The material in the <code>software/</code> "
+"directory pertains to individual GNU packages. If you would like to "
+"translate something in that directory, please talk with the maintainers of "
+"the package to see what they would like to do."
+msgstr ""
+"<em><strong>Note :</strong></em> Le contenu du répertoire "
+"<code>software/</code> se rapporte aux paquetages individuels GNU. Si vous "
+"voulez traduire quelque chose dans ce répertoire, adressez-vous aux "
+"mainteneurs du paquetage pour voir ce qu'ils veulent faire."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Guide for Team Coordinators"
+msgstr "Guide pour les coordinateurs d'équipes"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If there is no team established for your language or a new Team Coordinator "
+"is needed, we will be grateful if you undertake that task. To volunteer, "
+"write to the Translations Manager <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>, but please first read the following "
+"explanation of what a Team Coordinator does specifically, apart from what "
+"has been described in the General Guide."
+msgstr ""
+"Si votre langue n'a pas d'équipe constituée ou qu'elle a besoin d'un
nouveau "
+"coordinateur d'équipe, et que vous acceptez cette tâche, vous aurez toute "
+"notre reconnaissance. Pour vous porter volontaire, écrivez au gestionnaire "
+"des traductions <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a> mais d'abord, outre ce qui est décrit dans le "
+"guide général, veuillez lire l'explication ci-dessous sur le rôle du "
+"coordinateur d'équipe, "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"First, let's look at the tools that we use in our website to process "
+"translations and to keep them updated."
+msgstr ""
+"D'abord, voyons les outils que nous utilisons sur notre site web pour gérer "
+"les traductions et les maintenir à jour."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Tools to Help Translators"
+msgstr "Outils pour aider les traducteurs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We use .po (Portable Object) files to process and maintain translations. A ."
+"po file contains the original text and its translation, divided in "
+"paragraphs. We do it this way so that, when there is a change in the English "
+"version of a page, our system will generate an updated .po file showing the "
+"strings that have changed. The translator then updates the translation of "
+"those strings."
+msgstr ""
+"Nous utilisons des fichier .po (portable object) pour gérer et maintenir à "
+"jour les traductions. Un fichier .po contient le texte original et sa "
+"traduction, divisés en paragraphes. Nous procédons de cette façon pour
que, "
+"si la version anglaise d'une page est modifiée, notre système génère un "
+"fichier .po actualisé montrant les chaînes qui ont changé. Ensuite, le "
+"traducteur met à jour la traduction de ces chaînes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To edit a .po file, use <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> (install "
+"<em>gettext-el</em> to automatically switch to PO mode) or any .po file "
+"editor."
+msgstr ""
+"Pour éditer un fichier .po, utilisez <a href=\"/software/emacs/\">GNU
Emacs</"
+"a> (installez <em>gettext-el</em> pour basculer automatiquement en mode PO) "
+"ou n'importe quel éditeur de fichier .po."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How is the .po file used? GNUnited Nations (GNUN), a build system for www."
+"gnu.org translations, generates a .pot file (.po template) of an original "
+"HTML article; whenever there is a change in the original article, the .pot "
+"file is regenerated to merge the changes. Finally, it regenerates the "
+"translations in HTML format. For further information see <a href=\"/software/"
+"gnun/\">GNUnited Nations (GNUN)</a>."
+msgstr ""
+"Comment est utilisé le fichier .po ? GNUnited Nations (GNUN), un "
+"système de compilation des traductions de gnu.org, génère un fichier .pot "
+"<em>(.po template)</em> Ã partir d'un article original en HTML ; "
+"lorsque l'article original est modifié, le fichier .pot est régénéré
pour "
+"intégrer les modifications. à la fin du processus, il régénère les "
+"traductions au format HTML. Pour plus ample information, voyez <a href=\"/"
+"software/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN)</a>."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Keeping Translations Current"
+msgstr "Maintenir les traductions à jour"
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "For all translations to be kept current, you should subscribe to the <a "
+#| "href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</"
+#| "a> mailing list. Then you will get sent one email for each page that is "
+#| "modified in cvs (for the www module). The traffic is around 4-5 mails "
+#| "per day, more on weekends. It's suggested that you save all such email "
+#| "and burst through them about once a week to make sure the translations "
+#| "are current. You may also use <code>make report TEAM=LANG</code> if you "
+#| "have <a href=\"/software/gnun/\">GNUN</a> installed."
