www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www contact/contact.de.html contact/gnu-advisor...


From: Yavor Doganov
Subject: www contact/contact.de.html contact/gnu-advisor...
Date: Sun, 01 Jan 2012 01:26:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   12/01/01 01:26:50

Modified files:
        contact        : contact.de.html gnu-advisory.de.html 
        contact/po     : contact.translist gnu-advisory.de-en.html 
        education      : edu-software-gcompris.de.html 
        education/po   : edu-software-gcompris.de.po 
Added files:
        contact/po     : contact.de-en.html 
        education/po   : edu-software-gcompris.de-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/contact.de.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/gnu-advisory.de.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.translist?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/gnu-advisory.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software-gcompris.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.de.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: contact/contact.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/contact.de.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- contact/contact.de.html     29 Sep 2011 00:36:38 -0000      1.4
+++ contact/contact.de.html     1 Jan 2012 01:26:29 -0000       1.5
@@ -16,29 +16,28 @@
 <!-- language, where necessary. -->
 <p>Wir sind bestrebt, Antworten auf alle möglichen Fragen auf den <a
 href="http://www.gnu.org/";>gnu.org-Webseiten</a>
-bereitzustellen. Möglicherweise haben Sie vielleicht eine Frage oder ein
-Problem, das nicht beschrieben ist. Diese Seite beschreibt, wie Sie uns in
-diesen Fällen kontaktieren können.</p>
+bereitzustellen. Möglicherweise haben Sie vielleicht eine Frage oder eine
+Angelegenheit, die nicht beschrieben ist. Diese Seite beschreibt, wie Sie
+uns in diesen Fällen kontaktieren können.</p>
 
-<p>Bitte denken Sie daran, dass der Zeitaufwand, um einzelne Anfragen zu
+<p>Bitte bedenken Sie, dass der Zeitaufwand, um einzelne Anfragen zu
 beantworten, die eigentliche Aufgabe, <a
-href="/philosophy/free-sw.de.html">Freie Software</a> zu schreiben, zu
+href="/philosophy/free-sw.html">Freie Software</a> zu schreiben, zu
 dokumentieren, zu schützen und zu fördern, die zur Verfügung stehende Zeit
 reduziert. Schauen Sie also bitte erst auf unserer Webseite nach, ob Ihre
-Frage bereits beantwortet ist. Sollten Sie keine Antwort finden können,
-verwenden Sie bitte die Tabelle unten, um herauszufinden, was zu tun ist.</p>
+Frage bereits beantwortet ist. Sollten Sie keine Antwort finden, verwenden
+Sie bitte eine der entsprechend genannten Vorgehensweisen.</p>
 
-<p>Wenn Sie das GNU Projekt kontaktieren möchten, bevorzugen wir, wenn 
möglich,
-den Kontakt per E-Mail. Dies ermöglicht die beste Bearbeitung Ihrer
-Anfrage. Nachfolgend sind unsere unterschiedlichen E-Mail-Adressen
-aufgeführt, und wann man sie verwendet. </p>
+<p>Möchten Sie das GNU Projekt kontaktieren, bevorzugen
+wir&#160;&#8209;&#160;wenn möglich&#160;&#8209;&#160;den Kontakt per
+E-Mail. Dies ermöglicht die beste Handhabung Ihrer Anfrage.</p>
 
 
 <h4>Für technische Unterstützung</h4>
 
-<p>Oder, wenn Sie technische Informationen über GNU Software oder andere Freie
-Software benötigen, oder versuchen, eine bestimmte Freie Software oder GNU
-Programm finden&hellip;</p>
+<p>Oder wenn Sie technische Informationen zu GNU Software oder andere freie
+Software benötigen oder bestimmte freie Software oder ein GNU Programm
+suchen&hellip;</p>
 
