www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/common-distros.fr.po distros/po/...


From: Denis Barbier
Subject: www distros/po/common-distros.fr.po distros/po/...
Date: Mon, 02 Jan 2012 08:16:43 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/01/02 08:16:43

Modified files:
        distros/po     : common-distros.fr.po free-distros.fr.po 
        help/po        : help.fr.po 
        licenses/po    : gpl-howto.fr.po license-list.fr.po 
                         licenses.fr.po rms-why-gplv3.fr.po 
        links/po       : links.fr.po 
        server/po      : body-include-2.fr.po 
Added files:
        server/standards/po: README.translations.fr.po 

Log message:
        French updates, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.96&r2=1.97
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.fr.po?cvsroot=www&rev=1.47

Patches:
Index: distros/po/common-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- distros/po/common-distros.fr.po     20 Dec 2011 01:27:13 -0000      1.41
+++ distros/po/common-distros.fr.po     2 Jan 2012 08:16:11 -0000       1.42
@@ -3,19 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the common-distros.html 
package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009.
 # Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-08 23:54+0100\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:51+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-12-19 20:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -38,31 +39,31 @@
 "easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
 "get these questions.  We've published this list to help address those."
 msgstr ""
-"On nous demande souvent pourquoi nous n'homologuons pas un système "
-"particulier &mdash;&nbsp;habituellement une distribution GNU/Linux "
-"populaire. La réponse courte à cette question est qu'elle ne respecte pas "
-"les <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html"
-"\">Recommandations pour une distribution d'un système libre</a>. Mais parce "
-"qu'il n'est pas toujours facile de voir comment un système particulier "
-"échoue à respecter ces recommandations, on nous pose toujours ces 
questions. "
-"Nous avons publié cette liste pour aider à répondre à ces questions."
+"On nous demande souvent pourquoi nous n'homologuons pas tel système "
+"particulier - habituellement une distribution GNU/Linux populaire. La "
+"réponse courte à cette question est qu'elle ne respecte pas les <a href=\"/"
+"distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html\">recommandations pour "
+"une distribution système libre</a>. Mais comme il n'est pas toujours facile "
+"de voir quels points de ces recommandations ne sont pas respectés par un "
+"système particulier, on continue à nous poser ces questions. Nous avons "
+"publié cette liste pour aider à y répondre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
 "of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
 msgstr ""
-"Pour en apprendre plus sur les alternatives à ces systèmes, consulter notre 
"
-"liste de <a href=\"/distros/free-distros.fr.html\">distributions GNU/Linux "
-"libres</a>."
+"Pour en apprendre plus sur les alternatives libres à ces systèmes, 
consulter "
+"notre liste de <a href=\"/distros/free-distros.fr.html\">distributions GNU/"
+"Linux libres</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
 "follow the guidelines in at least two important ways:"
 msgstr ""
-"Sauf indications contraires, toutes les distributions listées dans cette "
-"page ne respectent pas les recommandations pour au moins deux points "
+"Sauf indication contraire, toutes les distributions listées sur cette page "
+"ne respectent pas les recommandations sur au moins deux points "
 "importants&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -72,10 +73,10 @@
 "policy on what software they'll accept or reject at all.  The distributions "
 "that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
 msgstr ""
-"Elles n'ont pas de politique pour inclure <em>seulement</em> des logiciels "
-"libres et pour supprimer des logiciels non-libres s'il en est découvert. La "
+"Elles n'ont pas de politique pour inclure <em>uniquement</em> des logiciels "
+"libres et pour supprimer des logiciels non libres s'il en est découvert. La "
 "plupart d'entre elles n'ont pas de politique claire sur les logiciels "
-"qu'elles acceptent ou pas. Les distributions qui ont une politique ne sont "
+"qu'elles acceptent ou non. Les distributions qui ont une politique ne sont "
 "malheureusement pas assez strictes, comme c'est expliqué ci-dessous."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -113,12 +114,6 @@
 msgstr "Arch GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what "
-#| "software can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux "
-#| "kernel.  Arch also has no policy about not distributing nonfree software "
-#| "through their normal channels."
 msgid ""
 "Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software "
 "can be included, and nonfree blobs are shipped with their kernel, Linux.  "
@@ -126,9 +121,9 @@
 "their normal channels."
 msgstr ""
 "Arch a les deux problèmes habituels&nbsp;: il n'y a pas de politique claire "
-"sur les logiciels qui peuvent être inclus, et des blobs non-libres sont "
+"sur les logiciels qui peuvent être inclus, et des blobs non libres sont "
 "fournis avec leur noyau Linux. Arch n'a pas non plus de politique pour "
-"empêcher de distribuer des logiciels non-libres dans leurs canaux de "
+"empêcher de distribuer des logiciels non libres dans leurs canaux de "
 "distribution normaux."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -142,11 +137,11 @@
 "shipped with Linux, the kernel.  Of course, with no firm policy in place, "
 "there might be other nonfree software included that we missed."
 msgstr ""
-"Nous ne connaissons pas de problèmes dans CentOS hormis les deux "
+"Nous ne connaissons pas de problème dans CentOS hormis les deux problèmes "
 "habituels&nbsp;: il n'y a pas de politique claire sur les logiciels qui "
-"peuvent être inclus, et des blobs non-libres sont fournis avec le noyau "
-"Linux. Bien sûr, sans politique ferme appliquée, il pourrait y avoir "
-"d'autres logiciels non-libres que nous avons manqués."
+"peuvent être inclus, et des blobs non libres sont fournis avec le noyau "
+"Linux. Bien sûr, étant donnée l'absence de politique ferme, il pourrait y "
+"avoir d'autres logiciels non libres que nous aurions manqués."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Debian GNU/Linux"
@@ -163,15 +158,15 @@
 "packages by browsing Debian's online package database.  This does too much "
 "to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgstr ""
-"Le Contrat social de Debian fait part du but de rendre Debian entièrement "
-"libre, et Debian garde consciencieusement les logiciels non libres hors du "
-"système officiel Debian. Cependant Debian propose aussi un entrepôt de "
-"logiciels non-libres. Selon le projet, ces logiciels ne «&nbsp;font pas "
-"partie du système Debian&nbsp;», mais cet entrepôt est hébergé sur de "
-"nombreux serveurs du projet, et l'on peut prendre connaissance de ces "
-"paquets non-libres directement en explorant la base de donnée des paquets de 
"
+"Le contrat social de Debian affirme que son but est de rendre Debian "
+"entièrement libre, et Debian met consciencieusement les logiciels non libres 
"
+"en dehors du système officiel Debian. Cependant Debian propose aussi un "
+"dépôt de logiciels non libres. Selon le projet, ces logiciels ne 
«&nbsp;font "
+"pas partie du système Debian&nbsp;», mais ce dépôt est hébergé sur 
beaucoup "
+"des serveurs principaux du projet, et l'on peut prendre connaissance de ces "
+"paquets non libres directement en explorant la base de données des paquets "
 "Debian en ligne. Cela dirige trop les utilisateurs vers des logiciels "
-"privatifs pour que nous l'homologuions."
+"privateurs pour que nous l'homologuions."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -179,25 +174,19 @@
 "nonfree software for installation."
 msgstr ""
 "Des programmes faisant officiellement partie de Debian suggèrent aussi "
-"l'installation de logiciels privatifs par d'autres moyens."
+"l'installation de logiciels non libres par d'autres moyens."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
-#| "Linux.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in "
-#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
-#| "to separate packages in the nonfree repository."
 msgid ""
 "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
 "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
 "2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
 "packages in the nonfree repository."
 msgstr ""
-"Les distributions précédentes de Debian incluaient également des blobs 
non-"
-"libres avec le noyau Linux. Avec la distribution de Debian 6.0 («&nbsp;"
-"squeeze&nbsp;») en février 2011, ces blobs ont été retirés de la "
-"distribution principale vers des paquets séparés placés dans l'entrepôt 
non-"
+"Les distributions précédentes de Debian incluaient également des blobs non 
"
+"libres avec le noyau Linux. Avec la distribution Debian 6.0 («&nbsp;"
+"Squeeze&nbsp;») en février 2011, ces blobs ont été retirés de la "
+"distribution principale, empaquetés séparément et placés dans le dépôt 
non "
 "libre."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -213,13 +202,13 @@
 "the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
 "the free system distribution guidelines."
 msgstr ""
-"Fedora a une politique claire sur ce qui doit être inclus dans une "
-"distribution, et elle semble la suivre soigneusement. La politique nécessite 
"
-"que la plupart des logiciels et des polices soient disponibles sous une "
-"licence libre, mais fait une exception pour certains microcodes non-libres. "
-"Malheureusement, la décision d'autoriser ces microcodes dans cette politique 
"
-"empêche Fedora de respecter les recommandations pour une distribution "
-"système libre."
+"Fedora a une politique claire sur ce qui doit être inclus dans la "
+"distribution, et elle semble la suivre scrupuleusement. La politique "
+"nécessite que la plupart des logiciels et des polices soient disponibles "
+"sous une licence libre, mais fait une exception pour certains types de "
+"microcodes non libres. Malheureusement, la décision d'autoriser ces "
+"microcodes dans sa politique empêche Fedora de respecter les recommandations 
"
+"pour une distribution système libre."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Gentoo GNU/Linux"
@@ -230,8 +219,8 @@
 "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
 "primary package system."
 msgstr ""
-"Gentoo rend facile l'installation d'un certain nombre de logiciels non-"
-"libres au moyen de son système de paquetages principal."
+"Gentoo rend facile l'installation d'un certain nombre de logiciels non "
+"libres au moyen de son système de paquets principal."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mandriva GNU/Linux"
@@ -247,14 +236,14 @@
 msgstr ""
 "Mandriva a une politique établie sur ce qui doit être inclus dans le 
système "
 "principal. Elle est basée sur celle de Fedora, ce qui signifie qu'elle "
-"autorise aussi certains microcodes non-libres à être introduits. De plus, "
-"elle autorise des logiciels publiés sous la licence Artistic License à 
être "
-"introduits, alors qu'il s'agit d'une licence non-libre."
+"autorise aussi l'introduction de certains microcodes non libres. De plus, "
+"elle autorise l'introduction de logiciels publiés sous la licence "
+"<em>Artistic License</em>, alors qu'il s'agit d'une licence non libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
 msgstr ""
-"Mandriva propose aussi des logiciels non-libres au moyen d'entrepôts 
dédiés."
+"Mandriva propose aussi des logiciels non libres au moyen de dépôts 
dédiés."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "openSUSE GNU/Linux"
@@ -266,10 +255,10 @@
 "is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
 "\"> &ldquo;open&rdquo; is weaker than &ldquo;free&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"openSUSE offre à ses utilisateurs l'accès à un entrepôt de logiciels non-"
-"libres. C'est un exemple de comment <a href=\"/philosophy/open-source-misses-"
-"the-point.fr.html\">«&nbsp;open&nbsp;» est plus faible que «&nbsp;"
-"libre&nbsp;»</a>"
+"openSUSE offre à ses utilisateurs l'accès à un dépôt de logiciels non "
+"libres. C'est un exemple de la faiblesse de l'<a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.fr.html\">«&nbsp;open&nbsp;» comparé au «&nbsp;"
+"libre&nbsp;»</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Red Hat GNU/Linux"
@@ -284,10 +273,10 @@
 "supplementary distribution channels."
 msgstr ""
 "La distribution Enterprise de Red Hat suit essentiellement les mêmes "
-"politiques de licence que Fedora, avec une exception.  Par conséquent, nous "
-"ne l'approuvons pas pour  <a href=\"#Fedora\">les mêmes raisons</a>. De "
-"plus, Red Hat n'a pas de politique contre la mise à disposition de logiciels 
"
-"non-libres par l'intermédiaire de canaux de distribution supplémentaires."
+"politiques de licence que Fedora, avec une exception. Par conséquent nous ne 
"
+"l'approuvons pas, pour  <a href=\"#Fedora\">les mêmes raisons</a>. De plus, "
+"Red Hat n'a pas de politique contre la mise à disposition de logiciels non "
+"libres par l'intermédiaire de canaux de distribution supplémentaires."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Slackware"
@@ -302,10 +291,10 @@
 "included that we missed."
 msgstr ""
 "Slackware a les deux problèmes habituels&nbsp;: il n'y a pas de politique "
-"claire sur les logiciels qui peuvent être inclus, et des blobs non-libres "
+"claire sur les logiciels qui peuvent être inclus, et des blobs non libres "
 "sont fournis avec le noyau Linux. Elle inclut aussi le programme xv de "
-"visualisation d'images. Bien sûr, sans politique ferme appliquée, il "
-"pourrait y avoir d'autres logiciels non-libres que nous avons manqués."
+"visualisation d'images. Bien sûr, étant donnée l'absence de politique 
ferme, "
+"il pourrait y avoir d'autres logiciels non libres que nous aurions manqués."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "SUSE GNU/Linux"
@@ -316,7 +305,7 @@
 "In addition to the usual two problems, several nonfree software programs are "
 "available for download from SUSE's official FTP site."
 msgstr ""
-"En plus des deux problèmes habituels, plusieurs logiciels non-libres sont "
+"En plus des deux problèmes habituels, plusieurs logiciels non libres sont "
 "disponibles au téléchargement sur le site FTP officiel de SUSE."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -324,14 +313,6 @@
 msgstr "Ubuntu GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
-#| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name "
-#| "in some of their distribution channels.  Ubuntu offers the option to "
-#| "install only free packages, which means it also offers the option to "
-#| "install nonfree packages too.  In addition, the version of Linux included "
-#| "in Ubuntu contains firmware blobs."
 msgid ""
 "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
 "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
@@ -340,12 +321,12 @@
 "packages too.  In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
 "Ubuntu contains firmware blobs."
 msgstr ""
-"Ubuntu propose des entrepôts spécifiques de logiciels non-libres, et "
-"Canonical fait la promotion et recommande des logiciels non-libres sous le "
-"nom d'Ubuntu dans certains des cannaux de leur distribtion. Ubuntu propose "
+"Ubuntu propose des dépôts spécifiques de logiciels non libres, et 
Canonical "
+"recommande des logiciels non libres et en fait la promotion sous le nom "
+"d'Ubuntu dans certains de ses canaux de distribution. Ubuntu propose "
 "l'option d'installer uniquement des paquets libres, ce qui signifie qu'elle "
-"propose également l'option d'installer des paquets non-libres. De plus, la "
-"version de Linux présente dans Ubuntu contient des blobs de microcode."
+"propose également l'option d'installer des paquets non libres. De plus, la "
+"version du noyau Linux présente dans Ubuntu contient des blobs de microcode."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -353,8 +334,8 @@
 "copies of Ubuntu, denying an important freedom."
 msgstr ""
 "Les conditions d'utilisation de la marque Ubuntu interdisent la "
-"redistribution commerciale de copies exactes d'Ubuntu, déniant ainsi une "
-"liberté importante."
+"redistribution commerciale de copies exactes d'Ubuntu, refusant ainsi une "
+"liberté importante à l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "BSD systems"
@@ -367,19 +348,10 @@
 "firmware blobs."
 msgstr ""
 "FreeBSD, NetBSD et OpenBSD incluent toutes des instructions pour obtenir des "
-"programmes non-libres dans leur système de ports. De plus, leur noyau "
-"contient des blobs de microcode non-libres."
+"programmes non libres dans leur système de ports. De plus, leur noyau "
+"contient des blobs de microcode non libres."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nonfree firmware programs used with the Linux kernel are called &ldquo;"
-#| "blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance, the term "
-#| "&ldquo;blob&rdquo; means something else: a nonfree driver.  OpenBSD and "
-#| "perhaps other BSD distributions have the policy of not including those.  "
-#| "That is the right policy, as regards drivers; but when the developers say "
-#| "these distributions &ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a "
-#| "misunderstanding.  They are not talking about firmware blobs."
 msgid ""
 "Nonfree firmware programs used with Linux, the kernel, are called &ldquo;"
 "blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance, the term "
@@ -389,22 +361,22 @@
 "these distributions &ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a "
 "misunderstanding.  They are not talking about firmware blobs."
 msgstr ""
-"Les programmes de microcode non-libres utilisés avec le noyau Linux sont "
-"appellés «&nbsp;blobs&nbsp;», et c'est pour cela que nous utilisons ce 
terme. "
-"En language BSD, le terme &nbsp;blob&nbsp;» signifie parfois quelque chose "
-"d'autre : un pilote non-libre. Open BSD et peut-être d'autres distributions "
-"BSD ont pour règle de ne pas les inclure. C'est la bonne chose à faire, en "
-"ce qui concerne les pilotes, mais quand les développeurs disent que ces "
-"distributions «&nbsp;ne contiennent pas de blobs&nbsp;», cela provoque une "
-"incompréhension. Ils ne parlent pas des blobs de microcode."
+"Les programmes de microcode non libres utilisés avec le noyau Linux sont "
+"appellés «&nbsp;blobs&nbsp;», et c'est pour cela que nous utilisons ce "
+"terme. En langage BSD, le terme «&nbsp;blob&nbsp;» signifie quelque chose "
+"d'autre&nbsp;: un pilote non libre. Open BSD et peut-être d'autres "
+"distributions BSD ont pour règle de ne pas les inclure. C'est la bonne chose 
"
+"à faire, en ce qui concerne les pilotes, mais quand les développeurs disent 
"
+"que ces distributions «&nbsp;ne contiennent pas de blobs&nbsp;», cela 
prête "
+"à confusion. Ils ne parlent pas des blobs de microcode."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "No BSD distribution has policies against proprietary binary-only firmware "
 "that might be loaded even by free drivers."
 msgstr ""
-"Aucune distribution BSD n'a de règlement contre les microcode binaires-"
-"uniquement privatifs qui peuvent être chargés même par des pilotes libres."
+"Aucune distribution BSD n'a de règle contre les microcodes privateurs "
+"fournis sans le code source, que même des pilotes libres peuvent charger."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Haiku"
@@ -415,8 +387,8 @@
 "Haiku includes some software that you're not allowed to modify.  It also "
 "includes nonfree firmware blobs."
 msgstr ""
-"Haiku contient certains logiciels qui ne sont pas autorisés à la "
-"modification. Elle contient également des blobs de microcode non-libres."
+"Haiku contient certains logiciels dont la modification n'est pas autorisée. "
+"Elle contient également des blobs de microcode non libres."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -438,8 +410,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: distros/po/free-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- distros/po/free-distros.fr.po       21 Dec 2011 17:26:34 -0000      1.41
+++ distros/po/free-distros.fr.po       2 Jan 2012 08:16:11 -0000       1.42
@@ -3,19 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the free-distros.html 
package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009.
 # Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 10:48+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:51+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-12-09 20:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -34,8 +35,8 @@
 "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
 "other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
 msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">La FSF n'est pas responsable pour le contenu "
-"des autres sites Web ou de leur actualité.</span></em>"
+"<em><span class=\"highlight\">La FSF n'est pas responsable du contenu des "
+"autres sites web ou de leur mise à jour.</span></em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -51,21 +52,21 @@
 "guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</a>."
 msgstr ""
 "Voici les distributions <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a> "
-"pour lesquelles nous savons qu'elles ont une politique ferme de seulement "
-"inclure ou proposer des logiciels libres. Elles rejettent les applications "
-"non-libres, les plateformes de programmation non-libres, les pilotes non-"
-"libres ou les «&nbsp;blobs&nbsp;» de microcode non -libres. Si par erreur "
-"elles en incluent un, elles le retirent dès qu'elles s'en aperçoivent. Si "
-"vous trouvez des logiciels ou de la documentation non libres dans une de ces "
+"dont nous savons qu'elles ont comme politique ferme d'inclure ou de proposer "
+"uniquement des logiciels libres. Elles rejettent les applications non "
+"libres, les plateformes de programmation non libres, les pilotes non libres "
+"ou les «&nbsp;blobs&nbsp;» de microcode non -libres. Si par erreur elles en 
"
+"incluent un, elles le retirent dès qu'elles s'en aperçoivent. Si vous "
+"trouvez des logiciels ou de la documentation non libres dans une de ces "
 "distributions, vous pouvez <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">le signaler et "
-"ainsi gagner des GNU bucks</a>. Pour en savoir plus sur la façon de faire "
-"une distribution GNU/Linux libre, consulter nos <a href=\"/distros/free-"
-"system-distribution-guidelines.fr.html\">recommandations pour des "
+"ainsi gagner des <em>GNU bucks</em></a>. Pour en savoir plus sur la façon de 
"
+"faire une distribution GNU/Linux libre, consulter nos <a href=\"/distros/"
+"free-system-distribution-guidelines.fr.html\">recommandations pour des "
 "distributions système libres</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "I know of a distro that's not listed here!"
-msgstr ""
+msgstr "Je connais une distro qui n'est pas listée ici !"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -74,15 +75,20 @@
 "developers write to <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> with 
a "
 "description of their system and a link to their web page."
 msgstr ""
+"Nous tenons à jour une liste des distributions système libres dont nous "
+"avons connaissance. Si vous connaissez une distribution qui n'est pas listée 
"
+"ici, veuillez demander aux développeurs d'écrire à <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a> avec la description de leur système et un lien vers 
"
+"leur page web."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
 "preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
 msgstr ""
-"Nous référençons les <a href=\"/links/companies.fr.html\">sociétés qui "
-"vendent du matériel avec des distributions GNU/Linux libres 
pré-installées</"
-"a> séparément."
+"Nous référençons séparément les <a href=\"/links/companies.fr.html"
+"\">sociétés qui vendent du matériel avec des distributions GNU/Linux 
libres "
+"pré-installées</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -93,30 +99,23 @@
 msgstr ""
 "Si vous connaissez une distribution qui pourrait être éligible mais qui "
 "n'est pas référencée ici, veuillez demander aux mainteneurs de la "
-"distribution s'ils veulent suivre ces principes de logiciels libres. Si "
-"c'est le cas et qu'ils veulent que leur distribution soit référencée ici, "
-"ils doivent écrire à &lt;address@hidden&gt;."
+"distribution s'ils veulent suivre ces principes du logiciel libre. Si c'est "
+"le cas et qu'ils veulent que leur distribution soit référencée ici, ils "
+"doivent écrire à &lt;address@hidden&gt;."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
-#| "you may want to check our page explaining <a href=\"/distros/common-"
-#| "distros.html\">why we don't endorse some common distributions</a>.  "
-#| "There, we've listed the reasons why several well-known distributions "
-#| "don't meet our guidelines."
 msgid ""
 "If you're wondering why a certain distribution isn't listed here, you may "
 "want to check our page explaining <a href=\"/distros/common-distros.html"
 "\">why we don't endorse some common distributions</a>.  There, we've listed "
 "the reasons why several well-known distributions don't meet our guidelines."
 msgstr ""
-"Si vous vous demandez pourquoi une certaine distribution populaire n'est pas "
-"référencée ici, vous voudrez peut-être consulter la page indiquant <a 
href="
-"\"/distros/common-distros.fr.html\">pourquoi nous n'homologuons pas "
-"certaines distributions courantes</a>. Nous y indiquons les raisons qui "
-"expliquent pourquoi plusieurs distributions bien connues ne respectent pas "
-"nos recommandations."
+"Si vous vous demandez pourquoi une certaine distribution n'est pas "
+"référencée ici, vous devriez consulter la page indiquant <a 
href=\"/distros/"
+"common-distros.fr.html\">pourquoi nous n'homologuons pas certaines "
+"distributions courantes</a>. Nous y indiquons les raisons qui expliquent "
+"pourquoi plusieurs distributions bien connues ne respectent pas nos "
+"recommandations."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,22 +124,17 @@
 "to list them here some day."
 msgstr ""
 "Certaines distributions font des efforts pour tendre vers un système "
-"complètement libre. Nous les remercions pour leur travail à venir pour "
-"accomplir ce but, et espérons pouvoir les mettre sur la liste bientôt."
+"complètement libre. Nous les remercions de leur persévérance à atteindre 
ce "
+"but, et espérons pouvoir bientôt les mettre sur la liste."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information about <a href=\"/software/software.html\">individual GNU "
-#| "packages</a> (most of which are included in the free distros here) is "
-#| "available separately."
 msgid ""
 "<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
 "which are included in the free distros here)  are described separately."
 msgstr ""
-"Des informations au sujet des <a href=\"/software/software.fr.html"
-"\">paquetages GNU individuels</a> (la plupart faisant partie des distros "
-"libres présentées ici) sont disponibles séparément."
+"<a href=\"/software/software.fr.html\">Les paquetages GNU individuels</a> "
+"(la plupart faisant partie des distros libres présentées ici) sont "
+"disponibles séparément."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -205,8 +199,8 @@
 "Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
 "editing."
 msgstr ""
-"Dynebolic, une distribution GNU/Linux, avec une emphase particulière sur le "
-"montage audio et vidéo."
+"Dynebolic, une distribution GNU/Linux, qui met l'accent sur le montage audio "
+"et vidéo."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>"
@@ -237,8 +231,8 @@
 "Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
 "audio production."
 msgstr ""
-"Musix, une distribution GNU/Linux basée sur Knoppix, avec une emphase "
-"particulière sur la production audio."
+"Musix, une distribution GNU/Linux basée sur Knoppix, qui met l'accent sur la 
"
+"production audio."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\";>"
@@ -253,8 +247,8 @@
 "Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
 "package and system management."
 msgstr ""
-"Parabola GNU/Linux, une distribution basée sur Arch qui met l'accent sur la "
-"simplicité des paquetages et de la gestion du système."
+"Parabola GNU/Linux, une distribution basée sur Arch qui met la priorité sur 
"
+"la simplicité des paquetages et de la gestion du système."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://trisquel.info/en\";>"
@@ -286,7 +280,7 @@
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
 "Ututo, une distribution GNU/Linux basée sur Gentoo. C'était le premier "
-"système GNU/Linux totalement libre reconnu par le Projet GNU."
+"système GNU/Linux totalement libre reconnu par le projet GNU."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
 msgid "<a href=\"http://venenux.org\";>"
@@ -298,7 +292,7 @@
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Venenux, a GNU/Linux distribution built around the KDE desktop."
-msgstr "Venenux, une distribution libre bâtie autour d'un bureau KDE."
+msgstr "Venenux, une distribution libre construite autour d'un bureau KDE."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -308,6 +302,12 @@
 "maintainers: please contact <a href=\"mailto:address@hidden";>FSF "
 "sysadmin</a> to have your distro mirrored there.)"
 msgstr ""
+"Beaucoup de ces distros sont disponibles sur <a href=\"http://mirror.fsf.org";
+"\">mirror.fsf.org</a> aussi bien que sur leur propre site. N'hésitez pas à "
+"les télécharger à partir de là ou à  créer d'autres miroir, de 
préférence en "
+"utilisant rsync. (Note aux mainteneurs de distros&nbsp;: pour créer un "
+"miroir de votre distro sur le site de la FSF veuillez contacter <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>l'administrateur système</a>.)"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -329,8 +329,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: help/po/help.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- help/po/help.fr.po  20 Sep 2011 17:13:09 -0000      1.26
+++ help/po/help.fr.po  2 Jan 2012 08:16:16 -0000       1.27
@@ -2,31 +2,32 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the help.html package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 09:44+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:51+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-14 04:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "How you can help the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"Comment vous pouvez aider le Projet GNU - GNU Project - Free Software "
+"Comment vous pouvez aider le projet GNU - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "A guide to helping the GNU operating system"
-msgstr "Un guide pour aider le Projet GNU"
+msgstr "Un guide pour aider le projet GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -37,9 +38,9 @@
 "let them know you're interested in working on it."
 msgstr ""
 "Les coordinateurs des volontaires de GNU <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a> peuvent vous assister si vous désirez aider le Projet 
"
+"address@hidden&gt;</a> peuvent vous assister si vous désirez aider le projet 
"
 "GNU. Ils seront à même de vous mettre en contact avec d'autres personnes "
-"intéressées ou travaillant sur des projets similaires. Lorsque vous avez "
+"intéressées ou travaillant sur des projets similaires. Lorsque vous aurez "
 "choisi une tâche sur nos listes, faites-leur savoir votre désir de "
 "participation."
 
@@ -49,9 +50,9 @@
 "address@hidden&gt;</a> know if you take on any task from this list.  We want 
to "
 "keep track of what tasks our volunteers are working on."
 msgstr ""
-"Veuillez faire savoir aux coordonnateurs volontaires de GNU <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> si vous prenez une tâche de cette 
"
-"liste. Nous voulons pourvoir suivre ce sur quoi travaillent les volontaires."
+"Veuillez faire savoir aux coordinateurs volontaires de GNU <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> que vous prenez une tâche de 
cette "
+"liste. Nous voulons pouvoir suivre ce sur quoi travaillent les volontaires."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -60,41 +61,25 @@
 "web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Pour les questions d'ordre général sur le Projet GNU, écrivez à <a href="
+"Pour les questions d'ordre général sur le projet GNU, écrivez à <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> (en anglais) et pour les 
questions et "
 "suggestions relatives à ce site web, envoyez un courriel à <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">address@hidden</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How to help the GNU Project"
-msgstr "Comment aider le Projet GNU"
+msgstr "Comment aider le projet GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.  "
 "Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
 msgstr ""
-"Cette liste est grossièrement classée en plaçant les éléments les plus "
-"urgents en tête de liste. Veuillez noter que beaucoup de choses sur cette "
-"liste sont liées à des listes encore plus grandes."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are "
-#| "especially looking for technical sysadmin volunteers to help with "
-#| "underlying infrastructure support.  Volunteers to help with pending "
-#| "project submissions are also very welcome. Writing a specific tool to "
-#| "ease the license-checking job would be nice; for that, a good "
-#| "understanding of free software licensing issues is highly desirable and "
-#| "Perl experience is also helpful.  Please see this <a href=\"http://";
-#| "savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general "
-#| "information on how to become a savannah hacker</a> and this <a href="
-#| "\"http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/";
-#| "msg00046.html\">description of the specific license-checking tool</a> we "
-#| "have in mind.  Please communicate with us on the <a href=\"http://lists.";
-#| "gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-"
-#| "public</a> mailing list."
+"Cette liste est, en gros, classée en plaçant les éléments les plus 
urgents "
+"en tête de liste. Veuillez noter que beaucoup de choses sur cette liste sont 
"
+"liées à des listes encore plus grandes."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. We are "
 "especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying "
@@ -105,22 +90,15 @@
 "\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\";>savannah-"
 "hackers-public</a> mailing list."
 msgstr ""
-"Aidez sur <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. Nous recherchons "
-"plus spécialement des volontaires techniques pour aider à la maintenance de 
"
-"l'infrastructure. Des volontaires pour aider à résorber notre longue liste "
-"de projets en instance de soumissions sont aussi les bienvenus. Écrire un "
-"outil spécifique pour faciliter le travail de vérification des licences "
-"serait une aide précieuse&nbsp; pour cela, une bonne connaissance des "
-"problèmes liés aux licences de logiciel libre est hautement "
-"souhaitable&nbsp;; de l'expérience en Perl est également utile. Veuillez "
-"consulter ces <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/";
-"HowToBecomeASavannahHacker\">informations générales sur la manière de "
-"devenir un hacker Savannah</a> et cette <a href=\"http://lists.gnu.org/";
-"archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/msg00046.html\">description de "
-"l'outil spécifique de vérification de licence</a> que nous avons en tête. "
-"Veuillez communiquer avec nous sur la liste de diffusion <a href=\"http://";
-"lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-"
-"public</a>."
+"Aidez à faire fonctionner <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>. "
+"Nous recherchons plus spécialement des administrateurs système volontaires "
+"pour aider à la maintenance de l'infrastructure. Les volontaires pour aider "
+"à résorber notre liste de projets en instance de soumission sont aussi les "
+"bienvenus. Veuillez consulter ces <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">informations générales sur la "
+"manière de devenir un hacker Savannah</a> [EN]. Veuillez communiquer avec "
+"nous sur la liste de diffusion <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/";
+"listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -128,7 +106,7 @@
 "User Group</a>."
 msgstr ""
 "Organisez un nouveau <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list";
-"\">groupe d'utilisateurs GNU/Linux</a>."
+"\">groupe d'utilisateurs GNU/Linux</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -148,7 +126,7 @@
 "Donnez l'exemple en basculant vers un système d'exploitation "
 "<em>complètement</em> <a href=\"/software/software.fr.html\">libre</a>. La "
 "manière la plus simple de faire cela est d'installer et d'utiliser une des "
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\">distributions GNU/Linux libres</a>."
+"<a href=\"/distros/free-distros.fr.html\">distributions GNU/Linux libres</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Write free software:"
@@ -160,13 +138,15 @@
 "\">high priority free software projects</a>."
 msgstr ""
 "Contribuez aux <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
-"\">projets de logiciels libres hautement prioritaires</a>."
+"\">projets de logiciels libres hautement prioritaires</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "Write <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure for "
 "Python packages</a>."
 msgstr ""
+"Ecrivez <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure "
+"pour les paquetages Python</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -176,9 +156,9 @@
 "\">unmaintained GNU packages</a>."
 msgstr ""
 "La liste <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help "
-"Wanted</a> est la liste des tâches générales pour les paquetages logiciels 
"
-"GNU. Vous pourriez aussi considérer de reprendre un des <a href=\"/server/"
-"takeaction.fr.html#unmaint\">paquetages GNU non maintenus</a>."
+"Wanted</a> [EN] est la liste des tâches générales pour les paquetages "
+"logiciels GNU. Vous pourriez aussi envisager de reprendre un des <a href=\"/"
+"server/takeaction.fr.html#unmaint\">paquetages GNU non maintenus</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -187,17 +167,18 @@
 "Maintainers of GNU Software</a> documents."
 msgstr ""
 "Si vous écrivez des logiciels pour GNU, veuillez suivre les <a href=\"/prep/"
-"standards/\">standards de codage GNU</a> et les documents <a href=\"/prep/"
-"maintain/\">d’information pour les mainteneurs de logiciels GNU</a>."
+"standards/\">standards de codage GNU</a> [EN] et les documents <a href=\"/"
+"prep/maintain/\">d’information pour les mainteneurs de logiciels GNU</a> "
+"[EN]."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "To offer software you have written to GNU, please see this <a href=\"/help/"
 "evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
 msgstr ""
-"Pour offrir un logiciel que vous avez écrit à GNU, veuillez consulter cette 
"
-"information sur <a href=\"/help/evaluation.html\">l'évaluation des logiciels 
"
-"GNU</a>."
+"Pour offrir à GNU un logiciel que vous avez écrit, veuillez consulter cette 
"
+"information sur <a href=\"/help/evaluation.fr.html\">l'évaluation des "
+"logiciels GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -208,21 +189,21 @@
 "starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/";
 "\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
 msgstr ""
-"On nous offre parfois des logiciels qui réalisent déjà substantiellement 
les "
-"mêmes tâches qu'un paquetage existant de GNU. Bien que nous apprécions 
bien "
-"sûr toutes les offres, nous aimerions encourager les programmeurs à passer "
-"leur temps à écrire des logiciels libres pour réaliser de nouvelles 
tâches, "
-"et pas des tâches déjà résolues. Aussi, avant de démarrer l'écriture 
d'un "
-"nouveau programme, veuillez vérifier dans le <a href=\"http://directory.fsf.";
-"org/\">Répertoire des logiciels libres</a> si un logiciel libre ne réalise "
-"pas déjà cette tâche."
+"On nous offre parfois des logiciels qui réalisent essentiellement les mêmes 
"
+"tâches qu'un paquetage existant de GNU. Nous apprécions bien sûr toutes 
les "
+"offres, mais nous voudrions naturellement encourager les programmeurs à "
+"employer leur temps à écrire des logiciels libres faisant de nouvelles "
+"tâches, plutôt que des tâches déjà résolues. Aussi, avant de démarrer "
+"l'écriture d'un nouveau programme, veuillez vérifier dans le <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/\";>répertoire des logiciels libres</a> [EN] qu'un 
"
+"logiciel libre ne réalise pas déjà cette tâche."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
 "software developers."
 msgstr ""
-"Nous pouvons offrir <a href=\"/software/devel.html\">des ressources</a> pour "
+"Nous proposons <a href=\"/software/devel.html\">des ressources</a> [EN] pour "
 "aider les développeurs de logiciels GNU."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -231,7 +212,7 @@
 "potentialauthors.html\">resources, tips, and hints</a>."
 msgstr ""
 "Écrivez de la documentation pour les logiciels GNU en utilisant ces <a href="
-"\"/doc/potentialauthors.html\">ressources, trucs et astuces</a>."
+"\"/doc/potentialauthors.html\">ressources, trucs et astuces</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -239,16 +220,18 @@
 "distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
 "href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
 msgstr ""
-"Devenez volontaire en tant que «&nbsp;Vérificateur de liberté&nbsp;» pour 
"
-"vérifier qu'une distribution donnée ne contienne que des logiciels libres, "
-"pour figurer dans la <a href=\"/distros/free-distros.html\">liste des "
-"distributions libres</a>."
+"Devenez volontaire en tant que «&nbsp;vérificateur de liberté&nbsp;» pour 
"
+"vérifier qu'une distribution donnée ne contient que des logiciels libres, "
+"pour qu'elle puisse figurer dans la <a href=\"/distros/free-distros.fr.html"
+"\">liste des distributions libres</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Volunteer as a GNU Webmaster by completing the <a href=\"http://www.gnu.org/";
 "server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
 msgstr ""
+"Devenez webmestre GNU volontaire en remplissant le <a href=\"http://www.gnu.";
+"org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> quiz des webmestres</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -258,16 +241,16 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if "
 "you want to help."
 msgstr ""
-"Traduisez le site Web de GNU en d'autres langues. Plus d'informations sont "
-"disponibles dans le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
-"\">Guide de traduction des pages Web de www.gnu.org</a>. Écrivez à <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> si vous "
-"voulez aider."
+"Traduisez le site web de GNU en d'autres langues. Vous trouverez des "
+"informations supplémentaires dans le <a href=\"/server/standards/README."
+"translations.fr.html\">guide de traduction des pages web de www.gnu.org</a>. "
+"Écrivez à <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
+"org</a> si vous voulez aider."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Tell others about the GNU Project and the Free Software Foundation by:"
 msgstr ""
-"Parlez à d'autres du Projet GNU et de la Fondation pour le logiciel "
+"Parlez à d'autres du projet GNU et de la Fondation pour le logiciel "
 "libre&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -277,7 +260,7 @@
 msgstr ""
 "en informant vos amis sur la <a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html"
 "\">philosophie</a> de GNU et sur les <a href=\"/software/software.fr.html"
-"\">logiciels</a>."
+"\">logiciels</a> ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -291,11 +274,11 @@
 msgstr ""
 "en informant vos amis que le système d'exploitation «&nbsp;Linux&nbsp;» 
est "
 "en fait <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">GNU/Linux</a>&nbsp;: c'est-à-"
-"dire le système GNU, plus Linux, le noyau. Rester consistant et faire la "
+"dire le système GNU, plus Linux, le noyau ; rester consistant et faire la "
 "distinction entre GNU/Linux (le système entier) et Linux (le noyau) quand "
 "vous écrivez ou quand vous parlez du système nous <a href=\"/gnu/why-gnu-"
 "linux.fr.html\">aidera beaucoup</a> tout en vous prenant très peu de temps "
-"une fois que vous aurez désappris l'ancienne habitude."
+"une fois que vous aurez désappris l'ancienne habitude ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -303,8 +286,8 @@
 "a> to your home pages, and suggesting that others do likewise."
 msgstr ""
 "en <a href=\"/help/linking-gnu.html\">ajoutant un lien vers la page "
-"d'accueil de GNU</a> dans vos pages personnelles et en suggérant à d'autres 
"
-"d'en faire autant."
+"d'accueil de GNU</a> [EN] dans vos pages personnelles et en suggérant à "
+"d'autres d'en faire autant."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -319,9 +302,9 @@
 "la communauté, vous pouvez leur montrer tous les avantages pratiques des "
 "logiciels libres (voir <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html";
 "\">Pourquoi open source / Logiciels libres&nbsp;? Regardez les "
-"chiffres&nbsp;!</a> pour des preuves utiles). Mais mentionnez la dimension "
-"éthique aussi&nbsp;! Ne changez pas votre parole pour une parole open-source 
"
-"juste pour satisfaire les autres."
+"chiffres&nbsp;!</a> pour des données utiles). Mais mentionnez aussi la "
+"dimension éthique&nbsp;! Ne changez pas votre discours pour un discours open 
"
+"source juste pour satisfaire les autres."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Help the FSF raise funds by:"
@@ -334,16 +317,16 @@
 "\">via Flattr</a>."
 msgstr ""
 "en faisant un don, soit <a href=\"http://donate.fsf.org/\";>directement à la "
-"FSF</a>, soit <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr";
-"\">via Flattr</a>."
+"FSF</a> [EN], soit <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-";
+"Flattr\">via Flattr</a> [EN] ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "becoming an <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Associate Member</a> of the "
 "FSF."
 msgstr ""
-"en devenant un <a href=\"http://member.fsf.org/\";>Membre associé</a> de la "
-"FSF."
+"en devenant <a href=\"http://member.fsf.org/\";>membre associé</a> [EN] de la 
"
+"FSF ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -352,17 +335,17 @@
 "signature, software project, and writings."
 msgstr ""
 "en choisissant la FSF comme bénéficiaire dans votre <a href=\"http://www.";
-"affero.com/ca/fsf\">page Affero</a>, en indiquant dans votre signature de "
-"courriel, dans votre projet logiciel, et dans vos écrits, le lien vers votre 
"
-"page Affero FSF."
+"affero.com/ca/fsf\">page Affero</a> [EN], en indiquant dans votre signature "
+"de courriel, dans votre projet logiciel, et dans vos écrits, le lien vers "
+"votre page Affero FSF ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://order.fsf.org/\";>ordering</a> manuals, t-shirts, stickers "
 "and gear from the FSF."
 msgstr ""
-"en <a href=\"http://order.fsf.org/\";>commandant</a> des manuels, des t-"
-"shirts, des autocollants et des accessoires à la FSF."
+"en <a href=\"http://order.fsf.org/\";>commandant</a> [EN] des manuels, des t-"
+"shirts, des autocollants et des accessoires à la FSF ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -370,7 +353,7 @@
 "manuals and t-shirts from the FSF."
 msgstr ""
 "en convaincant votre bureau de <a href=\"http://order.fsf.org/\";>commander</"
-"a> des manuels et des t-shirts à la FSF."
+"a> des manuels et des t-shirts à la FSF ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -381,7 +364,7 @@
 msgstr ""
 "en <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">vendant des logiciels libres</a> "
 "et en donnant une partie des revenus à la <a href=\"/fsf/fsf.html"
-"\">Fondation pour le logiciel libre</a> ou à un autre projet de "
+"\">Fondation pour le logiciel libre</a> [EN] ou à un autre projet de "
 "développement de logiciel libre. En finançant le développement, vous 
pouvez "
 "faire avancer le monde des logiciels libres."
 