+msgid ""
+"For all translations to be kept current, if you decide to become a Team "
+"Coordinator, you should subscribe to the <a href=\"http://lists.gnu.org/"
+"mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a> mailing list. Then you will "
+"be sent one email for each page that is modified in <em>CVS</em> (for the "
+"www module). The traffic is around 4-5 mails per day, more on weekends. It's "
+"suggested that you burst through them about once a week to make sure the "
+"translations are current. You may also use “<em><code>make report "
+"TEAM=LANG</code></em>” if you have <a href=\"/software/gnun/\">GNUN</"
+"a> installed."
+msgstr ""
+"Pour que toutes les traductions restent à jour, si vous décider de devenir "
+"coordinateur d'une équipe, vous devez vous abonner à la liste de diffusion "
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</"
+"a>. Vous recevrez alors un courriel pour chaque page qui est modifiée dans "
+"le cvs (pour le module www). Le trafic est d'environ 4 ou 5 courriels par "
+"jour, un peu plus le week-end. Nous vous suggérons de sauvegarder tout ces "
+"courriels et de les examiner une fois par semaine pour vous assurer que les "
+"traductions sont à jour. Vous pouvez aussi utiliser <code>make report "
+"TEAM=LANG</code> si vous avez installé <a href=\"/software/gnun/\">GNUN</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"A coordinator should also read and be well acquainted with the following "
+"documentation:"
+msgstr ""
+"Un coordinateur doit également lire et bien connaître la documentation "
+"suivante :"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid "the <a href=\"/software/trans-coord/manual/\">GNUN</a> manuals."
+msgid ""
+"<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators "
+"Manual</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators "
+"Manual</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid "the <a href=\"/software/trans-coord/manual/\">GNUN</a> manuals."
+msgid ""
+"<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN) "
+"Manual</a>,"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN) "
+"Manual</a>,"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "the <a href=\"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for "
+#| "GNU Web Site Volunteers,"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/readme_index.html\">GNU Web Site Guidelines: For "
+"Volunteers</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/readme_index.html\">GNU Web Site Guidelines: For "
+"Volunteers</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "the <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">FSF HTML Style Sheet</"
+#| "a>, http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">GNU Web Site Guidelines: HTML "
+"Style Sheet</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">GNU Web Site Guidelines: HTML "
+"Style Sheet</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#| "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"After you have read at least the first two manuals and this entire page, "
+"please contact the Translations Manager <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a> for further assistance."
+msgstr ""
+"Une fois que vous aurez lu au moins les deux premiers manuels, ainsi que "
+"cette page en entier, merci de contacter le gestionnaire des traductions <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> "
+"qui vous assistera dans les étapes ultérieures."
+
+#. type: Content of: <h3>
+#| msgid "Translation Teams:"
+msgid "Translation Teams"
+msgstr "Ãquipes de traduction :"
+
+#. Some docs refer to this anchor
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+#| msgid "Translations Underway"
+msgid "<span id=\"TranslationsUnderway\"></span>"
+msgstr "<span id=\"TranslationsUnderway\"></span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Volunteers to establish new teams are more than welcome and will be assisted "
+"during the learning process."
+msgstr ""
+"Les volontaires désirant créer de nouvelles équipes sont plus que
bienvenus "
+"et nous les assisterons pendant la mise en route."
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "<code>!!</code> - Contact the Translation Managers at <a href=\"mailto:"
+#| "address@hidden"><address@hidden></a> if you "
+#| "would like to form a Translation Team and be listed as the translation "
+#| "team lead for your language."
+msgid ""
+"Contact the Translations Manager <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> if you would like to form a new team "
+"or become a Team Coordinator and be listed as the translation Team "
+"Coordinator for your language."
+msgstr ""
+"Contactez le gestionnaire des traductions <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a> si vous voulez "
+"former une nouvelle équipe de traduction ou devenir coordinateur de "
+"traduction, et être listé comme coordinateur de l'équipe de traduction
pour "
+"votre langue."
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "The language code is followed by the name of the language, and the name "
+#| "and e-mail address of the translation team leader."
+msgid ""
+"In the following list, the language code is followed by the name of the "
+"language, and by the name and contact details of the translation Team "
+"Coordinator."