 <p><strong>Bitte beachten Sie, dass wir keine technische Unterstützung 
leisten;
 jedoch <a href="/help/gethelp.html" hreflang="en">steht Hilfe zur
@@ -48,57 +47,54 @@
 <li>Allgemeine <a href="/help/gethelp.html" hreflang="en">Hilfe zu GNU
 Software</a>.</li>
 <li>Die Startseite für jedes GNU Paket ist
-<tt>http://www.gnu.org/software/<i>paketname</i></tt>; für GNU Emacs
-beispielsweise <a
+<tt>http://www.gnu.org/software/<i>paketname</i></tt>. Beispielsweise für
+GNU Emacs <a
 href="/software/emacs/"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a>.</li>
 <li>Testen Sie auch unsere <a
-href="http://lists.gnu.org/";>Mailinglisten</a>&nbsp;&ndash;&nbsp;es gibt
-normalerweise eine oder mehrere Mailinglisten für jedes GNU Paket,
-z. B. eine für GNU Emacs, für GNU Chess, usw.</li>
-<li>Das <a href="http://directory.fsf.org/";>Freie Software-Verzeichnis</a> kann
+href="http://lists.gnu.org/";>Mailinglisten</a>&#160;&#8209;&#160;normalerweise
+eine oder mehrere für jedes GNU Paket, z. B. für GNU Emacs, GNU Chess 
usw.</li>
+<li>Das <a href="http://directory.fsf.org/";>Freie-Software-Verzeichnis</a> kann
 Ihnen helfen, sowohl GNU und andere freie Softwarepakete zu finden.</li>
 <li>Unsere <a href="/server/irc-rules.de.html">IRC Chats</a>.</li>
-<li>Und schließlich wird unser <a
-href="http://www.fsf.org/resources/service/";>Dienstleistungen</a>-Verzeichnis
-Ihnen helfen, Unternehmen und Menschen in Ihrer Nähe zu finden, die
-Unterstützung anbieten (i.&nbsp;d.&nbsp;R. gegen Bezahlung).</li>
+<li>Und schließlich unser <a
+href="http://www.fsf.org/resources/service/";>Dienstleistungsverzeichnis</a>,
+um Unternehmen und Menschen in Ihrer Region zu finden, die
+Dienstleistungsangebote (i.&#160;d.&#160;R. gegen Bezahlung) anbieten.</li>
 </ul>
 
 
-  <h4>Für Anfragen zum Inhalt der GNU-Webseite</h4>
+  <h4>Für Fragen zum Inhalt einer gnu.org-Webseite</h4>
 
-<p>Inklusive Ideen für unsere Webseite, oder Korrekturen von typografischen
-Fehlern.</p>
+<p>&#8209;&#160;Inklusive Ideen oder Korrekturen von typografischen 
Fehlern.</p>
 
 <ul>
-<li>Für Webseiten allgemein <a href="mailto:address@hidden";>&lt; an die GNU
-Webmaster&gt;</a>.</li>
-<li>Für Webseiten bestimmter GNU Pakete <a href="/help/gethelp.html"
-hreflang="en">an die entsprechende/n ProjektverwalterIn</a>.</li>
+<li>Für Webseiten allgemein die GNU Webmaster <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
+<li>Für Webseiten bestimmter GNU Pakete die <a href="/help/gethelp.html"
+hreflang="en">entsprechende/n ProjektverwalterIn</a>.</li>
 </ul>
 
 
   <h4>Für Mitgliedschaften, Spenden, T-Shirts, Bücher, GNU 
Spielzeug&hellip;</h4>
 
 <p>Die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation, Inc.</span> ist
-eine als gemeinnützig gemäß dem US-amerikanischen Steuerrecht § 501(c)(3)
-anerkannte Stiftung, und somit sind Ihre Mitgliedsbeiträge in den USA
-steuerlich absetzbar.</p>
+eine gemäß US-amerikanischen Steuerrecht § 501(c)(3) anerkannte
+gemeinnützige Stiftung  und somit Mitgliedsbeiträge in den USA steuerlich
+absetzbar.</p>
 
 <ul>
-<li><a href="http://donate.fsf.org/";>Spenden Sie an die <span xml:lang="en"
+<li><a href="http://donate.fsf.org/";>Spenden an die <span xml:lang="en"
 lang="en">Free Software Foundation</span></a>.</li> 
-<li><a href="http://www.fsf.org/associate/";>Werden Sie ein außerordentliches
-Mitglied mit einer monatlichen oder jährlichen Spende</a>.</li> 
+<li><a href="http://www.fsf.org/associate/";>Außerordentliches Mitglied der FSF
+werden, mit einer monatlichen oder jährlichen Spende</a>.</li> 
 <li><a href="http://shop.fsf.org/";>Kaufen Sie Bücher, T-Shirts, Handbücher 
und
-mehr bei GNU Press</a>.</li> 
+mehr bei GNU Press Shop</a>.</li> 
 </ul>
 
 
-  <h4>Für Ideen für die GNU Aufgabenliste</h4>
+  <h4>Für Ideen zur Aufgabenliste von GNU</h4>
 