@@ -408,25 +391,26 @@
 "Devenez volontaire pour vous assurez que les essais de la <a href=\"/"
 "philosophy/philosophy.fr.html\">page philosophie</a> et les autres URL de "
 "GNU soient référencées dans les annuaires, portails, et divers index "
-"hiérarchiques de sites Web comme Yahoo!, dmoz.org, et Google. Obtenez que "
-"ces sites ajoutent des entrées détaillées sur nos différentes pages Web. "
+"hiérarchiques de sites web comme Yahoo!, dmoz.org, et Google. Obtenez que "
+"ces sites ajoutent des entrées détaillées sur nos différentes pages web. "
 "Assurez-vous que les essais de notre <a href=\"/philosophy/philosophy.fr.html"
 "\">page philosophie</a> et les autres URL de GNU soient liées dans les "
-"catégories appropriées. Si vous voulez nous aider dans cette tâches, "
-"veuillez contacter les coordinateurs volontaires de GNU <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"catégories appropriées. Si vous voulez nous aider dans cette tâche, 
veuillez "
+"contacter les coordinateurs volontaires de GNU <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
-msgstr "Donnez du <a href=\"/help/help-hardware.html\">matériel</a> à la 
FSF."
+msgstr ""
+"Donnez du <a href=\"/help/help-hardware.html\">matériel</a> [EN] à la FSF."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
 "this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
 msgstr ""
-"Prenez un des <a href=\"/server/tasks.html\">travaux</a> dont nous avons "
-"besoin pour ce <a href=\"/server/server.html\">serveur Web</a>."
+"Prenez une des <a href=\"/server/tasks.html\">tâches</a> dont nous avons "
+"besoin pour ce <a href=\"/server/server.html\">serveur web</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -435,9 +419,8 @@
 "html\">GNU Service Directory</a>."
 msgstr ""
 "Si vous ou votre société travaillez à soutenir ou développer des 
logiciels "
-"libres de quelque manière que ce soit, vous pouvez être listé (ou votre "
-"société) dans l'<a href=\"/prep/service.html\">Annuaire de service de GNU</"
-"a>."
+"libres de quelque manière que ce soit, vous (ou votre société) pouvez 
être "
+"listé dans l'<a href=\"/prep/service.html\">annuaire de services de GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -447,8 +430,8 @@
 msgstr ""
 "Si vous dirigez une société qui a besoin d'embaucher des gens pour "
 "travailler sur des logiciels libres, vous pouvez faire une annonce sur notre "
-"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>Page des emplois dans le "
-"logiciel libre</a>."
+"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\";>page des emplois dans le "
+"logiciel libre</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -457,11 +440,10 @@
 "If you would be interested in this, please contact <a href=\"mailto:job-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Offrez de contacter des sociétés qui cherchent à faire des publication "
-"d'offre d'emploi additionnelles à les faire sur notre <a href=\"http://www.";
-"fsf.org/resources/jobs/\">Page des emplois dans le logiciel libre</a>. Si "
-"vous êtes intéressés par cela, veuillez contacter <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">address@hidden</a>."
+"Proposez de contacter des sociétés pour trouver des offres d'emploi "
+"supplémentaires à mettre sur notre <a href=\"http://www.fsf.org/resources/";
+"jobs/\">page des emplois dans le logiciel libre</a> [EN]. Si cela vous "
+"intéresse, veuillez contacter <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -483,8 +465,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/gpl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- licenses/po/gpl-howto.fr.po 20 Sep 2011 17:13:48 -0000      1.21
+++ licenses/po/gpl-howto.fr.po 2 Jan 2012 08:16:21 -0000       1.22
@@ -3,19 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the gpl-howto.html 
package.
 # Wolfgang Sourdeau.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-howto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-28 17:20+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:52+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
 "Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -39,13 +41,13 @@
 "howto.html\">separate page</a>."
 msgstr ""
 "Voici une brève explication sur la manière de placer un programme sous la 
<a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">Licence Publique Générale GNU</a> (GNU General "
-"Publique License), la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Licence Publique "
-"Générale Amoindrie (Lesser General Publique License)</a> ou la <a href=\"/"
-"licenses/agpl.html\">Licence Publique Générale Affero (Affero General "
-"Publique License)</a>. Pour la <a href=\"/licenses/fdl.html\">Licence de "
-"documentation libre GNU (GNU Free Documentation License)</a>, nous avons une "
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto.fr.html\">page séparée</a>."
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Publique License</a> [EN] (licence "
+"publique générale GNU), la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Lesser General "
+"Publique License</a> [EN] (licence publique générale amoindrie) ou l'<a 
href="
+"\"/licenses/agpl.html\">Affero General Publique License</a> [EN] (licence "
+"publique générale Affero). Pour la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free "
+"Documentation License</a> [EN] (licence de documentation libre GNU), nous "
+"avons une <a href=\"/licenses/fdl-howto.fr.html\">page séparée</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -54,8 +56,8 @@
 "licenses</a>."
 msgstr ""
 "Si vous recherchez une information détaillée, lisez attentivement notre "
-"liste <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">questions fréquentes concernant "
-"la Licence Publique Générale de GNU</a>."
+"liste de <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">questions fréquentes "
+"concernant la Licence Publique Générale de GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -67,8 +69,8 @@
 msgstr ""
 "Si vous êtes sur le point d'utiliser la Licence Publique Générale 
Amoindrie, "
 "veuillez auparavant lire l'article <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html"
-"\">«Pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine "
-"bibliothèque»</a>. Cet article explique pourquoi il serait peut-être mieux 
"
+"\">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine "
+"bibliothèque</a>. Cet article explique pourquoi il serait peut-être mieux "
 "d'utiliser plutôt la GPL ordinaire et sur quoi repose cette décision."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -81,9 +83,9 @@
 msgstr ""
 "Qu'importe la licence que vous aurez choisie, la procédure comprend "
 "l'addition de deux éléments dans chaque fichier source&nbsp;: une notice de 
"
-"copyright (telle que «Copyright 1999 Marie Dupont») et une déclaration sur 
"
-"les droits de copie précisant que le programme est distribué      sous les "
-"termes de la Licence Publique Générale GNU (ou la GPL amoindrie)."
+"copyright (telle que « Copyright 1999 Marie Dupont ») et une déclaration 
sur "
+"les droits de copie précisant que le programme est distribué sous les 
termes "
+"de la Licence Publique Générale GNU (ou de la GPL amoindrie)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,13 +96,13 @@
 "finished in 1998 and some were finished in 1999.  If several people helped "
 "write the code, use all their names."
 msgstr ""
-"La notice de copyright doit inclure l'année pendant laquelle vous avez "
-"terminé de préparer la version (donc, si vous l'avez terminé en 1998 mais "
-"que vous ne l'avez pas publié avant 1999, utilisez 1998). Vous devez ajouter 
"
-"la bonne année pour chaque version&nbsp;: par exemple, «Copyright 1998, 
1999 "
-"Marie Dupont» si certaines versions ont été terminées en 1998 et d'autres 
en "
-"1999. Si plusieurs personnes ont aidé à écrire le code, utilisez le nom de 
"
-"chacune d'elle."
+"La notice de copyright doit inclure l'année au cours de laquelle vous avez "
+"fini de préparer la version publiée (donc, si vous l'avez terminée en 1998 
"
+"mais que vous ne l'avez pas mise en ligne avant 1999, utilisez 1998). Vous "
+"devez indiquer l'année correspondant à chaque version&nbsp;: par exemple, "
+"«&nbsp;Copyright 1998, 1999 Marie Dupont&nbsp;» si certaines versions ont "
+"été terminées en 1998 et d'autres en 1999. Si plusieurs personnes ont 
aidé à "
+"écrire le code, mettez le nom de chacune d'elle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,6 +113,12 @@
 "individually; <em>and</em> you make an explicit statement in your "
 "documentation about this usage."
 msgstr ""
+"Pour les logiciels dont plusieurs versions sont publiées sur une période de 
"
+"plusieurs années, il est acceptable d'indiquer la période (2008-2010) 
plutôt "
+"que de lister chaque année séparément (2008, 2009, 2010) si, et seulement "
+"si, chaque année de la période (bornes comprises) est vraiment une année 
de "
+"copyright qui pourrait être listée individuellement, et si vous mentionnez "
+"explicitement cette manière de procéder dans votre documentation"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -121,12 +129,13 @@
 "significance to using the three-character sequence &ldquo;(C)&rdquo;, "
 "although it does no harm."
 msgstr ""
-"Utilisez toujours le mot anglais «Copyright»; par convention 
internationale. "
-"Ce terme est utilisé partout dans le monde, même pour des travaux dans "
-"d'autres langues. Le symbole du copyright «&copy;» peut être ajouté si 
vous "
-"le souhaitez (et que votre jeu de caractères le gère), mais il n'est pas "
-"nécessaire. Il n'y a aucune signification légale dans l'utilisation de la "
-"séquence de trois caractères «(C)», bien que cela ne gêne pas."
+"Utilisez toujours le mot anglais «&nbsp;Copyright&nbsp;»; par convention "
+"internationale, ce terme est utilisé partout dans le monde, même pour des "
+"travaux dans d'autres langues. Le symbole du copyright «&nbsp;&copy;&nbsp;» 
"
+"peut être ajouté si vous le souhaitez (et que votre jeu de caractères le "
+"gère), mais il n'est pas nécessaire. Il n'y a aucune signification légale "
+"dans l'utilisation de la séquence de trois caractères «&nbsp;(C)&nbsp;», "
+"bien que cela ne pose pas problème."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -139,8 +148,8 @@
 "Vous devriez aussi inclure une copie de la licence en question quelque part "
 "dans la distribution de votre programme. Tous les programmes, qu'ils soient "
 "publiés sous GPL ou LGPL, doivent inclure <a href=\"/licenses/gpl.txt\">la "
-"version texte de la GPL</a>. Dans les programmes GNU, la licence se trouve "
-"habituellement dans un fichier intitulé COPYING."
+"version texte de la GPL</a> [EN]. Dans les programmes GNU, la licence se "
+"trouve habituellement dans un fichier intitulé COPYING."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -152,9 +161,9 @@
 "rights."
 msgstr ""
 "Si vous publiez un programme sous la LGPL, vous devez aussi inclure <a href="
-"\"/licenses/lgpl.txt\">la version texte de la LGPL</a>, habituellement dans "
-"un fichier intitulé COPYING.LESSER. Veuillez noter que, puisque la LGPL est "
-"un ensemble de permissions additionnelles à la GPL, il est important "
+"\"/licenses/lgpl.txt\">la version texte de la LGPL</a> [EN], habituellement "
+"dans un fichier intitulé COPYING.LESSER. Veuillez noter que, puisque la LGPL 
"
+"est un ensemble de permissions additionnelles à la GPL, il est important "
 "d'inclure les deux licences de sorte que les utilisateurs aient toutes les "
 "informations nécessaires pour comprendre leurs droits."
 
@@ -164,12 +173,8 @@
 "include <a href=\"/licenses/agpl.txt\">the text version of the GNU AGPL</a>."
 msgstr ""
 "Si vous avez publié votre programme sous la GNU AGPL, vous devez seulement "
-"inclure <a href=\"/licenses/agpl.txt\">la version texte de la GNU AGPL</a>."
-"<br />NdT&nbsp;: À l'heure actuelle, les avocats de la Fondation pour le "
-"Logiciel Libre n'ont pas encore déclaré de version française officielle de 
"
-"cette licence. Les programmeurs francophones devraient donc toujours "
-"utiliser la version anglaise. Cela ne devrait pas poser de problème quant à 
"
-"sa validité. Dans le doute, consulter un avocat."
+"inclure <a href=\"/licenses/agpl.txt\">la version texte de la GNU AGPL</a> "
+"[EN]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -203,7 +208,7 @@
 "déclaration devrait ressembler (pour la GPL) à&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "    This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
@@ -232,7 +237,6 @@
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program.  If not, see 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
 msgstr ""
-"\n"
 "    This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
@@ -244,7 +248,7 @@
 "    GNU General Public License for more details.\n"
 "\n"
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program.  If not, see 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+"    along with this program.  If not, see 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>\n"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -253,12 +257,12 @@
 "with a line saying &ldquo;This file is part of NAME&rdquo;.  For instance,"
 msgstr ""
 "Pour les programmes incluant plusieurs fichiers, il est mieux de remplacer "
-"«&nbsp;ce programme&nbsp;» par le nom réel du programme et de débuter la "
-"déclaration par une ligne indiquant «&nbsp;This file is part of 
NAME&nbsp;». "
+"«&nbsp;this program&nbsp;» par le nom réel du programme et de débuter la "
+"déclaration par une ligne indiquant «&nbsp;This file is part of 
NOM&nbsp;». "
 "Par exemple&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "    This file is part of Foobar.\n"
@@ -291,7 +295,6 @@
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with Foobar.  If not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
 msgstr ""
-"\n"
 "    This file is part of Foobar.\n"
 "\n"
 "    Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
@@ -305,7 +308,7 @@
 "    GNU General Public License for more details.\n"
 "\n"
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with Foobar.  If not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+"    along with Foobar.  If not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;. <a 
href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>\n"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -331,7 +334,7 @@
 "Pour les programmes interactifs, il est de bon aloi que le programme affiche "
 "une brève notice à propos du copyright et des permissions de copie 
lorsqu'il "
 "démarre. Consulter <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">la fin de la "
-"GPL</a> pour plus d'informations à ce sujet."
+"GPL</a> [EN] pour plus d'informations à ce sujet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -346,10 +349,11 @@
 "Si vous publiez votre programme sous la GNU AGPL, et qu'il peut interagir "
 "avec les utilisateurs sur un réseau, le programme doit leur offrir son code "
 "source d'une façon ou d'une autre. Par exemple, si votre programme est une "
-"application Web, son interface pourrait afficher un lien 
«&nbsp;Source&nbsp;» "
-"qui ménerait les utilisateurs vers une archive du code. La GNU AGPL est "
-"suffisamment flexible pour que vous choisissiez une méthode qui convienne à 
"
-"votre programme spécifique (consulter la section 13 pour des détails)."
+"application Web, son interface pourrait afficher un lien «&nbsp;"
+"Source&nbsp;» qui ménerait les utilisateurs vers une archive du code. La 
GNU "
+"AGPL est suffisamment flexible pour que vous choisissiez une méthode qui "
+"convienne à votre programme spécifique (consulter la section 13 pour des "
+"détails)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -362,10 +366,10 @@
 "Il n'est pas nécessaire au niveau légal d'enregistrer votre copyright où 
que "
 "ce soit; le fait-même de distribuer votre programme constitue une mise sous "
 "copyright. Toutefois, c'est une excellente idée que d'enregistrer le "
-"copyright avec le Registre des Copyrights des États-Unis car cela vous met "
-"en meilleure position pour vous défendre contre quiconque violerait la "
-"licence aux États-Unis. La plupart des autres pays n'ont pas de système "
-"d'enregistrement de copyright."
+"copyright auprès du Registre des copyrights des États-Unis <em>(US Registry 
"
+"of Copyrights)</em>car cela vous met en meilleure position pour vous "
+"défendre contre quiconque violerait la licence aux États-Unis. La plupart "
+"des autres pays n'ont pas de système d'enregistrement de copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -388,25 +392,20 @@
 msgstr ""
 "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
 "&ldquo;Gnomovision&rdquo; (which makes passes at compilers) written by James "
-"Hacker.<br />Traduction&nbsp;:<br />Yoyodyne, Inc., déclare par la présente 
"
-"renoncer à tout droit d'auteur sur le programme «&nbsp;"
-"Gnomovision&nbsp;» (qui fait des passages aux compilateurs) écrit par James 
"
-"Hacker."
+"Hacker. <a href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&lt;signature of Moe Ghoul&gt;, 1 April 1989<br /> Moe Ghoul, President "
 #| "of Vice"
 msgid "&lt;signature of Moe Ghoul&gt;, 1 April 1989"
 msgstr ""
-"&lt;signature of Moe Ghoul&gt;, 1 April 1989<br /> Moe Ghoul, President of "
-"Vice.<br />Traduction&nbsp;:<br />&lt;signature de Moe Ghoul&gt;, le 1er "
-"avril 1989<br /> Moe Ghoul, Vice-président"
+"&lt;signature of Moe Ghoul&gt;, 1 April 1989 <a href=\"#TransNote4\"><sup>4</"
+"sup></a>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "Moe Ghoul, President of Vice"
-msgstr ""
+msgstr "Moe Ghoul, Président du Vice"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -415,11 +414,11 @@
 "Please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directory web page</a> "
 "for information and an online submission form."
 msgstr ""
-"Nous aimerions lister tous les programmes logiciels libres dans le "
-"Répertoire des logiciels libres (Free Software Directory), y compris tous "
-"les programmes sous licence GPL (toute version). Veuillez consulter la <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/\";>page Web du répertoire</a> pour des "
-"informations et un formulaire de soumission en ligne."
+"Nous voudrions lister tous les programmes logiciels libres dans le "
+"Répertoire des logiciels libres <em>(Free Software Directory)</em>, y "
+"compris tous les programmes sous licence GPL (toute version). Veuillez "
+"consulter la <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>page Web du répertoire</"
+"a> [EN] pour des informations et un formulaire de soumission en ligne."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -430,11 +429,12 @@
 "evaluation page</a> for more information and a short questionnaire."
 msgstr ""
 "Il est aussi possible de faire de votre programme un paquetage GNU, c'est-à-"
-"dire lui faire une place au sein du projet GNU. (Nous devons jeter un &oelig;"
-"il à votre programme auparavant et décider par la suite.) Si vous étiez "
-"intéressé à vous impliquer dans le projet GNU de cette manière, veuillez "
-"consulter notre <a href=\"/help/evaluation.html\">page d'évaluation des "
-"logiciels GNU</a> pour plus d'informations et un court questionnaire."
+"dire lui faire une place au sein du projet GNU. (Nous devrons jeter un "
+"&oelig;il à votre programme auparavant et décider par la suite.) Si cela "
+"vous intéresse de vous impliquer dans le projet GNU de cette manière, "
+"veuillez consulter notre <a href=\"/help/evaluation.fr.html\">page "
+"d'évaluation des logiciels GNU</a> pour plus d'informations et un court "
+"questionnaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -453,7 +453,44 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><pre>Traduction :\n"
+"    Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer ou \n"
+"    le modifier selon les termes de la GNU General Public Licence tels\n"
+"    que publiés par la Free Software Foundation : à votre choix, soit la 
\n"
+"    version 3 de la licence, soit une version ultérieure quelle qu'elle \n"
+"    soit.\n"
+"\n"
+"    Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n"
+"    AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de QUALITÉ \n"
+"    MARCHANDE ou D'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Pour \n"
+"    plus de détails, reportez-vous à la GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"    Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License\n"
+"    avec ce programme. Si ce n'est pas le cas, consultez\n"
+"    &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;] </pre></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><pre>Traduction :\n"
+"    Foobar est un logiciel libre&nbsp;: vous pouvez le redistribuer ou le \n"
+"    modifier selon les termes de la GNU General Public Licence tels que \n"
+"    publiés par la Free Software Foundation : à votre choix, soit la \n"
+"    version 3 de la licence, soit une version ultérieure quelle qu'elle \n"
+"    soit.\n"
+"\n"
+"    Foobar est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE \n"
+"    GARANTIE ; sans même la garantie implicite de QUALITÉ MARCHANDE ou\n"
+"    D'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Pour plus de détails, \n"
+"    reportez-vous à la GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"    Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License\n"
+"    avec Foobar. Si ce n'est pas le cas, consultez\n"
+"    &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt; </pre></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\"><pre>Traduction :\n"
+"    Yoyodyne, Inc., déclare par la présente renoncer à tout droit d'auteur 
\n"
+"    sur le programme « Gnomovision » (qui fait des passages aux \n"
+"    compilateurs) écrit par James Hacker. </pre></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\"><pre>Traduction :\n"
+"    &lt;signature de Moe Ghoul&gt;, le 1er avril 1989 </pre></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -461,7 +498,7 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"Veuillez adresser les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
 "contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
@@ -470,8 +507,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -b -r1.96 -r1.97
--- licenses/po/license-list.fr.po      24 Dec 2011 01:26:26 -0000      1.96
+++ licenses/po/license-list.fr.po      2 Jan 2012 08:16:22 -0000       1.97
@@ -3,20 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the license-list.html 
package.
 # Odile Bénassy.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
-# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
+# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-23 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-25 17:03+0000\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-26 09:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:59+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-16 20:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Outdated-Since: 2011-12-26 09:50+0100\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -28,7 +30,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Various Licenses and Comments about Them"
-msgstr "Les licences commentées"
+msgstr "Licences commentées"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"TableOfContents\">Table of Contents</a>"
@@ -40,13 +42,9 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Licences logicielles</a>"
+msgstr "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Licences de logiciels</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">GPL-Compatible Free Software Licenses</"
-#| "a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
@@ -54,10 +52,6 @@
 "avec la GPL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">GPL-Incompatible Free Software "
-#| "Licenses</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software "
 "Licenses</a>"
@@ -66,8 +60,6 @@
 "incompatibles avec la GPL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
 msgid "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses\">Non-Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licences de logiciels non libres</a>"
@@ -83,10 +75,6 @@
 "documentation</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation "
-#| "Licenses</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\"> Non-Free Documentation Licenses</"
 "a>"
@@ -95,31 +83,23 @@
 "documentation</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides "
-#| "Software and Documentation</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#OtherLicenses\"> Licenses for Works of Practical Use Besides "
 "Software and Documentation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#OtherLicenses\">Licences pour les &oelig;uvres d'usage pratique "
+"<a href=\"#OtherLicenses\">Licences pour les &oelig;uvres à usage pratique "
 "autres que les logiciels et la documentation</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
-msgstr "<a href=\"#Fonts\">Licences pour les polices</a>"
+msgstr "<a href=\"#Fonts\">Licences pour les polices de caractères</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</"
-#| "a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#OpinionLicenses\"> Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licences pour les &oelig;uvres d'opinion et de "
-"jugement</a>"
+"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licences pour les travaux d'opinion et les "
+"commentaires d'&oelig;uvres</a>"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "<a id=\"Introduction\">Introduction</a>"
@@ -127,22 +107,22 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "We classify a license according to certain key criteria:"
-msgstr "Nous classons une licence d'après quelques questions clés&nbsp;:"
+msgstr "Nous classons une licence selon plusieurs critères&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a> license."
 msgstr ""
-"Permet-elle de qualifier, ou non, un <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html"
-"\">logiciel libre</a>&nbsp;?"
+"selon qu'elle remplit les conditions d'une <a href=\"/philosophy/free-sw.fr."
+"html\">licence de logiciel libre</a>&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
 msgstr ""
-"S'agit-il, ou non, d'un <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">«&nbsp;"
-"copyleft&nbsp;»</a> («&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;»)&nbsp;?"
+"selon qu'il s'agit d'un <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">copyleft</a> "
+"(également appelé «&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;»)&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -150,13 +130,13 @@
 "\">compatible with the GNU GPL</a>.  Unless otherwise specified, compatible "
 "licenses are compatible with both GPLv2 and GPLv3."
 msgstr ""
-"Est-elle <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean\">compatible "
-"avec la GPL de GNU</a>&nbsp;? À moins que le contraire ne soit spécifié, 
les "
-"licences compatibles le sont à la fois avec la GPLv2 et la GPLv3."
+"selon qu'elle est <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean"
+"\">compatible avec la GNU GPL</a>. Sauf indication contraire, les licences "
+"compatibles le sont avec les versions 2 et 3 de la GPL&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Whether it causes any particular practical problems."
-msgstr "Pose-t-elle certains problèmes pratiques&nbsp;?"
+msgstr "selon qu'elle pose des problèmes pratiques particuliers."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -166,11 +146,10 @@
 "are more or less in alphabetical order within each section."
 msgstr ""
 "Nous essayons de lister sur cette page les licences de logiciels libres les "
-"plus couramment rencontrées, mais nous ne pouvons pas les lister "
-"toutes&nbsp;; nous ferons de notre mieux pour répondre à vos questions sur "
-"les licences de logiciels libres, qu'elles soient présentes sur cette page "
-"ou pas. Les licences sont plus ou moins classées par ordre alphabétique 
dans "
-"chaque section."
+"plus communes, mais nous ne pouvons pas les lister toutes&nbsp;; nous ferons "
+"de notre mieux pour répondre à vos questions sur les licences de logiciels "
+"libres, qu'elles soient présentées sur cette page ou non. Les licences sont 
"
+"classées grosso modo par ordre alphabétique dans chaque section."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -178,9 +157,9 @@
 "refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation "
 "page</a>."
 msgstr ""
-"Si vous pensez avoir découvert une infraction à l'une de nos licences, "
-"veuillez vous référer à notre page <a 
href=\"/licenses/gpl-violation.fr.html"
-"\">Violation de licence</a>."
+"Si vous pensez avoir découvert une infraction aux termes de l'une de nos "
+"licences, veuillez vous référer à notre page <a href=\"/licenses/gpl-"
+"violation.fr.html\">Violation de licence</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -189,9 +168,9 @@
 "license for your own work&rdquo;</a> details our recommendations in an easy-"
 "to-follow guide."
 msgstr ""
-"Si vous démarrez un nouveau projet et ne savez pas exactement quelle licence 
"
+"Si vous démarrez un nouveau projet et ne savez pas vraiment quelle licence "
 "utiliser, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">«&nbsp;Comment "
-"choisir une licence pour votre propre travail&nbsp;»</a> décrit nos "
+"choisir une licence pour votre propre travail&nbsp;»</a> [EN] décrit nos "
 "recommandations dans un guide facile à suivre."
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
@@ -209,15 +188,15 @@
 "href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>welcome knowledgeable volunteers</a> "
 "who want to help answer licensing questions."
 msgstr ""
-"Si vous avec des questions au sujet de licences de logiciels libres, envoyez-"
+"Si vous avez des questions au sujet de licences de logiciels libres, envoyez-"
 "nous un courriel (en anglais) à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>. Comme nos ressources sont limitées, nous ne "
-"répondons pas aux questions qui consistent à aider le développement de "
-"logiciels ou de distributions propriétaires, et vous aurez probablement une "
-"réponse plus rapide si vous posez une question spécifique qui n'est pas "
-"traitée ici ou dans <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">notre FAQ</a>. "
-"Nous <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer\";>accueillons volontiers les "
-"bénévoles compétents</a> qui peuvent aider à répondre aux questions sur 
les "
+"répondons pas aux questions portant sur le développement ou la distribution 
"
+"de logiciels propriétaires, et vous aurez probablement une réponse plus "
+"rapide si vous posez une question spécifique qui n'est pas traitée ici ou "
+"dans <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html\">notre FAQ</a>. Nous <a href="
+"\"http://www.fsf.org/volunteer\";>accueillons volontiers les bénévoles "
+"compétents</a> [EN] qui peuvent aider à répondre aux questions sur les "
 "licences."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -231,14 +210,14 @@
 msgstr ""
 "Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez aussi nous "
 "contacter à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>. La prolifération des licences de logiciels libres est un problème 
majeur "
-"de nos jours dans la communauté des logiciels libres, pour les utilisateurs "
-"et les développeurs. Nous ferons de notre mieux pour vous aider à trouver "
-"une licence de logiciel libre existante qui réponde à vos besoins."
+"a>. La prolifération des licences de logiciels libres est actuellement un "
+"problème majeur dans la communauté du logiciel libre, pour les utilisateurs 
"
+"comme pour les développeurs. Nous ferons de notre mieux pour vous aider à "
+"trouver une licence libre existante qui réponde à vos besoins."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "<a id=\"SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
-msgstr "<a id=\"SoftwareLicenses\">Les licences de logiciels</a>"
+msgstr "<a id=\"SoftwareLicenses\">Licences de logiciels</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -246,6 +225,9 @@
 "Free Software Licenses</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#GPLCompatibleLicenses\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"FreeLicenses\"></a> <a id=\"GPLCompatibleLicenses\">Licences de "
+"logiciels libres compatibles avec la GPL</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">#GPLCompatibleLicenses</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -253,9 +235,9 @@
 "\">free software</a> licenses, and are compatible with the <a href=\"#GNUGPL"
 "\">GNU GPL</a>.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Voici une liste de licences qui méritent l'appellation de licences "
-"de <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> et qui sont "
-"compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>&nbsp;:</strong>"
+"<strong>Voici une liste de licences qui remplissent les conditions des <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">licences de logiciels libres</a> et qui "
+"sont compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>&nbsp;:</strong>"
 
 #.  both generic and version-specific anchors 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -265,15 +247,19 @@
 "\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPLv3</a>)  "
 "</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"GNUGPL\"></a> <a id=\"GNUGPLv3\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU "
+"General Public License (GPL) version&nbsp;3</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#GNUGPL\">#GNUGPL</a>)  (<a href=\"#GNUGPL"
+"\">#GNUGPLv3</a>)  </span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and a "
 "copyleft license.  We recommend it for most software packages."
 msgstr ""
-"Ceci est la dernière version de la GNU GPL&nbsp;: il s'agit d'une licence de 
"
-"logiciel libre et d'un «&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;». Nous la recommandons "
-"pour la plupart des logiciels."
+"C'est la dernière version de la GNU GPL&nbsp;: il s'agit d'une licence de "
+"logiciel libre et d'un copyleft. Nous la recommandons pour la plupart des "
+"logiciels."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -284,25 +270,22 @@
 "compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
 "html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-même. 
"
-"Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorise à utiliser "
-"les termes de versions ultérieures de la GPL aussi. Quand c'est le cas, vous 
"
-"pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison désirée. Pour "
-"en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a 
href="
-"\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+"Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas, en soi, compatible avec la GPLv2. "
+"Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorisent d'utiliser 
"
+"aussi les termes de versions ultérieures de la GPL. Si c'est bien le cas, "
+"vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison désirée. "
+"Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a 
"
+"href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
-#| "Public License (GPL) version 2</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
 "Public License (GPL) version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">La licence GNU "
-"General Public License (GPL) version 2</a>"
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
+"Public License (GPL) version&nbsp;2</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#GPLv2\">#GPLv2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -311,8 +294,8 @@
 "for most software."
 msgstr ""
 "C'est la version précédente de la GNU GPL&nbsp;: une licence de logiciel "
-"libre et une licence de gauche d'auteur. Nous recommandons la <a href="
-"\"#GNUGPL\">dernière version</a> pour la plupart des logiciels."
+"libre et un copyleft. Nous recommandons la <a href=\"#GNUGPL\">dernière "
+"version</a> pour la plupart des logiciels."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -323,27 +306,24 @@
 "compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
 "html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-même, compatible avec la "
-"GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorise à "
-"utiliser les termes de versions ultérieures de la GPL aussi. Quand c'est le "
-"cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison "
-"désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU, "
-"veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter "
-"notre FAQ</a>."
+"Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas, en soi, compatible avec la GPLv3. "
+"Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorisent d'utiliser 
"
+"aussi les termes de versions ultérieures de la GPL. Si c'est bien le cas, "
+"vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison désirée. "
+"Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a 
"
+"href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU Lesser General Public "
-#| "License (LGPL) version 3</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>)  (<a href=\"#LGPL\">#LGPLv3</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\">La GNU Lesser General Public "
-"License (LGPL) version 3</a>"
+"<a id=\"LGPL\"></a> <a id=\"LGPLv3\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) version&nbsp;3</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#LGPL\">#LGPL</a>)  (<a href=\"#LGPL"
+"\">#LGPLv3</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -353,10 +333,10 @@
 "not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
 msgstr ""
 "C'est la dernière version de la LGPL&nbsp;: une licence de logiciel libre, "
-"mais qui n'est pas une licence forte de gauche d'auteur, car elle permet de "
-"lier des modules non libres. Elle est compatible avec la GPLv3. Nous la "
-"recommandons dans <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">des "
-"circonstances spéciales seulement</a>."
+"mais qui n'est pas un copyleft fort, car elle permet de lier des modules non "
+"libres. Elle est compatible avec la GPLv3. Nous la recommandons dans des <a "
+"href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">circonstances spéciales seulement</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -367,26 +347,22 @@
 "compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
 "html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-"
-"même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorise "
-"d'utiliser les termes de versions plus récentes de la GPL aussi. Quand c'est 
"
-"le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison "
-"désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU, "
-"veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter "
-"notre FAQ</a>."
+"Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas en soi compatible avec la GPLv2. "
+"Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorisent d'utiliser 
"
+"aussi les termes de versions plus récentes de la GPL. Si c'est bien le cas, "
+"vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison désirée. "
+"Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a 
"
+"href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) version 2.1</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
 "General Public License (LGPL) version 2.1</a> <span class=\"anchor-reference-"
 "id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">La licence "
-"GNU Lesser General Public License version 2.1</a>"
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
+"General Public License (LGPL) version&nbsp;2.1</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LGPLv2.1\">#LGPLv2.1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -399,27 +375,25 @@
 "gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
 "C'est la version précédente de la LGPL&nbsp;: il s'agit d'une licence de "
-"logiciel libre, mais pas aussi sévère en tant que gauche d'auteur, car elle 
"
-"permet l'intégration de modules non libres. Elle est compatible avec la "
-"GPLv2 et GPLv3 de GNU. Nous recommandons généralement <a href=\"#LGPL\">la "
-"dernière version de la LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html"
+"logiciel libre, mais pas aussi forte en tant que copyleft, car elle permet "
+"l'intégration de modules non libres. Elle est compatible avec les GPLv2 et "
+"GPLv3 de GNU. Nous recommandons généralement la <a href=\"#LGPL\">dernière 
"
+"version de la LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html"
 "\">uniquement dans des cas spécifiques</a>. Pour en savoir plus sur la "
 "compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
 "fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
-#| "License (AGPL) version 3</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
 "Affero General Public License (AGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href=\"#AGPLv3.0"
-"\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href="
+"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
-"License (AGPL) version 3</a>"
+"<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) version&nbsp;3</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href="
+"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -430,11 +404,11 @@
 "GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre avec copyleft. Ses termes sont en fait "
-"ceux de la GPLv3, avec un paragraphe additionnel dans la section 13, qui "
+"ceux de la GPLv3, avec un paragraphe supplémentaire dans la section 13, qui "
 "autorise les utilisateurs qui interagissent avec le logiciel sous licence "
-"par le réseau à recevoir les sources pour ce programme. Nous recommandons "
-"aux développeurs d'envisager l'utilisation de la GNU AGPL pour tout logiciel 
"
-"qui sera exécuté par le réseau."
+"sur un réseau à recevoir les sources du programme. Nous recommandons aux "
+"développeurs d'envisager l'utilisation de la GNU AGPL pour tout logiciel qui 
"
+"sera exécuté sur un réseau."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -448,27 +422,25 @@
 "both licenses for details."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que la GNU AGPL n'est pas compatible avec la GPLv2. Elle est "
-"aussi techniquement non compatible avec la GPLv3 au sens strict&nbsp;: vous "
-"ne pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et l'utiliser ou le "
-"modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice-versa. Cependant, vous êtes "
-"autorisé à combiner des modules ou des fichiers sources séparés publiés 
sous "
-"ces deux licences à la fois dans un même projet, ce qui donnera à beaucoup 
"
-"de programmeurs toutes les permissions dont ils ont besoin pour faire le "
-"programme qu'ils veulent. Consulter la section 13 de ces deux licences pour "
-"plus de détails."
+"aussi techniquement incompatible avec la GPLv3, ce au sens strict&nbsp;: "
+"vous ne pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et le transmettre 
"
+"ou le modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice versa. Cependant, vous "
+"êtes autorisé à combiner des modules ou des fichiers sources séparés, "
+"publiés sous ces deux licences à la fois, dans un même projet, ce qui "
+"donnera à beaucoup de programmeurs toutes les permissions dont ils ont "
+"besoin pour faire les programmes qu'ils veulent. Voir la section 13 de ces "
+"deux licences pour plus de détails."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\" "
-#| "id=\"GNUAllPermissive\">GNU All-Permissive License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"GNUAllPermissive\" href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-"
 "for-Other-Files.html\"> GNU All-Permissive License</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\" id="
-"\"GNUAllPermissive\">Licence GNU All-Permissive</a>"
+"<a id=\"GNUAllPermissive\" href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-"
+"for-Other-Files.html\"> GNU All-Permissive License</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUAllPermissive\">#GNUAllPermissive</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -478,9 +450,9 @@
 "situations."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, compatible avec la "
-"GNU GPL, que nous recommandons pour les paquetages GNU, utilisée pour les "
-"fichiers README et les petits fichiers d'aide. Tous les développeurs peuvent 
"
-"l'utiliser dans des contitions similaires."
+"GNU GPL, que nous recommandons pour les fichiers README et autres petits "
+"fichiers d'aide des paquets GNU. Tous les développeurs peuvent l'utiliser "
+"dans des conditions similaires."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -492,22 +464,20 @@
 "versions."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";> "
-#| "Apache License, Version 2.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";> "
 "Apache License, Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";> "
-"Apache License, Version 2.0</a>"
+"Licence Apache, version&nbsp;2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#apache2\">#apache2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license, compatible with version 3 of the GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version 3 de la GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version&nbsp;3 de la "
+"GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -515,38 +485,31 @@
 "it has some requirements that are not in the older version.  These include "
 "certain patent termination and indemnification provisions."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que cette licence n'est pas compatble avec la GPL version 2, "
-"car elle a des conditions qui ne figurent pas dans l'ancienne version. Ceci "
-"inclut certaines clauses de fin de brevet et d'indemnisation."
+"Veuillez noter que cette licence n'est pas compatible avec la GPL "
+"version&nbsp;2, car certaines de ses conditions ne figurent pas dans "
+"l'ancienne version. Cela inclut certaines clauses de fin de brevet et "
+"d'indemnisation."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/";
-#| "artistic_license_2_0\">Artistic License 2.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/";
 "artistic_license_2_0\"> Artistic License 2.0</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/";
-"artistic_license_2_0\">Artistic License 2.0</a>"
+"artistic_license_2_0\"> Licence Artistic 2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense2\">#ArtisticLicense2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This license is a free software license, compatible with the GPL thanks to "
 "the relicensing option in section 4(c)(ii)."
 msgstr ""
-"Ceci est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce à "
-"l'option de changement de licence de la section 4(c)(ii)."
+"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce à 
l'option "
+"de changement de licence de la section 4(c)(ii)."
 