+msgstr ""
+"Dans la liste ci-dessous, les codes de langues sont suivis du nom de la "
+"langue, ainsi que du nom et des coordonnées du coordinateur de l'équipe de "
+"traduction."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th"
+#| "\">Thai</a> (New coordinator needed)"
+msgid ""
+"<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar"
+"\">Arabic</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar"
+"\">Arabe</a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>az</code> - Azerbaijani (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
+#| "igrar\">Igrar Huseynov</a>)"
+msgid ""
+"<code>az</code> - Azerbaijani (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar"
+"\">Igrar Huseynov</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>az</code> - Azéri (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar"
+"\">Igrar Huseynov</a> - Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg"
+"\">Bulgarian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\">Yavor "
+"Doganov</a>)"
+msgstr ""
+"<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg"
+"\">Bulgare</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\">Yavor "
+"Doganov</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn"
+#| "\">Bengali</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan"
+#| "\">Khandakar Mujahidul Islam</a>)"
+msgid ""
+"<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn"
+"\">Bengali</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\">Khandakar "
+"Mujahidul Islam</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn"
+"\">Bengalî</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\">Khandakar "
+"Mujahidul Islam</a> - Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca"
+"\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel "
+"Puigpelat</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca"
+"\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\">Miquel "
+"Puigpelat</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th"
+#| "\">Thai</a> (New coordinator needed)"
+msgid ""
+"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs"
+"\">Czech</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs"
+"\">Czech</a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da"
+#| "\">Danish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\">Erik "
+#| "Gravgaard</a>)"
+msgid ""
+"<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da"
+"\">Danish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\">Erik "
+"Gravgaard</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da"
+"\">Danois</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\">Erik "
+"Gravgaard</a> - Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de"
+"\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\">Joerg Kohne</"
+"a>)"
+msgstr ""
+"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de"
+"\">Allemand</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\">Joerg "
+"Kohne</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el"
+"\">Greek</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas\">Georgios "
+"Zarkadas</a>)"
+msgstr ""
+"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el\">Grec</"
+"a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas\">Georgios Zarkadas</"
+"a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo"
+#| "\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul"
+#| "\">Ludovic Courtès</a>)"
+msgid ""
+"<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo"
+"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\">Ludovic "
+"Courtès</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo"
+"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\">Ludovic "
+"Courtès</a> - Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es"
+"\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier "
+"Reina</a>)"
+msgstr ""
+"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es"
+"\">Espagnol</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\">Xavier "
+"Reina</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa"
+#| "\">Farsi/Persian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/someeh"
+#| "\">A. E. Some‘eh</a>)"
+msgid ""
+"<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\">Farsi/"
+"Persian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli\">Abbas "
+"Esmaeeli Some‘eh</a>)"
+msgstr ""
+"<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\">Farsi/"
+"Persan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli\">Abbas "
+"Esmaeeli Some‘eh</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi"
+#| "\">Finnish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius"
+#| "\">Ville</a>)"
+msgid ""
+"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi"
+"\">Finnish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\">Ville</"
+"a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi"
+"\">Finnois</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\">Ville</"
+"a> - Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr"
+"\">French</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\">Denis "
+"Barbier</a>)"
+msgstr ""
+"<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr"
+"\">Français</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\">Denis "
+"Barbier</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he"
+"\">Hebrew</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he"
+"\">Hébreu</a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id"
+"\">Indonesian</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id"
+"\">Indonésien</a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it"
+"\">Italian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\">Andrea "
+"Pescetti</a>)"
+msgstr ""
+"<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it"
+"\">Italien</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\">Andrea "
+"Pescetti</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja"
+"\">Japanese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mhatta\">Masayuki "
+"Hatta</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja"
+"\">Japonais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mhatta\">Masayuki "
+"Hatta</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>ko</code> - Korean (Song Chang-hun, <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><address@hidden></a>)"
+msgid ""
+"<code>ko</code> - Korean (Song Chang-hun <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>ko</code> - Coréen (Song Chang-hun <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> - Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th"
+#| "\">Thai</a> (New coordinator needed)"
+msgid ""
+"<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku"
+"\">Kurdish</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku"
+"\">Kurde</a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl"
+#| "\">Tagalog</a> (New coordinator needed)"
+msgid ""
+"<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml"
+"\">Malayalam</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml"
+"\">Malayalam</a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb"
+#| "\">Norwegian Bokmål</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
+#| "att\">Andreas Tolfsen</a>)"
+msgid ""
+"<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb"
+"\">Norwegian Bokmål</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att"
+"\"> Andreas Tolfsen</a>)"
+msgstr ""