-<p>Siehe auch unsere Seite, <a href="/help/help.de.html">wie Sie GNU helfen
-können</a>.</p>
+<p>Siehe auch <a href="/help/help.html">wie Sie GNU helfen können</a>.</p>
 
 
   <h4>Für Fragen zur Pflege von <a
@@ -108,59 +104,56 @@
 <a href="/philosophy/categories.de.html#GNUprograms">GNU Programm </a>
 teilzunehmen. Siehe auch die <a href="/prep/standards/" hreflang="en">GNU
 Coding Standards</a>, <a href="/prep/maintain/" hreflang="en">Informationen
-für GNU Projektverwalter</a> und den <a href="/help/evaluation.de.html">GNU
-Software-Evaluation</a>. Wenn Sie noch Fragen haben, senden Sie eine
-Nachricht an <a href="mailto:address@hidden";
-hreflang="en">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+für GNU Projektverwalter</a> und den <a href="/help/evaluation.html">GNU
+Softwareevaluierung</a>. Noch nicht beantwortete Fragen senden Sie bitte an
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 
   <h4>Für Fragen zum Savannah Hosting</h4>
 
-  <p>Um Fragen über <a href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a>, unserem
-Hosting-Server für Projekte von GNU und nonGNU, zu stellen, siehe die Seite
-<a href="http://savannah.gnu.org/contact.php";>Savannah Kontakt</a>.</p>
+  <p>Fragen über <a href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a>, unserem
+Hosting-Server für Projekte sowohl von GNU und nonGNU, siehe <a
+href="https://savannah.gnu.org/contact.php";>Savannah kontaktieren</a>.</p>
 
 
   <h4>Für Lizenzverletzungen</h4>
 
-<p>Möchten Sie eine gefundene Freie Software-Lizenzverletzung melden, lesen 
Sie
-bitte <a href="/licenses/gpl-violation.de.html">Verletzungen von GNU
+<p>Möchten Sie eine gefundene Lizenzverletzung einer freien Software melden,
+siehe bitte <a href="/licenses/gpl-violation">Verletzungen von GNU
 Lizenzen</a> und kontaktieren <a href=
 "mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 
-  <h4>Für Fragen zu freie Softwarelizenzen und Copyright</h4>
+  <h4>Für Fragen zu freien Softwarelizenzen und Copyright</h4>
 
-<p>Bitte besuchen Sie unsere <a href="/licenses/gpl-faq.de.html">Häufig
-gestellte Fragen über GNU Lizenzen</a>, <a
-href="/licenses/license-list.de.html">Verschiedene Lizenzen und
-Kommentare</a>, <a href="/copyleft/copyleft.de.html">Was ist Copyleft?</a>
-und <a href="/licenses/licenses.de.html">Lizenzen</a>. Sollten Fragen
-unbeantwortet bleiben, senden Sie uns bitte eine Nachricht unter <a
-href="mailto:address@hidden"; hreflang="en">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>Das <a href="http://www.fsf.org/licensing/";>FSF Licensing
-Compliance-Labor</a> bietet auch <a
-href="http://www.fsf.org/licensing/contact";>bezahlte Beratung über Fragen zu
-Lizenzen für Freie Software</a>.</p>
+<p>Bitte besuchen Sie unsere <a href="/licenses/gpl-faq">Häufig gestellte
+Fragen zu GNU Lizenzen</a>, <a href="/licenses/license-list">Verschiedene
+Lizenzen und Kommentare</a>, <a href="/copyleft/copyleft">Was ist
+Copyleft?</a> und <a href="/licenses/licenses.de.html">Lizenzen</a>. Sollten
+Fragen unbeantwortet bleiben, kontaktieren Sie uns bitte unter <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Das <a href="http://www.fsf.org/licensing/";>Licensing Compliance-Labor der
+FSF</a> bietet auch <a href="http://www.fsf.org/licensing/contact";>bezahlte
+Beratung zu Fragen freier Softwarelizenzen</a> an.</p>
 
 
   <h4>Für Benutzerkonten auf GNU/FSF-Rechnern</h4>
 
-<p>Wenn Sie ein GNU Projekt <strong>aktiv</strong> verwalten oder daran
-arbeiten und ein Konto auf einer GNU- oder FSF-Rechner benötigen, siehe <a
+<p>Wenn Sie <strong>aktiv</strong> ein GNU Projekt betreuen oder daran arbeiten
+und ein Konto auf einem GNU- oder FSF-Rechner benötigen, siehe <a
 href="/software/README.accounts.html" hreflang="en">Konten auf
 GNU-Rechnern</a>.</p>
 