 #.  misspelled id, leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technetwork/database/";
-#| "berkeleydb/downloads/oslicense-093458.html\">Berkeley Database License</"
-#| "a> (a.k.a. the Sleepycat Software Product License)"
 msgid ""
 "<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/";
 "technetwork/database/berkeleydb/downloads/oslicense-093458.html\"> Berkeley "
@@ -554,55 +517,51 @@
 "class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technetwork/database/";
-"berkeleydb/downloads/oslicense-093458.html\">Berkeley Database License</a> "
-"(appelée aussi Sleepycat Software Product License)."
+"<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/";
+"technetwork/database/berkeleydb/downloads/oslicense-093458.html\"> Berkeley "
+"Database License</a> [EN] (aussi appelée <em>Sleepycat Software Product "
+"License</em>). <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#BerkeleyDB"
+"\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU."
+msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\";> Boost "
-#| "Software License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\";> Boost "
 "Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#boost"
 "\">#boost</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\";>Boost Software "
-"License</a>"
+"<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\";> Boost "
+"Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#boost"
+"\">#boost</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
 "with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
+"C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans copyleft, "
+"compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-#| "html#5\"> Modified BSD license</a>"
 msgid ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5";
-"\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
-"\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#5\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5";
-"\">Modified BSD License</a>"
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#5\"> Licence BSD modifiée</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> 
"
+"(<a href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "(Note: on the preceding link, the modified BSD license is listed in the "
 "<em>General</em> section.)"
 msgstr ""
-"(Note&nbsp;: ce lien pointe vers le paragraphe 
«&nbsp;Généralités&nbsp;».)"
+"(Note&nbsp;: le lien précédent pointe sur la section <em>General</em> qui "
+"reprend le texte de la licence BSD modifiée.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -612,7 +571,7 @@
 msgstr ""
 "Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais privée de sa clause "
 "publicitaire. C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, sans "
-"gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
+"copyleft, compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -624,31 +583,29 @@
 "the X11 license instead.  The X11 license and the revised BSD license are "
 "more or less equivalent."
 msgstr ""
-"Si ce que vous souhaitez, c'est une licence permissive sans gauche d'auteur, "
-"alors la licence BSD modifiée constitue un bon choix. Cependant, recommander 
"
-"la «&nbsp;Licence BSD&nbsp;» est une opération risquée du fait de la "
-"confusion possible avec la version <em>d'origine</em>, avec ses défauts, de "
-"<a href=\"#OriginalBSD\">la licence BSD</a>. Pour éviter ce risque, 
suggérez "
-"plutôt l'emploi de la licence X11. La licence X11 et la licence BSD 
révisée "
-"sont très proches l'une de l'autre."
+"Si ce que vous souhaitez, c'est une licence permissive sans copyleft, alors "
+"la licence BSD modifiée constitue un bon choix. Cependant, recommander la "
+"«&nbsp;licence BSD&nbsp;» présente un risque, car une confusion conduirait 
à "
+"l'usage de l'imparfaite <a href=\"#OriginalBSD\">licence BSD</a> "
+"<em>d'origine</em>. Pour éviter ce risque, suggérez plutôt l'emploi de la "
+"licence X11. La licence X11 et la licence BSD modifiée sont très proches "
+"l'une de l'autre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
 msgstr ""
-"Cette licence est quelquefois appelée «&nbsp;3-clause BSD license&nbsp;»"
+"Cette licence est quelquefois appelée «&nbsp;license BSD à trois "
+"clauses&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/";
-#| "legalcode\">CC0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/";
-"legalcode\"> CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0"
-"\">#CC0</a>)</span>"
+"legalcode\"> CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/";
-"legalcode\">CC0</a>"
+"legalcode\"> CC0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -658,33 +615,30 @@
 "permissive license as a fallback.  Both public domain works and the simple "
 "license provided by CC0 are compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"CC0 est une licence Creative Commons dédiée pour le domaine public. Un "
-"travail distribué sous CC0 est mis dans le domaine public dans les limites "
-"permises par la loi. Si ce n'est pas possible pour n'importe quelle raison, "
-"CC0 fournit une licence simple et permissive comme substitut. Les travaux "
-"mis ainsi dans le domaine public ou couverts par la licence simple CC0 sont "
-"compatibles avec la GPL de GNU."
+"CC0 est une licence Creative Commons dédiée au domaine public. Un travail "
+"publié sous CC0 est mis dans le domaine public dans les limites les plus "
+"larges permises par la loi. Si ce n'est pas possible pour une quelconque "
+"raison, CC0 fournit aussi une licence simple et permissive comme substitut. "
+"Les travaux mis dans le domaine public ou couverts par la licence simple CC0 "
+"sont compatibles avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If you want to release your work to the public domain, we recommend you use "
 "CC0."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous "
+"Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous vous "
 "recommandons d'utiliser CC0."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\";> CeCILL "
-#| "version 2</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\";> CeCILL "
 "version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CeCILL"
 "\">#CeCILL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.fr.html\";>CeCILL "
-"version 2</a>"
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.fr.html\";> CeCILL "
+"version&nbsp;2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CeCILL"
+"\">#CeCILL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -692,7 +646,7 @@
 "GPL."
 msgstr ""
 "La licence CeCILL est une licence de logiciel libre, explicitement "
-"compatible avec la GPL GNU."
+"compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -704,14 +658,14 @@
 "of those terms.  However, this does not cause any particular problem for the "
 "programs released under the CeCILL."
 msgstr ""
-"Le texte de la licence CeCILL utilise des mots biaisés qui doivent être "
+"Le texte de la licence CeCILL utilise des mots partiaux qui doivent être "
 "évités&nbsp;: «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» (voir <a href=\"/"
 "philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">cet article</a>) et «&nbsp;"
 "protection&nbsp;» (voir <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">cet "
-"article</a>)&nbsp;; cette décision a été malheureuse, car la lecture de la 
"
-"licence tend à répandre les présuppositions de ces termes. Cependant, cela 
"
-"ne pose pas de problème particulier pour les programmes utilisant la licence 
"
-"CeCILL."
+"autre article</a>)&nbsp;; cette décision a été malheureuse, car la lecture 
"
+"de la licence tend à répandre les présupposés associés à ces termes. "
+"Cependant, cela ne pose pas de problème particulier pour les programmes sous 
"
+"licence CeCILL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -721,24 +675,21 @@
 "you are sure you would want to cooperate with the users in those ways "
 "anyway, then it isn't a problem for you."
 msgstr ""
-"La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs du programme à "
-"une certaine forme de coopération avec les utilisateurs si quelqu'un attaque 
"
+"La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs de programmes à 
"
+"certaines formes de coopération avec les utilisateurs, si quelqu'un attaque "
 "le programme avec un brevet. On pourrait voir ceci comme un problème pour le 
"
-"développeur&nbsp;; cependant, si vous êtes sûr de vouloir coopérer avec 
les "
-"utilisateurs dans ce sens, alors ce n'est pas un problème pour vous."
+"développeur&nbsp;; cependant, si vous êtes sûr de vouloir travailler dans 
ce "
+"sens avec les utilisateurs, alors ce n'est pas un problème pour vous."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.";
-#| "html#license\">The Clear BSD License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.";
 "html#license\"> The Clear BSD License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
 "\"> (<a href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.";
-"html#license\">Clear BSD License</a>"
+"html#license\"> Licence Clear BSD</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -752,47 +703,41 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv2 et la GPLv3. "
 "Elle est basée sur la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD modifiée</a>, et 
"
-"ajoute un terme déclarant explicitement qu'elle n'autorise pas de licences "
-"de brevets. À cause de cela, nous vous encourageons à faire attention sur "
-"l'utilisation de logiciels sous cette licence&nbsp;; vous devez d'abord "
-"considérer si le licenseur pourrait vouloir vous poursuivre pour violation "
-"de brevet. Si le développeur déclare des licences de brevets pour vous "
-"piéger, il serait sage d'éviter le programme."
+"ajoute un terme déclarant explicitement qu'elle ne vous octroie aucune "
+"licence de brevet. C'est pourquoi nous vous encourageons à faire attention "
+"quand vous utilisez des logiciels sous cette licence&nbsp;; vous devez "
+"d'abord vous demander si le donneur de licence pourrait vouloir vous "
+"poursuivre pour violation de brevet. Si le développeur dénonce des licences 
"
+"de brevets pour vous piéger, il serait sage d'éviter le programme."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT";
-#| "\"> Cryptix General License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\";> "
 "Cryptix General License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT";
-"\">Cryptix General License</a>"
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\";> "
+"Cryptix General License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#CryptixGeneralLicense\">#CryptixGeneralLicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
 "with the GNU GPL.  It is very similar to the X11 license."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Très semblable à la licence X11."
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans "
+"copyleft, compatible avec la GNU GPL. Très semblable à la licence X11."
 
 #.  without decimal, leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\"> eCos license "
-#| "version 2.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"/licenses/ecos-license.html"
 "\"> eCos license version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
 "href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\">eCos License, version "
-"2.0</a>"
+"<a id=\"eCos20\"></a> <a id=\"eCos2.0\" href=\"/licenses/ecos-license.html"
+"\"> eCos license version&nbsp;2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#eCos20\">#eCos2.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -801,27 +746,27 @@
 "under the GPL.  This license has the same <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
 "html\">disadvantages</a> as the LGPL."
 msgstr ""
-"La licence eCos version 2.0 est une licence de logiciel libre compatible "
-"avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une exception qui "
-"autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous GPL. Cette "
-"licence a les mêmes <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\">points "
-"faibles</a> que la LGPL."
+"La licence eCos version&nbsp;2.0 est une licence de logiciel libre "
+"compatible avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une "
+"exception qui autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous "
+"GPL. Cette licence a les mêmes <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html"
+"\">points faibles</a> que la LGPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ecl2.php\";> "
-#| "Educational Community License 2.0</a>"
+#| "Educational Community License 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+#| "\"> (<a href=\"#ECL.20\">#ECL2.0</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ecl2.php\";> "
 "Educational Community License 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
 "(<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ECL2.0\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ecl2.php\";> "
-"Educational Community License 2.0</a>"
+"Educational Community License 2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#ECL2.0\">#ECL2.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is a free software license, and it is compatible with GPLv3.  It is "
 #| "based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of "
@@ -838,25 +783,22 @@
 "section&nbsp;9 make this license incompatible with GPLv2."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre, et elle est compatible avec la GPLv3. "
-"Elle est basée sur la <a href=\"#apache2\">Licence Apache 2.0</a>&nbsp;; la "
-"portée de la licence de brevet a changé de sorte que lorsque l'employé 
d'une "
-"organisation travaille sur un projet, l'organisation n'a pas besoin de "
-"licencier tous ses brevets aux destinataires. Cette licence de brevet et la "
-"clause d'indemnisation de la section 9 rendent cette licence incompatible "
-"avec la GPLv2."
+"Elle est basée sur la <a href=\"#apache2\">licence Apache 2.0</a>&nbsp;; la "
+"portée de la licence de brevet a changé de sorte que lorsque le salarié "
+"d'une organisation travaille sur un projet, l'organisation n'a pas besoin de "
+"donner des licences aux destinataires pour tous ses brevets. Cette licence "
+"de brevet et la clause d'indemnisation de la section 9 rendent cette licence "
+"incompatible avec la GPLv2."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel "
-#| "Forum License, version 2</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel "
 "Forum License, version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">Eiffel Forum "
-"License, version 2</a>"
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel "
+"Forum License, version&nbsp;2</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#Eiffel\">#Eiffel</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -864,35 +806,29 @@
 "\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\";>Previous releases</a> of "
 "the Eiffel license are not compatible with the GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU. Les <a "
-"href=\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\";>versions 
précédentes</"
-"a> de la licence Eiffel ne sont pas compatibles avec la GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GNU GPL. Les <a href="
+"\"http://www.eiffel-nice.org/license/forum.txt\";>versions précédentes</a> 
de "
+"la licence Eiffel ne sont pas compatibles avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.";
-#| "php\"> EU DataGrid Software License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php";
 "\"> EU DataGrid Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
 "(<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php";
-"\">EU DataGrid Software License</a>"
+"\"> EU DataGrid Software License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#EUDataGrid\">#EUDataGrid</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\";> Expat "
-#| "License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\";> Expat "
 "License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat\">#Expat</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\";>Expat "
-"License</a>"
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\";> Licence "
+"Expat</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Expat"
+"\">#Expat</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -900,22 +836,19 @@
 "with the GNU GPL.  It is sometimes ambiguously referred to as the <em>MIT "
 "License</em>."
 msgstr ""
-"Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche d'auteur, "
-"compatible avec la GPL de GNU. D'une manière ambiguë, on l'appelle parfois "
+"Une licence de logiciel libre simple et permissive, sans copyleft, "
+"compatible avec la GNU GPL. D'une manière ambiguë, on l'appelle parfois "
 "<em>la Licence du MIT</em>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.";
-#| "html\"> FreeBSD license</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.";
 "html\"> FreeBSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.";
-"html\">FreeBSD license</a>"
+"html\"> Licence FreeBSD</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#FreeBSD\">#FreeBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -924,10 +857,10 @@
 "license&rdquo;.)  It is a simple, permissive non-copyleft free software "
 "license, compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"C'est la licence originale BSD avec la clause publicitaire et une autre "
-"clause supprimée. (Elle est aussi parfois appelée «&nbsp;2-clause BSD "
-"license&nbsp;»). C'est une licence de logiciel libre permissive simple, sans 
"
-"gauche d'auteur, compatible avec la GNU GPL."
+"Il s'agit de la licence BSD d'origine dont la clause publicitaire et une "
+"autre clause ont été supprimées (elle est parfois appelée «&nbsp;license 
BSD "
+"à deux clauses&nbsp;»). C'est une licence de logiciel libre permissive "
+"simple, sans copyleft, compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -937,11 +870,11 @@
 "to cause confusion which could lead to use of the flawed <a href="
 "\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez une licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche "
-"d'auteur, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant, veuillez "
-"ne pas l'appeler «&nbsp;licence BSD&nbsp;» ou «&nbsp;de style BSD&nbsp;», 
car "
-"cela causera sans doute une confusion qui pourrait amener à utiliser la <a "
-"href=\"#OriginalBSD\">licence BSD <em>originelle</em></a>."
+"Si vous voulez une licence de logiciel libre, permissive, simple, sans "
+"copyleft, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant, veuillez "
+"ne pas l'appeler «&nbsp;licence BSD&nbsp;» ou «&nbsp;de style BSD&nbsp;», 
"
+"car cela causera sans doute une confusion qui pourrait amener à utiliser la "
+"<a href=\"#OriginalBSD\">licence BSD <em>originelle</em></a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -949,6 +882,9 @@
 "Freetype Project License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"freetype\" href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\";> Licence "
+"du projet Freetype</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#freetype\">#freetype</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -959,34 +895,28 @@
 "quelques conditions d'attribution qui la rendent incompatible avec la GPLv2."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license";
-#| "\"> License of the iMatix Standard Function Library</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license";
 "\"> License of the iMatix Standard Function Library</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license";
-"\"> Licence de iMatix Standard Function Library</a>"
+"\"> Licence de la bibliothèque de fonctions standards iMatix</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#iMatix\">#iMatix</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license and is GPL compatible."
 msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\"; "
-#| "id=\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"ijg\" href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?";
 "rev=1.2\"> Independent JPEG Group License</a> <span class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\"; id="
-"\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
+"<a id=\"ijg\" href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?";
+"rev=1.2\"> Independent JPEG Group License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ijg\">#ijg</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1000,17 +930,14 @@
 "licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\"; "
-#| "id=\"imlib\">License of imlib2</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"imlib\" href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/";
 "COPYING\"> License of imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\"; id="
-"\"imlib\">>La license de imlib2</a>"
+"<a id=\"imlib\" href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/";
+"COPYING\"> Licence de imlib2</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1018,29 +945,28 @@
 "explained to us that the GPL's options for providing source all mean the "
 "source has been &quot;made available publicly&quot; in their words."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL. L'auteur nous a "
-"expliqué que les options de la GPL pour la fourniture des sources par tous "
-"les moyens ont été «&nbsp;rendues disponibles publiquement&nbsp;» selon 
leurs "
-"mots."
+"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. L'auteur nous a "
+"expliqué que les options de la GPL pour la fourniture du code source "
+"signifient toutes que les sources ont été «&nbsp;rendues disponibles "
+"publiquement&nbsp;», selon ses propres termes."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-";
-#| "source-license.html\"> Intel Open Source License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-";
 "license.html\"> Intel Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-";
-"license.html\">Intel Open Source License</a>"
+"license.html\"> Intel Open Source License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#intel\">#intel</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"ISC\" href=\"http://www.isc.org/software/license\";> ISC License</a> "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"ISC\" href=\"http://www.isc.org/software/license\";> Licence ISC</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1051,13 +977,6 @@
 "une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This license does have an unfortunate wording choice: it provides "
-#| "recipients with &quot;Permission to use, copy, modify, and/or distribute "
-#| "this software....&quot; This is roughly the same language from the "
-#| "license of Pine that the University of Washington later claimed "
-#| "prohibited people from distributing modified versions of the software."
 msgid ""
 "This license does have an unfortunate wording choice: it provides recipients "
 "with &quot;Permission to use, copy, modify, and/or distribute this "
@@ -1065,12 +984,11 @@
 "Pine that the University of Washington later claimed prohibited people from "
 "distributing modified versions of the software."
 msgstr ""
-"Cette licence a un choix de formulation malheureuse&nbsp;: elle donne aux "
-"destinataires «&nbsp;La permission d'utiliser, de copier, de modifier et/ou "
-"de distribuer ce logiciel &hellip;&nbsp;» C'est à peu de choses près le 
même "
-"langage que la licence de Pine de l'Université de Washington qui déclarait "
-"ensuite qu'il était interdit de distribuer des versions modifiées du "
-"logiciel."
+"Cette licence a un choix de formulation malheureux&nbsp;: elle donne aux "
+"destinataires «&nbsp;la permission d'utiliser, de copier, de modifier ou de "
+"distribuer ce logiciel&hellip;&nbsp;» C'est à peu de choses près le même "
+"langage que la licence de Pine, dont l'Université de Washington déclarait "
+"ensuite qu'elle interdisait de distribuer des versions modifiées du 
logiciel."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1082,27 +1000,24 @@
 "\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> "
 "are similarly permissive and brief."
 msgstr ""
-"ISC nous a fait part qu'ils ne partageaient pas l'interprétation de "
+"ISC nous a indiqué qu'ils ne partageaient pas l'interprétation de "
 "l'Université de Washington et nous avons toutes les raisons de les croire. "
 "Par conséquent, il n'y a pas de raison d'éviter les logiciels publiés sous 
"
-"cette licence. Cependant, pour aider à assurer que cette formulation ne "
-"provoque aucun trouble à l'avenir, nous encourageons les développeurs à "
+"cette licence. Cependant, pour aider les développeurs à éviter les 
éventuels "
+"problèmes que cette formulation pourrait causer, nous les encourageons à "
 "choisir une licence différente pour leur propres travaux. Les licences <a "
-"href=\"#Expat\">Expat</a> et <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD</a> sont "
-"similairement permissives et brèves."
+"href=\"#Expat\">Expat</a> et <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD</a> sont tout "
+"aussi permissives et brèves."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/UoI-NCSA.php\";> "
-#| "NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/UoI-NCSA.php\";> "
 "NCSA/University of Illinois Open Source License</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/UoI-NCSA.php\";> "
-"NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
+"NCSA/University of Illinois Open Source License</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NCSA\">#NCSA</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1112,8 +1027,8 @@
 msgstr ""
 "Cette licence est basée sur les termes des licences <a href=\"#Expat"
 "\">Expat</a> et <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modifiée</a>. C'est une licence 
"
-"de logiciel libre permissive simple, sans gauche d'auteur et compatible avec "
-"la GPL GNU."
+"de logiciel libre, permissive, simple, sans copyleft et compatible avec la "
+"GNU GPL."
 
 #.  lc `s', leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1122,6 +1037,9 @@
 "of Netscape JavaScript <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"NetscapeJavascript\"></a> <a id=\"NetscapeJavaScript\"></a>Licence "
+"Javascript de Netscape <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#NetscapeJavaScript\">#NetscapeJavaScript</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1131,9 +1049,9 @@
 "copyleft."
 msgstr ""
 "C'est la juxtaposition de la <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> et "
-"de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. De ce fait, c'est une "
-"licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU, mais en tant que "
-"gauche d'auteur elle est un peu faible."
+"de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. De ce fait, c'est une "
+"licence de logiciel libre compatible avec la GNU GPL, mais elle est faible "
+"en tant que copyleft."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1141,9 +1059,10 @@
 "GPL-compatible and MPL-compatible.  However, you can also accomplish that by "
 "using the LGPL or the Guile license."
 msgstr ""
-"Cette licence est un bon choix si vous souhaitez écrire un paquet à la fois 
"
-"compatible GPL et compatible MPL. Cependant vous obtiendrez le même 
résultat "
-"avec la LGPL ou bien la licence de Guile."
+"Cette licence de juxtaposition est un bon choix si vous souhaitez rendre "
+"votre paquet logiciel compatible à la fois avec la GPL et avec la MPL. "
+"Cependant vous obtiendrez le même résultat avec la LGPL ou bien la licence "
+"de Guile."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1157,31 +1076,31 @@
 "les précédentes versions."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/";
-#| "license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/";
 "license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/";
-"license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a>"
+"license.html\"> OpenLDAP License, version&nbsp;2.7</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is a permissive non-copyleft free software license that is compatible "
 "with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence permissive, sans gauche d'auteur, compatible avec la GPL "
-"de GNU."
+"C'est une licence de logiciel permissive, sans copyleft, compatible avec la "
+"GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"PerlLicense\">License de Perl 5 and versions antérieures</a> [EN] "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PerlLicense\">#PerlLicense</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1193,11 +1112,11 @@
 "one of the alternatives."
 msgstr ""
 "Cette licence est une juxtaposition de l'<a href=\"#ArtisticLicense"
-"\">Artistic License 1.0</a> et de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de "
-"GNU</a>, ce qui signifie que vous pouvez choisir entre les deux. Il s'agit "
-"bien d'une licence de logiciel libre, mais cela ne peut pas constituer une "
-"gauche d'auteur. Elle est bien sûr compatible avec la <a href=\"/licenses/"
-"gpl.html\">GPL de GNU</a>, puisque cette dernière est l'un des deux choix."
+"\">Artistic License 1.0</a> et de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</"
+"a>, ce qui signifie que vous pouvez choisir entre les deux. Il s'agit bien "
+"d'une licence de logiciel libre, mais cela ne peut pas constituer un "
+"copyleft. Elle est bien sûr compatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GNU GPL</a>, puisque cette dernière est l'un des deux choix."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1209,13 +1128,15 @@
 "Nous recommandons d'utiliser cette licence pour tous les paquets Perl 4 ou "
 "Perl 5 que vous écrivez, afin d'encourager la cohérence et l'homogénéité 
de "
 "la programmation en Perl. Nous vous prions de ne pas l'utiliser en dehors de "
-"Perl&nbsp;; utilisez plutôt la GPL de GNU."
+"Perl&nbsp;; utilisez plutôt la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"PublicDomain\">Public Domain</a> <span class=\"anchor-reference-id"
 "\"> (<a href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"PublicDomain\">Domaine public</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#PublicDomain\">#PublicDomain</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1229,8 +1150,8 @@
 "que le contenu en question est dépourvu de droit d'auteur et qu'aucune "
 "licence n'est exigée. Cependant, dans la pratique, si une &oelig;uvre est "
 "dans le domaine public, c'est à peu près comme si elle était munie d'une "
-"licence de logiciel libre entièrement permissive, sans gauche d'auteur. La "
-"présence dans le domaine public est compatible avec la GPL de GNU."
+"licence de logiciel libre entièrement permissive, sans copyleft. La 
présence "
+"dans le domaine public est compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1243,7 +1164,7 @@
 "where that is not legally possible."
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous vous "
-"encouragons à le formaliser. Nous demandons à ceux qui font de petites "
+"encourageons à le formaliser. Nous demandons à ceux qui font de petites "
 "contributions à GNU de signer un formulaire de cession de droits&nbsp;; "
 "c'est une solution. Si vous êtes dans un projet qui n'a pas une telle "
 "politique de contributions, <a href=\"#CC0\">CC0</a> est un bon outil que "
@@ -1252,17 +1173,14 @@
 "où ce n'est pas légalement possible."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\";> "
-#| "License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\";> License "
 "of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\";>La "
-"licence de Python 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a>"
+"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\";> Licence "
+"de Python, versions 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1270,9 +1188,10 @@
 "note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0 and "
 "2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel compatible avec la GPL. Attention, certaines "
-"versions intermédiaires de Python (de 1.6b1, à 2.0 et 2.1) sont placées 
sous "
-"une licence différente (<a href=\"#PythonOld\">voir plus bas</a>)."
+"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GNU GPL. Attention, "
+"certaines versions intermédiaires de Python (de 1.6b1 à 2.0 et 2.1) sont "
+"placées sous une licence différente (<a href=\"#PythonOld\">voir 
ci-dessous</"
+"a>)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1280,6 +1199,9 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"Python1.6a2\"> Licence de Python jusqu'à la version&nbsp;1.6a2</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1289,20 +1211,17 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. Attention, "
 "certaines versions plus récentes de Python sont placées sous une licence "
-"différente (voir ci-dessus et plus bas)."
+"différente (voir ci-dessus et plus loin)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\";> License "
-#| "of Ruby</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\";> License of "
 "Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\";>La licence "
-"de Ruby</a>"
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\";> Licence de "
+"Ruby</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1313,17 +1232,14 @@
 "clause explicite de double licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\"; id=\"SGIFreeB\"> SGI Free "
-#| "Software License B, version 2.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\";> SGI Free "
 "Software License B, version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
 "href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\"; id=\"SGIFreeB\">SGI Free "
-"Software License B, version 2.0</a>"
+"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\";> SGI Free "
+"Software License B, version&nbsp;2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1331,9 +1247,9 @@
 "is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>, "
 "with an optional alternative way of providing license notices."
 msgstr ""
-"La SGI Free Software License B version 2.0 est une licence de logiciel "
-"libre. Elle est essentiellement identique à la <a href=\"#X11License\">X11 "
-"License</a>, avec une option permettant de fournir des notices de licence."
+"La SGI Free Software License B version&nbsp;2.0 est une licence de logiciel "
+"libre. Elle est pratiquement identique à la <a href=\"#X11License\">licence "
+"X11</a>, avec une option permettant de fournir des notices de licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1345,16 +1261,12 @@
 msgstr ""
 "Les versions précédentes de la SGI Free Software License B n'étaient pas 
des "
 "licences de logiciels libres, en dépit de leurs noms. Cependant, elles "
-"contiennent toutes une clause qui permet de mettre à jour vers des versions "
+"contiennent toutes une clause qui permet d'évoluer vers des versions "
 "supérieures de la licence, si vous choisissez de le faire. Par conséquent, "
 "si une partie de logiciel a été publiée sous la SGI Free Software License 
B, "
 "vous pouvez l'utiliser sous les termes de cette version libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/";
-#| "license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/";
 "license.html\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span class="
@@ -1362,20 +1274,19 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/";
-"license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
+"license.html\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1";
-#| "\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\";> "
 "Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1";
-"\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a>"
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\";> "
+"Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1384,8 +1295,8 @@
 "the Unicode standard in their own programs.  It is a simple permissive "
 "license, compatible with all versions of the GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence que Unicode Inc. a appliqué à Unicode Character Database "
-"&mdash;&nbsp;divers fichiers de données que les développeurs peuvent "
+"C'est une licence qu'Unicode Inc. a appliquée à la base de donnée des "
+"caractères Unicode - divers fichiers de données que les développeurs 
peuvent "
 "utiliser pour mettre en œuvre le standard Unicode dans leurs propres "
 "programmes. C'est une licence permissive simple, compatible avec toutes les "
 "versions de la GPL."
@@ -1421,10 +1332,10 @@
 msgstr ""
 "Veuillez également vous assurer que les fichiers que vous utilisez sont "
 "couverts par cet accord de licence. D'autres fichiers publiés par Unicode, "
-"Inc. sont couverts par Unicode Terms of Use, une licence différente et non "
-"libre qui apparaît sur la même page mais qui couvrent différents fichiers. 
"
-"Une courte explication au début de l'accord de licence détaille les 
fichiers "
-"qu'elle couvre."
+"Inc. sont couverts par <em>Unicode Terms of Use</em>, une licence différente 
"
+"et non libre qui apparaît sur la même page mais qui couvre différents "
+"fichiers. Une courte explication au début de l'accord de licence détaille "
+"les fichiers qu'elle couvre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1433,18 +1344,18 @@
 "\"#Expat\">Expat license</a>; it is by far more common, and widely "
 "recognized in the free software community."
 msgstr ""
-"Veuillez ne pas utiliser cet accord de licence pour votre propre logiciel. "
+"Veuillez ne pas utiliser cet accord de licence pour vos propres logiciels. "
 "Si vous voulez utiliser une licence permissive simple pour votre projet, "
-"veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> qui est de loin "
-"plus répandue et largement reconnue dans la communauté du logiciel libre."
+"veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> qui est bien plus "
+"répandue et largement reconnue dans la communauté du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\";>The Unlicense</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\";> The Unlicense</a> <span "
 "class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
-msgstr "<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\";>L'Unlicense</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\";> Unlicense</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1454,12 +1365,12 @@
 "any cases where the dedication is inadequate.  Both public domain works and "
 "the simple license provided by the Unlicense are compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"L'Unlicense est dédiée au domaine public. Un travail distribué sous "
-"l'Unlicense est mis dans le domaine public dans les limites permises par la "
-"loi. Cette licence vient aussi avec une licence simple supplémentaire qui "
-"aide à couvrir les cas où le domaine public n'est pas adapté. Les travaux "
-"mis dans le domaine public et couverts par cette licence simple sont tous "
-"les deux compatibles avec la GPL de GNU."
+"L'<em>Unlicense</em> est dédiée au domaine public. Un travail distribué 
sous "
+"<em>Unlicense</em> est mis dans le domaine public dans les limites permises "
+"par la loi. Cette licence vient aussi avec une licence simple supplémentaire 
"
+"qui aide à couvrir les cas où le domaine public n'est pas adapté. Les "
+"travaux mis dans le domaine public et ceux qui sont couverts par cette "
+"licence simple sont compatibles avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1467,57 +1378,49 @@
 "<a href=\"#CC0\">CC0</a>.  CC0 also provides a public domain dedication with "
 "a fallback license, and is more thorough and mature than the Unlicense."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous "
-"recommandons d'utiliser <a href=\"#CC0\">CC0</a>. CC0 permet aussi de mettre "
-"un travail dans le domaine public et fournit aussi une licence de "
-"substitution, et est plus simple et mature que l'Unlicense."
+"Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous vous "
+"recommandons d'utiliser la <a href=\"#CC0\">CC0</a>. La CC0 permet également 
"
+"de mettre un travail dans le domaine public et fournit de plus une licence "
+"de substitution. Elle est plus simple et plus aboutie que l'<em>Unlicense</"
+"em>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\";> "
-#| "License of Vim, Version 6.1 or later</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\";> License "
 "of Vim, Version 6.1 or later</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\";>La "
-"licence de Vim, version 6.1 et suivantes</a>"
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\";>Licence "
+"de Vim, version&nbsp;6.1 et suivantes</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is a free software license, partially copyleft but not really. It is "
 "compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
 msgstr ""
-"Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche d'auteur, "
-"compatible avec la GPL de GNU."
+"Une licence de logiciel libre simple et permissive, sans copyleft, "
+"compatible avec la GNU GPL grâce à une clause explicite de conversion."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-";
-#| "software-20021231\"> W3C Software Notice and License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-";
 "software-20021231\"> W3C Software Notice and License</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-";
-"software-20021231\">W3C Software Notice and License</a>"
+"software-20021231\"> W3C Software Notice and License</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\";>License of "
-#| "WebM</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\";> License of "
 "WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\";>La licence de "
-"WebM</a>"
+"<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\";> Licence de "
+"WebM</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1530,18 +1433,25 @@
 "of the rights granted by the GPL, while fulfilling all its conditions.  "
 "Thus, all of WebM's license is free and GPL-compatible."
 msgstr ""
+"La mise en &oelig;uvre de WebM de Google est couverte par la <a href="
+"\"#ModifiedBSD\">licence BSD modifiée</a>. Google fournit également une "
+"licence de brevet séparée (sous le nom prêtant à confusion de 
<em>Additional "
+"IP Rights Grant</em> ou «&nbsp;Concession de droits IP "
+"supplémentaires&nbsp;») pour les brevets que Google possède ou contrôle 
et "
+"que transgresse obligatoirement leur mise en oeuvre de WebM.  Un logiciel "
+"sous GPL peut être distribué en accord avec cette licence&nbsp;: elle "
+"autorise les distributeurs à exercer tous les droits propres à la GPL, tout 
"
+"en respectant ses conditions. Donc, l'ensemble de la licence de WebM est "
+"libre et compatible avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";>WTFPL, Version "
-#| "2</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";> WTFPL, Version 2</"
 "a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL\">#WTFPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";>WTFPL, Version 2</"
-"a>"
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\";> WTFPL, "
+"version&nbsp;2</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WTFPL"
+"\">#WTFPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license, very permissive and GPL-compatible."
@@ -1550,17 +1460,14 @@
 "avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3";
-#| "\"> X11 License</a>"
 msgid ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3";
-"\"> X11 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#3\"> X11 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3";
-"\">X11 License</a>"
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#3\"> Licence X11</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1569,40 +1476,37 @@
 "of the current variants of XFree86 also do.  Later versions of XFree86 are "
 "distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Les anciennes versions de XFree86 "
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre, simple et permissive, sans "
+"copyleft, compatible avec la GNU GPL. Les anciennes versions de XFree86 "
 "utilisaient la même licence, et quelques variantes actuelles de XFree86 "
 "l'utilisent également. Les licences ultérieures de XFree86 sont 
distribuées "
-"sous la licence <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
+"sous la licence <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that term is "
 "misleading, since MIT has used many licenses for software."
 msgstr ""
-"La licence est parfois appelée «&nbsp;licence du MIT&nbsp;» mais ce terme 
est "
-"trompeur&nbsp;: le MIT a publié ses logiciels sous diverses licences."
+"Cette licence est parfois appelée «&nbsp;licence du MIT&nbsp;» mais ce 
terme "
+"est trompeur&nbsp;: le MIT a publié ses logiciels sous diverses licences."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\"; id="
-#| "\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"XFree861.1License\" href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.";
 "html\"> XFree86 1.1 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
 "href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\"; id="
-"\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
+"<a id=\"XFree861.1License\" href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.";
+"html\"> Licence XFree86 1.1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#XFree861.1License\">#XFree861.1License</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
 "with version 3 of the GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la version 3 de la GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre, simple et permissive, sans copyleft, "
+"compatible avec la version&nbsp;3 de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1610,9 +1514,9 @@
 "because of its requirements that apply to all documentation in the "
 "distribution that contain acknowledgements."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version 2 de la "
-"GPL, à cause des conditions qui s'appliquent à toute la documentation dans "
-"la distribution qui contient des accords."
+"Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version&nbsp;2 de "
+"la GPL, en raison d'exigences concernant toute documentation distribuée avec 
"
+"le logiciel et donnant crédit aux auteurs."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1622,20 +1526,17 @@
 msgstr ""
 "Il y a actuellement plusieurs variantes de XFree86, et seules certaines "
 "utilisent cette licence. Les autres continuent à utiliser la licence <a 
href="
-"\"#X11License\">X11 license</a>."
+"\"#X11License\">X11</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\";> "
-#| "License of ZLib</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\";> License "
 "of ZLib</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib\">#ZLib</a>)"
 "</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\";>La "
-"licence de ZLib</a>"
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\";> Licence "
+"de ZLib</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ZLib"
+"\">#ZLib</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license, and compatible with the GPL."
@@ -1643,25 +1544,22 @@
 
 #.  without decimal, leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";> Zope Public "
-#| "License, versions 2.0 and 2.1</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" href=\"http://www.zope.org/Resources/";
 "ZPL\"> Zope Public License, versions 2.0 and 2.1</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";>Zope Public "
-"License, versions 2.0 et 2.1</a>"
+"<a id=\"Zope20\"></a> <a id=\"Zope2.0\" href=\"http://www.zope.org/Resources/";
+"ZPL\"> Zope Public License, versions 2.0 and 2.1</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope2.0\">#Zope2.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is a simple, permissive non-copyleft free software license which is "
 "compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"La ZPL est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
-"d'auteur. Elle est compatible avec la GPL."
+"La ZPL est une licence de logiciel libre, simple et permissive, sans "
+"copyleft. Elle est compatible avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -1669,6 +1567,9 @@
 "a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses"
 "\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres incompatibles "
+"avec la GPL</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#GPLIncompatibleLicenses\">#GPLIncompatibleLicenses</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1677,23 +1578,20 @@
 "html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a> with the <a href="
 "\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Les licences suivantes constituent des licences de <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> mais sont <a href=\"/"
-"licenses/gpl-faq.fr.html#WhatIsCompatible\"><em>non compatibles</em></a> "
-"avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>&nbsp;:</strong>"
+"<strong>Les licences suivantes constituent des <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"fr.html\">licences de logiciels libres</a> mais sont <a href=\"/licenses/gpl-"
+"faq.fr.html#WhatIsCompatible\"><em>incompatibles</em></a> avec la <a href="
+"\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>&nbsp;:</strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";> Affero "
-#| "General Public License version 1</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";> Affero General "
 "Public License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General "
-"Public License version 1</a>"
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";> Affero General "
+"Public License version&nbsp;1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1704,8 +1602,8 @@
 "services or computer networks."
 msgstr ""
 "La licence publique générale Affero est une licence de logiciel libre, avec 
"
-"gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle est constituée de la "
-"GPL version 2 et d'un paragraphe supplémentaire ajouté par Affero avec "
+"copyleft, incompatible avec la GNU GPL. Elle est constituée de la GPL "
+"version&nbsp;2 et d'un paragraphe supplémentaire ajouté par Affero avec "
 "l'accord de la FSF. Le nouveau paragraphe 2(d), concerne la distribution des "
 "programmes applicatifs à travers les services web et les réseaux."
 