+"<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb"
+"\">Norvégien Bokmål</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att"
+"\"> Andreas Tolfsen</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl"
+"\">Dutch</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\">Tom "
+"Uijldert</a>)"
+msgstr ""
+"<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl"
+"\">Néerlandais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\">Tom
"
+"Uijldert</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a href=\"https://savannah.gnu.org/"
+"users/att\">Andreas Tolfsen</a>, permanent coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>nn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb"
+"\">Norvégien Nynorsk</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att"
+"\">Andreas Tolfsen</a>, coordinateur permanent demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>pl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl"
+"\">Polish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\">Jan Owoc</"
+"a>)"
+msgstr ""
+"<code>pl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl"
+"\">Polonais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\">Jan Owoc</"
+"a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<code>pt</code> - Portuguese (New coordinator needed)"
+msgstr "<code>pt</code> - Portugais (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br"
+"\">Brazilian Portuguese</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br"
+"\">Portugais brésilien</a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro"
+"\">Romanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan"
+"\">Laurentiu Buzdugan</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro"
+"\">Roumain</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan"
+"\">Laurentiu Buzdugan</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru"
+#| "\">Russian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow"
+#| "\">Anatoly A. Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
+#| "ineiev\">Pavel Kraritonov</a>)"
+msgid ""
+"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru"
+"\">Russian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly "
+"A. Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ineiev\">Pavel "
+"Kharitonov</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru"
+"\">Russe</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly A. "
+"Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ineiev\">Pavel "
+"Kharitonov</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk"
+#| "\">Slovak</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks"
+#| "\">Dominik Smatana</a>)"
+msgid ""
+"<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk"
+"\">Slovak</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks\">Dominik "
+"Smatana</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk"
+"\">Slovaque</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks\">Dominik "
+"Smatana</a> - Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq"
+"\">Albanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik "
+"Bleta</a>)"
+msgstr ""
+"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq"
+"\">Albanais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\">Besnik "
+"Bleta</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr"
+"\">Serbian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep"
+"\">Strahinya Radich</a>)"
+msgstr ""
+"<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr"
+"\">Serbe</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep\">Strahinya "
+"Radich</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta"
+"\">Tamil</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\">Sri "
+"Ramadoss</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta"
+"\">Tamil</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\">Sri "
+"Ramadoss</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\">Thai</"
+"a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>th</code> - <a
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\">Thaï</"
+"a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl"
+"\">Tagalog</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl"
+"\">Tagalog</a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">Turkish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\">Ali "
+"Servet Dönmez</a>)"
+msgstr ""
+"<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\">Turc</"
+"a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\">Ali Servet
Dönmez</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk"
+"\">Ukrainian</a> (<a href=\"https://savannah.nongnu.org/users/sudyr"
+"\">Evgeniy Sudyr</a>)"
+msgstr ""
+"<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk"
+"\">Ukrainien</a> (<a href=\"https://savannah.nongnu.org/users/sudyr"
+"\">Evgeniy Sudyr</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn"
+#| "\">Simplified Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
+#| "monnand\">Nan Deng</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux"
+#| "\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\">Chen "
+#| "Xiaobin</a>)"
+msgid ""
+"<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn"
+"\">Simplified Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/monnand"
+"\"> Nan Deng</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\">Bill Xu</"
+"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\">Chen Xiaobin</a>)"
+msgstr ""
+"<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn"
+"\">Chinois simplifié</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/monnand"
+"\"> Nan Deng</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\">Bill Xu</"
+"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\">Chen Xiaobin</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn"
+#| "\">Traditional Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/"
+#| "monnand\">Nan Deng</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux"
+#| "\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\">Chen "
+#| "Xiaobin</a>)"
+msgid ""
+"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn"
+"\">Traditional Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/monnand"
+"\"> Nan Deng</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\">Bill Xu</"
+"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\">Chen Xiaobin</a>)"
+msgstr ""
+"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn"
+"\">Chinois traditionnel</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/monnand"
+"\"> Nan Deng</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\">Bill Xu</"
+"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\">Chen Xiaobin</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<code>??</code> - Not available? Then this line is reserved for you."
+msgstr ""
+"<code>??</code> - Langue non disponible ? Alors cette ligne vous est "
+"réservée."
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "is a special case. The bulk of the site is written in English, which is "
+#| "the de-facto language of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need "
+#| "original documents written in other languages translated into English. "
+#| "It is best to notify the team leader of your language that you volunteer, "
+#| "because we always contact them first. If there is no team and you are "
+#| "willing to help with this, please contact <a href=\"mailto:web-"
+#| "address@hidden"> <address@hidden></a>."