-  <h4>Für Informationen über Copyright-Zuordnungen von 
FSF-copyrightgeschützter
-GNU Programme</h4>
+  <h4>Für Informationen zu Copyright-Zuordnungen von urheberrechtlich durch 
die
+FSF geschützten GNU Programmen</h4>
 
 <p>Kontaktieren Sie <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
   <h4>Für die Aktualisierung persönlicher GNU E-Mail-Aliase</h4>
 
-<p>Wenn Sie momentan eine E-Mail-Weiterleitung von einer gnu.org-Domäne
-eingerichtet und aktualisieren müssen, kontaktieren Sie <a href=
+<p>Haben Sie momentan eine E-Mail-Weiterleitung einer gnu.org-Domäne
+eingerichtet und müssen diese aktualisieren, kontaktieren Sie <a href=
 "mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
@@ -181,7 +174,7 @@
 
 <p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
 Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
@@ -204,10 +197,12 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
+
+
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/09/29 00:36:38 $
+$Date: 2012/01/01 01:26:29 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -234,6 +229,7 @@
 <!--      Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- Catalan -->
 <!-- <li><a href="/contact/contact.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
@@ -245,7 +241,8 @@
 <!-- <li><a href="/contact/contact.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> 
-->
 <!-- French -->
 <!-- <li><a href="/contact/contact.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: contact/gnu-advisory.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/gnu-advisory.de.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- contact/gnu-advisory.de.html        16 Dec 2011 09:27:07 -0000      1.5
+++ contact/gnu-advisory.de.html        1 Jan 2012 01:26:29 -0000       1.6
@@ -10,21 +10,22 @@
 
 <h3>Überblick</h3>
 
-<p>Der GNU Beirat soll die Koordinierung innerhalb des GNU Projekt
+<p>Der GNU Beirat soll innerhalb des GNU Projekt die Koordinierung
 erleichtern. Richard M. Stallman (RMS), Gründer von GNU und der <span
 xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> (FSF), bleibt der
 <span xml:lang="en" lang="en">Chief GNUisance</span> mit Gesamtverantwortung
-für und Autorität über das <dfn>GNU Projekt</dfn>.</p>
+für und Autorität über das GNU Projekt.</p>
 
 <p>Die Aufgaben des Beirates befassen sich mit dem Projekt als Ganzes. Es
 bietet eine erste Anlaufstelle für Fragen von Projektverwaltern, FSF und
-andere. Die Mitglieder wurden von RMS ernannt, und diskutieren monatlich
-aktuelle Themen via Telefonkonferenz zusammen.</p>
+anderen. Die Mitglieder wurden von RMS ernannt und diskutieren monatlich
+aktuelle Themen via Telefonkonferenz.</p>
 
-<p>Der Ausschuss kann direkt kontaktiert werden unter <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Der Ausschuss kann direkt unter <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+kontaktiert werden.</p>
 
-<h3>Aktuelle Mitglieder</h3>
+<h3>Aktuelle Mitglieder des Ausschusses</h3>
 
 <ul>
 <li>Henrik Sandklef</li>
@@ -36,29 +37,30 @@
 </ul>
 
 
-<h3>Aufgaben</h3>
+<h3>Verantwortlichkeiten</h3>
 
-<p>Die Hauptaufgaben des Ausschusses sind:</p>
+<p>Den wichtigsten Aufgaben des Ausschusses sind:</p>
 
 <ul>
-<li>Status des Projekts überwachen, Probleme identifizieren und mögliche
+<li>Den Status des Projekts überwachen, Probleme identifizieren und mögliche
 Lösungen im Namen von RMS vorschlagen.</li>
 
-<li>innerhalb des Projekts die Kommunikation verbessern, indem eine aktive 
Rolle
+<li>Innerhalb des Projekts die Kommunikation verbessern, indem eine aktive 
Rolle
 im Gespräch mit Projektverwaltern, FSF und anderen eingenommen wird.</li>
 
-<li>erste Anlaufstelle für Fragen des gesamten Projektes, sowohl intern als 
auch
-extern.</li>
+<li>Eine erste Anlaufstelle für Angelegenheiten des gesamten Projektes
+betreffend, sowohl intern als auch extern.</li>
 
 <li>Zusammenarbeit mit der FSF zur Verwaltung der <a
 href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>Projekte mit hoher
 Priorität</a>. </li>
 