@@ -1714,14 +1612,11 @@
 "This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero "
 "General Public License version 3</a>; please use that instead."
 msgstr ""
-"Cette licence a comme successeur la <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero General "
-"Public License version 3</a>&nbsp;; veuillez utiliser celle-ci à la place."
+"Cette licence a comme successeur la <a href=\"#AGPLv3.0\">licence publique "
+"générale GNU Affero, version&nbsp;3</a>&nbsp;; veuillez utiliser cette "
+"dernière à la place de la version&nbsp;1."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/";
-#| "academic.php\"> Academic Free License, all versions through 3.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic.";
 "php\"> Academic Free License, all versions through 3.0</a> <span class="
@@ -1729,7 +1624,9 @@
 "\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic.";
-"php\">Academic Free License, toutes versions jusqu'à la 3.0</a>"
+"php\"> Academic Free License, toutes versions jusqu'à 3.0</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AcademicFreeLicense"
+"\">#AcademicFreeLicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1738,23 +1635,20 @@
 "similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be "
 "avoided for the same reasons."
 msgstr ""
-"L'Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans gauche "
-"d'auteur, et est incompatible avec la GPL de GNU. Les versions récentes "
-"contiennent des clauses contractuelles similaires à l'<a href=\"#OSLRant"
-"\">Open Software License</a>, et doivent être évitées pour les mêmes 
raisons."
+"L'Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans copyleft, et "
+"est incompatible avec la GNU GPL. Les versions récentes contiennent des "
+"clauses contractuelles similaires à l'<a href=\"#OSLRant\">Open Software "
+"License</a>, et doivent être évitées pour les mêmes raisons."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\";> "
-#| "Apache License, Version 1.1</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\";> "
 "Apache License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
 "href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1";
-"\">Apache License, version 1.1</a>"
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\";> "
+"Licence Apache, version&nbsp;1.1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#apache1.1\">#apache1.1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1762,22 +1656,19 @@
 "requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong "
 "prohibitions on the use of Apache-related names."
 msgstr ""
-"Licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, permissive. Elle possède "
-"quelques aspects qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU, comme "
-"l'interdiction absolue d'utiliser des noms liés à Apache."
+"Licence de logiciel libre permissive, sans copyleft. Elle a quelques "
+"exigences qui la rendent incompatible avec la GNU GPL, comme l'interdiction "
+"absolue d'utiliser des noms liés à Apache."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\";> "
-#| "Apache License, Version 1.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\";> "
 "Apache License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
 "href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\";>Apache "
-"License, version 1.0</a>"
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\";> "
+"Licence Apache, version&nbsp;1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#apache1\">#apache1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1786,23 +1677,20 @@
 "problems</a> like those of the original BSD license, including "
 "incompatibility with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche "
-"d'auteur présentant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes "
-"pratiques</a> semblables à ceux de la licence BSD originelle, avec y compris 
"
-"l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
+"C'est une licence de logiciel libre, simple et permissive, sans copyleft, "
+"avec une clause publicitaire. Cela entraîne des <a 
href=\"/philosophy/bsd.fr."
+"html\">problèmes pratiques</a> semblables à ceux de la licence BSD "
+"d'origine, y compris l'incompatibilité avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl\";> Apple "
-#| "Public Source License (APSL), version 2</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl\";> Apple Public "
 "Source License (APSL), version 2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl\";> Apple Public "
-"Source License (APSL), version 2</a>"
+"Source License (APSL), version&nbsp;2</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#apsl2\">#apsl2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1811,24 +1699,22 @@
 "it is ok to use and improve the software released under this license.  <a "
 "href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU. Nous "
+"C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GNU GPL. Nous "
 "recommandons de ne pas utiliser cette licence pour les nouveaux logiciels "
-"que vous écrivez, mais il n'y a pas de problème à utiliser et améliorer 
les "
-"logiciels réalisés sous cette licence. <a href=\"/philosophy/apsl.fr.html"
-"\">Plus d'explications sont disponibles ici</a>."
+"que vous écrivez, mais cela ne pose pas de problème d'utiliser et "
+"d'améliorer les logiciels réalisés sous cette licence. Des explications "
+"supplémentaires sont disponibles <a href=\"/philosophy/apsl.fr.html\">ici</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\"; id="
-#| "\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"bittorrent\" href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-";
 "license\"> BitTorrent Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-"
 "id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\"; id="
-"\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
+"<a id=\"bittorrent\" href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-";
+"license\"> BitTorrent Open Source License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#bittorrent\">#bittorrent</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1836,21 +1722,18 @@
 "reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la GPL, "
-"pour les mêmes raisons que la <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</"
-"a>."
+"pour les mêmes raisons que la <a href=\"#josl\">licence open source de "
+"Jabber</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
-#| "html#6\"> Original BSD license</a>"
 msgid ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6";
-"\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
-"\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#6\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6";
-"\">Original BSD license</a>"
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#6\"> Licence BSD d'origine</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1858,9 +1741,9 @@
 "<em>UCB/LBL</em> section.  This license is also sometimes called the "
 "&ldquo;4-clause BSD license&rdquo;.)"
 msgstr ""
-"(Note&nbsp;: sur la page référencée ci-dessus, la licence en question 
figure "
-"au paragraphe «&nbsp;UCB/LBL&nbsp;». Cette licence est parfois appelée "
-"«&nbsp;4-clause BSD license&nbsp;»)."
+"(Note&nbsp;: dans la page référencée ci-dessus, la licence en question "
+"figure au paragraphe «&nbsp;UCB/LBL&nbsp;». Cette licence est parfois "
+"appelée «&nbsp;Licence BSD à quatre clauses&nbsp;»)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1870,12 +1753,12 @@
 "does cause <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, "
 "including incompatibility with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence simple et permissive de logiciel libre, mais ce n'est pas "
-"une gauche d'auteur et elle comporte un grave défaut&nbsp;: l'odieuse 
«&nbsp;"
-"clause publicitaire BSD&nbsp;». Ce défaut n'est pas rédhibitoire en ce 
sens "
-"que le logiciel reste un logiciel libre, mais il provoque des <a href=\"/"
-"philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</a> et en particulier "
-"l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
+"C'est une licence de logiciel libre, simple et permissive, mais ce n'est pas "
+"un copyleft et elle comporte un grave défaut&nbsp;: l'odieuse «&nbsp;clause 
"
+"publicitaire BSD&nbsp;». Ce défaut n'est pas rédhibitoire en ce sens que 
le "
+"logiciel reste un logiciel libre, mais il provoque des <a href=\"/philosophy/"
+"bsd.fr.html\">problèmes pratiques</a> et en particulier l'incompatibilité "
+"avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1885,25 +1768,23 @@
 "or the X11 license.  However, there is no reason not to use programs that "
 "have been released under the original BSD license."
 msgstr ""
-"Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD originelle "
-"pour les logiciels que vous écrivez. Si ce que vous souhaitez c'est une "
-"licence simple et permissive sans gauche d'auteur, il est bien préférable "
-"d'adopter la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD modifiée</a> ou la licence 
"
-"X11. Cependant, il n'y a aucune raison de ne pas utiliser les programmes "
-"publiés sous la licence BSD originelle."
+"Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD d'origine pour "
+"les logiciels que vous écrivez. Si vous souhaitez une licence simple et "
+"permissive sans copyleft, il est bien préférable d'adopter la <a href="
+"\"#ModifiedBSD\">licence BSD modifiée</a> ou la licence X11. Cependant, il "
+"n'y a aucune raison de ne pas utiliser les programmes publiés sous la "
+"licence BSD d'origine."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.";
-#| "txt\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt";
 "\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a> "
 "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt";
-"\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a>"
+"\"> Common Development and Distribution License (CDDL), version&nbsp;1.0</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#CDDL\">#CDDL</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1913,12 +1794,12 @@
 "means a module covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot "
 "legally be linked together.  We urge you not to use the CDDL for this reason."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle a une étendue de gauche d'auteur "
+"C'est une licence de logiciel libre. Elle a une étendue de copyleft "
 "similaire à celle de la Mozilla Public License, ce qui la rend incompatible "
 "avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Ce qui signifie qu'un "
 "module couvert par la GPL et un module couvert par la CDDL ne peuvent pas "
-"être liés légalement. Nous vous pressons de ne pas utiliser la CDDL pour "
-"cette raison."
+"être liés légalement. C'est pourquoi nous vous demandons instamment de ne "
+"pas utiliser la CDDL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1926,20 +1807,17 @@
 "philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
 msgstr ""
 "Et aussi, malheureusement, il y a l'usage dans la CDDL du terme <a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;»</a>."
+"philosophy/not-ipr.fr.html\">«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;»</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\";>Common "
-#| "Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\";> Common "
 "Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
 "\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\";>Common "
-"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
+"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\";> Common "
+"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1951,44 +1829,40 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href=\"#MPL"
 "\">Mozilla Public License</a>, et elle est incompatible avec la GPL pour les "
-"mêmes raisons&nbsp;: elle a plusieurs conditions pour les versions 
modifiées "
-"qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose aussi de publier le source "
-"du programme si vous autorisez d'autres personnes à l'utiliser."
+"mêmes raisons&nbsp;: elle a plusieurs clauses relatives aux versions "
+"modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose aussi de publier "
+"le code source du programme si vous autorisez d'autres personnes à "
+"l'utiliser."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-";
-#| "v10.html\"> Common Public License Version 1.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.";
 "html\"> Common Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-"
 "id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.";
-"html\">Common Public License Version 1.0</a>"
+"html\"> Common Public License version&nbsp;1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#CommonPublicLicense10\">#CommonPublicLicense10</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is a free software license.  Unfortunately, its weak copyleft and "
 "choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement, son copyleft "
-"faible et le choix de clause légale la rendent incompatible avec la GPL de "
-"GNU."
+"C'est une licence de logiciel libre mais, malheureusement, son copyleft "
+"faible et son assortiment de clauses juridiques la rendent incompatible avec "
+"la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-";
-#| "license.html#condor\"> Condor Public License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.";
 "html#condor\"> Condor Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id"
 "\"> (<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.";
-"html#condor\">Condor Public License</a>"
+"html#condor\"> Condor Public License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#Condor\">#Condor</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1996,6 +1870,9 @@
 "\"#Apache2\">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use this "
 "license."
 msgstr ""
+"Les versions récentes de Condor (à partir de la 6.9.5) sont distribuées 
sous "
+"la <a href=\"#Apache2\">licence Apache 2.0</a>. Seule les versions plus "
+"anciennes de Condor utilisent cette licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2005,60 +1882,47 @@
 "must comply with United States export laws."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre. Elle contient quelques conditions qui "
-"la rende incompatible avec la GPL de GNU, notamment de fortes restrictions "
+"la rendent incompatible avec la GNU GPL, notamment de fortes restrictions "
 "sur l'utilisation de noms relatifs à Condor et une condition de conformité "
 "aux lois d'exportation américaines."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\";> Eclipse "
-#| "Public License Version 1.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\";> Eclipse "
 "Public License Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\";>Eclipse "
-"Public License Version 1.0</a>"
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\";> Eclipse "
+"Public License version&nbsp;1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#EPL\">#EPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
-"The Eclipse Public License is similar to the <a href=\"#CommonPublicLicense10"
-"\">Common Public License</a>, and our comments on the CPL apply equally to "
-"the EPL.  The only change is that the EPL removes the broader patent "
-"retaliation language regarding patent infringement suits specifically "
-"against Contributors to the EPL'd program."
-msgstr ""
-"L'Eclipse Public License est similaire à la <a href=\"#CommonPublicLicense10"
-"\">Common Public License</a>, et nos commentaires sur la CPL s'appliquent "
-"également à l'EPL. La seule modification est que l'EPL supprime les "
-"représailles plus étendues concernant la violation de licence 
spécifiquement "
-"contre les contributeurs du programme EPL."
+"The Eclipse Public License is similar to the <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on "
+"the CPL apply equally to the EPL.  The only change is that the EPL removes "
+"the broader patent retaliation language regarding patent infringement suits "
+"specifically against Contributors to the EPL'd program."
+msgstr ""
+"L'Eclipse Public License est similaire à la <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, et nos commentaires "
+"sur la CPL s'appliquent également à l'EPL. La seule différence est que 
l'EPL "
+"supprime la formulation plus générale des représailles faisant usage de "
+"brevets en cas de poursuites pour violation de brevet engagées "
+"spécifiquement contre les contributeurs du programme qu'on place sous EPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.osor.eu/eupl\"; id=\"EUPL\">European Union Public "
-#| "License (EUPL) version 1.1</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"EUPL\" href=\"http://www.osor.eu/eupl\";> European Union Public "
 "License (EUPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.osor.eu/eupl\"; id=\"EUPL\">European Union Public "
-"License (EUPL) version 1.1</a>"
+"<a href=\"http://joinup.ec.europa.eu/system/files/FR/EUPL%20v.1.1%20-";
+"%20Licence.pdf\"> Licence publique de l'Union européenne (EUPL), "
+"version&nbsp;1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#EUPL"
+"\">#EUPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a free software license.  By itself, it has a copyleft comparable "
-#| "to the GPL's.  However, it allows recipients to distribute the work under "
-#| "the terms of other selected licenses, and some of those&mdash;the <a href="
-#| "\"#EPL\">Eclipse Public License</a> and the <a href="
-#| "\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> in particular&mdash;"
-#| "only provide a weaker copyleft.  Thus, developers can't rely on this "
-#| "license to provide a strong copyleft."
 msgid ""
 "This is a free software license.  By itself, it has a copyleft comparable to "
 "the GPL's, and incompatible with it.  However, it gives recipients ways to "
@@ -2069,13 +1933,13 @@
 "to provide a strong copyleft."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre. En soi, elle a un copyleft comparable à 
"
-"celui de la  GPL. Cependant, elle permet aux destinataires de distribuer "
-"l'œuvre sous les termes d'autres licences sélectionnées, et certaines "
-"d'entre-elles (l'<a href=\"#EPL\">Eclipse Public License</a> et la <a href="
-"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> en particulier) "
-"proposent seulement un gauche d'auteur plus faible. Par conséquent, les "
-"développeurs ne peuvents pas compter sur cette licence pour un gauche "
-"d'auteur fort."
+"celui de la  GPL, et incompatible avec lui. Cependant, elle permet aux "
+"destinataires de distribuer l'œuvre sous les termes d'autres licences "
+"sélectionnées, et certaines d'entre-elles (l'<a href=\"#EPL\">Eclipse 
Public "
+"License</a> et la <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</"
+"a> en particulier) proposent seulement un copyleft plus faible. Par "
+"conséquent, les développeurs ne peuvent pas compter sur cette licence pour "
+"un copyleft fort."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2085,6 +1949,12 @@
 "CeCILL v2, and the CeCILL v2 gives a way to relicense to any version of the "
 "GNU GPL."
 msgstr ""
+"L'EUPL permet de sous-licencier l'œuvre en GPLv2, parce que cette dernière "
+"est listée parmi les licences compatibles sous lesquelles les utilisateurs "
+"peuvent la redistribuer. Indirectement, l'EUPL permet aussi de sous-"
+"licencier en GPL version&nbsp;3, parce qu'il y a moyen de sous-licencier en "
+"CeCILLv2, et que la CeCILLv2 donne la possibilité de sous-licencier en GNU "
+"GPL, quelle que soit la version."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2097,42 +1967,43 @@
 "program.  Adding that code to the CeCILL-covered program provides grounds to "
 "relicense it to GPLv3+."
 msgstr ""
+"Pour effectuer ce changement de licence en deux étapes, on doit d'abord "
+"écrire un morceau de code qu'on place sous licence CeCILLv2, ou trouver un "
+"module adéquat qui soit déjà disponible sous cette licence, puis l'ajouter 
"
+"au programme. Ajouter ce code à un programme sous EUPL justifie d'émettre "
+"une nouvelle licence en CeCILLv2. Ensuite, on doit écrire une morceau de "
+"code qu'on peut placer sous GPLv3+, ou trouver un module adéquat disponible "
+"sous cette licence, puis l'ajouter au programme. Cette addition justifie "
+"d'émettre une nouvelle licence en GPLv3+. "
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\";> "
-#| "IBM Public License, Version 1.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\";> IBM "
 "Public License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\";>IBM "
-"Public License, Version 1.0</a>"
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\";> IBM "
+"Public License, version&nbsp;1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#IBMPL\">#IBMPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is a free software license.  Unfortunately, it has a choice of law "
 "clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement elle contient un "
-"choix de clause légale qui la rend incompatible avec la GPL de GNU."
+"C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement son assortiment de "
+"clauses juridiques la rend incompatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/";
-#| "branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\"> Jabber Open Source License, Version "
-#| "1.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/";
 "branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\"> Jabber Open Source License, Version 1.0</"
 "a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#josl\">#josl</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"josl\" href=\"http://code.google.com/p/jabber-net/source/browse/";
-"branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\">Jabber Open Source License, Version 1.0</"
-"a>"
+"branches/RELEASE_1_0/LICENSE.txt\"> Jabber Open Source License, "
+"version&nbsp;1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#josl\">#josl</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2149,17 +2020,14 @@
 "du code soumis à cette licence. D'où l'incompatibilité."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt";
-#| "\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt";
 "\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a> <span class=\"anchor-reference-id"
 "\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt";
-"\">LaTeX Project Public License 1.3a</a>"
+"\"> LaTeX Project Public License&nbsp;1.3a</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LPPL-1.3a\">#LPPL-1.3a</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2172,21 +2040,18 @@
 "Nous n'avons pas écrit d'analyse complète de cette licence. Mais il s'agit "
 "d'une licence de logiciel libre avec moins de conditions sur la distribution "
 "que la LPPL&nbsp;1.2 (décrite ci-après). Elle est incompatible avec la GPL "
-"car certaines versions modifiées doivent contenir une copie ou un pointeur "
-"vers une version non modifiée."
+"car certaines versions modifiées doivent contenir une copie de la version "
+"non modifiée ou un pointeur vers cette dernière."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt";
-#| "\"> LaTeX Project Public License 1.2</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\";> "
 "LaTeX Project Public License 1.2</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
 "(<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt";
-"\">LaTeX Project Public License 1.2</a>"
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\";> "
+"LaTeX Project Public License&nbsp;1.2</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#LPPL-1.2\">#LPPL-1.2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2207,7 +2072,7 @@
 "good side of the line of what is acceptable: that any modified file must "
 "have a new name."
 msgstr ""
-"Cette licence comporte de nombreuses et gênantes limitations sur la façon 
de "
+"Cette licence comporte des limitations complexes et gênantes sur la façon 
de "
 "publier les versions modifiées, notamment une clause qui la place à "
 "l'extrême limite de l'acceptable&nbsp;: le fait que tout fichier modifié "
 "doive être renommé."
@@ -2222,11 +2087,11 @@
 msgstr ""
 "Pour LaTeX cette exigence est acceptable parce que ce logiciel comporte une "
 "fonctionnalité permettant de faire correspondre des noms de fichiers entre "
-"eux, de spécifier par exemple&nbsp;: «&nbsp;utiliser le fichier toto en 
même "
-"temps que le fichier titi&nbsp;». À cause de cette fonctionnalité, "
-"l'exigence en question est simplement gênante&nbsp;; mais sans cette "
-"fonctionnalité, la même clause constituerait un obstacle rédhibitoire qui "
-"nous mènerait à classer la licence comme non libre."
+"eux, de spécifier par exemple&nbsp;: «&nbsp;utiliser le fichier toto à la "
+"place du fichier titi&nbsp;». À cause de cette fonctionnalité, l'exigence 
en "
+"question est simplement gênante&nbsp;; mais sans cette fonctionnalité, la "
+"même clause constituerait un obstacle rédhibitoire qui nous mènerait à "
+"classer la licence comme non libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2238,6 +2103,15 @@
 "license would make code nonfree if transplanted into a very different "
 "context does not make it nonfree in the original context."
 msgstr ""
+"Cette condition peut poser problème en cas de modification majeure. Par "
+"exemple, si vous souhaitez effectuer le portage d'un projet sous LPPL vers "
+"un autre système qui ne comporte pas d'outil de «&nbsp;remappage&nbsp;» "
+"similaire, mais exige quand même des utilisateurs qu'ils appellent ce "
+"fichier par son nom, vous auriez besoin, en outre, de mettre en &oelig;uvre "
+"un outil de remappage pour maintenir libre ce logiciel. Cela serait "
+"contrariant, mais le fait qu'une licence rende un code non libre si "
+"transplanté dans un contexte très différent ne le rend pas pour autant non 
"
+"libre dans le contexte d'origine."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2247,8 +2121,8 @@
 "software."
 msgstr ""
 "Dans la LPPL il est précisé que certains fichiers, dans certaines versions "
-"de LaTeX, peuvent opposer d'autres limitations qui les rendraient alors non "
-"libres. À cause de cela, il vous faudra sans aucun doute redoubler de "
+"de LaTeX, peuvent présenter d'autres limitations qui les rendraient alors "
+"non libres. Pour cette raison, il vous faudra sans aucun doute redoubler de "
 "vigilance si vous voulez produire une version de LaTeX qui soit un logiciel "
 "libre."
 
@@ -2259,34 +2133,31 @@
 "distribution.  We believe courts would not uphold this claim, but it is not "
 "good for people to start making the claim."
 msgstr ""
-"Dans la LPPL figure cette curieuse affirmation de ce que le simple fait de "
-"la présence physique de fichiers sur une machine à laquelle un certain "
-"nombre de personnes ont accès constitue déjà une distribution. Nous ne "
-"pensons pas que les tribunaux pourraient suivre une position pareille, mais "
-"il est encore plus simple de ne pas saisir les tribunaux du tout."
+"Dans la LPPL figure une revendication controversée, à savoir que la simple "
+"présence de fichiers sur une machine à laquelle un certain nombre de "
+"personnes ont accès constitue en soi une distribution. Nous ne pensons pas "
+"que les tribunaux valideraient cette revendication, mais il vaut mieux que "
+"les gens n'essaient pas de la faire valoir."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Please do not use this license for any other project."
-msgstr "N'utilisez en aucun cas cette licence."
+msgstr "Veuillez n'utiliser cette licence pour aucun autre projet."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Note: These comments are for version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
 msgstr ""
-"Note&nbsp;: les commentaires ci-dessus portent sur la version 1.2 de la LPPL "
-"datée du 3 septembre 1999."
+"Note&nbsp;: les commentaires ci-dessus portent sur la version&nbsp;1.2 de la "
+"LPPL datée du 3 septembre 1999."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.";
-#| "html\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html";
 "\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html";
-"\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
+"\"> Lucent Public License version&nbsp;1.02 (Plan 9 license)</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#lucent102\">#lucent102</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2295,23 +2166,20 @@
 "license for new software that you write, but it is ok to use and improve "
 "Plan&nbsp;9 under this license."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU à cause de 
"
-"son choix de clause légale. Nous recommandons de ne pas utiliser cette "
-"licence pour les nouveaux logiciels que vous écrivez, mais il n'y a pas de "
-"problème à utiliser et améliorer Plan&nbsp;9 sous cette licence."
+"C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GNU GPL à cause de 
"
+"son assortiment de clauses juridiques. Nous recommandons de ne pas utiliser "
+"cette licence pour les nouveaux logiciels que vous écrivez, mais il n'y a "
+"pas de problème à utiliser et améliorer Plan&nbsp;9 sous cette licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.";
-#| "mspx#Ms-PL\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-";
 "PL\"> Microsoft Public License (Ms-PL)</a> <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-";
-"PL\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
+"PL\"> Microsoft Public License (Ms-PL)</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ms-pl\">#ms-pl</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2319,22 +2187,19 @@
 "incompatible with the GNU GPL.  We urge you not to use the Ms-PL for this "
 "reason."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre&nbsp;; elle a une gauche d'auteur qui "
-"n'est pas forte, mais incompatible avec la GNU GPL. Nous vous demandons de "
-"ne pas utiliser la Ms-PL pour cette raison."
+"C'est une licence de logiciel libre&nbsp;; elle a un copyleft qui n'est pas "
+"fort, mais qui est incompatible avec la GNU GPL. C'est pourquoi nous vous "
+"demandons instamment de ne pas utiliser la Ms-PL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.";
-#| "mspx#Ms-RL\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-";
 "RL\"> Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-";
-"RL\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
+"RL\"> Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ms-rl\">#ms-rl</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2345,22 +2210,19 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href=\"#ms-pl"
 "\">Microsoft Public License</a>, et a une clause additionnelle qui rend le "
-"gauche d'auteur juste un petit peu plus fort. Elle est aussi incompatible "
-"avec la GNU GPL et nous vous demandons de ne pas utiliser la Ms-RL pour "
-"cette raison."
+"copyleft juste un petit peu plus fort. Elle est aussi incompatible avec la "
+"GNU GPL. C'est pourquoi nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la "
+"Ms-RL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> Mozilla "
-#| "Public License (MPL)</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> Mozilla "
 "Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL"
 "\">#MPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> Mozilla "
-"Public License (MPL)</a>"
+"Public License (MPL)</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2372,12 +2234,12 @@
 "reason."
 msgstr ""
 "Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que "
-"gauche d'auteur&nbsp;; contrairement à la <a href=\"#X11License\">licence "
-"X11</a> elle présente des restrictions complexes qui la rendent "
-"incompatibles avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. En "
-"effet, on ne peut pas, légalement, lier un module couvert par la GPL et un "
-"module couvert par la MPL. À cause de cela, nous vous demandons instamment "
-"de ne pas utiliser la Mozilla Public License."
+"copyleft&nbsp;; contrairement à la <a href=\"#X11License\">licence X11</a> "
+"elle présente des restrictions complexes qui la rendent incompatibles avec "
+"la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. En effet, on ne peut pas, "
+"légalement, lier un module couvert par la GPL et un module couvert par la "
+"MPL. À cause de cela, nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la "
+"Mozilla Public License."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2387,24 +2249,21 @@
 "compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
 "GPL-compatible license."
 msgstr ""
-"Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) à un programme ou à une "
-"portion de programme d'offrir le choix entre la MPL et une autre licence. "
-"Dans le cas d'une partie de programme qui offre la GPL de GNU comme choix "
-"possible, alors la licence de cette partie de programme est compatible avec "
-"la GPL."
+"Cependant, la licence MPL&nbsp;1.1 permet (section 13) à un programme ou à "
+"des portions du programme d'offrir le choix d'une licence alternative. Si "
+"une portion du programme offre la GPL de GNU (ou toute autre licence "
+"compatible avec la GPL) comme choix possible, alors la licence de cette "
+"portion du programme est compatible avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt";
-#| "\"> Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\";> "
 "Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\";> "
-"Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
+"Netizen Open Source License (NOSL), version&nbsp;1.0</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2414,25 +2273,22 @@
 "covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
 "together.  We urge you not to use the NOSL for this reason."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel à la "
-"Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, la NOSL présente 
des "
-"restrictions complexes qui la rendent incompatible avec la GPL. Ainsi, on "
-"n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec un autre couvert "
-"par la NOSL. En raison de cela, nous vous demandons instamment de ne pas "
+"C'est une licence de logiciel libre qui, pour l'essentiel, est identique à "
+"la Mozilla Public License version&nbsp;1.1. Comme la MPL, la NOSL présente "
+"des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec la GPL. Ainsi, "
+"on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec un autre "
+"couvert par la NOSL. C'est pourquoi nous vous demandons instamment de ne pas "
 "utiliser la NOSL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\";> Netscape "
-#| "Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1"
 msgid ""
 "<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/NPL-1.1.html\";> Netscape "
 "Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1 <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\";> Netscape "
-"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 et 1.1"
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/NPL-1.1.html\";> Netscape "
+"Public License (NPL)</a> [EN], versions 1.0 et 1.1 <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2443,26 +2299,23 @@
 "<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way.  We "
 "urge you not to use the NPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que gauche "
-"d'auteur et incompatible avec la GPL de GNU. Elle est formée de Mozilla "
-"Public License et d'une clause permettant à la société Netscape d'utiliser 
"
-"le code que vous y avez ajouté <em>y compris dans leurs versions "
-"propriétaires du programme</em>. Bien entendu, <em>vous</em> n'avez pas le "
-"droit d'utiliser <em>leur</em> code en contrepartie. Nous vous supplions de "
-"ne pas utiliser la NPL."
+"C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que copyleft, "
+"et incompatible avec la GNU GPL. Elle est formée de la Mozilla Public "
+"License et d'une clause permettant à la société Netscape d'utiliser le 
code "
+"que vous y avez ajouté <em>y compris dans leurs versions propriétaires du "
+"programme</em>. Bien entendu, <em>vous</em> n'avez pas le droit d'utiliser "
+"<em>leur</em> code en contrepartie. Nous vous supplions de ne pas utiliser "
+"la NPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\";> Nokia "
-#| "Open Source License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\";> Nokia "
 "Open Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Nokia"
 "\">#Nokia</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\";>Nokia "
-"Open Source License</a>"
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\";> Nokia "
+"Open Source License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2470,13 +2323,16 @@
 "incompatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla&nbsp;: une licence de "
-"logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU."
+"logiciel libre incompatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"oldOpenLDAP\"> Old OpenLDAP License, Version 2.3</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"oldOpenLDAP\"> Ancienne licence OpenLDAP, version&nbsp;2.3</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2485,10 +2341,10 @@
 "GPL.  Note that the latest version of OpenLDAP has a <a href=\"#newOpenLDAP"
 "\">different license</a> that is compatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Licence permissive de logiciel sans gauche d'auteur avec quelques exigences "
-"(paragraphes 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU. Notez "
-"bien que la version la plus récente d'OpenLDAP est soumise à une <a href="
-"\"#newOpenLDAP\">licence différente</a>, compatible avec la GPL de GNU."
+"Licence de logiciel libre, permissive, sans copyleft, avec quelques "
+"exigences (paragraphes 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GNU GPL. "
+"Notez bien que la version la plus récente d'OpenLDAP est sous à une <a 
href="
+"\"#newOpenLDAP\">licence différente</a>, compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2501,17 +2357,14 @@
 "faire fonctionner les logiciels publiés sous cette licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\";> "
-#| "Open Software License, all versions through 3.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\";> Open "
 "Software License, all versions through 3.0</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\";>Open "
-"Software License, toutes versions jusqu'à la version 3.0</a>"
+"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\";> Open "
+"Software License, toutes les versions jusqu'à 3.0</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OSL\">#OSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2535,13 +2388,13 @@
 "used for any software."
 msgstr ""
 "<a id=\"OSLRant\"></a>Les versions récentes de l'Open Software License ont "
-"une clause qui requiert de la part des distributeurs d'obtenir un agrément "
-"explicite à la licence. Cela signifie que distribuer des logiciels sous "
-"licences OSL sur des sites FTP ordinaires, envoyer des correctifs sur une "
-"liste de diffusion ou stocker le logiciel dans un système de contrôle de "
+"une clause qui requiert de la part des distributeurs d'essayer d'obtenir un "
+"agrément explicite à la licence. Cela signifie que distribuer des logiciels 
"
+"sous licences OSL sur des sites FTP ordinaires, envoyer des correctifs sur "
+"une liste de diffusion ou stocker le logiciel dans un système de contrôle 
de "
 "version ordinaire, est une violation de la licence et vous rend passible de "
-"résiliation de cette licence. Par conséquent, l'Open Software License rend "
-"très difficile de développer des logiciels en utilisant des outils courants 
"
+"révocation de cette licence. Par conséquent, l'Open Software License rend "
+"très difficile de développer des logiciels en utilisant les outils courants 
"
 "pour les logiciels libres. Pour cette raison, et parce qu'elle est "
 "incompatible avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version d'OSL ne soit "
 "utilisée pour quelque logiciel que ce soit."
@@ -2552,22 +2405,19 @@
 "However, there is no reason to avoid running programs that have been "
 "released under this license."
 msgstr ""
-"Nous vous pressons de ne pas utiliser la licence OSL pour les logiciels que "
-"vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison d'éviter d'utiliser des "
-"programmes ayant été publiés sous cette licence."
+"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence OSL pour les "
+"logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison d'éviter "
+"d'utiliser des programmes ayant été publiés sous cette licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\";> OpenSSL "
-#| "license</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\";> OpenSSL "
 "license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
 "\">#OpenSSL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\";>OpenSSL License</"
-"a>"
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\";> OpenSSL "
+"license</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenSSL"
+"\">#OpenSSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2577,11 +2427,11 @@
 "also has an advertising clause like the original BSD license and the Apache "
 "license."
 msgstr ""
-"La licence OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle est la "
-"licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. La combinaison résulte en une 
"
-"licence de logiciel libre avec gauche d'auteur qui est incompatible avec la "
-"GPL GNU. Elle contient également une clause publicitaire comme la licence "
-"BSD d'origine et la licence Apache."
+"La licence OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle étant "
+"la licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. Le résultat est une "
+"licence de logiciel libre avec copyleft qui est incompatible avec la GNU "
+"GPL. Elle contient également une clause publicitaire comme la licence BSD "
+"d'origine et la licence Apache."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2594,17 +2444,14 @@
 "et les applications qui fonctionnent avec OpenSSL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\";> Phorum License, "
-#| "Version 2.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\";> Phorum License, "
 "Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Phorum"
 "\">#Phorum</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\";> Phorum License, "
-"Version 2.0</a>"
+"version&nbsp;2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#Phorum\">#Phorum</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2613,21 +2460,17 @@
 "the GPL."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre, mais elle est incompatible avec la <a "
-"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>.  En particulier, les termes des "
-"paragraphes 3 et 4 sont incompatibles avec la GPL."
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> à cause de la section 5."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\";> PHP "
-#| "License, Version 3.01</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\";> PHP "
 "License, Version 3.01</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\";>PHP License, "
-"Version 3.01</a>"
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\";> PHP "
+"License, version&nbsp;3.01</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#PHP-3.01\">#PHP-3.01</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2636,8 +2479,9 @@
 "restrictions on the use of &ldquo;PHP&rdquo; in the name of derived products."
 msgstr ""
 "Cette licence est celle de la majeure partie du code de PHP4. C'est une "
-"licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de "
-"GNU."
+"licence de logiciel libre sans copyleft, incompatible avec la GNU GPL car "
+"elle comporte d'importante restrictions sur l'usage du nom 
«&nbsp;PHP&nbsp;» "
+"dans les produites dérivés."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2647,18 +2491,16 @@
 "ajouts à PHP."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/";
-#| "python1.6_9-5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a>"
 msgid ""
-"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-";
-"5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/";
+"python1.6_9-5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)"
+"</span>"
 msgstr ""
 "<a name=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/";
-"python1.6_9-5-00.html\">La licence de Python version 1.6b1 jusqu'à 2.0 et "
-"2.1</a>"
+"python1.6_9-5-00.html\">Licence de Python, versions 1.6b1 à 2.0, et 2.1</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld"
+"\">#PythonOld</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2666,22 +2508,19 @@
 "primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws "
 "of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. La "
-"première incompatibilité est le fait que la licence de Python est soumise "
-"aux lois de l'État de Virginie (USA). La GPL ne permet pas cela."
+"C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GNU GPL. "
+"L'incompatibilité principale est le fait que cette licence de Python est "
+"soumise aux lois de l'État de Virginie (USA), ce que la GPL ne permet pas."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\";> Q "
-#| "Public License (QPL), Version 1.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\";> Q Public "
 "License (QPL), Version 1.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\";>Q Public "
-"License (QPL), Version 1.0</a>"
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://doc.trolltech.com/3.0/license.html\";> Q Public "
+"License (QPL), version&nbsp;1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#QPL\">#QPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2689,10 +2528,10 @@
 "GNU GPL.  It also causes major practical inconvenience, because modified "
 "sources can only be distributed as patches."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre qui n'est pas une gauche d'auteur, "
-"incompatible avec la GPL de GNU. Elle présente aussi de gros inconvénients "
-"pratiques, parce que les sources modifiés ne peuvent être redistribués que 
"
-"sous forme de correctifs."
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre sans copyleft, incompatible avec "
+"la GNU GPL. Elle présente aussi de gros inconvénients pratiques, parce que "
+"les sources modifiés ne peuvent être redistribués que sous forme de "
+"correctifs."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2704,7 +2543,7 @@
 "Nous recommandons d'éviter l'usage de la QPL pour vos logiciels, et de "
 "n'utiliser les paquets déjà sous QPL qu'en cas de nécessité absolue. "
 "Cependant notre recommandation ne s'applique plus à la bibliothèque Qt 
elle-"
-"même puisque dorénavant elle est sous la GPL de GNU."
+"même puisque dorénavant elle est sous la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2712,7 +2551,7 @@
 "covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
 "how."
 msgstr ""
-"Puisque la QPL est incompatible avec la GPL de GNU, il est tout à fait "
+"Puisque la QPL est incompatible avec la GNU GPL, il est tout à fait "
 "impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2723,8 +2562,8 @@
 "notice like this to it:"
 msgstr ""
 "Cependant, si vous avez écrit un programme utilisant une bibliothèque "
-"couverte par la QPL (appelée FOO) et que vous voulez distribuer ce programme 
"
-"sous la GPL de GNU, là c'est possible sans problème. <em>Pour votre "
+"couverte par la QPL (appelée TOTO) et que vous voulez distribuer ce "
+"programme sous la GNU GPL, là c'est possible sans problème. <em>Pour votre "
 "programme</em>, le conflit peut être résolu par l'ajout d'une notice telle "
 "que celle-ci&nbsp;:"
 