+msgid ""
+"<strong>Note:</strong> <em>English (<code>en</code>)</em> is a special case. "
+"The bulk of the site is written in English, which is the de-facto language "
+"of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need original documents written "
+"in other languages translated into English. It is best to notify the team "
+"coordinator of your language that you volunteer, because we always contact "
+"them first. If there is no team coordinator and you are willing to help with "
+"this, please contact <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden> </a>."
+msgstr ""
+"<strong>Note :</strong> <em>L'anglais (<code>en</code>)</em> est un cas "
+"à part. Pour l'essentiel, ce site est écrit en anglais, qui est de fait la "
+"langue du projet GNU. Nous avons <em>occasionnellement</em> besoin de "
+"traduire en anglais des documents originaux écrits dans d'autres langues. Il
"
+"est recommandé de contacter le coordinateur de l'équipe de traduction de "
+"votre langue pour lui signaler que vous vous portez volontaire, car nous le "
+"contactons toujours en premier. S'il n'existe pas d'équipe de traduction "
+"dans votre langue et que vous voulez nous aider pour cela, merci de nous "
+"contacter à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"L'équipe française utilise la liste de diffusion trad-gnu@april.org
pour "
+"se coordonner."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes générales concernant la FSF et GNU à <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/"
+"contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid ""
+#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#| "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Mathieu Stumpf.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~| "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#~ msgid ""
+#~ "This guide is being revised, so some of the information may no longer be "
+#~ "relevant. To avoid any unnecessary effort, please contact <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> "
+#~ "first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette "
+#~ "page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+#~ "address@hidden></a>."
+
+#~ msgid "Before doing anything, please read"
+#~ msgstr "Avant de faire quoi que ce soit, veuillez lire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After reading this page, refer to the <a href=\"#TranslationsUnderway"
+#~ "\">Translations Underway</a> list, and check if there is already a team "
+#~ "formed for the language you want to translate to. If not, contact <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, "
+#~ "and ask if you can start a new team for your language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après la lecture de cette page, référez-vous à la liste des <a href="
+#~ "\"#TranslationsUnderway\">traductions en cours</a> et vérifiez s'il "
+#~ "existe déjà une équipe qui s'occupe de la langue dans laquelle vous "
+#~ "voulez traduire. Sinon, contactez <a href=\"mailto:address@hidden"
+#~ "\"><address@hidden></a>, et demandez si vous pouvez "
+#~ "commencer une nouvelle équipe de traduction pour votre langue."
+
+#~ msgid "Language Codes"
+#~ msgstr "Les codes de langues"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\">ISO "
+#~ "639</a> gives the two-letter language codes in its 2<sup>nd</sup> "
+#~ "column. If a two-letter language code is not assigned, 3-letter (ISO "
+#~ "639-2) can be used. Later versions of RFC 1766 and ISO 639 may exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\">ISO "
+#~ "639</a> donne les codes de langues sur deux lettres dans la seconde "
+#~ "colonne. Si un code de langue sur deux lettres n'est pas assigné, un code
"
+#~ "à trois lettres (ISO 639-2) peut être utilisé. Des versions
ultérieures "
+#~ "aux RFC 1766 et ISO 639 peuvent exister."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If ISO 639 does not have a code, do some research and find out the right "
+#~ "one to use. ISO 3166 gives the codes for countries. Language and country "
+#~ "codes do not have to be the same. It is a mistake to assume a country "
+#~ "code can be substituted for a language code — unless you verify it "
+#~ "against a standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le document ISO 639 ne spécifie pas un code, faites quelques "
+#~ "recherches et trouvez celui qu'il faut utiliser. Le document ISO 3166 "
+#~ "donne des codes pour les pays. Le code langue et le code pays ne sont "
+#~ "pas nécessairement les mêmes. C'est une erreur de supposer qu'un code "
+#~ "pays peut être substitué à un code langue, à moins que vous ne
vérifiez "
+#~ "cela dans une norme."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Documents should be converted together with their “glue "
+#~| "pages”, such as home.html and philosophy/philosophy.html."