-<li>regelmäßig GNU-bezogene Aktivitäten überprüfen, damit doppelter 
Aufwand
-vermieden und vorhandene Aktivitäten gefördert werden, und um die Annahme
-künftiger GNU Pakete zu diskutieren.</li>
+<li>Regelmäßig GNU-bezogene Aktivitäten überprüfen, um doppelten Aufwand 
zu
+vermeiden und vorhandene Aktivitäten zu fördern und um die Annahme
+voraussichtlicher GNU Pakete zu diskutieren.</li>
 
-<li>für RMS bei Bedarf für Inhalte öffentlicher Erklärungen zur Seite 
stehen</li>
+<li>Bei Bedarf für RMS erreichbar sein, um öffentliche Ankündigungen zu
+besprechen.</li>
 
 </ul>
 
@@ -68,8 +70,8 @@
 <p>Weitere Informationen über den Beirat, ausschließlich für GNU
 Software-Projektverwalter, finden Sie unter <a
 href="/prep/maintain/maintain.html#Getting-Help" hreflang="en">Erste
-Hilfe</a> im Abschnitt <dfn>Informationen für Projektverwalter von GNU
-Software</dfn>.</p>
+Hilfe</a> im Abschnitt <em>Informationen für Projektverwalter von GNU
+Software</em>.</p>
 
 <h3>Historie </h3>
 
@@ -93,13 +95,12 @@
 
 <p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact.de.html">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br 
/>
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
 Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
-an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+an <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations.de.html">LIESMICH für
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
 Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
 Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.</p>
 
@@ -121,7 +122,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/12/16 09:27:07 $
+$Date: 2012/01/01 01:26:29 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: contact/po/contact.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.translist,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- contact/po/contact.translist        25 Dec 2011 05:16:13 -0000      1.4
+++ contact/po/contact.translist        1 Jan 2012 01:26:35 -0000       1.5
@@ -2,15 +2,15 @@
 <div id="translations">
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/contact/contact.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/contact/contact.ca.html">català</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- German -->
 <li><a href="/contact/contact.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/contact/contact.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/contact/contact.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/contact/contact.es.html">español</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/contact/contact.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/contact/contact.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <!-- end translinks file -->

Index: contact/po/gnu-advisory.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/gnu-advisory.de-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- contact/po/gnu-advisory.de-en.html  16 Dec 2011 09:27:13 -0000      1.1
+++ contact/po/gnu-advisory.de-en.html  1 Jan 2012 01:26:35 -0000       1.2
@@ -99,7 +99,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/16 09:27:13 $
+$Date: 2012/01/01 01:26:35 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: education/edu-software-gcompris.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-software-gcompris.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- education/edu-software-gcompris.de.html     19 Nov 2011 17:35:14 -0000      
1.2
+++ education/edu-software-gcompris.de.html     1 Jan 2012 01:26:40 -0000       
1.3
@@ -7,126 +7,131 @@
 <title>GCompris - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/education/po/edu-software-gcompris.de.po";>
- http://www.gnu.org/education/po/edu-software-gcompris.de.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/education/edu-software-gcompris.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software-gcompris.translist" -->
 <div id="education-content">
 <h2>GCompris</h2>
 
 <!-- begin edu navigation bar -->
 <ul id="edu-navigation">
 <li>
-<a href="/education/edu-contents">Inhalte</a></li>
+<a href="/education/edu-contents.html">Inhalte</a></li>
 
 <li>
-<a href="/education/edu-cases">Fallstudien</a></li>
+<a href="/education/edu-cases.html">Fallstudien</a></li>
 
 <li  class="active">
-<a href="/education/edu-resources">Ressourcen</a></li>
+<a href="/education/edu-resources.html">Ressourcen</a></li>
 
 <li>
-<a href="/education/edu-projects">Projekte</a></li>
+<a href="/education/edu-projects.html">Projekte</a></li>
 
 <li>
-<a href="/education/edu-faq">Häufig gestellte Fragen</a></li>
+<a href="/education/edu-faq.html">Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a></li>
 
 <li>
-<a href="/education/edu-team">Das Team</a></li>
+<a href="/education/edu-team.html">Das Team</a></li>
 </ul>
 