@@ -2736,17 +2575,11 @@
 "  follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the\n"
 "  software in the executable aside from FOO.\n"
 msgstr ""
-"  As a special exception, you have permission to link this program\n"
-"  with the FOO library and distribute executables, as long as you\n"
-"  follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the\n"
-"  software in the executable aside from FOO.\n"
-"Traduction&nbsp;:\n"
 "  À titre tout à fait exceptionnel, vous avez le droit de lier\n"
-"  ce programme à la bibliothèque FOO et d'en distribuer des\n"
+"  ce programme à la bibliothèque TOTO et d'en distribuer des\n"
 "  exécutables à condition de suivre les recommandations\n"
-"  de la GPL de GNU en ce qui concerne la totalité du logiciel\n"
-"  et de ses exécutables autres que FOO.\n"
-"\n"
+"  de la GNU GPL en ce qui concerne la totalité du logiciel\n"
+"  et de ses exécutables autres que TOTO.\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2754,23 +2587,20 @@
 "Add it in the source files, after the notice that says the program is "
 "covered by the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Légalement vous avez le droit de le faire à condition que vous soyez bien "
-"détenteur des droits d'auteur sur ce programme. Joignez cette notice aux "
-"fichiers sources, à la suite du texte expliquant que le programme est "
-"couvert par la GPL de GNU."
+"Légalement vous avez le droit de le faire à condition que vous soyez le "
+"détenteur du copyright (ou des droits d'auteur) sur ce programme. Joignez "
+"cette notice aux fichiers sources, à la suite du texte expliquant que le "
+"programme est couvert par la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php";
-#| "\">RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php\";> "
 "RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php";
-"\">RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php\";> "
+"RealNetworks Public Source License (RPSL),  version&nbsp;1.0</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RPSL\">#RPSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2778,23 +2608,20 @@
 "reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of "
 "the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
 msgstr ""
-"La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la GPL "
-"de GNU pour plusieurs raisons&nbsp;: elle nécessite que les travaux 
dérivés "
+"La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la GNU "
+"GPL pour plusieurs raisons&nbsp;: elle nécessite que les travaux dérivés "
 "soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule que tout litige doit "
 "se régler à Seattle, Washington."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.";
-#| "html\">Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html";
 "\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html";
-"\">Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
+"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#SISSL\">#SISSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2802,50 +2629,38 @@
 "incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major "
 "policy."
 msgstr ""
-"Licence de logiciel libre, avec gauche d'auteur pas très sévère, "
-"incompatible avec la GPL de GNU mais pas tant à cause de l'esprit, surtout à
 "
-"cause de certains détails."
+"Licence de logiciel libre, avec copyleft pas très sévère, incompatible 
avec "
+"la GNU GPL mais seulement à cause de certains détails, pas dans son esprit."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\";>Sun Public License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\";> Sun Public License</a> "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\";>Sun Public License</a>"
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\";> Sun Public License</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free "
-#| "software license incompatible with the GNU GPL.  Please do not confuse "
-#| "this with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
-#| "License</a> which is not a free software license."
 msgid ""
 "This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free software "
 "license incompatible with the GNU GPL.  Please do not confuse this with the "
 "<a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a>, "
 "which is not a free software license."
 msgstr ""
-"Dans l'esprit de la licence publique de Mozilla&nbsp;: une licence de "
-"logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. Attention à ne pas confondre 
"
-"avec la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</"
-"a>, qui elle n'est pas une licence de logiciel libre."
+"Identique, pour l'essentiel, à la licence publique de Mozilla&nbsp;: une "
+"licence de logiciel libre incompatible avec la GNU GPL. Attention à ne pas "
+"confondre avec la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community "
+"Source License</a> qui, elle, n'est pas une licence de logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
-#| "Xinetd_License\">License of xinetd</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Xinetd_License\"> License of xinetd</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
 "(<a href=\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"xinetd\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
-"Xinetd_License\">Licence de xinetd</a>"
+"Xinetd_License\">Licence de xinetd</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#xinetd\">#xinetd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2853,32 +2668,22 @@
 "incompatible because it places extra restrictions on redistribution of "
 "modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur incompatible "
-"avec la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions supplémentaires 
"
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre avec copyleft, incompatible avec "
+"la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions supplémentaires "
 "qu'elle pose sur la redistribution des versions modifiées entrent en "
 "contradiction avec les exigences correspondantes de la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Yahoo\" href=\"http://www.zimbra.com/license/";
-#| "yahoo_public_license_1.1.html\">Yahoo! Public License 1.1</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Yahoo\" href=\"http://www.zimbra.com/license/";
 "yahoo_public_license_1.1.html\"> Yahoo! Public License 1.1</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/";
-"publiclicense-1813.html\">Yahoo! Public License 1.0</a>"
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://www.zimbra.com/license/";
+"yahoo_public_license_1.1.html\"> Yahoo! Public License 1.1</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Yahoo\">#Yahoo</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a free software license.  It has a copyleft similar to the one "
-#| "found in the Mozilla Public License.  It also has a choice of law clause "
-#| "in section 7.  These features both make the license GPL-incompatible.  "
-#| "The license also unfortunately uses the term &ldquo;<a href=\"/philosophy/"
-#| "not-ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
 msgid ""
 "This is a free software license.  It has a copyleft similar to the one found "
 "in the Mozilla Public License.  It also has a choice of law clause in "
@@ -2886,24 +2691,21 @@
 "license also unfortunately uses the term &ldquo;<a href=\"/philosophy/not-"
 "ipr.html\">intellectual property</a>&rdquo;."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel libre. Elle a un gauche d'auteur similaire à "
-"celui de la Mozilla Public License. Elle a également un choix de clause "
-"légale dans la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec la "
-"GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme «&nbsp;<a href=\"/"
-"philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;»."
+"C'est une licence de logiciel libre. Elle a un copyleft similaire à celui de 
"
+"la Mozilla Public License. De plus, elle a une assortiment de clauses "
+"juridiques dans la section&nbsp;7. Ces deux raisons la rendent incompatible "
+"avec la GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme «&nbsp;<a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";>Zend "
-#| "License, Version 2.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Zend License, "
 "Version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Zend"
 "\">#Zend</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";>Zend License, "
-"Version 2.0</a>"
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\";> Zend License, "
+"version&nbsp;2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#Zend\">#Zend</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2913,28 +2715,25 @@
 "license."
 msgstr ""
 "Cette licence est utilisée pour une partie de PHP4. Il s'agit d'une licence "
-"de logiciel libre sans gauche d'auteur incompatible avec la GPL de GNU, qui "
-"présente quelques <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</"
-"a> comparables à ceux de la licence BSD d'origine."
+"de logiciel libre sans copyleft incompatible avec la GNU GPL, qui présente "
+"quelques <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</a> "
+"comparables à ceux de la licence BSD d'origine."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "We recommend that you not use this license for anything you write."
 msgstr ""
-"Nous vous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour tout ce que "
-"vous écrivez."
+"Nous vous recommandons de ne jamais utiliser cette licence pour ce que vous "
+"écrivez."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-";
-#| "license-1-3.html\">Zimbra Public License 1.3</a>"
 msgid ""
-"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-";
-"1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-";
+"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-";
-"1-3.html\">Zimbra Public License 1.3</a>"
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-";
+"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2943,19 +2742,20 @@
 "Our comments there apply here as well; this is a GPL-incompatible, partial "
 "copyleft free software license."
 msgstr ""
+"Cette licence est identique à la <a href=\"#Yahoo\">Yahoo! Public License "
+"1.1</a>, à part le fait qu'elle est proposée par VMWare au lieu de Yahoo!. "
+"Les mêmes commentaires s'appliquent&nbsp;; c'est une licence de logiciel "
+"libre, à copyleft partiel, incompatible avec la GPL. "
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";>Zope Public "
-#| "License version 1</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";> Zope Public "
 "License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Zope"
 "\">#Zope</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";>Zope Public "
-"License version 1</a>"
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\";> Zope Public "
+"License version&nbsp;1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Zope\">#Zope</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2964,11 +2764,10 @@
 "original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/licenses/"
 "gpl.html\">GNU GPL</a>."
 msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur simple, assez permissive, "
-"comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques </a> "
-"semblables à ceux de la licence BSD, qui conduisent en particulier à "
-"l'incompatibilité avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">licence GPL de 
GNU</"
-"a>."
+"C'est une licence de logiciel libre, simple, sans copyleft, assez "
+"permissive, comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes "
+"pratiques</a> semblables à ceux de la licence BSD, y compris "
+"l'incompatibilité avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2977,8 +2776,8 @@
 "this license, such as previous versions of Zope."
 msgstr ""
 "Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence de Zope, "
-"version 1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a aucune "
-"raison d'éviter de faire fonctionner les logiciels publiés sous cette "
+"version&nbsp;1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a "
+"aucune raison d'éviter de ne pas exécuter les programmes publiés sous 
cette "
 "licence, par exemple les versions précédentes de Zope."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2986,8 +2785,8 @@
 "<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is GPL-"
 "compatible."
 msgstr ""
-"<a href=\"#Zope20\">La Zope Public License version 2.0</a> est compatible "
-"avec la GPL."
+"<a href=\"#Zope20\">La version&nbsp;2 de la licence publique Zope</a> est "
+"compatible avec la GPL."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -2995,6 +2794,9 @@
 "Free Software Licenses</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#NonFreeSoftwareLicenses\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\"></a> <a id=\"NonFreeSoftwareLicenses\"> "
+"Licences de logiciels non libres</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
+"(<a href=\"#NonFreeSoftwareLicenses\">#NonFreeSoftwareLicenses</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3002,18 +2804,19 @@
 "philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses.  A non-free license is "
 "automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Les licences suivantes <em>ne méritent pas</em> l'appellation de "
-"licences de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html";
-"\">logiciels libres</a>. Ces licences sont par essence incompatibles avec la "
-"<a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>.</strong>"
+"<strong>Les licences suivantes <em>ne méritent pas</em> l'appellation de <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\";>licences de logiciels "
+"libres</a>. Ces licences sont par essence incompatibles avec la <a href="
+"\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, we urge you to avoid using non-free software licenses, and to "
 "avoid non-free software in general."
 msgstr ""
-"Bien entendu, nous vous pressons d'éviter l'usage de licences de logiciels "
-"non libres et aussi, plus généralement, l'usage de logiciels non libres."
+"Bien entendu, nous vous demandons instamment d'éviter l'usage de licences de 
"
+"logiciels non libres et aussi, plus généralement, l'usage de logiciels non "
+"libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3023,10 +2826,10 @@
 "fact, <strong>not</strong> free software licenses."
 msgstr ""
 "Nous ne pouvons évidemment pas dresser ici la liste de toutes les licences "
-"non libres sur les logiciels, chaque éditeur de logiciels propriétaires "
-"ayant la sienne. Nous nous sommes limités aux licences qui sont souvent "
-"confondues avec des licences libres alors qu'en réalité elles n'en sont "
-"<strong>pas</strong>."
+"de logiciels non libres, chaque éditeur de logiciels propriétaires ayant la 
"
+"sienne. Nous nous sommes limités aux licences qui sont souvent confondues "
+"avec des licences libres alors qu'en réalité elles n'en sont <strong>pas</"
+"strong>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3044,14 +2847,16 @@
 "libres. Nous ne voulons à aucun prix offrir une publicité gratuite à des "
 "logiciels non libres et de ce fait risquer d'encourager le public à les "
 "utiliser. C'est pour cette même raison que nous évitons de nommer les "
-"programmes qui utilisent ces licences, sauf dans quelques cas où nous "
-"estimons pouvoir le faire sans risque."
+"programmes qui utilisent ces licences, sauf si, pour des raisons précises, "
+"nous estimons pouvoir le faire sans risque."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"Aladdin\">Aladdin Free Public License</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"Aladdin\">Aladdin Free Public License</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Aladdin\">#Aladdin</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3060,25 +2865,21 @@
 "software licensed under it with anything for which a charge is made."
 msgstr ""
 "En dépit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre car elle ne "
-"permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit largement le "
-"simple empaquetage de logiciel couverts par cette licence qui demanderait "
-"une rétribution."
+"permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit le simple "
+"empaquetage de logiciels couverts par cette licence avec quoi que ce soit de "
+"payant."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"apsl1\" href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
-#| "Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
-#| "version 1.x</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"apsl1\" href= \"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
-"version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apsl1"
-"\">#apsl1</a>)</span>"
+"version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"apsl1\" href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"<a id=\"apsl1\" href= \"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
-"version 1.x</a>"
+"version&nbsp;1.x</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3088,18 +2889,20 @@
 "has been released under them.  <a href=\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</"
 "a> is a free software license."
 msgstr ""
-"Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 ne sont pas des <a href=\"/philosophy/"
-"historical-apsl.fr.html\">licences de logiciel libre</a> (pour plus "
-"d'éclaircissements, suivez ce lien). Ne les utilisez pas, et s'il vous 
plaît "
-"évitez absolument d'utiliser tous les logiciels publiés sous cette licence. 
"
-"<a href=\"#apsl2\">La version 2.0 de la APSL</a> est une licence de logiciel "
-"libre."
+"Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 <a href=\"/philosophy/historical-apsl.fr.html"
+"\">ne sont pas des licences de logiciels libres (pour plus "
+"d'éclaircissements, suivez ce lien)</a>. Ne les utilisez pas et, s'il vous "
+"plaît, évitez absolument d'utiliser tout logiciel publié sous cette 
licence. "
+"<a href=\"#apsl2\">La version&nbsp;2.0 de l'APSL</a> est une licence de "
+"logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ArtisticLicense\">#ArtisticLicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3118,6 +2921,8 @@
 "<a id=\"ATTPublicLicense\">AT&amp;T Public License</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"ATTPublicLicense\">AT&amp;T Public License</a><span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#ATTPublicLicense\">#ATTPublicLicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3132,60 +2937,60 @@
 "The patent license is voided by any modification, no matter how small, of "
 "the pertinent code."
 msgstr ""
-"Votre droit de licence est annulé par toute modification même légère que "
-"vous pourriez apporter à la partie principale du code."
+"votre droit de licence est annulé par toute modification même légère que "
+"vous pourriez apporter à la partie principale du code&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
 "You must demand a written agreement when you distribute the sources or "
 "patches."
 msgstr ""
-"Il vous faut une autorisation écrite pour pouvoir distribuer les sources ou "
-"les modifications."
+"il vous faut une autorisation écrite pour pouvoir distribuer les sources ou "
+"les correctifs&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid "It requires notifying AT&amp;T if you distribute a patch."
-msgstr "Vous devez avertir AT&amp;T quand vous distribuez un correctif."
+msgstr "vous devez avertir AT&amp;T quand vous distribuez un correctif&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
 "Your license can be terminated through no fault of yours, under section 8/3."
 msgstr ""
-"Votre droit de licence peut se trouver annulé même si vous n'avez rien fait 
"
-"de mal (paragraphe 8/3)."
+"votre licence peut être révoquée même si vous n'avez rien fait de mal "
+"(paragraphe 8/3)&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
 "It makes compliance with export control laws a condition of the license."
 msgstr ""
-"La compatibilité avec les lois de contrôle de l'exportation devient une "
-"condition pour la licence."
+"la compatibilité avec les lois de contrôle de l'exportation est une "
+"condition de la licence&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid "Some versions of the license require you to provide support."
 msgstr ""
-"Dans certaines versions de la licence, vous êtes obligé de fournir un "
-"support technique."
+"dans certaines versions de la licence, vous êtes obligé de fournir un "
+"support technique&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
 "Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software for "
 "more than the expense of distribution."
 msgstr ""
-"Dans certaines versions de la licence, vous ne pouvez pas vendre un "
-"exemplaire du logiciel pour un prix supérieur au coût de la distribution."
+"dans certaines versions de la licence, vous ne pouvez pas vendre un "
+"exemplaire du logiciel pour un prix supérieur au coût de distribution."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "The license has two other obnoxious features:"
-msgstr "Cette licence a encore deux autres caractéristiques odieuses&nbsp;:"
+msgstr "Cette licence a deux autres caractéristiques odieuses&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
 "It has a very broad reverse license to AT&amp;T, which goes far beyond the "
 "use of your code, even your code modified."
 msgstr ""
-"Un droit très large de licence à rebours en faveur de AT&amp;T, qui va bien 
"
-"au-delà de l'usage de votre code, et même de votre code modifié."
+"un droit très large de licence à rebours en faveur d'AT&amp;T, qui va bien "
+"au-delà de l'usage de votre code, et même de votre code modifié&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
 msgid ""
@@ -3195,7 +3000,7 @@
 "to sites about non-free software.)  But such a claim should not be made or "
 "propagated."
 msgstr ""
-"La prétention d'imposer une autorisation de leur part pour établir un lien "
+"la prétention d'imposer une autorisation de leur part pour établir un lien "
 "vers leur site web. Évidemment, ceci ne constitue pas un problème pratique "
 "dans l'immédiat, le texte de licence donnant par ailleurs cette permission "
 "(et puis de toute façon, personne ne devrait jamais établir de liens vers "
@@ -3203,16 +3008,12 @@
 "diffusion d'une telle revendication est à proscrire."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\";> Phorum License, "
-#| "Version 2.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"cpol\">Code Project Open License, version 1.02</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\";> Phorum License, "
-"Version 2.0</a>"
+"<a id=\"cpol\">Code Project Open License, version&nbsp;1.02</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#cpol\">#cpol</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3222,12 +3023,20 @@
 "section 3.4, you may not have permission to distribute the software by "
 "itself at all."
 msgstr ""
+"La Code Project Open License n'est pas une licence de logiciel libre. La "
+"section 5.6 pose des restrictions sur la manière dont on peut utiliser "
+"l'œuvre sous licence. La section 5.4 interdit la distribution commerciale du 
"
+"logiciel par lui-même - et selon l'interprétation qu'on donne de la section 
"
+"3.4, on peut ne pas avoir du tout la permission de distribuer le logiciel "
+"par lui-même."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"eCos11\">eCos Public License, version 1.1</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"eCos11\">eCos Public License, version&nbsp;1.1</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#eCos11\">#eCos11</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3236,8 +3045,8 @@
 "initial developer.  There are also some other words in this license whose "
 "meaning we're not sure of that might also be problematic."
 msgstr ""
-"C'est l'ancienne licence eCos. À cause du fait qu'elle exige l'envoi de "
-"toute version modifiée à un développeur initial spécifique avant toute "
+"C'était l'ancienne licence eCos. Du fait qu'elle exige l'envoi de toute "
+"version modifiée à un développeur initial spécifique avant toute "
 "publication, nous ne pouvons pas la qualifier de licence de logiciel libre. "
 "De plus, certains autres termes de la licence pourraient révéler d'autres "
 "problèmes, nous ne sommes pas sûrs de leur sens."
@@ -3247,15 +3056,10 @@
 "Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with "
 "additional permission for linking with non-free programs."
 msgstr ""
-"À présent, <a href=\"#eCos20\">eCos est disponible</a> sous la GPL de GNU "
+"Actuellement, <a href=\"#eCos20\">eCos est disponible</a> sous la GNU GPL "
 "avec en plus l'autorisation de lier avec des programmes non libres."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/";
-#| "conteudo.php?conteudo=69\"> GPL for Computer Programs of the Public "
-#| "Administration</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/";
 "conteudo.php?conteudo=69\"> GPL for Computer Programs of the Public "
@@ -3264,7 +3068,8 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/";
 "conteudo.php?conteudo=69\">GPL pour les programmes informatiques de "
-"l'Administration publique</a>"
+"l'administration publique</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#GPL-PA\">#GPL-PA</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3279,29 +3084,27 @@
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "It permits use only in &ldquo;normal circumstances&rdquo;."
 msgstr ""
-"Elle ne permet l'utilisation que dans des «&nbsp;circonstances "
-"normales&nbsp;»."
+"elle ne permet l'utilisation que dans des «&nbsp;circonstances "
+"normales&nbsp;»&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "It does not allow distribution of source code without binaries."
-msgstr "Elle ne permet pas la distribution du code source sans les binaires."
+msgstr ""
+"elle ne permet pas la distribution du code source sans les binaires&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "Its permissions lapse after 50 years."
-msgstr "Ses permissions sont caduques après 50 ans."
+msgstr "ses permissions sont caduques après 50 ans."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";> "
-#| "Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
 msgid ""
 "<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";> "
 "Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)  <span "
 "class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php";
-"\">Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";> "
+"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> [EN] (HESSLA) "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#HESSLA\">#HESSLA</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3315,17 +3118,14 @@
 "modifiées du logiciel</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\";> Jahia "
-#| "Community Source License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\";> Jahia "
 "Community Source License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\";>Jahia "
-"Community Source License</a>"
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\";> Jahia "
+"Community Source License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Jahia\">#Jahia</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3336,16 +3136,12 @@
 "libre&nbsp;: l'usage du code source est limité aux objectifs de recherche."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\";>The JSON "
-#| "License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\";> The JSON License</"
 "a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\";>La licence de JSON</"
-"a>"
+"<a id=\"JSON\" href=\"http://www.json.org/license.html\";> JSON License</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#JSON\">#JSON</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3356,12 +3152,21 @@
 "The restriction might be unenforcible, but we cannot presume that.  Thus, "
 "the license is nonfree."
 msgstr ""
+"C'est la licence originelle de la mise en &oelig;uvre du format d'échange de 
"
+"données JSON. Cette licence se base sur la licence Expat, en y rajoutant une 
"
+"clause stipulant&nbsp;: «&nbsp;le logiciel sera utilisé pour le Bien, non "
+"pour le Mal&nbsp;».&nbsp; C'est une restriction sur l'usage, c'est donc en "
+"conflit avec la liberté&nbsp;0. Il est probablement impossible de forcer son 
"
+"application, mais nous ne pouvons en présumer. Donc, cette licence n'est pas 
"
+"libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"ksh93\">Old license of ksh93</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"ksh93\"> Ancienne licence de ksh93</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ksh93\">#ksh93</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3369,30 +3174,27 @@
 "software license.  One reason for this is that it required that all changes "
 "be sent to the developer."
 msgstr ""
-"ksh93  était distribué avec une licence originale qui n'était pas une "
-"licence de logiciel libre. Une des raisons de cela est son exigence d'envoi "
-"de toutes modifications au développeur initial."
+"La licence d'origine sous laquelle ksh93 était distribué n'est pas une "
+"licence de logiciel libre. L'une des raisons est qu'elle exige d'envoyer "
+"toute modification au développeur initial."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "ksh93 is now released under the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
 "Public License</a>."
 msgstr ""
-"ksh93 est maintenant publié sous <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
-"Public License</a>."
+"ksh93 est maintenant publié sous la <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/";
-#| "current/copyright\"> License of Lha</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Lha\" href= \"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/";
 "lha/current/copyright\"> License of Lha</a> <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/";
-"copyright\">La licence de Lha</a>"
+"copyright\"> Licence de Lha</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#Lha\">#Lha</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3403,20 +3205,16 @@
 "imprécise pour donner des permissions claires."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Ms-SS\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
-#| "Microsoft_Shared_Source_License\"> Microsoft's Shared Source CLI, C#, and "
-#| "Jscript License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Microsoft_Shared_Source_License\"> Microsoft's Shared Source CLI, C#, and "
 "Jscript License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-SS"
 "\">#Ms-SS</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Ms-SS\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
-"Microsoft_Shared_Source_License\">Microsoft's Shared Source CLI, C#, and "
-"Jscript License</a>"
+"<a id=\"Ms-SS\" href= \"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"Microsoft_Shared_Source_License\"> Microsoft's Shared Source CLI, C#, and "
+"Jscript License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ms-"
+"SS\">#Ms-SS</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3431,21 +3229,18 @@
 "Microsoft has other licenses which it describes as &ldquo;Shared "
 "Source&rdquo;, some of which have different restrictions."
 msgstr ""
-"Microsoft a d'autres licences qu'elle décrit comme «&nbsp;Shared "
-"Source&nbsp;», parmi lesquelles certaines ont diverses restrictions."
+"Microsoft a d'autres licences qu'elle décrit comme <em>Shared Source</em>, "
+"parmi lesquelles certaines ont diverses restrictions."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"NASA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/nasa1.3\";> NASA "
-#| "Open Source Agreement</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"NASA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/nasa1.3\";> NASA "
 "Open Source Agreement</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"NASA\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/nasa1.3\";> NASA "
-"Open Source Agreement</a>"
+"Open Source Agreement</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NASA\">#NASA</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3454,11 +3249,11 @@
 "creation&rdquo;.  Free software development depends on combining code from "
 "third parties, and the NASA license doesn't permit this."
 msgstr ""
-"L'Accord Open Source de la NASA, version 1.3, n'est pas une licence de "
-"logiciel libre car elle comporte une provision qui nécessite que les "
-"modifications doivent être votre «&nbsp;création originale&nbsp;». Le "
-"développement de logiciel libre dépend de la combinaison de code de "
-"différentes parties et la licence de la NASA ne le permet pas."
+"L'accord open source de la NASA, version&nbsp;1.3, n'est pas une licence de "
+"logiciel libre car elle comporte une clause exigeant que les modifications "
+"soient votre «&nbsp;création originale&nbsp;». Le développement de 
logiciel "
+"libre dépend de la combinaison de code de différentes origines et la 
licence "
+"de la NASA ne le permet pas."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3466,26 +3261,22 @@
 "States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free "
 "software license."
 msgstr ""
-"Nous vous pressons de ne pas utiliser cette licence. De plus, si vous êtes "
-"citoyen des États-Unis, veuillez écrire à la NASA pour leur demander une "
-"vraie licence de logiciel libre."
+"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser cette licence. De plus, si "
+"vous êtes citoyen des États-Unis, veuillez écrire à la NASA pour leur "
+"demander une vraie licence de logiciel libre."
 
 #.  old id, leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OPL\" title=\"Open Public License at Fedora Project wiki\" href="
-#| "\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Open_Public_License\";> Open "
-#| "Public License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" title=\"Open Public License at "
 "Fedora Project wiki\" href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Open_Public_License\"> Open Public License</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"OPL\" title=\"Open Public License sur le wiki du projet Fedora\" "
-"href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Open_Public_License\";> Open "
-"Public License</a>"
+"<a id=\"OPL\"></a> <a id=\"OpenPublicL\" title=\"Open Public License at "
+"Fedora Project wiki\" href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
+"Open_Public_License\"> Open Public License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicL\">#OpenPublicL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3504,6 +3295,8 @@
 "<a id=\"PINE\">License of PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"PINE\">Licence de PINE</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#PINE\">#PINE</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3523,13 +3316,15 @@
 "\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publié sous <a href="
-"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+"\"#apache2\">licence Apache, version&nbsp;2.0</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"Plan9\">Old Plan 9 license</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"Plan9\">Ancienne licence Plan 9</a> <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#Plan9\">#Plan9</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3543,8 +3338,8 @@
 "essentielles comme celle de modifier le programme et d'utiliser les "
 "modifications. Bien évidemment il ne faut pas l'utiliser, et il faut éviter 
"
 "absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette licence. <a href=\"/"
-"philosophy/plan-nine.fr.html\">Pour plus de détails et commentaires sur "
-"cette licence</a>."
+"philosophy/plan-nine.fr.html\">Plus de détails et commentaires sur cette "
+"licence</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3559,17 +3354,14 @@
 "licence en 2003 fait de Plan 9 un logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\";> "
-#| "Reciprocal Public License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\";> "
 "Reciprocal Public License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\";>Reciprocal "
-"Public License</a>"
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\";> "
+"Reciprocal Public License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#RPL\">#RPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3580,10 +3372,10 @@
 "that an organization uses, even privately."
 msgstr ""
 "La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre à cause 
"
-"de trois problèmes&nbsp;: 1.&nbsp;Elle limite le prix que l'on peut demander 
"
-"pour la copie initiale. 2.&nbsp;Elle nécessite qu'une notification soit "
-"envoyée au développeur d'origine lors de la publication d'une version "
-"modifiée. 3.&nbsp;Elle nécessite la publication de toute version modifiée "
+"de trois problèmes&nbsp;: 1)&nbsp;elle limite le prix que l'on peut demander 
"
+"pour la copie initiale&nbsp;; 2)&nbsp;elle nécessite qu'une notification "
+"soit envoyée au développeur d'origine lors de la publication d'une version "
+"modifiée et 3)&nbsp;elle nécessite la publication de toute version 
modifiée "
 "qu'utilise une organisation, même si elle l'utilise de façon privée."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3591,13 +3383,10 @@
 "<a id=\"Scilab\">Scilab license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
 "href=\"#Scilab\">#Scilab</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"Scilab\">Licence Scilab</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#Scilab\">#Scilab</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is not a free software license because it does not allow commercial "
-#| "distribution of a modified version.  Thankfully, recent versions of the "
-#| "Scilab software are free software, released under CeCILL version 2."
 msgid ""
 "This is not a free software license because it does not allow commercial "
 "distribution of a modified version.  Thankfully, recent versions of the "
@@ -3609,46 +3398,44 @@
 "termes de la licence CeCILL version 2."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\";> "
-#| "Simple Machines License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\";> "
 "Simple Machines License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#SML\">#SML</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php";
-"\">Simple Machines License</a>"
+"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\";> "
+"Simple Machines License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#SML\">#SML</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Despite the name, this is a software license, and it's non-free for several "
 "reasons:"
 msgstr ""
-"En dépit de son nom, c'est une licence logicielle, mais n'est pas libre pour 
"
-"plusieurs raisons&nbsp;:"
+"En dépit de son nom, c'est une licence de logiciel, mais elle n'est pas "
+"libre pour plusieurs raisons&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "You must get the licensor's permission before distributing the software."
 msgstr ""
-"Vous devez obtenir l'accord de licenceur avant de distribuer le logiciel."
+"vous devez obtenir l'accord du donneur de licence avant de distribuer le "
+"logiciel&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the software</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Vous ne <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">pouvez pas vendre des copies "
-"du logiciel</a>."
+"vous ne <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">pouvez pas vendre de copies "
+"du logiciel</a>&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "It's possible that your license can be terminated if you received the "
 "software from someone who did not obey the license's terms."
 msgstr ""
-"Il est possible que votre licence soit résiliée si vous avez reçu le "
+"il est possible que votre licence soit révoquée si vous avez reçu le "
 "logiciel de quelqu'un qui n'obéit pas aux termes de la licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3656,6 +3443,8 @@
 "<a id=\"Squeak\">Old Squeak license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
 "(<a href=\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"Squeak\">Ancienne licence Squeak</a> <span class=\"anchor-reference-"
+"id\"> (<a href=\"#Squeak\">#Squeak</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3663,10 +3452,10 @@
 "license because it requires all users in whatever country to obey US export "
 "control laws.  As applied to fonts, it also does not permit modification."
 msgstr ""
-"La license originelle Squeak, appliquée au logiciel, n'est pas une licence "
-"de logiciel libre car elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit "
-"leur pays, d'obéir aux lois américaines sur le contrôle de l'exportation. "
-"Appliquée aux polices, elle ne permet pas non plus les modifications."
+"La licence Squeak d'origine, appliquée au logiciel, n'est pas une licence "
+"libre car elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit leur pays, "
+"d'obéir aux lois américaines sur le contrôle de l'exportation. Appliquée 
aux "
+"polices, elle ne permet pas non plus de modifications."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3674,23 +3463,18 @@
 "which is enough to make many users think twice about using it at all."
 msgstr ""
 "De plus, elle requiert de la part des utilisateurs d'indemniser le "
-"développeur, ce qui est suffisant pour les utilisateurs pour les faire "
-"réfléchir à deux fois avant de l'utiliser."
+"développeur, ce qui est suffisant pour que les utilisateurs réfléchissent 
à "
+"deux fois avant de l'utiliser."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Recent versions of Squeak (from 4.0 on) are released under an <a href="
-#| "\"#Expat\">Expat-style License</a> with some portions of the code under "
-#| "the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>."
 msgid ""
 "Recent versions of Squeak (from 4.0 on) are released under an <a href="
 "\"#Expat\">Expat-style License</a> with some portions of the code under the "
 "<a href=\"#apache2\">Apache License&nbsp;2.0</a>."
 msgstr ""
 "Les versions récentes de Squeak (à partir de 4.0) sont sous une <a href="
-"\"#Expat\">licence de type Expat</a> avec certaines portions du code sous "
-"l'<a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>."
+"\"#Expat\">licence de type Expat</a> avec certaines portions du code sous <a "
+"href=\"#apache2\">licence Apache 2.0</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3698,6 +3482,9 @@
 "class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SunCommunitySourceLicense"
 "\">#SunCommunitySourceLicense</a>)  </span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SunCommunitySourceLicense"
+"\">#SunCommunitySourceLicense</a>)  </span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3707,7 +3494,7 @@
 msgstr ""
 "Ce n'est pas une licence de logiciel libre&nbsp;; il lui manque des libertés 
"
 "essentielles comme celle de publier les versions modifiées. N'utilisez pas "
-"cette licence, et s'il vous plaît, évitez absolument d'utiliser les "
+"cette licence et, s'il vous plaît, évitez absolument d'utiliser les "
 "logiciels publiés sous cette licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3716,6 +3503,9 @@
 "License, Version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"SunSolarisSourceCode\"> Sun Solaris Source Code (Foundation Release) "
+"License, version&nbsp;1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#SunSolarisSourceCode\">#SunSolarisSourceCode</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3726,17 +3516,19 @@
 "ainsi que l'usage commercial du logiciel, et elle peut être révoquée."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\";> "
-#| "IBM Public License, Version 1.0</a>"
+#| "<a id=\"Sybase\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/";
+#| "Watcom-1.0\">Sybase Open Watcom Public License version 1.0</a> <span "
+#| "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" href=\"http://www.opensource.org/";
 "licenses/Watcom-1.0\"> Sybase Open Watcom Public License version 1.0</a> "
 "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\";>IBM "
-"Public License, Version 1.0</a>"
+"<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" href=\"http://www.opensource.org/";
+"licenses/Watcom-1.0\"> Sybase Open Watcom Public License version 1.0</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3744,19 +3536,21 @@
 "code publicly whenever you &ldquo;Deploy&rdquo; the covered software, and "
 "&ldquo;Deploy&rdquo; is defined to include many kinds of private use."
 msgstr ""
+"Ce n'est pas une licence de logiciel libre. Elle vous oblige à publier le "
+"code source publiquement lorsque vous «&nbsp;déployez&nbsp;» le logiciel "
+"couvert par la licence, et la définition de «déployer» inclut toutes 
sortes "
+"d'usages privés. "
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/";
-#| "license/\"> SystemC &quot;Open Source&quot; License, Version 3.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/";
 "\"> SystemC &quot;Open Source&quot; License, Version 3.0</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/";
-"\">SystemC &quot;Open Source&quot; License, Version 3.0</a>"
+"\"> SystemC &quot;Open Source&quot; License, version&nbsp;3.0</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SystemC-3.0\">#SystemC-3.0</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3767,10 +3561,10 @@
 "\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">&ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Cette licence impose à tous les destinataires d'aider de façon active le "
-"détenteur de la licence à faire respecter sa marque déposée. Ce n'est pas 
"
-"une condition raisonnable à placer sur les droits des utilisateurs, donc "
-"cette licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes&nbsp;: "
-"certaines des conditions sont vagues, et la licence utilise le terme «&nbsp;"
+"donneur de licence à faire respecter sa marque déposée. Ce n'est pas une "
+"condition raisonnable à placer sur les droits des utilisateurs, donc cette "
+"licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes pratiques&nbsp;: "
+"certaines des exigences sont vagues, et la licence utilise le terme «&nbsp;"
 "<a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">propriété 
intellectuelle</a>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3778,14 +3572,10 @@
 "Despite the name, this license has not been approved as an open source "
 "license as of this writing."
 msgstr ""
-"En dépit de son nom, cette licence n'a pas été approuvée comme une 
licence "
-"open source actuellement."
+"En dépit de son nom, cette licence n'est pas approuvée actuellement comme "
+"licence open source."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/";
-#| "LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/";
 "LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a> <span class=\"anchor-"
@@ -3793,7 +3583,9 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/";
-"LICENSE.txt\">University of Utah Public License</a>"
+"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#UtahPublicLicense\">#UtahPublicLicense</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3808,9 +3600,9 @@
 "ce qu'elle n'admet pas la redistribution à but commercial. Elle prétend "
 "aussi restreindre l'utilisation commerciale du logiciel, et même l'activité 
"
 "de conseil autour du logiciel. De telles restrictions sont probablement "
-"impossibles à faire valoir en droit des États-Unis, c'est peut-être "
-"différent dans d'autres pays&nbsp;; en tout cas ce sont des prétentions "
-"scandaleuses."
+"impossibles à faire respecter en se basant sur le droit du copyright des "
+"États-Unis, mais peut-être est-ce différent dans d'autres pays&nbsp;; en "
+"tout cas ce sont des prétentions scandaleuses."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3821,7 +3613,7 @@
 msgstr ""
 "Le fait que l'Université de l'Utah utilise cette licence est exemplaire de "
 "cette <a href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html";
-"\">dangeureuse tendance des universités à restreindre l'accès au 
savoir</a> "
+"\">dangereuse tendance des universités à restreindre l'accès au savoir</a> 
"
 "au lieu d'en faire profiter le public."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -3846,6 +3638,8 @@
 "<a id=\"YaST\"> YaST License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"YaST\"> Licence YaST</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#YaST\">#YaST</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3855,9 +3649,9 @@
 "organizations such as the FSF."
 msgstr ""
 "Ce n'est pas une licence de logiciel libre. En effet, elle interdit toute "
-"distribution contre une rétribution, ce qui empêche de l'inclure dans aucun 
"
-"des ensembles de logiciels libres vendus sous forme de CD-ROM par des "
-"sociétés commerciales ou par des organisations telles que la FSF."
+"distribution contre rétribution, ce qui empêche de l'inclure dans aucun des 
"
+"ensembles de logiciels libres vendus sous forme de CD-ROM par des sociétés "
+"commerciales ou par des organisations telles que la FSF."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3873,12 +3667,12 @@
 "happily, it is now free software, released under the GNU GPL.)"
 msgstr ""
 "(Le logiciel YaST lui-même n'utilise plus cette licence non libre "
-"YaST&nbsp;; c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la licence GPL "
-"GNU)."
+"YaST&nbsp;; c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la licence GNU "
+"GPL)."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "<a id=\"DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
-msgstr "<a id=\"DocumentationLicenses\">Les licences sur la documentation</a>"
+msgstr "<a id=\"DocumentationLicenses\">Licences pour la documentation</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -3886,6 +3680,9 @@
 "class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeDocumentationLicenses"
 "\">#FreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Licences libres pour la documentation</"
+"a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeDocumentationLicenses"
+"\">#FreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3897,15 +3694,13 @@
 "strong>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation "
-#| "License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</"
 "a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL\">#FDL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</"
+"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FDL\">#FDL</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3914,19 +3709,13 @@
 "of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance).  Its "
 "applicability is not limited to textual works (&ldquo;books&rdquo;)."
 msgstr ""
-"Cette licence a été conçue pour les documents sous gauche d'auteur. Nous "
-"prévoyons de l'adopter pour tous les manuels GNU. Elle convient également "
-"pour d'autres catégories d'&oelig;uvres utiles telles que les manuels "
-"scolaires ou les dictionnaires, par exemple. Son domaine d'application n'est "
-"d'ailleurs pas exclusivement celui des &oelig;uvres textuelles («&nbsp;"
-"livres&nbsp;»)."
+"Cette licence a été conçue pour les documents sous copyleft. Nous 
prévoyons "
+"de l'adopter pour tous les manuels GNU. Elle convient également pour "
+"d'autres catégories d'&oelig;uvres utiles comme, par exemple, les manuels "
+"scolaires ou les dictionnaires. Son domaine d'application n'est d'ailleurs "
+"pas exclusivement celui des &oelig;uvres textuelles («&nbsp;livres&nbsp;»)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
-#| "Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
-#| "Version 1.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
@@ -3934,8 +3723,9 @@
 "\">#ACDL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ACDL\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
-"Common_Documentation_License\">Apple's Common Documentation License, Version "
-"1.0</a>"
+"Common_Documentation_License\"> Apple's Common Documentation License, "
+"version&nbsp;1.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ACDL\">#ACDL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3944,46 +3734,41 @@
 "terms or conditions to those of this License&rdquo;, and the GNU FDL has "
 "additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
 msgstr ""
-"Cette licence de documentation libre est incompatible avec la FDL de GNU, à "
+"Cette licence de documentation libre est incompatible avec la GNU FDL, à "
 "cause du paragraphe 2c qui énonce&nbsp;: «&nbsp;Vous ne devez ajouter aucun 
"
 "autre terme ou condition à cette licence&nbsp;», tandis que la FDL comporte 
"
 "d'autres termes non prévus par la Common Documentation License."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-";
-#| "license.html\"> FreeBSD Documentation License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-";
 "license.html\"> FreeBSD Documentation License</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-";
-"license.html\">FreeBSD Documentation License</a>"
+"license.html\"> FreeBSD Documentation License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#FreeBSDDL\">#FreeBSDDL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is a permissive non-copyleft free documentation license that is "
 "compatible with the GNU FDL."
 msgstr ""
-"C'est une licence libre pour la documentation, permissive et sans gauche "
-"d'auteur, compatible avec la GNU FDL."
+"C'est une licence libre pour la documentation, permissive et sans copyleft, "
+"compatible avec la GNU FDL."
 
 #.  old id, leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\";> Open "
-#| "Publication License, Version 1.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"http://opencontent.";
 "org/openpub/\"> Open Publication License, Version 1.0</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL\">#OpenPublicationL</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\";>Open Publication "
-"License, Version 1.0</a>"
+"<a id=\"RealOPL\"></a> <a id=\"OpenPublicationL\" href=\"http://opencontent.";
+"org/openpub/\"> Open Publication License, version&nbsp;1.0</a> [EN] <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenPublicationL"
+"\">#OpenPublicationL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3995,11 +3780,11 @@
 "the GNU FDL."
 msgstr ""
 "Cette licence <strong>peut</strong> être utilisée comme licence de "
-"documentation libre. C'est une licence de documentation libre et un gauche "
-"d'auteur, <strong>à condition</strong> que le détenteur du copyright ne "
+"documentation libre. C'est une licence de documentation libre et un "
+"copyleft, <strong>à condition</strong> que le détenteur du copyright ne "
 "fasse usage d'aucune des «&nbsp;OPTIONS&nbsp;» indiquées dans le 
paragraphe "
 "VI de la licence. Si l'une d'elles est invoquée, alors la licence devient "
-"non libre."
+"non libre. En tout état de cause, elle est incompatible avec la GNU FDL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4011,11 +3796,11 @@
 "advice."
 msgstr ""
 "Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence représente un 
piège. "
-"Si vous formulez ainsi votre recommandation&nbsp;: «&nbsp;Utilisez la 
Licence "
-"Open Publication version 1.0, mais pas les options&nbsp;», la deuxième "
-"partie risque fort de tomber aux oubliettes&nbsp;; votre interlocuteur va "
-"utiliser la licence avec ses options, publiera un manuel non libre, et "
-"pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil."
+"Si vous formulez ainsi votre recommandation&nbsp;: «&nbsp;Utilisez la "
+"licence Open Publication, version&nbsp;1.0, mais pas les options&nbsp;», la "
+"deuxième partie risque fort de tomber aux oubliettes&nbsp;; votre "
+"interlocuteur va utiliser la licence avec ses options, publiera un manuel "
+"non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4038,7 +3823,7 @@
 msgstr ""
 "Par conséquent, même si les manuels publiés sous cette licence peuvent 
être "
 "qualifiés de documentation libre si aucune option n'est invoquée, il vaut "
-"mieux utiliser la GNU Free Documentation License pour éviter tout risque "
+"mieux utiliser la licence GNU Free Documentation pour éviter tout risque "
 "d'entraîner quelqu'un sur une mauvaise voie."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4053,7 +3838,7 @@
 "Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a href=\"#OCL\">Open "
 "Content License</a>. On confond souvent ces deux licences, car on abrège "
 "fréquemment l'Open Content License en «&nbsp;OPL&nbsp;». Pour des raisons 
de "
-"clarté, il vaut mieux ne pas utiliser l'abréviation «&nbsp;OPL&nbsp;» ni 
pour "
+"clarté, il vaut mieux n'utiliser l'abréviation «&nbsp;OPL&nbsp;» ni pour "
 "l'une, ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt 
"
 "que l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent bien ce que vous "
 "dites."
@@ -4064,6 +3849,9 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses"
 "\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Licences non libres pour la "
+"documentation</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#NonFreeDocumentationLicenses\">#NonFreeDocumentationLicenses</a>)  </span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4075,17 +3863,14 @@
 