+#~ msgid ""
+#~ "Documents should be converted together with their “glue "
+#~ "pages”, such as <code>home.html</code> and <code>philosophy/"
+#~ "philosophy.html</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les documents doivent être conservés ensemble avec leurs « pages "
+#~ "collantes », tels que home.html et philosophy/philosophy.html"
+
+#~ msgid "Don't translate anything under these directories:"
+#~ msgstr "Ne traduisez rien dans ces répertoires :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We leave that area up to each maintainer. But if you want to help a "
+#~ "maintainer do translations, ask hir (him or her)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous laissons cette zone à la disposition de leurs mainteneurs "
+#~ "respectifs. Mais si vous voulez aider un mainteneur à faire des "
+#~ "traductions, demandez-le lui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here's how to <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">help "
+#~ "translate</a> <cite>Brave GNU World</cite>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voilà comment <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">aider à la "
+#~ "traduction</a> <cite>de Brave GNU World</cite>."
+
+#~ msgid "Translating the home page"
+#~ msgstr "Traduire la page d'accueil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The translated homepage must include the full list of translations via "
+#~ "SSI."
+#~ msgstr ""
+#~ "La page d'accueil traduite doit contenir la liste complète des "
+#~ "traductions via SSI."
+
+#~ msgid "The required SSI tag looks like this:"
+#~ msgstr "L'élément SSI nécessaire ressemble à cela :"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <!--#include file=\"translations.include\" -->\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " <!--#include file=\"translations.include\" -->\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you provide a new home page translation you must update the "
+#~ "<code>translations.include</code> file. The file is stored in the GNU "
+#~ "webservers root directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous fournissez une nouvelle traduction de la page d'accueil vous "
+#~ "devez mettre à jour le fichier <code>translations.include</code>. Le "
+#~ "fichier est stocké dans le répertoire racine du serveur web GNU."
+
+#~ msgid "Linking Other Documents"
+#~ msgstr "Lier d'autres documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All links are relative to the web server root, meaning that they should "
+#~ "link to, for example, /software/software.html and not just software.html."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les liens sont relatifs à la racine du serveur web, ce qui veut dire
"
+#~ "qu'ils doivent pointer vers, par exemple, /software/software.html et pas "
+#~ "juste software.html."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Link should be made pointing to a translated page if it exists, else made "
+#~ "pointing to the English original. You should NOT make links that depend "
+#~ "upon content negotiation. One reason is that they will fail on mirror "
+#~ "servers that do not do content negotiation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un lien doit pointer vers la langue courante du document, si la "
+#~ "traduction de la page existe, sinon elle doit pointer vers la version "
+#~ "anglaise originale. Vous ne devez PAS faire des liens qui dépendent de la
"
+#~ "négociation de contenu. Une raison à cela est que ces liens seraient "
+#~ "défectueux sur les serveurs miroirs qui ne gèrent pas la négociation de
"
+#~ "contenu."
+
+#~ msgid "Translations into Other Languages"
+#~ msgstr "Les traductions dans d'autres langues"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top and bottom of all translations (including the English original) "
+#~ "should contain links to other translations of the document when such "
+#~ "exists. See the <a href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/"
+#~ "boilerplate.html</a> for an example on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le haut et le bas de toutes les traductions (ce qui inclut l'original en "
+#~ "anglais) doivent contenir les liens vers les autres traductions du "
+#~ "document quand elles existent. Voir <a href=\"/boilerplate.html\">http://"
+#~ "www.gnu.org/boilerplate.html</a> pour un exemple montrant comment faire "
+#~ "cela."
+
+#~ msgid "Filenames"
+#~ msgstr "Les noms de fichier"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Translations should be named <code>PAGENAME.LG.html</code> where "
+#~| "<code>LG</code> is the <a href=\"#LanguageCodes\">language code</a>. "
+#~| "For example, a German translation of home.html should be named "
+#~| "<code>home.de.html</code>."
+#~ msgid ""
+#~ "Translations should be named <code>article.LANG.html</code> where "
+#~ "<code>LANG</code> is the <a href=\"#LanguageCodes\">language code</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les traductions doivent être nommées <code>NOMPAGE.LG.html</code> où "
+#~ "<code>LG</code> est le <a href=\"#LanguageCodes\">code à deux lettres de "
+#~ "la langue</a>. Par exemple une traduction en allemand de home.html doit "
+#~ "être nommée <code>home.de.html</code>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "There exists a symlink <code>index.html</code> pointing to some other "
+#~| "file <code>other.html</code>. Create a symlink named <code>index.LG."