 <!-- end edu navigation bar -->
 </div> 
                
 <!-- id="edu-content" -->
-<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education">Bildung</a> &rarr; <a
-href="/education/edu-resources">Ressourcen</a> &rarr; <a
-href="/education/edu-software">Freie Software</a> &rarr; GCompris</p>
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Bildung</a> 
&rarr; <a
+href="/education/edu-resources.html">Ressourcen</a> &rarr; <a
+href="/education/edu-software.html">Freie Software</a> &rarr; GCompris</p>
                
 <h3>Beschreibung</h3>
 
 <a href="/education/misc/gcompris.jpg">
 <img src="/education/misc/gcompris-sm.jpg" style="float: right" 
-width="300" height="233" alt="Screenshot of the GCompris interface showing the 
various boards."/></a>
+width="300" height="233" alt="GCompris-Oberfläche mit verschiedenen 
Tafeln"/></a>
 
-<p>GCompris is a cross-platform complete educational suite for children from 2
-to 10 years old, and it is part of the GNU project. It includes more than 40
-entertaining activities that help little kids learn skills such as the
-recognition of letters and numbers, the use of the mouse and keyboard, basic
-algebra training, reading time on an analog clock, vector drawing, language
-learning through games, and much more. The program includes a simple text
-processor to produce documents with basic text style. Another feature is the
-animation tool, which can be employed as a simple and effective method to
-support story telling, thus improving communication with children and
-helping them to express themselves.</p> 
-
-<p>Each activity in GCompris is a "board". Boards are grouped on a yellow bar
-to the left of the screen, from which the child can choose as soon as the
-program is started. The design based on boards makes it easy to add new
-activities or to adapt the program to specific needs.  The program itself
-and all boards are available in many different languages.</p>
-
-<p>To learn more: <a href="http://directory.fsf.org/project/gcompris/";> FSF
-Directory</a>, <a href="http://gcompris.net/";> GCompris Official 
Website</a></p>                                                            
-
-<h3>Who's Using It and How</h3>
-
-<p>GCompris is used by a large number of schools around the world with
-excellent results. It is interesting reading the many <a
-href="http://gcompris.net/-Schools-using-it-";>comments and testimonies</a>
-submitted by teachers of all grades who are using the program.</p>
-
-<p>Its board-based design makes it highly and easily adaptable to particular
-environments. One example of innovative use of GCompris is in the work done
-by the <a href="http://insight.kerala.gov.in/";>Insight Project</a> of
-Kerala, in India. The project aims to bring the benefits of Free Software to
-differently abled people in the State. They found that GCompris is a
-powerful tool to improve the communicative and motor skills of mentally
-challenged persons like children with autism. The project is using and
-adapting the program for the particular needs of its target community.</p>
- 
-<p>The Insight team implemented a training module for teachers that provides
-instructions on how to use the different activities of GCompris when working
-with children with special needs, to help these children acquire abilities
-such as eye-hand coordination, memory, listening, and improving the child's
-attention span. The module addresses different levels of education, from
-pre-school to the primary level. A small handbook was also distributed to
-parents and special educators to help them understand how to use the
-software to improve children's skills.</p>
-
-<p>GCompris is also used to help older children understand the relationship
-between numbers, learn basic arithmetic operations, train them in analytical
-reasoning, and to improve communicative skills as well as spelling, reading
-and writing.</p>
+<p>GCompris ist eine betriebssystemunabhängige und komplette Lernsoftware für
+Kinder im Alter von 2 bis 10 Jahren und  Teil des GNU Projekt. Es umfasst
+auf unterhaltsame Weise mehr als 40 Leistungsspektren, die jüngeren Kindern
+helfen, Fertigkeiten wie die Erkennung von Zeichen und Zahlen, die Bedienung
+von Maus und Tastatur, einfache Algebra, das Lesen der Uhrzeit mit einer
+analogen Uhr, Vektorzeichnungen, spielerisches Sprachenlernen und vieles
+mehr zu erlernen. Das Programm enthält eine einfache Textverarbeitung, um
+Dokumente mit einfachen Formatierungen zu erstellen. Ein weiteres Merkmal
+sind Animationen, die als einfache und wirkungsvolle Methode eingesetzt
+werden können, um unterstützend Geschichten zu erzählen, damit die
+Kommunikation der Kinder untereinander verbessert wird und ihnen hilft, sich
+auszudrücken.</p> 
+
+<p>Jede Aktivität in GCompris ist eine <em>Tafel</em>. Tafeln sind auf einer
+gelben Symbolleiste an der linken Bildschirmseite gruppiert, aus der das
+Kind wählen kann, sobald das Programm gestartet ist. Die Gestaltung mit
+Hilfe von Tafeln macht es leicht, neue Aktivitäten hinzuzufügen oder das
+Programm benutzerdefiniert anzupassen. Das Programm selbst und alle Tafeln
+sind in vielen verschiedenen Sprachen verfügbar.</p>
+
+<p>Weitere Informationen: <a
+href="http://directory.fsf.org/project/gcompris/";>Freie-Software-Verzeichnis</a>,
+<a href="http://gcompris.net/";>offizieller GCompris Webauftritt</a></p>        
                                                    