 #.  brief id, leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\";> Open Content "
-#| "License, Version 1.0</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"http://opencontent.org/opl.";
 "shtml\"> Open Content License, Version 1.0</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\";>Open Content "
-"License, Version 1.0</a>"
+"<a id=\"OCL\"></a> <a id=\"OpenContentL\" href=\"http://opencontent.org/opl.";
+"shtml\"> Open Content License, version&nbsp;1.0</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenContentL\">#OpenContentL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4093,7 +3878,7 @@
 "charging money for copies.  We recommend you do not use this license."
 msgstr ""
 "Cette licence ne peut pas être qualifiée de libre à cause des restrictions 
"
-"qu'elle pose sur la vente des copies. Nous recommandons de ne pas utiliser "
+"qu'elle pose sur la vente de copies. Nous recommandons de ne pas utiliser "
 "cette licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4105,26 +3890,24 @@
 "OPL&rdquo; for either license.  It is worth spelling their names in full to "
 "make sure people understand what you say."
 msgstr ""
-"Notez bien que cette licence n'est pas la même que la <a href=\"#RealOPL"
-"\">Licence Open Publication</a>. La pratique courante qui veut que «&nbsp;"
-"Open Content License&nbsp;» soit abrégé en «&nbsp;OPL&nbsp;» produit une 
"
-"confusion entre les deux termes. Pour des raisons de clarté, il vaut mieux "
-"ne pas utiliser l'abréviation «&nbsp;OPL&nbsp;» ni pour l'une, ni pour "
-"l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt que "
-"l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent bien ce que vous 
dites."
+"Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a href=\"#RealOPL"
+"\">Open Publication License</a>. La pratique courante d'abréger Open Content 
"
+"License en «&nbsp;OPL&nbsp;» produit une confusion entre les deux termes. "
+"Pour des raisons de clarté, il vaut mieux n'utiliser l'abréviation «&nbsp;"
+"OPL&nbsp;» ni pour l'une, ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les "
+"mots entiers plutôt que l'abréviation pour être sûr que les gens 
comprennent "
+"bien ce que vous dites."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\";> Open "
-#| "Directory License (aka dmoz.org License)</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\";> Open "
 "Directory License (aka dmoz.org License)</a> <span class=\"anchor-reference-"
 "id\"> (<a href=\"#OpenDirectory\">#OpenDirectory</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\";>Open Directory "
-"License (aussi appelée dmoz.org License)</a>"
+"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\";> Open "
+"Directory License (aussi appelée dmoz.org License)</a> [EN] <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpenDirectory\">#OpenDirectory</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4139,30 +3922,24 @@
 "restrictions trop importantes à la liberté de l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides "
-#| "Software and Documentation</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"OtherLicenses\"> Licenses for Works of Practical Use Besides "
 "Software and Documentation</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#OtherLicenses\">#OtherLicenses</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"OtherLicenses\">Les licences des &oelig;uvres d'usage pratique autre "
-"que les logiciels et la documentation</a>"
+"<a id=\"OtherLicenses\">Licences pour les &oelig;uvres à usage pratique "
+"autres que les logiciels et la documentation</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#OtherLicenses\">#OtherLicenses</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License "
-#| "(GPL) version 3</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
 "a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther\">#GPLOther</a>)"
 "</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\">La licence GNU General Public "
-"License version 3</a>"
+"<a id=\"GPLOther\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
+"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLOther"
+"\">#GPLOther</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4172,24 +3949,22 @@
 "below) also requires that you determine what the &ldquo;source code&rdquo; "
 "is, using approximately the same definition that the GPL uses."
 msgstr ""
-"La GPL de GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour des données 
générales "
+"La GNU GPL <strong>peut</strong> être utilisée pour des données 
générales "
 "qui ne sont pas des logiciels, l'important étant de pouvoir identifier "
 "quelque chose d'équivalent à la notion de «&nbsp;code source&nbsp;». "
 "Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que vous déterminiez "
-"ce que vous considérez comme le «&nbsp;code source&nbsp;», et elle utilise 
"
-"pour ce mot la même définition que la GPL."
+"ce que vous considérez comme le «&nbsp;code source&nbsp;», et elle donne 
de "
+"ce mot à peu près la même définition que la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation "
-#| "License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation "
 "License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther"
 "\">#FDLOther</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
+"<a id=\"FDLOther\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation "
+"License</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FDLOther"
+"\">#FDLOther</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4199,26 +3974,23 @@
 "GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
 "information for practical use."
 msgstr ""
-"La FDL de GNU est recommandée pour les manuels scolaires et les supports "
+"La GNU FDL est recommandée pour les manuels scolaires et les supports "
 "éducatifs, pour toutes les matières d'enseignement (le terme de «&nbsp;"
 "documentation&nbsp;» désigne en fait l'équivalent des manuels et autres "
 "supports éducatifs en ce qui concerne l'utilisation d'équipements ou de "
-"logiciels). Nous recommandons aussi la FDL de GNU pour les dictionnaires, "
-"les encyclopédies, et toutes les autres &oelig;uvres destinées à offrir de 
"
+"logiciels). Nous recommandons aussi la GNU FDL pour les dictionnaires, les "
+"encyclopédies, et toutes les autres &oelig;uvres destinées à fournir de "
 "l'information pour un usage concret."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";
-#| "\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC&nbsp;BY)"
 msgid ""
 "<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";
 "\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC&nbsp;BY)  <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";
-"\">Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC&nbsp;BY)"
+"\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC&nbsp;BY) "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ccby\">#ccby</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4227,21 +3999,11 @@
 "documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
 "FDL."
 msgstr ""
-"C'est une licence libre sans gauche d'auteur pour les &oelig;uvres "
-"artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des "
-"logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
-"et la GNU FDL."
+"C'est une licence libre sans copyleft pour les &oelig;uvres artistiques et "
+"de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la "
+"documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Creative Commons publishes many licenses which are very different.  "
-#| "Therefore, to say that a work &ldquo;uses a Creative Commons "
-#| "license&rdquo; is to leave the principal questions about the work's "
-#| "licensing unanswered.  When you see such a statement in a work, please "
-#| "ask the author to highlight the substance of the license choices.  And if "
-#| "someone proposes to &ldquo;use a Creative Commons license&rdquo; for a "
-#| "certain work, it is vital to ask immediately, &ldquo;Which one?&rdquo;"
 msgid ""
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#\">#which-cc</a>)</span> "
 "Creative Commons publishes many licenses which are very different.  "
@@ -4253,21 +4015,18 @@
 "license&rdquo; for a certain work, it is vital to ask &ldquo;Which Creative "
 "Commons license?&rdquo; before proceeding any further."
 msgstr ""
-"Il n'y a littéralement pas de liberté spécifique que toutes les licences "
-"Creative Commons n'autorisent. Cependant, dire qu'une &oelig;uvre «&nbsp;"
-"utilise une licence Creative Commons&nbsp;», c'est laisser sans réponse "
-"toutes les questions importantes sur la licence de l'&oelig;uvre. Quand vous "
-"voyez une telle déclaration, veuillez suggérer de la rendre plus claire. Et 
"
-"si quelqu'un propose d'utiliser une «&nbsp;licence Creative Commons&nbsp;» "
-"pour une certaine &oelig;uvre, il est essentiel de demander immédiatement "
-"«&nbsp;Laquelle&nbsp;?&nbsp;»."
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#\">#which-cc</a>)</span> "
+"Creative Commons publie de nombreuses licences très différentes les unes 
des "
+"autres. Par conséquent, dire qu'une &oelig;uvre «&nbsp;utilise une licence "
+"Creative Commons&nbsp;» revient à laisser sans réponse toutes les 
questions "
+"importantes sur la licence de l'&oelig;uvre. Quand vous voyez une telle "
+"déclaration dans une œuvre, veuillez suggérer à l'auteur de modifier 
l'œuvre "
+"en précisant clairement <em>laquelle</em> des licences Creative Commons il "
+"utilise. Et si quelqu'un propose d'utiliser une «&nbsp;licence Creative "
+"Commons&nbsp;» pour une certaine &oelig;uvre, il est essentiel de demander "
+"«&nbsp;laquelle&nbsp;?&nbsp;» avant d'aller plus loin."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";
-#| "legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k."
-#| "a. CC&nbsp;BY-SA)"
 msgid ""
 "<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";
 "legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. "
@@ -4275,8 +4034,9 @@
 "\">#ccbysa</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/";
-"legalcode\">Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (aussi "
-"appelée CC&nbsp;BY-SA)"
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> [EN] "
+"(aussi appelée CC&nbsp;BY-SA) <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#ccbysa\">#ccbysa</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4285,10 +4045,9 @@
 "documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
 "FDL."
 msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur pour les &oelig;uvres "
-"artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des "
-"logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
-"et la GNU FDL."
+"C'est une licence libre avec copyleft pour les &oelig;uvres artistiques et "
+"de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la "
+"documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4299,15 +4058,12 @@
 "Commons qui est utilisée</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</"
-#| "a>"
 msgid ""
 "<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a> "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\">Design Science License (DSL)</a>"
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#dsl\">#dsl</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4315,23 +4071,20 @@
 "use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
 "GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
 msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur, pour les données générales. "
-"Elle n'est pas compatible avec la GPL ni avec la FDL de GNU, aussi est-il "
-"préférable de ne pas l'employer pour des logiciels ni pour de la "
-"documentation. Elle convient pour les autres sortes de données."
+"C'est une licence libre avec copyleft, pour les données générales. Elle 
est "
+"incompatible avec la GPL et la FDL de GNU, aussi est-il préférable de ne 
pas "
+"l'employer pour des logiciels ni pour de la documentation. Elle convient "
+"pour les autres sortes de données."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";> Free "
-#| "Art License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";> Free Art "
 "License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeArt"
 "\">#FreeArt</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>Free Art "
-"License</a>"
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lal\";> Licence art "
+"libre</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeArt"
+"\">#FreeArt</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4340,10 +4093,10 @@
 "must be free.  Please don't use it for software or documentation, since it "
 "is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
 msgstr ""
-"C'est une licence libre avec gauche d'auteur faite pour les &oelig;uvres "
+"C'est une licence libre avec copyleft faite pour les &oelig;uvres "
 "artistiques. Elle autorise la distribution commerciale, tout en précisant "
 "qu'une &oelig;uvre de plus grande taille qui inclurait l'&oelig;uvre soumise "
-"à la licence doit être elle-même libre. Veuillez ne pas l'utiliser pour 
des "
+"à la licence doit elle-même être libre. Veuillez ne pas l'utiliser pour 
des "
 "logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
 "et la GNU FDL."
 
@@ -4352,6 +4105,8 @@
 "<a id=\"Fonts\">Licenses for Fonts</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
 msgstr ""
+"<a id=\"Fonts\">Licences pour les polices de caractères</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Fonts\">#Fonts</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4360,24 +4115,21 @@
 "is always copyrightable.  The legal status of the artistic design is "
 "complex, and varies by jurisdiction."
 msgstr ""
-"En tous cas, les licences ci-dessous s'appliquent à l'instantiation d'une "
-"conception dans un fichier d'ordinateur, et non à la conception artistique. "
-"En l'état de nos connaissances, il est toujours possible de mettre un droit "
-"d'auteur pour la mise en &oelig;uvre d'une conception. Le statut légal de la 
"
+"Les licences ci-dessous ne s'appliquent pas à la conception artistique, mais 
"
+"plutôt la mise en œuvre d'un concept dans un fichier numérique. En l'état 
de "
+"nos connaissances, il est toujours possible de placer sous copyright (droit "
+"d'auteur) la mise en &oelig;uvre d'un concept. Le statut légal de la "
 "conception artistique est complexe et varie selon les juridictions."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License "
-#| "(GPL) version 3</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
 "a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts\">#GPLFonts</a>)"
 "</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\">La licence GNU General Public "
-"License version 3</a>"
+"<a id=\"GPLFonts\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</"
+"a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GPLFonts"
+"\">#GPLFonts</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4388,24 +4140,21 @@
 "href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory "
 "essay about the GPL Font Exception</a>."
 msgstr ""
-"La GPL GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour les polices. Cependant, 
"
+"La GNU GPL <strong>peut</strong> être utilisée pour les polices. Cependant, 
"
 "notez qu'elle ne permet pas d'intégrer la police dans un document à moins "
 "que celui-ci ne soit aussi sous licence GPL. Si vous voulez permettre cela, "
 "utilisez l'<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#FontException\">exception "
 "pour les polices</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
-#| "truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
 "truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a> <span class=\"anchor-reference-"
 "id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-";
-"truetype/LICENSE\">Arphic Public License</a>"
+"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Arphic\">#Arphic</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4413,22 +4162,19 @@
 "normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not cause "
 "a problem."
 msgstr ""
-"C'est une gauche d'auteur de licence de logiciel libre incompatible avec la "
-"GPL. Elle est d'un usage habituel pour les polices de caractères, et dans ce 
"
-"cadre précis l'incompatibilité GPL ne pose pas de problème."
+"C'est une licence de logiciel libre avec copyleft, incompatible avec la GPL. "
+"Elle est d'un usage habituel pour les polices de caractères, et dans ce "
+"cadre précis l'incompatibilité avec la GPL ne pose pas de problème."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";> SIL Open Font "
-#| "License 1.1</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";> SIL Open Font "
 "License 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SILOFL"
 "\">#SILOFL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";>SIL Open Font "
-"License 1.1</a>"
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\";> SIL Open Font "
+"License 1.1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SILOFL"
+"\">#SILOFL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4439,25 +4185,23 @@
 "Neither we nor SIL recommend the use of this license for anything other than "
 "fonts."
 msgstr ""
-"La licence Open Font License (y compris sa version originale, la version "
-"1.0), est une licence libre pour les polices de caractères. Sa seule "
-"condition inhabituelle est que les polices doivent être distribuées avec un 
"
-"programme pour ordinateur plutôt que seules. Puisqu'un simple programme "
-"«&nbsp;Hello World&nbsp;» satisfait cette condition, c'est sans danger. La "
-"FSF et la SIL recommandent de ne pas utiliser cette licence pour autre chose "
-"que des polices de caractères."
+"La licence Open Font (y compris sa version d'origine, la version&nbsp;1.0), "
+"est une licence libre pour les polices de caractères. Sa seule condition "
+"inhabituelle est que les polices doivent être distribuées avec un programme 
"
+"informatique plutôt que seules. Puisqu'un simple programme «&nbsp;Hello "
+"World&nbsp;» satisfait cette condition, c'est sans danger. La FSF et la SIL "
+"recommandent de ne pas utiliser cette licence pour autre chose que des "
+"polices de caractères."
 
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a> "
 "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#OpinionLicenses"
 "\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"OpinionLicenses\">Licences pour les &oelig;uvres d'opinion et de "
-"jugement</a>"
+"<a id=\"OpinionLicenses\">Licences pour les travaux d'opinion et les "
+"commentaires d'&oelig;uvres</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"href=\"#OpinionLicenses\">#OpinionLicenses</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4470,15 +4214,14 @@
 "rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman "
 "discusses this</a> frequently in his speeches."
 msgstr ""
-"Les œuvres qui expriment l'opinion de quelqu'un (mémoires, éditoriaux, "
-"etc.), servent un propos fondamentalement différent d'une œuvre d'usage "
-"pratique comme les logiciels ou la documentation. À cause de cela, nous nous 
"
-"attendons à ce qu'elles donnent aux destinataires un ensemble de permissions 
"
-"différentes&nbsp;: la permission de copier et de distribuer l'œuvre telle "
-"quelle. <a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html#opinions\" "
-"title=\"Richard Stallman discute des droits que le public devrait avoir pour "
-"les &oelig;uvres d'opinion\">Richard Stallman parle de ceci</a> fréquemment "
-"dans ses discours."
+"Les œuvres qui expriment l'opinion de quelqu'un (mémoires, éditoriaux, 
etc.) "
+"servent un propos fondamentalement différent des œuvres à usage pratique "
+"comme les logiciels ou la documentation. Il est donc normal qu'elles donnent "
+"aux destinataires un ensemble de permissions différentes&nbsp;: la "
+"permission de copier et de distribuer l'œuvre telle quelle. <a href=\"/"
+"philosophy/copyright-and-globalization.fr.html#opinions\" title=\"Richard "
+"Stallman discute des droits que le public devrait avoir sur les &oelig;uvres "
+"d'opinion\">Richard Stallman parle de ceci</a> fréquemment dans ses 
discours."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -4486,41 +4229,30 @@
 "you are looking for one to use yourself, however, there are two that we "
 "recommend:"
 msgstr ""
-"Parce que beaucoup de licences répondent à ces critères, nous ne pouvons 
pas "
-"toutes les lister. Si vous en recherchez une pour vous-même cependant, il en 
"
-"existe deux que nous recommandons&nbsp;:"
+"De nombreuses licences répondent à ces critères, c'est pourquoi nous ne "
+"pouvons pas toutes les lister. Si vous en recherchez une pour vous-même "
+"cependant, il en existe deux que nous recommandons&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying"
-#| "\">GNU Verbatim Copying License</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> GNU "
 "Verbatim Copying License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU "
-"Verbatim Copying License</a>"
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> "
+"Licence GNU «&nbsp;copie et distribution conformes (verbatim)&nbsp;»</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUVerbatim"
+"\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the license used throughout the GNU web site.  It is very simple, "
-#| "and especially well-suited to written works."
 msgid ""
 "This was the license used throughout the GNU web site for many years.  It is "
 "very simple, and especially well-suited to written works."
 msgstr ""
-"C'est la licence utilisée sur le site web de GNU. Elle est très simple, et "
-"particulièrement adaptée pour les &oelig;uvres écrites."
+"C'était la licence utilisée sur le site web de GNU. Elle est très simple, 
et "
+"particulièrement adaptée aux &oelig;uvres écrites."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";
-#| "legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. "
-#| "CC&nbsp;BY-ND)</a>"
 msgid ""
 "<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";
 "legalcode\"> Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. "
@@ -4528,8 +4260,9 @@
 "\">#ccbynd</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";
-"legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (aussi connue "
-"sous CC&nbsp;BY-ND)</a>"
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 (aussi appelée "
+"CC&nbsp;BY-ND)</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#ccbynd\">#ccbynd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4542,8 +4275,8 @@
 "C'est la licence utilisée pour tout le site web de la FSF. Cette licence "
 "fournit les mêmes permissions que notre licence de copie verbatim, mais elle 
"
 "est bien plus détaillée. Nous la recommandons particulièrement pour les "
-"&oelig;uvres audio et/ou video d'opinion. Veuillez <a href=\"#which-cc"
-"\">être spécifique sur la licence Creative Commons qui est utilisée</a>."
+"&oelig;uvres audio ou video d'opinion. Veuillez <a href=\"#which-cc\">être "
+"spécifique sur la licence Creative Commons qui est utilisée</a>."
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid ""
@@ -4558,31 +4291,22 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"Veuillez envoyer les requêtes générales concernant la FSF et GNU à <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/"
+"contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -4596,10 +4320,8 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -4607,9 +4329,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
-"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+"Cette page est placée sous la licence <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -4623,13 +4345,10 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"GPLCompatibleLicenses\">Les licences de logiciels libres "
+#~ "<a id=\"GPLCompatibleLicenses\">Les licences logicielles libres "
 #~ "compatibles avec la GPL</a>"
 
 #~ msgid ""
@@ -4641,7 +4360,7 @@
 
 #~ msgid "This is a Free Software license, compatible with the GNU GPL."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU."
+#~ "Il s'agit d'une licence logicielle libre compatible avec la GNU GPL."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.isc.org/software/license\"; id=\"ISC\">ISC License</a>"
@@ -4649,24 +4368,40 @@
 #~ "<a href=\"http://www.isc.org/software/license\"; id=\"ISC\">ISC License</a>"
 
 #~ msgid "License of Netscape Javascript"
-#~ msgstr "La licence sur Javascript de Netscape"
+#~ msgstr "Licence de Javascript de Netscape"
 
 #~ msgid "<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a>"
-#~ msgstr "<a id=\"PerlLicense\">La licence de Perl 5 et antérieures</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"PerlLicense\">Licence de Perl 5 et versions 
antérieures</a>"
 
 #~ msgid "<a id=\"PublicDomain\">Public Domain</a>"
-#~ msgstr "<a id=\"PublicDomain\">Le domaine public</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"PublicDomain\">Domaine public</a>"
 
 #~ msgid "License of Python 1.6a2 and earlier versions"
-#~ msgstr "La licence de Python, jusqu'à la version 1.6a2"
+#~ msgstr "Licence de Python, jusqu'à la version 1.6a2"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software "
 #~ "Licenses</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Les licences de logiciels libres non "
+#~ "<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Les licences logiciels libres non "
 #~ "compatibles avec la GPL</a>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The EUPL is compatible with GPLv2, because that is listed as one of the "
+#~ "alternative licenses that recipients may use.  However, it is "
+#~ "incompatible with GPLv3, because recipients are not given permission to "
+#~ "use GPLv3's terms, and the EUPL's copyleft conflicts with GPLv3's.  "
+#~ "Because of this incompatibility, we urge you not to use the EUPL for any "
+#~ "software you write."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'EUPL est compatible avec la GPLv2, car elle est citée comme une des "
+#~ "licences alternatives que les destinataires peuvent utiliser. Cependant, "
+#~ "elle est incompatible avec la GPLv3, car les destinataires n'ont pas la "
+#~ "permission d'utiliser les termes de la GPLv3, et la gauche d'ateur de "
+#~ "l'EUPL est en conflit avec celui de la GPLv3. À cause de cette "
+#~ "incompatibilité, nous vous demandons de ne pas utiliser l'EUPL pour les "
+#~ "logiciels que vous écrivez."
+
 #~ msgid "Old OpenLDAP License, Version 2.3"
 #~ msgstr "L'ancienne licence d'OpenLDAP (version 2.3)"
 
@@ -4733,17 +4468,12 @@
 #~ msgstr "<a id=\"Fonts\">Licences pour les polices de caractères</a>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The EUPL is compatible with GPLv2, because that is listed as one of the "
-#~ "alternative licenses that recipients may use.  However, it is "
-#~ "incompatible with GPLv3, because recipients are not given permission to "
-#~ "use GPLv3's terms, and the EUPL's copyleft conflicts with GPLv3's.  "
-#~ "Because of this incompatibility, we urge you not to use the EUPL for any "
-#~ "software you write."
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'EUPL est compatible avec la GPLv2, car elle est citée comme une des "
-#~ "licences alternatives que les destinataires peuvent utiliser. Cependant, "
-#~ "elle est incompatible avec la GPLv3, car les destinataires n'ont pas la "
-#~ "permission d'utiliser les termes de la GPLv3, et le copyleft de l'EUPL "
-#~ "est en conflit avec celui de la GPLv3. À cause de cette incompatibilité, 
"
-#~ "nous vous pressons de ne pas utiliser l'EUPL pour les logiciels que vous "
-#~ "écrivez."
+#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
+#~ "soit préservée."
+
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- licenses/po/licenses.fr.po  29 Nov 2011 09:28:15 -0000      1.28
+++ licenses/po/licenses.fr.po  2 Jan 2012 08:16:22 -0000       1.29
@@ -3,25 +3,26 @@
 # This file is distributed under the same license as the licenses.html package.
 # Odile Bénassy.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-29 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:18+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:52+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-07-21 20:25-0300\n"
 "Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Licences - Projet GNU - Free Software Foundation"
+msgstr "Licences - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Licenses"
@@ -56,11 +57,11 @@
 "html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
 msgstr ""
 "La documentation pour les logiciels libres devraient être de la <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.fr.html\">documentation libre</a>, de façon à ce que 
les "
-"gens puissent la redistribuer et l'améliorer avec le logiciel qu'elle "
-"décrit. Pour rendre une documentation libre, vous devez la diffuser sous les 
"
-"termes d'une licence de documentation libre. Nous utilisons normalement la "
-"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), mais "
+"philosophy/free-doc.fr.html\">documentation libre</a>, pour que les gens "
+"puissent la redistribuer et l'améliorer avec le logiciel qu'elle décrit. "
+"Pour rendre une documentation libre, vous devez la diffuser sous les termes "
+"d'une licence de documentation libre. Nous utilisons normalement la <a href="
+"\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), mais "
 "occasionnellement nous utilisons d'<a href=\"/licenses/license-list.fr."
 "html#DocumentationLicenses\">autres licences de documentation libre</a>."
 
@@ -75,10 +76,11 @@
 msgstr ""
 "Si vous avez démarré un nouveau projet et n'êtes pas certain de la licence 
à "
 "utiliser, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">«&nbsp;How to "
-"choose a license for your own work&rdquo;</a> détaille nos recommandations "
-"dans un guide facile à suivre. Si vous souhaitez simplement une rapide liste 
"
-"de références,  nous avons une page qui donne nos <a href=\"/licenses/"
-"recommended-copylefts.html\">licences recommendées avec gauche d'auteur</a>."
+"choose a license for your own work&rdquo;</a> [EN] détaille nos "
+"recommandations dans un guide facile à suivre. Si vous souhaitez simplement "
+"une rapide liste de références,  nous avons une page qui donne nos <a href="
+"\"/licenses/recommended-copylefts.html\">licences avec copyleft (gauche "
+"d'auteur) recommandées</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -90,18 +92,18 @@
 "La documentation de nos licences est en cours de révision et vos "
 "commentaires sur les textes proposés sont les bienvenus. Veuillez visiter <a 
"
 "href=\"http://gplv3.fsf.org\";>notre site de mise à jour des licences</a> "
-"pour lire les projets en cours et participer au processus."
+"[EN] pour lire les projets en cours et participer au processus."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Resources for our Software Licenses"
-msgstr "Ressources communes pour nos licences logicielles"
+msgstr "Ressources communes pour nos licences de logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We have a number of resources to help people understand and use our various "
 "licenses:"
 msgstr ""
-"Nous avons beaucoup de documentations pour aider les gens à comprendre et "
+"Nous avons beaucoup de documentation pour aider les gens à comprendre et "
 "utiliser nos diverses licences&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -150,7 +152,7 @@
 "your project"
 msgstr ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.fr.html\">Logos des licences GNU</a> à "
-"utiliseravec votre projet"
+"utiliser avec votre projet"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -158,8 +160,8 @@
 "address@hidden&gt; mailing list</a> for general licensing help"
 msgstr ""
 "La <a href=\"/licenses/license-list.fr.html#LicensingMailingList\">liste de "
-"diffusion &lt;address@hidden&gt; mailing list</a> pour de l'aide générale "
-"sur les licences"
+"diffusion &lt;address@hidden&gt; mailing list</a> pour obtenir de l'aide "
+"générale sur les licences"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License"
@@ -190,8 +192,8 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt"
 "\">texte</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl."
 "texi\">Texinfo</a> et <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. Ces documents "
-"ne sont pas formatés pour être publiés isolément, et sont destinés à 
être "
-"inclus dans un autre document."
+"(en anglais) ne sont pas formatés pour être publiés isolément, et sont "
+"destinés à être inclus dans un autre document."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
@@ -217,8 +219,8 @@
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 "La Licence publique générale amoindrie de GNU est adoptée par certaines "
-"bibliothèques de composants (mais en aucun cas toutes). La dernière version 
"
-"est la version 3."
+"bibliothèques de composants (mais, de loin, pas par toutes). La dernière "
+"version est la version 3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -231,9 +233,9 @@
 "Le texte de la Licence publique générale amoindrie de GNU est disponible 
aux "
 "formats <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
 "txt\">texte</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a> et <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Ces documents ne sont pas formatés pour "
-"être publiés isolément, et sont destinés à être inclus dans un autre "
-"document."
+"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Ces documents (en anglais) ne sont pas "
+"formatés pour être publiés isolément, et sont destinés à être inclus 
dans un "
+"autre document."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -264,8 +266,8 @@
 "a network.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 "La licence publique générale GNU Affero est basée sur la GNU GPL, mais a 
une "
-"clause additionnelle pour autoriser les utilisateurs qui inter-agissent avec "
-"le logiciel sous licence via un réseau de recevoir les sources de ce "
+"clause additionnelle pour autoriser les utilisateurs qui interagissent avec "
+"le logiciel sous licence via un réseau à recevoir les sources de ce "
 "programme. Nous recommandons que les personnes envisagent d'utiliser la GNU "
 "AGPL pour tout logiciel exécuté sur un réseau. La dernière version est la 
"
 "version 3."
@@ -283,13 +285,14 @@
 "formats&nbsp;: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/"
 "agpl.txt\">texte brut</a>,<a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
 "href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> et <a href=\"/licenses/agpl.tex"
-"\">LaTeX</a>. Ces documents ne sont pas formatés pour être publiés "
-"séparément et sont destinés à être inclus dans un autre document."
+"\">LaTeX</a>. Ces documents (en anglais) ne sont pas formatés pour être "
+"publiés séparément et sont destinés à être inclus dans un autre 
document."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Les raisons de l'Affero GPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Les raisons de l'Affero GPL</a> "
+"[EN]"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License"
@@ -321,8 +324,8 @@
 "formats <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt"
 "\">texte</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
 "fdl.texi\">Texinfo</a> et <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Ces "
-"documents ne sont pas formatés pour être publiés isolément, et sont 
destinés "
-"à être inclus dans un autre document."
+"documents (en anglais) ne sont pas formatés pour être publiés isolément, 
et "
+"sont destinés à être inclus dans un autre document."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -337,7 +340,7 @@
 "documentation</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Comment utiliser la FDL de GNU pour "
-"vos documents</a>"
+"vos documents</a> [EN]"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
@@ -351,7 +354,7 @@
 "the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Comment utiliser les "
-"fonctionnalités supplémentaires de la FDL de GNU</a>"
+"fonctionnalités supplémentaires de la FDL de GNU</a> [EN] "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -375,9 +378,9 @@
 msgstr ""
 "Certains programmes GNU ont des permissions supplémentaires ou des "
 "exceptions spéciales pour des termes spécifiques des licences principales. "
-"Puisque certains d'entre-eux sont largement utilisés ou inspirent beaucoup "
+"Puisque certains d'entre eux sont largement utilisés ou suggèrent beaucoup "
 "de questions, nous avons commencé à les rassembler dans notre <a href=\"/"
-"licenses/exceptions.html\">page des exceptions</a>."
+"licenses/exceptions.html\">page des exceptions</a> [EN]."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License URLs"
@@ -396,7 +399,7 @@
 "les URL standards comme <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> n'ont "
 "pas de numéro de version. Occasionnellement cependant, vous pourriez vouloir 
"
 "faire un lien vers une version spécifique d'une licence donnée. Dans ces "
-"situations, vous pouvez utiliser les [<a href=\"#urlskip\">liens</a>]&nbsp;:"
+"situations, vous pouvez utiliser ces [<a href=\"#urlskip\">liens</a>]&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU General Public License (GPL)"
@@ -408,9 +411,9 @@
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt\">GPLv1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a> [EN], <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a> [EN], <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt\";>GPLv1</a> [EN]"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
@@ -421,8 +424,8 @@
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a> [EN], <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a> [EN]"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
@@ -434,7 +437,8 @@
 "href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
 "version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
 "much like the GNU AGPL's.)"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> [EN]"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
@@ -446,9 +450,9 @@
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a> [EN], <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a> [EN], <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a> [EN]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -508,7 +512,6 @@
 msgstr "Copie et distribution conforme (verbatim)"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
 #| "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article "
@@ -525,17 +528,19 @@
 "following commentary about this &ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben "
 "Moglen:"
 msgstr ""
-"La notice de copyright standard pour les pages web de GNU est&nbsp;: "
-"<em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this "
-"entire article are permitted worldwide without royalty in any medium, "
-"provided this notice is preserved</span>.</em> (en français&nbsp;: <em><span 
"
-"class=\"highlight\">La reproduction exacte et la distribution intégrale de "
-"cet article sont autorisées dans le monde entier sans redevance et sur tous "
-"supports pourvu que la présente notice soitpréservée</span>.</em>). Noter 
le "
-"commentaire suivant d'Eben Moglen&nbsp;:"
+"La notice de copyright standard pour les pages web de GNU est maintenant la "
+"<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> [EN] Auparavant, "
+"c'était (et pour certaines pages c'est encore)&nbsp;: <em><span class="
+"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
+"permitted worldwide without royalty in any medium, provided this notice is "
+"preserved</span>.</em> (en français&nbsp;: <em><span class=\"highlight\">La "
+"reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article sont "
+"autorisées dans le monde entier sans redevance et sur tous supports pourvu "
+"que la présente notice soit préservée</span>.</em>). Noter le commentaire "
+"suivant d'Eben Moglen&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 #| "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -551,9 +556,9 @@
 msgstr ""
 "«&nbsp;Notre intention dans la phrase «&nbsp;verbatim copying in any "
 "medium&nbsp;» n'est pas d'obliger la rétention des en-têtes et des pieds 
de "
-"page, ou d'autres mises en forme graphique. La rétention des liens "
-"hypertextes à la fois sur les supports de type hypertextes ou non (tels que "
-"les notes ou les URL imprimées dans des medias non-HTML) est 
requise.&nbsp;»"
+"page, ou autres mises en forme graphique. La rétention des liens hypertextes 
"
+"est requise sur tous les supports, qu'ils soient  de type hypertexte ou non "
+"(tels que les notes ou les URL imprimées sur des supports non HTML).&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
@@ -602,7 +607,7 @@
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
-"Le <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\"><em>Copyleft</em></a> est un cadre "
+"Le <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\"><em>copyleft</em></a> est un cadre "
 "permettant de faire d'un programme un logiciel libre et d'exiger que les "
 "versions modifiées ou étendues deviennent elles aussi des logiciels libres."
 
@@ -680,7 +685,7 @@
 "philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> à obtenir la permission de 
"
 "le faire. En effet, ces programmeurs travaillent souvent pour les "
 "entreprises ou pour les universités et celles-ci feraient presque n'importe "
-"quoi pour obtenir de l'argent. Si un programmeur ou une programmeuse désire "
+"quoi pour gagner plus d'argent. Si un programmeur ou une programmeuse désire 
"
 "contribuer à l'&oelig;uvre commune, il se peut que son employeur veuille au "
 "contraire tirer parti de ce travail par la vente d'une licence de logiciel "
 "propriétaire."
@@ -704,16 +709,15 @@
 "program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
 "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
-"Pour placer un programme sous gauche d'auteur, nous commençons par énoncer "
-"le droit de copie, puis nous y ajoutons les conditions de distribution. "
-"Celles-ci constituent un instrument juridique donnant à toute personne le "
-"droit d'utiliser, de modifier et de redistribuer le code du programme <em>ou "
-"de tout programme dérivé</em>, sous réserve que les conditions de "
-"distribution demeurent inchangées. Ainsi, le code et les libertés 
attenantes "
-"deviennent juridiquement insécables."
+"Pour placer un programme sous copyleft, nous commençons par énoncer le 
droit "
+"de copie, puis nous y ajoutons les conditions de distribution. Celles-ci "
+"constituent un instrument juridique donnant à toute personne le droit "
+"d'utiliser, de modifier et de redistribuer le code du programme <em>ou de "
+"tout programme dérivé</em>, sous réserve que les conditions de 
distribution "
+"demeurent inchangées. Ainsi, le code et les libertés attenantes deviennent "
+"juridiquement insécables."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
 #| "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we "
@@ -724,7 +728,7 @@
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
 "the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
 msgstr ""
-"Les développeurs de logiciels propriétaires utilisent le droit de copie 
pour "
+"Les développeurs de logiciels propriétaires utilisent le copyright pour "
 "priver les utilisateurs de leurs libertés. De notre côté, nous l'utilisons 
"
 "pour garantir ces libertés. Voilà pourquoi nous avons inversé le mot 
«&nbsp;"
 "copyright&nbsp;» («&nbsp;droit d'auteur&nbsp;») en «&nbsp;"
@@ -805,7 +809,6 @@
 "License</a> (GNU FDL)."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -816,9 +819,11 @@
 "Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple &ldquo;"
 "verbatim copying only&rdquo; license stated above."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
-"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
-"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+"Pour les essais d'opinion et les articles scientifiques, nous recommandons "
+"soit la <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> [EN], "
+"soit la simple licence «&nbsp;copie et distribution conforme (verbatim)"
+"&nbsp;» mentionnée plus haut."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -828,8 +833,8 @@
 msgstr ""
 "Nous ne sommes pas convaincus que les &oelig;uvres artistiques ou de "
 "divertissement doivent être libres, mais si vous voulez en rendre une libre, 
"
-"nous recommandons la <a href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>Free "
-"Art License</a> (Licence Art libre)."
+"nous recommandons la <a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lal";
+"\">Licence art libre</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -837,7 +842,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -847,17 +851,17 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"Veuillez envoyer les requêtes générales concernant la FSF et GNU à <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/"
+"contact/contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -872,7 +876,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -902,8 +906,9 @@
 #~ "page."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pour des essais d'opinion et des articles scientifiques, nous "
-#~ "recommandons la simple licence «&nbsp;verbatim copying only&nbsp;» 
(«&nbsp;"
-#~ "copie intégrale uniquement&nbsp;») qui est utilisée pour cette page 
Web."
+#~ "recommandons la simple licence «&nbsp;verbatim copying "
+#~ "only&nbsp;» («&nbsp;copie intégrale uniquement&nbsp;») qui est 
utilisée "
+#~ "pour cette page Web."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "

Index: licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po     20 Sep 2011 17:13:53 -0000      1.9
+++ licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po     2 Jan 2012 08:16:22 -0000       1.10
@@ -3,19 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the rms-why-gplv3.html 
package.
 # Claude le Pailh, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-why-gplv3.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:13+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:53+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n"
 "Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why Upgrade to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -32,7 +34,6 @@
 msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/licenses/gpl.html\">Version 3 of the GNU General Public "
 #| "License</a> has been released, enabling free software packages to upgrade "
@@ -45,12 +46,11 @@
 "important."
 msgstr ""
 "La <a href=\"/licenses/gpl.html\">version 3 de la GNU General Public Licence "
-"(GNU GPL)</a> est sortie, permettant une mise à jour des logiciels libres "
-"sous la version 2 de la GPL. Cet article explique pourquoi une mise à jour "
-"de la licence est importante."
+"(GNU GPL)</a> [EN] est sortie, permettant une mise à jour des logiciels "
+"libres à partir de la version 2. Cet article explique pourquoi une mise à "
+"jour de la licence est importante."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "First of all, it is important to note that upgrading is a choice.  GPL "
 #| "version 2 will remain a valid license, and no disaster will happen if "
@@ -81,7 +81,7 @@
 msgstr ""
 "Quand nous disons que la GPLv2 et la GPLv3 sont incompatibles, cela signifie "
 "qu'il n'y a pas de possibilité légale de combiner du code sous GPLv2 avec 
du "
-"code sous GPLv3 dans un même pogramme. Car toutes deux sont des licences "
+"code sous GPLv3 dans un même programme. Car toutes deux sont des licences "
 "libres, chacune dit&nbsp;: «&nbsp;si vous incorporez du code sous cette "
 "licence dans un plus grand programme, ce dernier doit aussi être sous cette "
 "licence&nbsp;». Il est impossible de les rendre compatibles. Nous aurions pu 
"
@@ -89,7 +89,6 @@
 "n'aurait pas convenu, car la GPLv2 aurait eu besoin d'une clause similaire."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Fortunately, license incompatibility only matters when you want to link, "
 #| "merge or combine code from two different programs into a single program.  "
@@ -110,17 +109,16 @@
 "GPLv3, while Linux remains under GPLv2, there is no conflict."
 msgstr ""
 "Heureusement, l'incompatibilité de licence n'a de sens que lorsque vous "
-"voulez lier, mélanger ou combiner du code de deux programmes différents en "
-"un seul. Il n'y a pas de problème d'avoir des programmes, sous GPLv3 ou "
-"GPLv2, les uns à côté des autres dans un système d'exploitation. Par "
-"exemple, la licence TEX et la licence Apache sont incompatibles avec la "
-"GPLv2, mais cela ne nous empêche pas d'avoir TEX et Apache dans le même "
-"système avec Linux, Bash et GCC car ce sont tous des programmes séparés. "
-"Ainsi, si Bash et GCC évoluent vers la GPLv3, tandis que Linux reste sous la 
"
-"GPLv2, il n'y pas de conflit."
+"voulez lier, fusionner ou combiner du code de deux programmes différents en "
+"un seul. Il n'y a pas de problème à avoir des programmes sous GPLv3 et 
GPLv2 "
+"les uns à côté des autres dans un système d'exploitation. Par exemple, la 
"
+"licence TEX et la licence Apache sont incompatibles avec la GPLv2, mais cela "
+"ne nous empêche pas d'avoir TEX et Apache dans le même système avec Linux, 
"
+"Bash et GCC car ce sont tous des programmes séparés. Ainsi, si Bash et GCC "
+"évoluent vers la GPLv3, tandis que Linux reste sous la GPLv2, il n'y pas de "
+"conflit."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Keeping a program under GPLv2 won't create problems.  The reason to "
 #| "migrate is because of the existing problems which GPLv3 will address."
@@ -128,11 +126,10 @@
 "Keeping a program under GPLv2 won't create problems.  The reason to migrate "
 "is because of the existing problems that GPLv3 will address."
 msgstr ""
-"Garder un logiciel sous GPLv2 ne créera pas de problème. La raison de 
migrer "
-"est le fait de problèmes existants auxquels la GPLv3 va être confrontée."
+"Garder un logiciel sous GPLv2 ne créera pas de problème. La raison pour "
+"migrer est l'existence de problèmes que la GPLv3 va traiter."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One major danger that GPLv3 will block is tivoization.  Tivoization means "
 #| "computers (called &ldquo;appliances&rdquo;) contain GPL-covered software "
@@ -152,14 +149,15 @@
 "software provides, but they don't let you do likewise."
 msgstr ""
 "L'un des principaux dangers écartés par la GPLv3 est la tivoïsation 
<sup><a "
-"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. La tivoïsation caractérise des 
ordinateurs "
-"(appelés «&nbsp;appliances <sup><a 
href=\"#TransNote2\">2</a></sup>&nbsp;») "
-"contenant des applications sous GPL que vous ne pouvez changer, la machine "
-"s'éteignant à la détection d'un programme modifié. La raison habituelle "
-"d'une tivoïsation est un programme ayant des fonctionnalités que beaucoup "
-"n'aimeraient pas selon l'opinion du fabricant. Les fabricants de ces "
-"ordinateurs profitent de la liberté accordée par les logiciels libres, mais 
"
-"ne vous laissent pas en faire autant."
+"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. La tivoïsation veut dire que certains "
+"appareils  (appelés <em>appliances</em> <sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></"
+"sup>), qui ont des ordinateurs internes, contiennent des applications sous "
+"GPL que vous ne pouvez changer, l'appareil s'éteignant à la détection d'un 
"
+"programme modifié. La raison habituelle d'une tivoïsation est la présence "
+"dans un programme de fonctionnalités que beaucoup d'utilisateurs voudront "
+"changer&nbsp;; le fabricant, qui le sait, essaie d'empêcher ces changements. 
"
+"Les fabricants de ces ordinateurs profitent de la liberté accordée par les "
+"logiciels libres, mais ne vous laissent pas en faire autant."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -170,18 +168,17 @@
 "isn't freedom.  Freedom means <em>you</em> control what your software does, "
 "not merely that you can beg or threaten someone else who decides for you."
 msgstr ""
-"Certains pensent que la concurrence entre machines dans un marché libre "
-"devrait suffire pour maintenir les mauvaises fonctionnalités à un faible "
-"niveau. Peut-être que seule la compétition éviterait les inutiles, "
-"arbitraires et mauvaises fonctionnalités telles que «&nbsp;doit s'éteindre 
"
+"Certains pensent que la concurrence entre appareils dans un marché libre "
+"devrait suffire à maintenir les fonctionnalités malveillantes à un faible "
+"niveau. Peut-être que la seule concurrence empêcherait les fonctionnalités 
"
+"inutiles, arbitraires et malveillantes telles que «&nbsp;doit s'éteindre "
 "entre 1 heure et 5 heures de l'après-midi, chaque mardi&nbsp;», mais, même 
"
 "ainsi, le choix des maîtres n'est pas la liberté. La liberté signifie que "
-"c'est <em>vous</em> qui contrôlez ce que font les programmes, et pas "
-"seulement que vous puissiez supplier ou menacer quiconque décide à votre "
-"place."
+"c'est <em>vous</em> qui contrôlez ce que font les programmes, et non pas "
+"simplement que vous avez la possibilité de supplier ou menacer quelqu'un qui 
"
+"décide à votre place."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the crucial area of Digital Restrictions Management&mdash;nasty "
 #| "features designed to restrict your use of the data in your computer&mdash;"
@@ -206,19 +203,20 @@
 "buying non-DRM players because none are available.  No matter how many "
 "products you can choose from, they all have equivalent digital handcuffs."
 msgstr ""
-"Dans le domaine crucial des <abbr title=\"Digital Rights Management\">DRM</"
-"abbr> (gestion des droits numériques) &mdash;mauvaises fonctionnalités "
-"pensées pour restreindre l'usage des données de votre ordinateur&mdash; la "
-"compétition n'aide pas, car la pertinence est oubliée. Sous leDigital "
-"Millenium Copyright Act (loi sur le copyright du millénaire numérique) et "
-"autres lois similaires, il est illégal, aux <abbr title=\"United States of "
-"America\">USA</abbr> et dans de nombreux autres pays, de distribuer des "
-"lecteurs de DVD sauf à restreindre l'utilisateur en suivant les règles de 
la "
-"«&nbsp;conspiration DVD&nbsp;» (leur site web est <a 
href=\"http://www.dvdcca.";
-"org/\">http://www.dvdcca.org/</a>, mais les règles ne semblent pas être "
-"publiées là). Le public ne peut rejeter les DRM en achetant des lecteurs "
-"sans DRM car ils n'existent pas. Peu importe le nombre de produits, ils ont "
-"tous l'équivalent de menottes numériques."
+"Dans le domaine crucial de la «&nbsp;gestion numérique des "
+"restrictions&nbsp;» (<acronym title=\"Digital Restrictions 
Management\">DRM</"
+"acronym>) - fonctionnalités malveillantes conçues pour restreindre l'usage "
+"que vous faites des données de votre ordinateur - la compétition n'est "
+"d'aucun aide, car la compétition pertinente est interdite. Sous la "
+"<em>Digital Millenium Copyright Act</em> (loi sur le copyright du millénaire 
"
+"numérique) et autres lois similaires, il est illégal, aux États-Unis et 
dans "
+"de nombreux autres pays, de distribuer des lecteurs de DVD, sauf s'ils "
+"restreignent l'utilisateur en suivant les règles de la «&nbsp;conspiration "
+"DVD&nbsp;» (leur site web est <a href=\"http://www.dvdcca.org/\";>http://www.";
+"dvdcca.org/</a> [EN], mais les règles ne semblent pas être publiées là). 
Le "
+"public ne peut rejeter les DRM en achetant des lecteurs sans DRM car ils "
+"n'existent pas. Peu importe le nombre de produits parmi lesquels vous pouvez "
+"choisir, ils ont tous des menottes numériques équivalentes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -238,7 +236,6 @@
 "la GPLv3 interdit la tivoïsation."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The ban on tivoization applies to any product whose use by consumers, "
 #| "even occasionally, is to be expected.  GPLv3 tolerates tivoization only "
@@ -250,13 +247,11 @@
 "products that are almost exclusively meant for businesses and organizations."
 msgstr ""
 "L'interdiction de tivoïsation s'applique à tout produit dont l'utilisation "
-"par les consommateurs, même occasionnellement, peut être envisagée. La 
GPLv3 "
-"tolère la tivoïsation uniquement sur des produits principalement dédiés 
aux "
-"affaires et organisations (le dernier brouillon de la GPLv3 établit ce "
-"critère explicitement)."
+"par les consommateurs, même occasionnelle, est probable. La GPLv3 tolère la 
"
+"tivoïsation uniquement pour des produits presque exclusivement réservés 
aux "
+"entreprises et aux organisations."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another threat that GPLv3 resists is that of patent deals like the Novell-"
 #| "Microsoft deal.  Microsoft wants to use its thousands of patents to make "
@@ -270,14 +265,13 @@
 "pact to try to achieve that.  The deal offers rather limited protection from "
 "Microsoft patents to Novell's customers."
 msgstr ""
-"La GPLv3 résiste à une autre menace, celle des accords de brevets comme "
-"celui de Novell-Microsoft. Microsoft veut utiliser ses milliers de brevets "
-"pour faire payer un privilège aux utilisateurs GNU/Linux. Microsoft fit cet "
-"accord pour essayer d'avoir cela. L'accord offre aux clients de Novell une "
-"faible protection face aux brevets Microsoft."
+"La GPLv3 résiste à une autre menace, celle des accords de brevets comme le "
+"pacte Novell-Microsoft. Microsoft veut utiliser ses milliers de brevets pour "
+"faire payer aux utilisateurs le privilège de faire tourner GNU/Linux&nbsp;; "
+"il a conclu cet accord pour essayer d'obtenir cela. L'accord offre aux "
+"clients de Novell une protection assez limitée face aux brevets de 
Microsoft."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Microsoft made a few mistakes in the Novell-Microsoft deal, and GPLv3 is "
 #| "designed to turn them against Microsoft, extending that limited patent "
@@ -289,10 +283,10 @@
 "protection to the whole community.  In order to take advantage of this "
 "protection, programs need to use GPLv3."
 msgstr ""
-"Microsoft fit quelques erreurs dans l'accord Novell-Microsoft, et la GPLv3 "
-"est pensée pour les retourner contre Microsoft, en étendant cette 
protection "
-"limitée à toute la communauté. Afin d'en profiter, les programmes doivent "
-"utiliser la GPLv3."
+"Microsoft a fait quelques erreurs dans l'accord Novell-Microsoft, et la "
+"GPLv3 est conçue pour les retourner contre Microsoft, en étendant cette "
+"protection limitée à toute la communauté. Afin d'en profiter, les 
programmes "
+"doivent utiliser la GPLv3."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -302,14 +296,13 @@
 "Microsoft's future attempts to make redistributors collect Microsoft "
 "royalties from the program's users."
 msgstr ""
-"Les avocats de Microsoft ne sont pas stupides et devraient éviter ces "
-"erreurs la prochaine fois. Pour cela, la GPLv3 dit il n'y aura pas «&nbsp;"
-"d'autre fois&nbsp;». Sortir un programme sous GPLv3 le protège des futures "
-"tentatives de collectes de royalties pour Microsoft par les redistributeurs "
-"auprès des utilisateurs."
+"Les avocats de Microsoft ne sont pas stupides et pourraient s'arranger pour "
+"éviter ces erreurs la prochaine fois. Pour cela, la GPLv3 dit il n'y aura "
+"pas «&nbsp;d'autre fois&nbsp;». Sortir un programme sous GPLv3 le protège "
+"des futures tentatives de Microsoft de faire collecter des royalties à son "
+"profit par les redistributeurs, auprès des utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GPLv3 also provides for explicit patent protection of the users from the "
 #| "program's contributors and redistributors.  With GPLv2, users rely on an "
@@ -323,15 +316,14 @@
 "won't sue them, or the people they redistribute copies to, for patent "
 "infringement."
 msgstr ""
-"La GPLv3 offre aussi une protection claire à l'utilisateur face aux "
-"contributeurs et redistributeurs de programmes. Avec la GPLv2, les "
-"utilisateurs s'appuyaient sur une licence pour être certain que la compagnie 
"
-"distributrice de copie ne porte plainte pour violation de la loi des "
-"brevets, que ce soit contre eux ou contre les personnes ayant reçue une "
-"copie de leur part."
+"La GPLv3 offre aussi à l'utilisateur une protection explicite contre les "
+"brevets, face aux contributeurs et redistributeurs de programmes. Avec la "
+"GPLv2, les utilisateurs s'appuyaient sur une licence de brevet implicite "
+"pour s'assurer que la société qui leur avait fourni une copie ne les "
+"attaquerait pas pour violation de brevet, ni eux ni les personnes à qui ils "
+"avaient redistribué des copies."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The explicit patent license in GPLv3 does not go as far as we might have "
 #| "liked.  Ideally, we would make everyone who redistributes GPL-covered "
@@ -357,15 +349,19 @@
 "those patents to bully smaller developers.  Patents already obstruct free "
 "software development."
 msgstr ""
-"La licence explicite de la GPLv3 ne va pas aussi loin que nous l'aurions "
-"souhaité. Idéalement, nous aurions fait que, quiconque redistribuant du 
code "
-"sous GPL abandonne tout brevet logiciel, tout comme ceux ne redistribuant "
-"pas de code sous GPL. Les brevets logiciels sont un système absurde et "
-"vicieux qui met les développeurs de programmes en danger de poursuites "
-"judiciaires de la part de compagnies ou méga-corporations dont ils n'avaient 
"
-"jamais entendu parler. Les programmes conséquents mélangent des milliers "
-"d'idées, c'est donc sans surprise qu'ils en mettent en &oelig;uvre certaines 
"
-"couvertes par des centaines de brevets."
+"La licence de brevet explicite de la GPLv3 ne va pas aussi loin que nous "
+"l'aurions souhaité. Idéalement, nous aurions voulu que quiconque 
redistribue "
+"du code sous GPL abandonne tout brevet logiciel, et que quiconque ne "
+"redistribue pas du code sous GPL fasse de même, parce que les brevets "
+"logiciels ne devraient pas exister. Les brevets logiciels sont un système "
+"absurde et vicieux qui met les développeurs en danger d'être poursuivis par 
"
+"des sociétés dont ils n'ont jamais entendu parler, aussi bien que par 
toutes "
+"les méga-entreprises. Typiquement, les grands programmes combinent des "
+"milliers d'idées, il n'est donc pas étonnant qu'ils mettent en &oelig;uvre "
+"des idées couvertes par des centaines de brevets. Les méga-entreprises "
+"collectionnent des milliers de brevets et s'en servent pour intimider les "
+"petits développeurs. Les brevets freinent déjà le développement de 
logiciels "
+"libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -377,17 +373,16 @@
 "software development safe from patents.  If we tried to do this with GPLv3, "
 "it would fail."
 msgstr ""
-"La seule manière de faire du développement de logiciel en toute sécurité 
est "
-"d'abolir les brevets logiciels, et nous atteindrons ce but un jour. Mais "
-"nous ne pouvons le faire avec un brevet logiciel. Un programme, libre ou "
-"non, peut être tué par un brevet entre les mains d'une tierce partie non-"
-"concernée, et la licence du programme ne peut l'empêcher. Seules des "
-"décisions de justice ou des changements de lois peuvent protéger le "
-"développement de programmes face aux brevets. Si nous avions essayé de 
faire "
-"cela avec la GPLv3, nous aurions échoué."
+"La seule manière de faire du développement logiciel en toute sécurité est 
"
+"d'abolir les brevets logiciels, et un jour nous atteindrons ce but. Mais "
+"nous ne pouvons le faire avec une licence de logiciel. N'importe quel "
+"programme, libre ou non, peut être tué par un brevet logiciel entre les "
+"mains d'une tierce partie non concernée, et la licence du programme ne peut "
+"l'empêcher. Seules des décisions de justice ou des changements dans la loi "
+"sur les brevets peuvent protéger le développement logiciel des brevets. Si "
+"nous avions essayé de faire cela avec la GPLv3, nous aurions échoué."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Therefore, GPLv3 seeks to limit and channel the danger.  In particular, "
 #| "we have tried to save free software from a fate worse than death: to be "
@@ -407,12 +402,12 @@
 msgstr ""
 "En conséquence, la GPLv3 cherche à limiter et canaliser le danger. En "
 "particulier, nous avons essayé de sauver le logiciel libre d'un destin pire "
-"que la mort&nbsp;: être rendu propriétaire par des brevets. La licence "
-"explicite de la GPLv3 s'assure que les compagnies utilisant la GPL, donnant "
-"les quatre libertés, ne se servent pas de leurs brevets pour dire à 
quelques "
-"utilisateurs&nbsp;: «&nbsp;ceci ne vous concerne pas&nbsp;», «&nbsp;ceci 
ne "
-"vous inclut pas&nbsp;». Cela stoppe aussi les collusions avec d'autres "
-"détenteurs de brevets pour le faire."
+"que la mort&nbsp;: être rendu privateur<a 
href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></"
+"a> par des brevets. La licence explicite de la GPLv3 s'assure que les "
+"sociétés utilisant la GPL, donnant les quatre libertés, ne se servent pas 
de "
+"leurs brevets pour dire à quelques utilisateurs&nbsp;: «&nbsp;ceci ne vous "
+"concerne pas&nbsp;», «&nbsp;ceci ne vous inclut pas&nbsp;». Cela stoppe "
+"aussi les collusions avec d'autres détenteurs de brevets pour le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -421,12 +416,11 @@
 "license.  All in all, plenty of reason to upgrade."
 msgstr ""
 "D'autres avantages sont inclus dans la GPLv3&nbsp;: une meilleure "
-"internationalisation, une résiliation plus douce, le support de BitTorrent, "
-"la compatibilité avec la licence Apache. L'un dans l'autre, beaucoup de "
-"raisons à cette mise à jour."
+"internationalisation, une résiliation plus douce, un support pour BitTorrent 
"
+"et la compatibilité avec la licence Apache. L'un dans l'autre, beaucoup de "
+"raisons de faire cette mise à jour."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Change is unlikely to cease once GPLv3 is released.  If new threats to "
 #| "users' freedom develop, we will have to develop GPL version 4.  It is "
@@ -438,14 +432,13 @@
 "important to make sure that programs will have no trouble upgrading to GPLv4 "
 "if and when we write one."
 msgstr ""
-"Les changements ne cesseront malheureusement pas, une fois la GPLv3 sortie. "
-"Si de nouvelles menaces aux libertés des utilisateurs se développent, nous "
-"devrons envisager une GPLv4. Il est important de s'assurer que les "
+"Les changements ne cesseront probablement pas, une fois la GPLv3 sortie. Si "
+"de nouvelles menaces aux libertés des utilisateurs se développent, nous "
+"devrons travailler sur une GPLv4. Il est important de s'assurer que les "
 "programmes n'auront pas de problèmes d'adaptation à la GPLv4 quand viendra "
 "le moment."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One way to do this is to release a program under &ldquo;GPL version 3 or "
 #| "any later version&rdquo;.  Another way is for all the contributors to a "
@@ -464,35 +457,39 @@
 "versions."
 msgstr ""
 "Une manière de le faire est de sortir un programme sous «&nbsp;GPL version 
3 "
-"ou version supérieure&nbsp;». Une autre est que l'ensemble des 
contributeurs "
-"à un programme établissent une procuration qui puisse décider d'une mise à
 "
-"jour vers les futures versions de la GPL. La troisième voie étant que tous "
-"les contributeurs assignent un droit d'auteur à un représentant désigné, "
-"lequel serait en position de mettre à jour la version de licence. D'une "
-"façon ou d'une autre, les programmes devraient offrir cette flexibilité 
dans "
-"le futur."
+"ou toute version supérieure&nbsp;». Une autre est que l'ensemble des "
+"contributeurs à un programme établissent une procuration à un 
représentant "
+"qui puisse décider d'une mise à jour vers les futures versions de la GPL. 
La "
+"troisième voie est que tous les contributeurs assignent un copyright à un "
+"représentant désigné, lequel serait en position de mettre à jour la 
version "
+"de licence. D'une façon ou d'une autre, les programmes devraient offrir "
+"cette flexibilité dans les versions futures de la GPL."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;:<br /><ol><li id=\"TransNote1\">1. "
-"Tivoïsation = cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/Accueil\";>Le jargon "
-"français</a>Nom féminin.  [société]. «&nbsp;Tivoization&nbsp;» en 
anglais, "
-"selon le terme inventé par <abbr title=\"Richard M. Stallman\">RMS</abbr>. "
-"Contournement de l'esprit des obligations légales d'une licence libre, en "
-"particulier la GPL, par des moyens techniques. Le terme a été forgé 
d'après "
-"le nom de la société TiVo qui, ayant utilisé du logiciel sous GPL dans ses 
"
-"magnétoscopes numériques (le noyau Linux en particulier), en a bien publié 
"
-"le code source, mais en faisant en sorte que les éventuelles versions "
-"modifiées ne puissent pas fonctionner avec son matériel, celui-ci ne 
voulant "
-"bien exécuter que des programmes présentant les bonnes signatures 
numériques."
-"</li><li id=\"TransNote2\">2. Appliance = cf <a href=\"http://jargonf.org/";
-"wiki/Accueil\">Le jargon français</a>Nom féminin et adjectif. [machine]. Se 
"
-"dit de toutes sortes de machines dont la principale caractéristique est de "
+"<b>Notes du traducteur</b><br /><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Tivoïsation = cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/";
+"Accueil\">Le jargon français</a> Nom féminin.  [société]. «&nbsp;"
+"Tivoization&nbsp;» en anglais, selon le terme inventé par <abbr title="
+"\"Richard M. Stallman\">RMS</abbr>. Contournement de l'esprit des "
+"obligations légales d'une licence libre, en particulier la GPL, par des "
+"moyens techniques. Le terme a été forgé d'après le nom de la société 
TiVo "
+"qui, ayant utilisé du logiciel sous GPL dans ses magnétoscopes numériques "
+"(le noyau Linux en particulier), en a bien publié le code source, mais en "
+"faisant en sorte que les éventuelles versions modifiées ne puissent pas "
+"fonctionner avec son matériel, celui-ci ne voulant bien exécuter que des "
+"programmes présentant les bonnes signatures numériques.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Appliance = cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/";
+"Accueil\">Le jargon français</a> Nom féminin et adjectif. [machine]. Se dit 
"
+"de toutes sortes de machines dont la principale caractéristique est de "
 "pouvoir être (théoriquement) simplement branchées pour fonctionner "
 "immédiatement de manière parfaitement opérationnelle. Le plus fou, c'est 
que "
-"cette promesse est souvent tenue&nbsp;! </li></ol>"
+"cette promesse est souvent tenue&nbsp;! </li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Autre traduction de <em>proprietary</em>&nbsp;: "
+"propriétaire.</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -501,7 +498,7 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
 "contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -509,8 +506,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -525,7 +522,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2009 Richard Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2009 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: links/po/links.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- links/po/links.fr.po        22 Oct 2011 16:37:23 -0000      1.41
+++ links/po/links.fr.po        2 Jan 2012 08:16:28 -0000       1.42
@@ -2,19 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the links.html package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-22 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 10:55+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:53+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-10-22 12:25-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -37,9 +38,10 @@
 msgstr ""
 "Pour aider à la promotion de la connaissance des logiciels libres autres que 
"
 "les <a href=\"/software/software.fr.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware"
-"\">logiciels GNU distribués par la FSF</a>, nous avons rassemblé ces liens "
-"vers d'autres sites qui hébergent un ou plusieurs logiciels libres ou qui "
-"sont en rapport direct avec le logiciel libre."
+"\">logiciels GNU distribués par la FSF</a><a href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a>, nous avons rassemblé ici des liens vers d'autres sites qui "
+"hébergent un ou plusieurs logiciels libres ou qui sont en rapport direct "
+"avec le logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -49,10 +51,10 @@
 "programs.  We would be glad to know of other free software web sites that we "
 "could link to here."
 msgstr ""
-"Nous n'avons pas de liens vers les sites Web des distributions connues du "
+"Nous n'avons pas de lien vers les sites web des distributions connues du "
 "système GNU/Linux ou du système BSD, car tous ces sites décrivent "
-"explicitement et facilitent l'accès à divers programmes non-libres. Nous "
-"serions heureux de connaître d'autres sites Web de logiciels libres que nous 
"
+"explicitement et facilitent l'accès à divers programmes non libres. Nous "
+"serions heureux de connaître d'autres sites web de logiciels libres que nous 
"
 "pourrions ajouter ici."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -60,8 +62,9 @@
 "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
 "other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
 msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">Veuillez noter que la FSF n'est pas reponsable "
-"du contenu d'autres sites Web ni de leur état de mise à jour.</span></em>"
+"<em><span class=\"highlight\">Veuillez noter que la FSF n'est pas "
+"responsable du contenu d'autres sites web ni de leur état de mise à jour.</"
+"span></em>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
@@ -72,7 +75,7 @@
 "<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about fully-"
 "free GNU/Linux distributions."
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/distros.fr.html\">Visiter cette page</a> pour des "
+"<a href=\"/distros/distros.fr.html\">Visitez cette page</a> pour des "
 "informations sur les distributions GNU/Linux totalement libres."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -88,13 +91,13 @@
 "free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free System "
 "Distributions</a>."
 msgstr ""
-"Nous aimerions particulièrement connaître d'autres systèmes d'exploitation 
"
-"libres qui ont pour politique de ne pas inclure ou recommander de logiciels "
-"non-libres. Les développeurs de tels systèmes d'exploitation qui "
-"souhaiteraient que nous soyons avertis de leur système doivent contacter 
&lt;"
-"address@hidden&gt;.Ces systèmes suivent aussi nos <a 
href=\"/philosophy/free-"
-"system-distribution-guidelines.fr.html\">Recommandations pour des "
-"distributions système libres</a>."
+"Nous aimerions beaucoup avoir connaissance d'autres systèmes d'exploitation "
+"libres qui ont pour politique de ne pas inclure ni recommander des logiciels "
+"non libres. Les développeurs de tels systèmes qui souhaiteraient nous "
+"informer de leur existence doivent contacter &lt;address@hidden&gt;. Ces "
+"systèmes suivent aussi nos <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-"
+"guidelines.fr.html\">recommandations pour des distributions système libres</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU Darwin</a>"
@@ -139,12 +142,12 @@
 "software."
 msgstr ""
 "<a href=\"/software/for-windows.html\">Une courte liste de logiciels libres "
-"pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs Windows curieux sur les "
+"pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs Windows curieux des "
 "logiciels libres."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software documentation"
-msgstr "Documentation de logiciels libres"
+msgstr "Documentation sur les logiciels libres"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -186,7 +189,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial GNU sites"
-msgstr "Sites GNU non-officiels"
+msgstr "Sites GNU non officiels"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.cs.pdx.edu/~trent/gnu\";>Trent's pages.</a>"
@@ -194,7 +197,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.gnu.cz/\";>A GNU page in Czech.</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\";>Un site GNU en tchèque</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\";>Un site GNU en tchèque</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -202,7 +205,7 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnuino.org/\";>Une introduction en espagnol aux "
-"logiciels libres</a>."
+"logiciels libres</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free knowledge &amp; free culture"
@@ -241,24 +244,24 @@
 "<a href=\"http://mx.gnu.org\";>GNU Mexico</a> - The Mexican branch of the GNU "
 "Project"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://mx.gnu.org\";>GNU Mexico</a> - La branche mexicaine du "
-"projet GNU"
+"<a href=\"http://mx.gnu.org\";>GNU Mexico</a>, la branche mexicaine du projet "
+"GNU."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://es.gnu.org\";>GNU Spain</a> - The Spanish branch of the GNU "
 "Project"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://es.gnu.org\";>GNU Spain</a> - La branche espagnole du Projet "
-"GNU"
+"<a href=\"http://es.gnu.org\";>GNU Spain</a>, la branche espagnole du projet "
+"GNU."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://it.gnu.org\";>GNU Italia</a> - The Italian branch of the GNU "
 "Project"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://it.gnu.org\";>GNU Italia</a> - La branche italienne du "
-"Projet GNU"
+"<a href=\"http://it.gnu.org\";>GNU Italia</a>, la branche italienne du projet "
+"GNU."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -288,7 +291,7 @@
 "Foundation Latin America"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.fsfla.org\";>FSF Latin America</a>, Free Software "
-"Foundation Amérique latine"
+"Foundation Amérique latine."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -297,7 +300,7 @@
 "software tools"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnusolidario.org/\";>GNU Solidario</a>, un projet à but "
-"non-lucratif pour aider les pays en voie de développement avec des outils "
+"non lucratif pour aider les pays en voie de développement avec des outils "
 "logiciels libres concernant la santé et l'éducation."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -306,23 +309,23 @@
 "Turkish Translation project including philosophical writings about Free "
 "Software"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.belgeler.org/\";>Belgeler.org</a> - Un projet de "
+"<a href=\"http://www.belgeler.org/\";>Belgeler.org</a>, un projet de "
 "traduction turque très complet comprenant des articles philosophiques sur "
-"les logiciels libres"
+"les logiciels libres."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.april.org/\";>APRIL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.april.org/\";>APRIL</a> - Association pour la promotion "
-"et la défense du logiciel libre"
+"<a href=\"http://www.april.org/\";>APRIL</a>, Association pour la promotion "
+"et la défense du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\";>European Software Patent Horror "
 "Gallery</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\";>La galerie des horreurs des "
-"brevets logiciels européenne</a>"
+"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\";>La galerie des horreurs "
+"européenne des brevets logiciels</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -330,7 +333,7 @@
 "against the Abuse of the Patent System</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://swpat.ffii.org/\";>FFII&nbsp;: Protection de l'innovation de "
-"l'information contre les abus du système des brevets</a>"
+"l'information contre les abus du système des brevets</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -338,7 +341,8 @@
 "a> organizes support for online public libraries of science."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\";>Public Library of Science</"
-"a> organise le support pour des bibliothèques publiques en ligne de science"
+"a> organise le support pour des bibliothèques publiques scientifiques en "
+"ligne."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -347,8 +351,8 @@
 "movement."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.opencores.org\";>OpenCores.Org</a> est un groupe de "
-"volontaires intéressés dans le développement de matériel, avec un éthos "
-"similaire à celui du mouvement du logiciel libre"
+"volontaires intéressés par le développement de matériel, avec un éthos "
+"similaire à celui du mouvement du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -356,16 +360,16 @@
 "map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit and "
 "use geographical data in a collaborative way.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\";>OpenStreetMap est une mappemonde "
-"librement modifiable. OpenStreetMap vous permet de voir, modifier et "
-"utiliser gratuitement des données géographiques de manière 
collaborative</a>."
+"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\";>OpenStreetMap</a> est une "
+"mappemonde librement modifiable. OpenStreetMap vous permet de voir, modifier "
+"et utiliser gratuitement des données géographiques de manière 
collaborative."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\";>The Free Model Foundry</a> - "
 "for electrical engineers, free simulation models of digital components."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\";>The Free Model Foundry</a> - "
+"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\";>The Free Model Foundry</a>, "
 "pour les ingénieurs en électricité, modèles de simulation de composants "
 "numériques libres."
 
@@ -375,7 +379,7 @@
 "Free Software Business mailing list"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\";>Archives</a> de la "
-"liste de diffusion Free Software Business"
+"liste de diffusion Free Software Business."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -402,8 +406,8 @@
 "<a href=\"http://www.ofset.org\"; name=\"OFSET\">OFSET</a> - The Organization "
 "for Free Software in Education and Teaching."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ofset.org\"; name=\"OFSET\">OFSET</a> - Organisation "
-"pour les logiciels libres dans l'éducation et l'enseignement."
+"<a href=\"http://www.ofset.org\"; name=\"OFSET\">OFSET</a>, Organisation pour "
+"les logiciels libres dans l'éducation et l'enseignement."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.cipsga.org.br/\";>CIPSGA</a>"
@@ -416,7 +420,7 @@
 "pFFP - The plugincinema Free Film Project promotes the use of free software "
 "to make and distribute films."
 msgstr ""
-"pFFP - Le plugincinema Free Film Project promeut l'utilisation de logiciels "
+"pFFP, le plugincinema Free Film Project, promeut l'utilisation de logiciels "
 "libres pour faire et distribuer des films."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -459,7 +463,7 @@
 "website revision systems and arranging conferences on the topic."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://techmeet.org\";>techmeet.org</a>, un site de discussion sur "
-"les systèmes de révision de sites Web libres et d'organisation de "
+"les systèmes de révision de sites web libres et d'organisation de "
 "conférences sur le sujet."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -486,13 +490,15 @@
 "culture and software based in Sweden."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.ffkp.se/\";>FFKP</a>, une organisation qui promeut la "
-"culuture et les logiciels libres en Suède."
+"culture et les logiciels libres en Suède."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Several companies sell <a href=\"companies.html\">computers with GNU/Linux "
 "preinstalled</a>."
 msgstr ""
+"Plusieurs sociétés vendent des <a href=\"companies.html\">ordinateurs avec "
+"GNU/Linux pré-installé</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -557,11 +563,11 @@
 "hardware must be available; the design of the hardware must be available; "
 "design software for hardware must be available."
 msgstr ""
-"Le projet OpenCores existe pour pousser plus loin les buts de la définition "
-"de Open IP Core, qui a les principes suivants&nbsp;: les informations sur "
-"l'utilisation du matériel doivent être disponibles&nbsp;; la conception du "
-"matériel doit être disponible&nbsp;; la conception du logiciel pour le "
-"matériel doit être disponible."
+"Le projet OpenCores promeut les objectifs de la définition de Open IP Core, "
+"qui a les principes suivants&nbsp;: les informations sur l'utilisation du "
+"matériel doivent être disponibles&nbsp;; la conception du matériel doit 
être "
+"disponible&nbsp;; la conception du logiciel pour le matériel doit être "
+"disponible."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\";>chillingeffects.org</a>"
@@ -574,11 +580,12 @@
 "have received or sent.  The website collects the C&amp;Ds in a searchable "
 "database and hyperlinks them to explanations of the legal issues."
 msgstr ""
-"Chilling Effects est une collection d'ordonnance de cesser et de s'abstenir "
-"concernant l'activité en ligne (nous invitons les visiteurs à saisir les "
-"ordonnances qu'ils ont reçues ou envoyées). Le site Web rassemble les "
-"ordonnances dans une base de données et ajoute des hyperliens à celles-ci "
-"vers les explications des problèmes juridiques."
+"Chilling Effects est une collection d'« ordonnances de cesser et de "
+"s'abstenir » <em>[cease and desist notices]</em> concernant l'activité en "
+"ligne (nous invitons les visiteurs à indiquer sur ce site les ordonnances "
+"qu'ils ont reçues ou envoyées). Le site web rassemble les ordonnances dans "
+"une base de données et leur ajoute des hyperliens vers les explications des "
+"problèmes juridiques."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://progfree.org\";>The League for Programming Freedom</a>"
@@ -604,8 +611,8 @@
 "liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of "
 "computers and the Internet."
 msgstr ""
-"EFF, la Electronic Frontier Foundation (Fondation de la frontière "
-"électronique), est une organisation non-partisanne, à but non-lucratif qui "
+"EFF, l'Electronic Frontier Foundation (Fondation de la frontière "
+"électronique), est une organisation non partisane, à but non lucratif qui "
 "&oelig;uvre dans l'intérêt du public pour protéger les libertés civiles "
 "fondamentales, comme le respect de la vie privée et la liberté 
d'expression, "
 "dans le domaine des ordinateurs et d'Internet."
@@ -681,17 +688,18 @@
 "components of the Internet."
 msgstr ""
 "The GILC (Campagne globale pour la liberté sur l'Internet) dont font partie "
-"des membres de l'Union américaine pour les libertés civiles, du Centre "
-"d'information sur la vie-privé électronique, de Surveillance des droits de "
-"l'Homme (Human Rights Watch), la Société de l'Internet (Internet Society), "
-"Vie-privé International (Privacy International), l'Association des "
-"utilisateurs de l'Internet et d'autres organisations pour les libertés "
+"des membres des associations suivantes : Union américaine pour les 
libertés "
+"civiles, Centre d'information sur la vie privée électronique, Surveillance "
+"des droits de l'Homme (Human Rights Watch), Société de l'Internet (Internet 
"
+"Society), Vie privée - international (Privacy International), Association "
+"des utilisateurs de l'Internet et autres organisations pour les libertés "
 "civiles et les droits de l'Homme. Ils défendent l'interdicion de la censure "
 "sur la communication en ligne et insistent sur le fait que la liberté "
-"d'expression en ligne ne doit pas étre restreinte par des moyens indirects "
-"tels que les contrôles excessivement restrictifs du gouvernement ou des "
-"privés sur le logiciel et le matériel informatique, l'infrastructure des "
-"télécommunications ou d'autres composantes essentielles de l'Internet."
+"d'expression en ligne ne doit pas être restreinte par des moyens indirects "
+"tels que les contrôles excessivement restrictifs du gouvernement ou "
+"d'organismes privés sur le logiciel et le matériel informatique, "
+"l'infrastructure des télécommunications ou d'autres composantes 
essentielles "
+"de l'Internet."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.efa.org.au/\";>Electronic Frontiers Australia</a>"
@@ -704,7 +712,7 @@
 "rights."
 msgstr ""
 "Electronic Frontiers Australia Inc. (Frontières électroniques Australie, "
-"EFA) est une organisation nationale à but non-lucratif représentant les "
+"EFA) est une organisation nationale à but non lucratif représentant les "
 "internautes concernés par les droits et libertés en ligne."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -745,7 +753,7 @@
 "\">More info.</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, le site d'hébergement "
-"fourni par GNU pour les paquetages GNU et non-GNU. <a href=\"/software/devel."
+"fourni par GNU pour les paquetages GNU et non GNU. <a href=\"/software/devel."
 "html\">En savoir plus</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -789,8 +797,8 @@
 "<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\";>Press/News</a>, free "
 "software news from a Singapore GNU users group (inactive since May 2009)."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\";>Press/News</a> - "
-"Nouvelles à propos des logiciels libres d'un groupe d'utilisateurs de GNU "
+"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\";>Press/News</a>, "
+"nouvelles sur les logiciels libres d'un groupe d'utilisateurs de GNU "
 "(inactives depuis may 2009)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -812,7 +820,11 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Beaucoup des liens de cette page pointent vers des "
+"sites non francophones, mais pour ne pas alourdir le texte nous n'avons pas "
+"mis d'indication de langue.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -829,8 +841,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -844,10 +856,8 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: server/po/body-include-2.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/body-include-2.fr.po      7 Dec 2011 20:00:58 -0000       1.19
+++ server/po/body-include-2.fr.po      2 Jan 2012 08:16:33 -0000       1.20
@@ -3,22 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the banner.html page.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
 # Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: body-include-2.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-07 15:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 08:53+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-22 00:19+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-11-16 01:00-0500\n"
 "Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <div><div><h1>
-#, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/\">The GNU Operating System</a>"
 msgid "<a href=\"/\">The GNU Operating System</a>"
 msgstr "<a href=\"/\">Le système d'exploitation GNU</a>"
@@ -38,19 +39,19 @@
 #.  <input name="_qf_default" type="hidden" value="Edit:cancel" />
 #.  
 #. type: Content of: <div><div><div><a>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";
-#| "\">Join&nbsp;the&nbsp;FSF!</a>"
+#| "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?";
+#| "referrer=4052\">Join&nbsp;the&nbsp;FSF!</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=10189\";>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";
-"\">Rejoignez&nbsp;la&nbsp;FSF&nbsp;!</a>"
+"<a href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=10189\";>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><a><img>
 msgid "Help us raise $300,000 for free software by January 30th"
 msgstr ""
+"Aidez-nous à récolter 300&nbsp;000&nbsp;$ pour le logiciel libre d'ici le 
30 "
+"janvier"
 
 #.  </div>
 #.  
@@ -60,7 +61,7 @@
 #.  
 #. type: Content of: <div><div><div>
 msgid "</a>"
-msgstr ""
+msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><form><div>
 msgid ""
@@ -100,11 +101,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";
-"\">Join&nbsp;the&nbsp;FSF!</a>"
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?";
+"referrer=4052\">Join&nbsp;the&nbsp;FSF!</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052";
-"\">Rejoignez&nbsp;la&nbsp;FSF&nbsp;!</a>"
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?";
+"referrer=4052\">Rejoignez&nbsp;la&nbsp;FSF&nbsp;!</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sign up for the <a href=\"http://www.fsf.org/fss\";>Free Software "
@@ -119,13 +120,15 @@
 #~ msgid ""
 #~ "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden"
 #~ "\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type="
-#~ "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31";
-#~ "\" /> <input name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+#~ "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;";
+#~ "gid=31\" /> <input name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:"
+#~ "cancel\" />"
 #~ msgstr ""
 #~ "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden"
 #~ "\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type="
-#~ "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31";
-#~ "\" /> <input name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
+#~ "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;";
+#~ "gid=31\" /> <input name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:"
+#~ "cancel\" />"
 
 #~ msgid "<label>Enter your email address (e.g. address@hidden)</label>"
 #~ msgstr ""