+#~| "html</code> pointing to the correct translation <code>other.LG.html</"
+#~| "code>."
+#~ msgid ""
+#~ "There exists a symlink <code>index.html</code> pointing to some other "
+#~ "file <code>other.html</code>. Create a symlink named <code>index.LANG."
+#~ "html</code> pointing to the correct translation <code>other.LANG.html</"
+#~ "code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il existe un lien symbolique de <code>index.html</code> qui pointe vers "
+#~ "un autre fichier <code>autre.html</code>. Créer le lien symbolique nommé
"
+#~ "<code>index.LG.html</code> pointant vers la traduction correcte "
+#~ "<code>autre.LG.html</code>"
+
+#~ msgid "See <a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>."
+#~ msgstr "Voir <a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>??</code> - This place is reserved for your name, when you form a "
+#~ "translation team for another language."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>??</code> - Cette emplacement est réservé pour votre nom, quand "
+#~ "vous formerez une équipe pour une autre langue."
+
+#~ msgid "Note that"
+#~ msgstr "Notez que"
+
+#~ msgid "<code>en</code> - English"
+#~ msgstr "<code>en</code> - Anglais"
+
+#~ msgid "Final Notes"
+#~ msgstr "Notes finales"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you translate a page for www.gnu.org, please insert the following "
+#~| "tag, in the <code><HEAD>...</HEAD></code> (or <code><"
+#~| "head></code> for xhtml) section. Where <code>address@hidden"
+#~| "org</code> is the forwarding address for your translations team:"
+#~ msgid ""
+#~ "If you translate a page for www.gnu.org, please insert the following tag "
+#~ "in the <code><head></code> section. Where <code>web-translators-"
+#~ "address@hidden</code> is the forwarding address for your translations
team, "
+#~ "for example for the Spanish translation team:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous traduisez une page pour www.gnu.org, merci d'insérer l'élément "
+#~ "suivant, dans la section <code><HEAD>...</HEAD></code> (ou "
+#~ "<code><head></code> pour du xhtml), où <code>address@hidden"
+#~ "org</code> est l'adresse de votre équipe de traduction :"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <link rev=\"translated\" href=\"mailto:address@hidden"
+#~ "\" />\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " <link rev=\"translated\" href=\"mailto:address@hidden"
+#~ "\" />\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most important: <span class=\"highlight\"><em>Do NOT translate the raw "
+#~ "HTML source</em>.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le plus important : <span class=\"highlight\"><em>NE PAS traduire le "
+#~ "source HTML</em>.</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to submit a translation or help translation efforts, please "
+#~ "contact the relevant existing team <a href=\"#TranslationsUnderway"
+#~ "\">below</a>. If there is no team established for your language, please "
+#~ "write to <a href=\"mailto:address@hidden"> <web-"
+#~ "address@hidden></a> after reading the <a href=\"/software/trans-"
+#~ "coord/manual/\">manuals</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous voulez soumettre une traduction ou aider à traduire, veuillez "
+#~ "contacter l'équipe existante correspondant à votre langue <a href="
+#~ "\"#TranslationsUnderway\">ci-dessous</a>. S'il n'existe pas encore "
+#~ "d'équipe pour votre langue, veuillez écrire à <a href=\"mailto:web-"
+#~ "address@hidden"> <address@hidden></a> après avoir lu "
+#~ "les <a href=\"/software/trans-coord/manual/\">manuels</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar"
+#~ "\">Arabic</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\">Hossam "
+#~ "Hossny</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\">Hatem "
+#~ "Hossny</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar"
+#~ "\">Arabe</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\">Hossam "
+#~ "Hossny</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\">Hatem "
+#~ "Hossny</a>)"
+
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Traduction de cette page"
+
+#~ msgid "[image of the typing GNU]"
+#~ msgstr "[Image d'un GNU tapant à la machine]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku"
+#~ "\">Kurdish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\">Abdullah "
+#~ "Ulas</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku"
+#~ "\">Kurde</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\">Abdullah "
+#~ "Ulas</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml"
+#~ "\">Malayalam</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae"
+#~ "\">Shyam Karanattu</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml"
+#~ "\">Malayalam</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae"
+#~ "\">Shyam Karanattu</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs"
+#~ "\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\">Martin "
+#~ "Kysela</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs"
+#~ "\">Tchèque</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\">Martin
"
+#~ "Kysela</a>)"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/common-distros.fr.po distros/po/...,
Denis Barbier <=