+
+<h3>Wer nutzt es und wie</h3>
+
+<p>GCompris wird von einer großen Anzahl von Schulen weltweit mit
+ausgezeichneten Ergebnissen verwendet. Es ist interessant, die vielen <a
+href="http://gcompris.net/-Schools-using-it-";>Kommentare und Bekundungen</a>
+zu lesen, die von Lehrkräften aller Schultypen verfasst wurden, die das
+Programm verwenden.</p>
+
+<p>Die tafelbasierte Gestaltung ist sehr einfach an besondere Umgebungen
+anpassbar. Ein Beispiel für die innovative Nutzung von GCompris ist das <a
+href="http://insight.kerala.gov.in/";><em>Insight</em>-Projekt</a> von
+Kerala, Indien. Das Projekt soll die Vorteile von freier Software
+unterschiedlich behinderter Menschen im Land näher bringen. Sie fanden, dass
+GCompris ein mächtiges Hilfsmittel ist, um die kommunikativen und
+motorischen Fähigkeiten der geistig behinderten Menschen wie Kinder mit
+Autismus zu verbessern. Das Projekt nutzt das Programm und passte es den
+besonderen Bedürfnissen seiner Zielgruppe an.</p>
+ 
+<p>Das <em>Insight-Team</em> implementierte für Lehrer ein Ausbildungsmodul 
mit
+einer Anleitung, wie verschiedene Aktivitäten von GCompris beim Arbeiten mit
+Kindern mit besonderen Bedürfnissen helfen können, Fähigkeiten wie
+Auge-Hand-Koordination, Gedächtnis, Hören und die Verbesserung der
+kindlichen Aufmerksamkeitsspanne. Das Modul spricht verschiedene
+Bildungsniveaus von Vorschule bis zur Grundschule an. Ein kleines Handbuch
+richtet sich an Eltern und Sonderschullehrkräfte bzw. ErzieherInnen, um
+ihnen die Nutzung der Software zu erklären, um die Fertigkeiten der Kinder
+zu verbessern.</p>
+
+<p>GCompris wird auch verwendet, um älteren Kinder zu helfen, die Beziehung
+zwischen Zahlen zu verstehen, Grundrechenarten zu erlernen, analytisches
+Denken zu trainieren und kommunikative Fähigkeiten wie Rechtschreibung,
+Lesen und Schreiben zu verbessern.</p>
 
 <h3>Warum</h3>
 
-<p>Teachers report that it is extremely easy for them to implement GCompris in
-their curriculum since children find it intuitive and fun to use. The
-program is also an excellent resource for mentally challenged children and
-adults.</p>
-
-<p>GCompris has become an important resource to speed up the child's learning
-process in the context of developing countries like India, where the only
-chance for a child of getting accustomed with computers is during school
-time. At school, the computers are often shared and children have limited
-time to access them individually. GCompris is easy to use and intuitive, so
-it is particularly useful in this environment because there is practically
-no time spent on getting to understand how the program works. With GCompris
-children develop quickly the motor skills required to use a computer.</p>
+<p>Lehrer berichten, dass es für sie äußerst leicht ist, GCompris in ihrem
+Lehrplan einzusetzen, da es intuitiv bedienbar und Kindern Spaß macht. Das
+Programm ist auch eine hervorragende Quelle für geistig behinderte Kinder
+und Erwachsene.</p>
+
+<p>GCompris ist zu einer wichtigen Ressource zur Beschleunigung des kindlichen
+Lernprozesses im Zusammenhang mit Entwicklungsländern wie Indien geworden,
+wo die einzige Möglichkeit, Kinder an den Umgang mit Rechnern zu gewöhnen,
+die Schulzeit ist. In der Schule werden die Rechner oft gemeinsam genutzt
+und Kinder können nur für eine begrenzte Zeit einzeln darauf
+zugreifen. GCompris ist einfach und intuitiv zu bedienen und in diesem
+Umfeld besonders nützlich, weil praktisch keine Zeit damit verbracht wird zu
+verstehen, wie das Programm funktioniert. Mit GCompris entwickeln Kinder
+schnell die benötigten motorischen Fähigkeiten, um einen Rechner zu
+benutzen.</p>
 