Index: server/standards/po/README.translations.fr.po
===================================================================
RCS file: server/standards/po/README.translations.fr.po
diff -N server/standards/po/README.translations.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/standards/po/README.translations.fr.po       2 Jan 2012 08:16:38 
-0000       1.47
@@ -0,0 +1,1501 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 
README.translations.html package.
+# Mathieu Stumpf, 2008.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: README.translations.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-16 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:57+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+#| msgid ""
+#| "Guide to Translating www.gnu.org Web Pages - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Guide de traduction des pages web de www.gnu.org - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+#| msgid "Guide to Translating www.gnu.org Web Pages"
+msgid "Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org"
+msgstr "Guide de traduction des pages web de www.gnu.org"
+
+#. type: Content of: <p><a>
+msgid "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/atypinggnu.fr.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
+msgid "A Typing GNU"
+msgstr "Un GNU tapant à la machine"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <p><a><img>
+msgid "A Typing GNU Hacker"
+msgstr "Un hacker GNU sur son clavier"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Translating gnu.org with its many articles and keeping them updated is a "
+"complex task which requires careful organization. Translators are grouped "
+"into teams, one for each language, and each team normally has a coordinator. "
+"However, there are some languages for which no team has been formed yet, and "
+"sometimes a team lacks a coordinator."
+msgstr ""
+"Traduire gnu.org et ses nombreux articles, puis les maintenir à jour, est "
+"une tâche complexe qui demande une bonne organisation. Les traducteurs sont "
+"regroupés en équipes, une par langue, et normalement chaque équipe a un "
+"coordinateur. Cependant il y a des langues pour lesquelles aucune équipe n'a 
"
+"encore été formée, et parfois une équipe manque de coordinateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Team Coordinators use software tools to update pages efficiently for partial "
+"changes. One of these tools is a program called <strong>GNUnited Nations</"
+"strong> (GNUN) that makes it very easy to maintain and keep track of "
+"translations that need to be updated; it was developed ad hoc by our current "
+"GNU Translations Manager Yavor Doganov."
+msgstr ""
+"Les coordinateurs d'équipes  <em>(Team Coordinators)</em> utilisent des "
+"outils logiciels pour mettre à jour efficacement les modifications "
+"partielles. L'un de ces outils est un programme appelé <strong>GNUnited "
+"Nations</strong> (GNUN), qui facilite grandement la maintenance et le suivi "
+"des traductions nécessitant une mise à jour&nbsp;; il a été développé 
pour "
+"cet usage par notre gestionnaire des traductions <em>(Translation Manager)</"
+"em>, Yavor Doganov."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Translations Manager is the person in charge of the overall organization "
+"of teams and is generally involved in training new Team Coordinators."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire des traductions est la personne en charge de l'organisation "
+"globale des équipes, et s'occupe en général de former les coordinateurs "
+"d'équipes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a Team Member, you can contribute to translations without knowing "
+"anything about GNUN, but you can help at more levels if you know how to use "
+"it."
+msgstr ""
+"Comme membre d'une équipe, vous pouvez contribuer aux traductions sans rien "
+"connaître de GNUN, mais vous pouvez aider à d'autres niveaux si vous savez "
+"l'utiliser."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Who can help"
+msgstr "Qui peut aider"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All teams are always looking for new volunteers. Basically, there is a task "
+"for everyone in the translation process: we need people with good language "
+"skills, as well as people with good technical skills or willing to learn "
+"some simple technical skills."
+msgstr ""
+"Toutes les équipes recherchent constamment de nouveaux volontaires. En gros, 
"
+"il y a une tâche pour chacun dans le processus de traduction&nbsp; nous "
+"avons besoin de gens ayant un bon niveau linguistique, aussi bien que des "
+"gens ayant un bon niveau technique ou désireux d'acquérir quelques "
+"techniques simples."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If you have a deep understanding of written English and a rich command of "
+"your native language, you can certainly engage in translation, or do proof-"
+"reading. Writing good English is not necessary."
+msgstr ""
+"Si vous avez une très bonne compréhension de l'anglais écrit et maîtrisez 
"
+"les subtilités de votre langue maternelle, vous pouvez certainement vous "
+"mettre à la traduction, ou bien à la relecture. Il n'est pas nécessaire de 
"
+"bien écrire l'anglais."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If your understanding of English is not first class, or if you don't know "
+"English at all but have a good mastery of your mother tongue, you can help "
+"review other people's translations to make sure they read well and have a "
+"good style."
+msgstr ""
+"Si votre compréhension de l'anglais n'est pas d'un niveau très élevé, ou 
si "
+"vous ne savez pas du tout l'anglais mais avez une bonne maîtrise de votre "
+"langue maternelle, vous pouvez aider à réviser les traductions d'autres "
+"personnes pour faire en sorte qu'elles se lisent facilement et que leur "
+"style soit correct."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If you are a native English speaker, and you can read another language, even "
+"if not quickly and easily, you can still help improve translations in that "
+"language. Translators sometimes misunderstand English idioms and expressions "
+"and write translations that are misleading or even incorrect. These errors "
+"are obvious to the native English speaker&mdash;you can indicate possible "
+"errors and explain the intended meaning, and others can retranslate that "
+"part."
+msgstr ""
+"Si vous êtes anglophone et pouvez lire une autre langue, pas nécessairement 
"
+"couramment, vous pouvez tout de même améliorer les traductions dans cette "
+"langue. Parfois les traducteurs ne comprennent pas les expressions anglaises "
+"idiomatiques et font des traductions qui dévient le sens de la phrase ou "
+"même sont incorrectes. Ces erreurs sont évidentes pour un anglophone. Vous "
+"pouvez indiquer les erreurs possibles et expliquer ce que veut dire la "
+"phrase, puis d'autres peuvent retraduire ce passage."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If you are inclined or willing to go for the more technical side of the "
+"translation process, you can help further; for example, by preparing "
+"translated texts for publication."
+msgstr ""
+"Si vous avez des dispositions pour aborder l'aspect plus technique du "
+"processus de traduction, ou envie de le faire, vous pouvez apporter une aide "
+"supplémentaire&nbsp;; par exemple en préparant les textes pour la "
+"publication."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How to Participate"
+msgstr "Comment participer"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "As a Team Member"
+msgstr "Comme membre d'une équipe"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Please read the <a href=\"#general-guide\">General Guide for Translations</"
+"a> below and then contact the relevant <a href=\"#teams\">translation team</"
+"a>. Each team has its own system of organizing the work. Thus, to join an "
+"existing team, you need to get detailed information from that team. The Team "
+"Coordinator will be able to guide you through their specific methods. If you "
+"don't get an answer from the team in two weeks, write to the Translations "
+"Manager <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez lire le <a href=\"#general-guide\">Guide général des traductions</"
+"a> ci-dessous, et ensuite contacter <a href=\"#teams\">l'équipe de "
+"traducteurs</a> appropriée. Chaque équipe organise le travail à sa 
manière. "
+"Ainsi, en rejoignant une équipe, vous devez vous renseigner de façon "
+"détaillée auprès de cette équipe. Le coordinateur de l'équipe sera à 
même de "
+"vous initier à ses méthodes spécifiques. Si au bout de deux semaines vous "
+"n'avez pas de réponse de l'équipe, écrivez au gestionnaire des traductions 
"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "As an Occasional Contributor"
+msgstr "Comme contributeur occasionnel"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you just want to submit a new translation and are not interested in "
+"collaborating regularly, follow the <a href=\"#general-guide\">General Guide "
+"for Translations</a> below and then send your translation to the appropriate "
+"<a href=\"#teams\"> Team Coordinator</a> if there is one, or to the "
+"Translations Manager <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a> if there is no team or coordinator for your "
+"language."
+msgstr ""
+"Si vous voulez simplement soumettre une nouvelle traduction mais ne "
+"souhaitez pas collaborer régulièrement, suivez le <a href=\"#general-guide"
+"\">Guide général des traductions</a> ci-dessous, puis envoyez votre "
+"traduction au <a href=\"#teams\">coordinateur d'équipe</a> approprié, s'il 
y "
+"en a un, ou bien au gestionnaire des traductions <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> s'il n'y a pas "
+"d'équipe ni de coordinateur pour votre langue."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "As a Team Coordinator"
+msgstr "Comme coordinateur d'équipe"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+#| msgid ""
+#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"If you would like to form a new team or become a Team Coordinator, please "
+"read this entire page and then get in touch with the Translations Manager <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez former une nouvelle équipe ou devenir coordinateur d'équipe, 
"
+"veuillez lire cette page en entier et ensuite contacter le gestionnaire des "
+"traductions <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+#| msgid "General Guide"
+msgid "General Guide for Translations"
+msgstr "Guide général des traductions"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Here are our specific goals for our translated pages."
+msgstr ""
+"Voici les objectifs spécifiques qui nous fixons aux traductions de nos 
pages."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Accuracy"
+msgstr "La précision"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to produce a translation which is accurate and faithful to the "
+"original, you need to be familiar with the basic concepts of the GNU Project "
+"and the specific terminology used in gnu.org:"
+msgstr ""
+"Afin de produire une traduction précise et fidèle à l'original, vous devez 
"
+"vous familiariser avec les concepts de base du projet GNU et la terminologie "
+"spécifique utilisée sur gnu.org."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Copyleft&rdquo; is a term that can be difficult to translate in some "
+"languages. It is a pun on the word &ldquo;Copyright&rdquo; based on the two "
+"meanings of &ldquo;right&rdquo;: ethical and directional. You can read the "
+"article <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</a> to learn "
+"more about it and see how it has been translated into other languages. You "
+"will see that in most cases it has not been translated at all, so if you "
+"can't find a good translation for it in your language, the only option may "
+"be to use the English word."
+msgstr ""
+"«&nbsp;Copyleft&nbsp;» est un terme qui peut être difficile à traduire 
dans "
+"certaines langues. C'est un jeu de mots sur «&nbsp;copyright&nbsp;», basé "
+"sur les deux sens de «&nbsp;right&nbsp;»&nbsp;: le sens éthique et le sens 
"
+"directionnel. Vous pouvez lire l'article <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html"
+"\">Qu'est-ce que le copyleft&nbsp;?</a> pour en apprendre plus et voir "
+"comment ce mot a été traduit dans d'autres langues. Vous verrez que la "
+"plupart du temps il n'a pas été traduit du tout, aussi, si vous ne pouvez "
+"pas trouver de bonne traduction pour votre langue, la seule option est peut-"
+"être d'utiliser le mot anglais."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"See the <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Translations of the "
+"Term &ldquo;Free Software&rdquo;</a> in several languages."
+msgstr ""
+"Regardez les <a href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html\">Traductions du "
+"terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;»</a> (<em>Free Software</em>) dans "
+"plusieurs langues."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"You can learn more about specific terms and the GNU philosophy by reading "
+"some articles such as the following, among others that you may find useful:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez en apprendre plus sur les termes spécifiques en usage dans la "
+"philosophie GNU en lisant, entre autres articles que vous pourriez trouver "
+"utiles, quelques-uns des articles ci-dessous&nbsp;:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Définition d'un logiciel libre</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and Nonfree "
+"Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.fr.html\">Catégories de logiciels libres et 
"
+"non libres</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Words to Avoid</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">Mots ou phrases prêtant à "
+"confusion, que vous devriez éviter (ou utiliser avec précaution)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">What's in a Name?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.fr.html\">Qu'y a-t-il dans un nom&nbsp;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Open Source Misses "
+"the Point of Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">Pourquoi "
+"l'«&nbsp;open source&nbsp;» passe à coté du problème que soulève le 
logiciel "
+"libre</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+#| msgid ""
+#| "When translating &ldquo;GNU's Not Unix,&rdquo; please ensure that the "
+#| "translation remains recursive. If a recursive translation cannot be "
+#| "conceived, use the following format: &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU "
+#| "&auml;r inte Unix)."
+msgid ""
+"When translating &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, please ensure that the "
+"translation remains recursive. If a recursive translation cannot be "
+"conceived, use the following format (this is an example for Swedish): &ldquo;"
+"GNU's Not Unix (<span xml:lang=\"sv\" lang=\"sv\"> GNU &auml;r inte Unix</"
+"span>)&rdquo;."
+msgstr ""
+"Quand vous traduisez <em>GNU's Not Unix</em> (GNU N'est pas Unix), veuillez "
+"vous assurez que la traduction reste récursive. S'il est impossible de "
+"concevoir une traduction récursive, utilisez la forme suivante&nbsp;: 
«&nbsp;"
+"GNU's Not Unix&nbsp;» (GNU är inte Unix)."
+
+#. type: Content of: <h4>
+#| msgid "Translations Underway"
+msgid "Translators Manual"
+msgstr "Manuel des traducteurs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You may also want to read the <a href=\"/software/trans-coord/manual/web-"
+"trans/\">GNU Web Translators Manual</a> if you wish to have a better "
+"understanding of how our translation system works. But please talk to the "
+"team first; most probably you will not be required to read it in order to "
+"start helping."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également lire avec profit le <a href=\"/software/trans-coord/"
+"manual/web-trans/\">GNU Web Translators Manual</a> si vous souhaitez mieux "
+"comprendre comment fonctionne notre système de traduction. Mais veuillez "
+"d'abord contacter l'équipe&nbsp;; il est très probable que vous ne serez 
pas "
+"obligé de le lire pour commencer à vous rendre utile."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "What to Translate"
+msgstr "Ce qu'il faut traduire"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All essays and articles in the following directories should be translated in "
+"all available languages, but you should first browse our <a href=\"/server/"
+"standards/translations/priorities.html\">Web Translation Priorities</a>:"
+msgstr ""
+"Tous les essais et articles des répertoires ci-dessous devraient être "
+"traduits dans toutes les langues possibles, mais vous devriez d'abord "
+"consulter la page <a href=\"/server/standards/translations/priorities.html"
+"\">Web Translation Priorities</a>&nbsp;:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid "<code>/software/</code>"
+msgid "<code>copyleft/</code>"
+msgstr "<code>copyleft/</code>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid "<code>/software/</code>"
+msgid "<code>education/</code>"
+msgstr "<code>education/</code>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid "<code>/brave-gnu-world/</code>"
+msgid "<code>gnu/</code>"
+msgstr "<code>gnu/</code>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid "<code>/software/</code>"
+msgid "<code>licenses/</code>"
+msgstr "<code>licenses/</code>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid "<code>/software/</code>"
+msgid "<code>philosophy/</code>"
+msgstr "<code>philosophy/</code>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Again, please coordinate with your language team before starting any work, "
+"to get clear instructions on how to proceed and to avoid duplicating efforts."
+msgstr ""
+"Une fois de plus, veuillez vous mettre en rapport avec l'équipe de "
+"traduction de votre langue avant de commencer tout travail, pour prendre des "
+"instructions précises sur la manière de procéder, et pour éviter de "
+"dupliquer le travail."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><strong>Note:</strong></em> The material in the <code>software/</code> "
+"directory pertains to individual GNU packages. If you would like to "
+"translate something in that directory, please talk with the maintainers of "
+"the package to see what they would like to do."
+msgstr ""
+"<em><strong>Note&nbsp;:</strong></em> Le contenu du répertoire "
+"<code>software/</code> se rapporte aux paquetages individuels GNU. Si vous "
+"voulez traduire quelque chose dans ce répertoire, adressez-vous aux "
+"mainteneurs du paquetage pour voir ce qu'ils veulent faire."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Guide for Team Coordinators"
+msgstr "Guide pour les coordinateurs d'équipes"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If there is no team established for your language or a new Team Coordinator "
+"is needed, we will be grateful if you undertake that task.  To volunteer, "
+"write to the Translations Manager <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, but please first read the following "
+"explanation of what a Team Coordinator does specifically, apart from what "
+"has been described in the General Guide."
+msgstr ""
+"Si votre langue n'a pas d'équipe constituée ou qu'elle a besoin d'un 
nouveau "
+"coordinateur d'équipe, et que vous acceptez cette tâche, vous aurez toute "
+"notre reconnaissance. Pour vous porter volontaire, écrivez au gestionnaire "
+"des traductions <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a> mais d'abord, outre ce qui est décrit dans le "
+"guide général, veuillez lire l'explication ci-dessous sur le rôle du "
+"coordinateur d'équipe, "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"First, let's look at the tools that we use in our website to process "
+"translations and to keep them updated."
+msgstr ""
+"D'abord, voyons les outils que nous utilisons sur notre site web pour gérer "
+"les traductions et les maintenir à jour."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Tools to Help Translators"
+msgstr "Outils pour aider les traducteurs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We use .po (Portable Object) files to process and maintain translations. A ."
+"po file contains the original text and its translation, divided in "
+"paragraphs. We do it this way so that, when there is a change in the English "
+"version of a page, our system will generate an updated .po file showing the "
+"strings that have changed. The translator then updates the translation of "
+"those strings."
+msgstr ""
+"Nous utilisons des fichier .po (portable object) pour gérer et maintenir à "
+"jour les traductions. Un fichier .po contient le texte original et sa "
+"traduction, divisés en paragraphes. Nous procédons de cette façon pour 
que, "
+"si la version anglaise d'une page est modifiée, notre système génère un "
+"fichier .po actualisé montrant les chaînes qui ont changé. Ensuite, le "
+"traducteur met à jour la traduction de ces chaînes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To edit a .po file, use <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> (install "
+"<em>gettext-el</em> to automatically switch to PO mode) or any .po file "
+"editor."
+msgstr ""
+"Pour éditer un fichier .po, utilisez <a href=\"/software/emacs/\">GNU 
Emacs</"
+"a> (installez <em>gettext-el</em> pour basculer automatiquement en mode PO) "
+"ou n'importe quel éditeur de fichier .po."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How is the .po file used? GNUnited Nations (GNUN), a build system for www."
+"gnu.org translations, generates a .pot file (.po template) of an original "
+"HTML article; whenever there is a change in the original article, the .pot "
+"file is regenerated to merge the changes. Finally, it regenerates the "
+"translations in HTML format. For further information see <a href=\"/software/"
+"gnun/\">GNUnited Nations (GNUN)</a>."
+msgstr ""
+"Comment est utilisé le fichier .po&nbsp;? GNUnited Nations (GNUN), un "
+"système de compilation des traductions de gnu.org, génère un fichier .pot "
+"<em>(.po template)</em> à partir d'un article original en HTML&nbsp;; "
+"lorsque l'article original est modifié, le fichier .pot est régénéré 
pour "
+"intégrer les modifications. À la fin du processus, il régénère les "
+"traductions au format HTML. Pour plus ample information, voyez <a href=\"/"
+"software/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN)</a>."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Keeping Translations Current"
+msgstr "Maintenir les traductions à jour"
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "For all translations to be kept current, you should subscribe to the <a "
+#| "href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\";>www-commits</"
+#| "a> mailing list.  Then you will get sent one email for each page that is "
+#| "modified in cvs (for the www module).  The traffic is around 4-5 mails "
+#| "per day, more on weekends. It's suggested that you save all such email "
+#| "and burst through them about once a week to make sure the translations "
+#| "are current.  You may also use <code>make report TEAM=LANG</code> if you "
+#| "have <a href=\"/software/gnun/\">GNUN</a> installed."
+msgid ""
+"For all translations to be kept current, if you decide to become a Team "
+"Coordinator, you should subscribe to the <a href=\"http://lists.gnu.org/";
+"mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a> mailing list. Then you will "
+"be sent one email for each page that is modified in <em>CVS</em> (for the "
+"www module). The traffic is around 4-5 mails per day, more on weekends. It's "
+"suggested that you burst through them about once a week to make sure the "
+"translations are current. You may also use &ldquo;<em><code>make report "
+"TEAM=LANG</code></em>&rdquo; if you have <a href=\"/software/gnun/\">GNUN</"
+"a> installed."
+msgstr ""
+"Pour que toutes les traductions restent à jour, si vous décider de devenir "
+"coordinateur d'une équipe, vous devez vous abonner à la liste de diffusion "
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\";>www-commits</"
+"a>. Vous recevrez alors un courriel pour chaque page qui est modifiée dans "
+"le cvs (pour le module www). Le trafic est d'environ 4 ou 5 courriels par "
+"jour, un peu plus le week-end. Nous vous suggérons de sauvegarder tout ces "
+"courriels et de les examiner une fois par semaine pour vous assurer que les "
+"traductions sont à jour. Vous pouvez aussi utiliser <code>make report "
+"TEAM=LANG</code> si vous avez installé <a href=\"/software/gnun/\">GNUN</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"A coordinator should also read and be well acquainted with the following "
+"documentation:"
+msgstr ""
+"Un coordinateur doit également lire et bien connaître la documentation "
+"suivante&nbsp;:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid "the <a href=\"/software/trans-coord/manual/\">GNUN</a> manuals."
+msgid ""
+"<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators "
+"Manual</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators "
+"Manual</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid "the <a href=\"/software/trans-coord/manual/\">GNUN</a> manuals."
+msgid ""
+"<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN) "
+"Manual</a>,"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN) "
+"Manual</a>,"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "the <a href=\"/server/standards/readme_index.html\">Guidelines</a> for "
+#| "GNU Web Site Volunteers,"
+msgid ""
+"<a href=\"/server/standards/readme_index.html\">GNU Web Site Guidelines: For "
+"Volunteers</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/standards/readme_index.html\">GNU Web Site Guidelines: For "
+"Volunteers</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "the <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">FSF HTML Style Sheet</"
+#| "a>, http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html";
+msgid ""
+"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">GNU Web Site Guidelines: HTML "
+"Style Sheet</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">GNU Web Site Guidelines: HTML "
+"Style Sheet</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"After you have read at least the first two manuals and this entire page, "
+"please contact the Translations Manager <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a> for further assistance."
+msgstr ""
+"Une fois que vous aurez lu au moins les deux premiers manuels, ainsi que "
+"cette page en entier, merci de contacter le gestionnaire des traductions <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"qui vous assistera dans les étapes ultérieures."
+
+#. type: Content of: <h3>
+#| msgid "Translation Teams:"
+msgid "Translation Teams"
+msgstr "Équipes de traduction&nbsp;:"
+
+#. Some docs refer to this anchor
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+#| msgid "Translations Underway"
+msgid "<span id=\"TranslationsUnderway\"></span>"
+msgstr "<span id=\"TranslationsUnderway\"></span>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Volunteers to establish new teams are more than welcome and will be assisted "
+"during the learning process."
+msgstr ""
+"Les volontaires désirant créer de nouvelles équipes sont plus que 
bienvenus "
+"et nous les assisterons pendant la mise en route."
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "<code>!!</code> - Contact the Translation Managers at <a href=\"mailto:";
+#| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> if you "
+#| "would like to form a Translation Team and be listed as the translation "
+#| "team lead for your language."
+msgid ""
+"Contact the Translations Manager <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> if you would like to form a new team "
+"or become a Team Coordinator and be listed as the translation Team "
+"Coordinator for your language."
+msgstr ""
+"Contactez le gestionnaire des traductions <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> si vous voulez "
+"former une nouvelle équipe de traduction ou devenir coordinateur de "
+"traduction, et être listé comme coordinateur de l'équipe de traduction 
pour "
+"votre langue."
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "The language code is followed by the name of the language, and the name "
+#| "and e-mail address of the translation team leader."
+msgid ""
+"In the following list, the language code is followed by the name of the "
+"language, and by the name and contact details of the translation Team "
+"Coordinator."
+msgstr ""
+"Dans la liste ci-dessous, les codes de langues sont suivis du nom de la "
+"langue, ainsi que du nom et des coordonnées du coordinateur de l'équipe de "
+"traduction."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th";
+#| "\">Thai</a> (New coordinator needed)"
+msgid ""
+"<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar";
+"\">Arabic</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar";
+"\">Arabe</a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>az</code> - Azerbaijani (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#| "igrar\">Igrar Huseynov</a>)"
+msgid ""
+"<code>az</code> - Azerbaijani (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar";
+"\">Igrar Huseynov</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>az</code> - Azéri (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/igrar";
+"\">Igrar Huseynov</a> - Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg";
+"\">Bulgarian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\";>Yavor "
+"Doganov</a>)"
+msgstr ""
+"<code>bg</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bg";
+"\">Bulgare</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/yavor\";>Yavor "
+"Doganov</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn";
+#| "\">Bengali</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan";
+#| "\">Khandakar Mujahidul Islam</a>)"
+msgid ""
+"<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn";
+"\">Bengali</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\";>Khandakar "
+"Mujahidul Islam</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>bn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-bn";
+"\">Bengalî</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/suzan\";>Khandakar "
+"Mujahidul Islam</a> - Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca";
+"\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\";>Miquel "
+"Puigpelat</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ca</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ca";
+"\">Catalan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/puigpe\";>Miquel "
+"Puigpelat</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th";
+#| "\">Thai</a> (New coordinator needed)"
+msgid ""
+"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
+"\">Czech</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
+"\">Czech</a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da";
+#| "\">Danish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\";>Erik "
+#| "Gravgaard</a>)"
+msgid ""
+"<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da";
+"\">Danish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\";>Erik "
+"Gravgaard</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>da</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-da";
+"\">Danois</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/erikg\";>Erik "
+"Gravgaard</a> - Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
+"\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\";>Joerg Kohne</"
+"a>)"
+msgstr ""
+"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de";
+"\">Allemand</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\";>Joerg "
+"Kohne</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el";
+"\">Greek</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas\";>Georgios "
+"Zarkadas</a>)"
+msgstr ""
+"<code>el</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-el\";>Grec</"
+"a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas\";>Georgios Zarkadas</"
+"a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo";
+#| "\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul";
+#| "\">Ludovic Court&egrave;s</a>)"
+msgid ""
+"<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo";
+"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\";>Ludovic "
+"Court&egrave;s</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>eo</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-eo";
+"\">Esperanto</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/civodul\";>Ludovic "
+"Courtès</a> - Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";
+"\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\";>Xavier "
+"Reina</a>)"
+msgstr ""
+"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es";
+"\">Espagnol</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/xavi_\";>Xavier "
+"Reina</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa";
+#| "\">Farsi/Persian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/someeh";
+#| "\">A. E. Some&lsquo;eh</a>)"
+msgid ""
+"<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\";>Farsi/"
+"Persian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli\";>Abbas "
+"Esmaeeli Some&lsquo;eh</a>)"
+msgstr ""
+"<code>fa</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fa\";>Farsi/"
+"Persan</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli\";>Abbas "
+"Esmaeeli Some&lsquo;eh</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi";
+#| "\">Finnish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius";
+#| "\">Ville</a>)"
+msgid ""
+"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi";
+"\">Finnish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\";>Ville</"
+"a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>fi</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fi";
+"\">Finnois</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/solarius\";>Ville</"
+"a> - Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr";
+"\">French</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\";>Denis "
+"Barbier</a>)"
+msgstr ""
+"<code>fr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-fr";
+"\">Français</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/barbier\";>Denis "
+"Barbier</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he";
+"\">Hebrew</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>he</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-he";
+"\">Hébreu</a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id";
+"\">Indonesian</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>id</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-id";
+"\">Indonésien</a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it";
+"\">Italian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\";>Andrea "
+"Pescetti</a>)"
+msgstr ""
+"<code>it</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-it";
+"\">Italien</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/pescetti\";>Andrea "
+"Pescetti</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja";
+"\">Japanese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mhatta\";>Masayuki "
+"Hatta</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ja</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ja";
+"\">Japonais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mhatta\";>Masayuki "
+"Hatta</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>ko</code> - Korean (Song Chang-hun, <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>)"
+msgid ""
+"<code>ko</code> - Korean (Song Chang-hun <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>ko</code> - Coréen (Song Chang-hun <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> - Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th";
+#| "\">Thai</a> (New coordinator needed)"
+msgid ""
+"<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
+"\">Kurdish</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
+"\">Kurde</a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl";
+#| "\">Tagalog</a> (New coordinator needed)"
+msgid ""
+"<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml";
+"\">Malayalam</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml";
+"\">Malayalam</a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb";
+#| "\">Norwegian Bokm&aring;l</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#| "att\">Andreas Tolfsen</a>)"
+msgid ""
+"<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb";
+"\">Norwegian Bokm&aring;l</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att";
+"\"> Andreas Tolfsen</a>)"
+msgstr ""
+"<code>nb</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb";
+"\">Norvégien Bokm&aring;l</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att";
+"\"> Andreas Tolfsen</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl";
+"\">Dutch</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\";>Tom "
+"Uijldert</a>)"
+msgstr ""
+"<code>nl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nl";
+"\">Néerlandais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/tuijldert\";>Tom 
"
+"Uijldert</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>nn</code> - Norwegian Nynorsk (<a href=\"https://savannah.gnu.org/";
+"users/att\">Andreas Tolfsen</a>, permanent coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>nn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-nb";
+"\">Norvégien Nynorsk</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/att";
+"\">Andreas Tolfsen</a>, coordinateur permanent demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>pl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl";
+"\">Polish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\";>Jan Owoc</"
+"a>)"
+msgstr ""
+"<code>pl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pl";
+"\">Polonais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jsowoc\";>Jan Owoc</"
+"a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<code>pt</code> - Portuguese (New coordinator needed)"
+msgstr "<code>pt</code> - Portugais (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br";
+"\">Brazilian Portuguese</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>pt-br</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br";
+"\">Portugais brésilien</a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro";
+"\">Romanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan";
+"\">Laurentiu Buzdugan</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ro</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ro";
+"\">Roumain</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/buzdugan";
+"\">Laurentiu Buzdugan</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru";
+#| "\">Russian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow";
+#| "\">Anatoly A. Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#| "ineiev\">Pavel Kraritonov</a>)"
+msgid ""
+"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru";
+"\">Russian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\";>Anatoly "
+"A.  Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ineiev\";>Pavel "
+"Kharitonov</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru";
+"\">Russe</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\";>Anatoly A.  "
+"Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ineiev\";>Pavel "
+"Kharitonov</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk";
+#| "\">Slovak</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks";
+#| "\">Dominik Smatana</a>)"
+msgid ""
+"<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk";
+"\">Slovak</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks\";>Dominik "
+"Smatana</a> - New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>sk</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk";
+"\">Slovaque</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks\";>Dominik "
+"Smatana</a> - Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq";
+"\">Albanian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik "
+"Bleta</a>)"
+msgstr ""
+"<code>sq</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sq";
+"\">Albanais</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/beso\";>Besnik "
+"Bleta</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr";
+"\">Serbian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep";
+"\">Strahinya Radich</a>)"
+msgstr ""
+"<code>sr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-sr";
+"\">Serbe</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep\";>Strahinya "
+"Radich</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta";
+"\">Tamil</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\";>Sri "
+"Ramadoss</a>)"
+msgstr ""
+"<code>ta</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ta";
+"\">Tamil</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/amachutechie\";>Sri "
+"Ramadoss</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>th</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\";>Thai</"
+"a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>th</code> - <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-th\";>Thaï</"
+"a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl";
+"\">Tagalog</a> (New coordinator needed)"
+msgstr ""
+"<code>tl</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tl";
+"\">Tagalog</a> (Nouveau coordinateur demandé)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">Turkish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\";>Ali "
+"Servet D&ouml;nmez</a>)"
+msgstr ""
+"<code>tr</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\";>Turc</"
+"a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/exalted\";>Ali Servet 
Dönmez</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk";
+"\">Ukrainian</a> (<a href=\"https://savannah.nongnu.org/users/sudyr";
+"\">Evgeniy Sudyr</a>)"
+msgstr ""
+"<code>uk</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-uk";
+"\">Ukrainien</a> (<a href=\"https://savannah.nongnu.org/users/sudyr";
+"\">Evgeniy Sudyr</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
+#| "\">Simplified Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#| "monnand\">Nan Deng</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux";
+#| "\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";>Chen "
+#| "Xiaobin</a>)"
+msgid ""
+"<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
+"\">Simplified Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/monnand";
+"\"> Nan Deng</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\";>Bill Xu</"
+"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";>Chen Xiaobin</a>)"
+msgstr ""
+"<code>zh-cn</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
+"\">Chinois simplifié</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/monnand";
+"\"> Nan Deng</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\";>Bill Xu</"
+"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";>Chen Xiaobin</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
+#| "\">Traditional Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/";
+#| "monnand\">Nan Deng</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux";
+#| "\">Bill Xu</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";>Chen "
+#| "Xiaobin</a>)"
+msgid ""
+"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
+"\">Traditional Chinese</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/monnand";
+"\"> Nan Deng</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\";>Bill Xu</"
+"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";>Chen Xiaobin</a>)"
+msgstr ""
+"<code>zh-tw</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn";
+"\">Chinois traditionnel</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/monnand";
+"\"> Nan Deng</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/zeuux\";>Bill Xu</"
+"a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin\";>Chen Xiaobin</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<code>??</code> - Not available? Then this line is reserved for you."
+msgstr ""
+"<code>??</code> - Langue non disponible&nbsp;? Alors cette ligne vous est "
+"réservée."
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "is a special case.  The bulk of the site is written in English, which is "
+#| "the de-facto language of the GNU Project.  We <em>occasionally</em> need "
+#| "original documents written in other languages translated into English.  "
+#| "It is best to notify the team leader of your language that you volunteer, "
+#| "because we always contact them first.  If there is no team and you are "
+#| "willing to help with this, please contact <a href=\"mailto:web-";
+#| "address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"<strong>Note:</strong> <em>English (<code>en</code>)</em> is a special case. "
+"The bulk of the site is written in English, which is the de-facto language "
+"of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need original documents written "
+"in other languages translated into English.  It is best to notify the team "
+"coordinator of your language that you volunteer, because we always contact "
+"them first. If there is no team coordinator and you are willing to help with "
+"this, please contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt; </a>."
+msgstr ""
+"<strong>Note&nbsp;:</strong> <em>L'anglais (<code>en</code>)</em> est un cas "
+"à part. Pour l'essentiel, ce site est écrit en anglais, qui est de fait la "
+"langue du projet GNU. Nous avons <em>occasionnellement</em> besoin de "
+"traduire en anglais des documents originaux écrits dans d'autres langues. Il 
"
+"est recommandé de contacter le coordinateur de l'équipe de traduction de "
+"votre langue pour lui signaler que vous vous portez volontaire, car nous le "
+"contactons toujours en premier. S'il n'existe pas d'équipe de traduction "
+"dans votre langue et que vous voulez nous aider pour cela, merci de nous "
+"contacter à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"L'équipe française utilise la liste de diffusion trad-gnu&#64;april.org 
pour "
+"se coordonner."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes générales concernant la FSF et GNU à <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/"
+"contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid ""
+#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Mathieu Stumpf.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "This guide is being revised, so some of the information may no longer be "
+#~ "relevant. To avoid any unnecessary effort, please contact <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+#~ "first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette "
+#~ "page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
+
+#~ msgid "Before doing anything, please read"
+#~ msgstr "Avant de faire quoi que ce soit, veuillez lire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After reading this page, refer to the <a href=\"#TranslationsUnderway"
+#~ "\">Translations Underway</a> list, and check if there is already a team "
+#~ "formed for the language you want to translate to. If not, contact <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
+#~ "and ask if you can start a new team for your language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après la lecture de cette page, référez-vous à la liste des <a href="
+#~ "\"#TranslationsUnderway\">traductions en cours</a> et vérifiez s'il "
+#~ "existe déjà une équipe qui s'occupe de la langue dans laquelle vous "
+#~ "voulez traduire. Sinon, contactez <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, et demandez si vous pouvez "
+#~ "commencer une nouvelle équipe de traduction pour votre langue."
+
+#~ msgid "Language Codes"
+#~ msgstr "Les codes de langues"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\";>ISO "
+#~ "639</a> gives the two-letter language codes in its 2<sup>nd</sup> "
+#~ "column.  If a two-letter language code is not assigned, 3-letter (ISO "
+#~ "639-2) can be used.  Later versions of RFC 1766 and ISO 639 may exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\";>ISO "
+#~ "639</a> donne les codes de langues sur deux lettres dans la seconde "
+#~ "colonne. Si un code de langue sur deux lettres n'est pas assigné, un code 
"
+#~ "à trois lettres (ISO 639-2) peut être utilisé. Des versions 
ultérieures "
+#~ "aux RFC 1766 et ISO 639 peuvent exister."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If ISO 639 does not have a code, do some research and find out the right "
+#~ "one to use. ISO 3166 gives the codes for countries.  Language and country "
+#~ "codes do not have to be the same. It is a mistake to assume a country "
+#~ "code can be substituted for a language code &mdash; unless you verify it "
+#~ "against a standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le document ISO 639 ne spécifie pas un code, faites quelques "
+#~ "recherches et trouvez celui qu'il faut utiliser. Le document ISO 3166 "
+#~ "donne des codes pour les pays.  Le code langue et le code pays ne sont "
+#~ "pas nécessairement les mêmes. C'est une erreur de supposer qu'un code "
+#~ "pays peut être substitué à un code langue, à moins que vous ne 
vérifiez "
+#~ "cela dans une norme."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Documents should be converted together with their &ldquo;glue "
+#~| "pages&rdquo;, such as home.html and philosophy/philosophy.html."
+#~ msgid ""
+#~ "Documents should be converted together with their &ldquo;glue "
+#~ "pages&rdquo;, such as <code>home.html</code> and <code>philosophy/"
+#~ "philosophy.html</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les documents doivent être conservés ensemble avec leurs «&nbsp;pages "
+#~ "collantes&nbsp;», tels que home.html et philosophy/philosophy.html"
+
+#~ msgid "Don't translate anything under these directories:"
+#~ msgstr "Ne traduisez rien dans ces répertoires&nbsp;:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We leave that area up to each maintainer. But if you want to help a "
+#~ "maintainer do translations, ask hir (him or her)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous laissons cette zone à la disposition de leurs mainteneurs "
+#~ "respectifs. Mais si vous voulez aider un mainteneur à faire des "
+#~ "traductions, demandez-le lui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here's how to <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">help "
+#~ "translate</a> <cite>Brave GNU World</cite>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voilà comment <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">aider à la "
+#~ "traduction</a> <cite>de Brave GNU World</cite>."
+
+#~ msgid "Translating the home page"
+#~ msgstr "Traduire la page d'accueil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The translated homepage must include the full list of translations via "
+#~ "SSI."
+#~ msgstr ""
+#~ "La page d'accueil traduite doit contenir la liste complète des "
+#~ "traductions via SSI."
+
+#~ msgid "The required SSI tag looks like this:"
+#~ msgstr "L'élément SSI nécessaire ressemble à cela&nbsp;:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "            &lt;!--#include file=\"translations.include\" --&gt;\n"
+#~ "        "
+#~ msgstr ""
+#~ "            &lt;!--#include file=\"translations.include\" --&gt;\n"
+#~ "        "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you provide a new home page translation you must update the "
+#~ "<code>translations.include</code> file. The file is stored in the GNU "
+#~ "webservers root directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous fournissez une nouvelle traduction de la page d'accueil vous "
+#~ "devez mettre à jour le fichier <code>translations.include</code>. Le "
+#~ "fichier est stocké dans le répertoire racine du serveur web GNU."
+
+#~ msgid "Linking Other Documents"
+#~ msgstr "Lier d'autres documents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All links are relative to the web server root, meaning that they should "
+#~ "link to, for example, /software/software.html and not just software.html."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les liens sont relatifs à la racine du serveur web, ce qui veut dire 
"
+#~ "qu'ils doivent pointer vers, par exemple, /software/software.html et pas "
+#~ "juste software.html."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Link should be made pointing to a translated page if it exists, else made "
+#~ "pointing to the English original. You should NOT make links that depend "
+#~ "upon content negotiation. One reason is that they will fail on mirror "
+#~ "servers that do not do content negotiation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un lien doit pointer vers la langue courante du document, si la "
+#~ "traduction de la page existe, sinon elle doit pointer vers la version "
+#~ "anglaise originale. Vous ne devez PAS faire des liens qui dépendent de la 
"
+#~ "négociation de contenu. Une raison à cela est que ces liens seraient "
+#~ "défectueux sur les serveurs miroirs qui ne gèrent pas la négociation de 
"
+#~ "contenu."
+
+#~ msgid "Translations into Other Languages"
+#~ msgstr "Les traductions dans d'autres langues"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top and bottom of all translations (including the English original) "
+#~ "should contain links to other translations of the document when such "
+#~ "exists. See the <a href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/";
+#~ "boilerplate.html</a> for an example on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le haut et le bas de toutes les traductions (ce qui inclut l'original en "
+#~ "anglais) doivent contenir les liens vers les autres traductions du "
+#~ "document quand elles existent. Voir <a href=\"/boilerplate.html\">http://";
+#~ "www.gnu.org/boilerplate.html</a> pour un exemple montrant comment faire "
+#~ "cela."
+
+#~ msgid "Filenames"
+#~ msgstr "Les noms de fichier"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Translations should be named <code>PAGENAME.LG.html</code> where "
+#~| "<code>LG</code> is the <a href=\"#LanguageCodes\">language code</a>.  "
+#~| "For example, a German translation of home.html should be named "
+#~| "<code>home.de.html</code>."
+#~ msgid ""
+#~ "Translations should be named <code>article.LANG.html</code> where "
+#~ "<code>LANG</code> is the <a href=\"#LanguageCodes\">language code</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les traductions doivent être nommées <code>NOMPAGE.LG.html</code> où "
+#~ "<code>LG</code> est le <a href=\"#LanguageCodes\">code à deux lettres de "
+#~ "la langue</a>. Par exemple une traduction en allemand de home.html doit "
+#~ "être nommée <code>home.de.html</code>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "There exists a symlink <code>index.html</code> pointing to some other "
+#~| "file <code>other.html</code>.  Create a symlink named <code>index.LG."
+#~| "html</code> pointing to the correct translation <code>other.LG.html</"
+#~| "code>."
+#~ msgid ""
+#~ "There exists a symlink <code>index.html</code> pointing to some other "
+#~ "file <code>other.html</code>.  Create a symlink named <code>index.LANG."
+#~ "html</code> pointing to the correct translation <code>other.LANG.html</"
+#~ "code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il existe un  lien symbolique de <code>index.html</code> qui pointe vers "
+#~ "un autre fichier <code>autre.html</code>. Créer le lien symbolique nommé 
"
+#~ "<code>index.LG.html</code> pointant vers la traduction correcte "
+#~ "<code>autre.LG.html</code>"
+
+#~ msgid "See <a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>."
+#~ msgstr "Voir <a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>??</code> - This place is reserved for your name, when you form a "
+#~ "translation team for another language."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>??</code> - Cette emplacement est réservé pour votre nom, quand "
+#~ "vous formerez une équipe pour une autre langue."
+
+#~ msgid "Note that"
+#~ msgstr "Notez que"
+
+#~ msgid "<code>en</code> - English"
+#~ msgstr "<code>en</code> - Anglais"
+
+#~ msgid "Final Notes"
+#~ msgstr "Notes finales"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you translate a page for www.gnu.org, please insert the following "
+#~| "tag, in the <code>&lt;HEAD&gt;...&lt;/HEAD&gt;</code> (or <code>&lt;"
+#~| "head&gt;</code> for xhtml) section.  Where <code>address@hidden"
+#~| "org</code> is the forwarding address for your translations team:"
+#~ msgid ""
+#~ "If you translate a page for www.gnu.org, please insert the following tag "
+#~ "in the <code>&lt;head&gt;</code> section.  Where <code>web-translators-"
+#~ "address@hidden</code> is the forwarding address for your translations 
team, "
+#~ "for example for the Spanish translation team:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous traduisez une page pour www.gnu.org, merci d'insérer l'élément "
+#~ "suivant, dans la section <code>&lt;HEAD&gt;...&lt;/HEAD&gt;</code> (ou "
+#~ "<code>&lt;head&gt;</code> pour du xhtml), où <code>address@hidden"
+#~ "org</code> est l'adresse de votre équipe de traduction :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  &lt;link rev=\"translated\" href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"&nbsp;/&gt;\n"
+#~ "  "
+#~ msgstr ""
+#~ "  &lt;link rev=\"translated\" href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"&nbsp;/&gt;\n"
+#~ "  "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most important: <span class=\"highlight\"><em>Do NOT translate the raw "
+#~ "HTML source</em>.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le plus important&nbsp;: <span class=\"highlight\"><em>NE PAS traduire le "
+#~ "source HTML</em>.</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to submit a translation or help translation efforts, please "
+#~ "contact the relevant existing team <a href=\"#TranslationsUnderway"
+#~ "\">below</a>.  If there is no team established for your language, please "
+#~ "write to <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+#~ "address@hidden&gt;</a> after reading the <a href=\"/software/trans-"
+#~ "coord/manual/\">manuals</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous voulez soumettre une traduction ou aider à traduire, veuillez "
+#~ "contacter l'équipe existante correspondant à votre langue <a href="
+#~ "\"#TranslationsUnderway\">ci-dessous</a>. S'il n'existe pas encore "
+#~ "d'équipe pour votre langue, veuillez écrire à <a href=\"mailto:web-";
+#~ "address@hidden"> &lt;address@hidden&gt;</a> après avoir lu "
+#~ "les <a href=\"/software/trans-coord/manual/\">manuels</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar";
+#~ "\">Arabic</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\";>Hossam "
+#~ "Hossny</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\";>Hatem "
+#~ "Hossny</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar";
+#~ "\">Arabe</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\";>Hossam "
+#~ "Hossny</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\";>Hatem "
+#~ "Hossny</a>)"
+
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Traduction de cette page"
+
+#~ msgid "[image of the typing GNU]"
+#~ msgstr "[Image d'un GNU tapant à la machine]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
+#~ "\">Kurdish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\";>Abdullah "
+#~ "Ulas</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku";
+#~ "\">Kurde</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\";>Abdullah "
+#~ "Ulas</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml";
+#~ "\">Malayalam</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae";
+#~ "\">Shyam Karanattu</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml";
+#~ "\">Malayalam</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae";
+#~ "\">Shyam Karanattu</a>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
+#~ "\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\";>Martin "
+#~ "Kysela</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs";
+#~ "\">Tchèque</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\";>Martin 
"
+#~ "Kysela</a>)"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]