 <h3>Ergebnisse</h3>
 
-<p>GCompris respects the users' fundamental freedoms and this permitted the
-Insight developers and specialists to adapt the software to the children's
-needs, creating new activities and boards, and proposing the innovative use
-of the program to help autistic children and their parents. The Insight team
-is also free to distribute copies of the modified version to teachers and
-parents, who can use the program at home without restrictions. The modified
-version has proved effective in improving the academic and functional flair
-of intellectually challenged children.</p>
+<p>GCompris respektiert die grundlegenden Freiheiten der Nutzer; dies
+ermöglichte es den Insight-Entwicklern und Fachleuten, die Software an die
+Bedürfnisse der Kinder anzupassen, neue Aktivitäten und Tafeln zu erstellen
+und eine innovative Programmnutzung vorzuschlagen, um autistischen Kindern
+und deren Eltern zu helfen. Dem Insight-Team steht auch frei, modifizierte
+Kopien an LehrerInnen und Eltern zu verteilen, um das Programm zu Hause ohne
+Einschränkungen nutzen zu können. Modifizierte Versionen haben sich bereits
+bei der Verbesserung des akademischen und funktionellen Talents geistig
+behinderter Kinder bewährt.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
      all pages on the GNU web server should have the section about
@@ -146,10 +151,9 @@
 
 <p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
-an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>Bitte beachten Sie die <a
 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
@@ -159,52 +163,61 @@
 <p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
 Lizenz</a>.</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011.</div>
+
+
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2011/11/19 17:35:14 $
+$Date: 2012/01/01 01:26:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>Übersetzungen dieser Seite</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
-     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
-     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-     If you add a new language here, please
-     advise address@hidden and add it to
-      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
-      - one of the lists under the section "Translations Underway"
-      - if there is a translation team, you also have to add an alias
-      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
-     Please also check you have the language code right; see:
-     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
-     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
-     use the 3-letter ISO 639-2.
-     Please use W3C normative character entities.
-
-     See also '(web-trans)Capitalization':
-     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+<!-- <div id="translations">
      -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
 <!-- German -->
-<li><a 
href="/education/edu-software-gcompris.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-software-gcompris.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
-<li><a href="/education/edu-software-gcompris.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-software-gcompris.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: education/po/edu-software-gcompris.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gcompris.de.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- education/po/edu-software-gcompris.de.po    31 Dec 2011 17:32:48 -0000      
1.8
+++ education/po/edu-software-gcompris.de.po    1 Jan 2012 01:26:45 -0000       
1.9
@@ -47,8 +47,14 @@
 msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Das Team</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> &rarr; 
GCompris"
-msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Bildung</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-resources.html\">Ressourcen</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-software.html\">Freie Software</a> &rarr; GCompris"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> &rarr; GCompris"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Bildung</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Ressourcen</a> &rarr; <a href=\"/education/"
+"edu-software.html\">Freie Software</a> &rarr; GCompris"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Description"
@@ -67,56 +73,187 @@
 msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GCompris is a cross-platform complete educational suite for children 
from 2 to 10 years old, and it is part of the GNU project. It includes more 
than 40 entertaining activities that help little kids learn skills such as the 
recognition of letters and numbers, the use of the mouse and keyboard, basic 
algebra training, reading time on an analog clock, vector drawing, language 
learning through games, and much more. The program includes a simple text 
processor to produce documents with basic text style. Another feature is the 
animation tool, which can be employed as a simple and effective method to 
support story telling, thus improving communication with children and helping 
them to express themselves."
-msgstr "GCompris ist eine betriebssystemunabhängige und komplette 
Lernsoftware für Kinder im Alter von 2 bis 10 Jahren und  Teil des GNU 
Projekt. Es umfasst auf unterhaltsame Weise mehr als 40 Leistungsspektren, die 
jüngeren Kindern helfen, Fertigkeiten wie die Erkennung von Zeichen und 
Zahlen, die Bedienung von Maus und Tastatur, einfache Algebra, das Lesen der 
Uhrzeit mit einer analogen Uhr, Vektorzeichnungen, spielerisches Sprachenlernen 
und vieles mehr zu erlernen. Das Programm enthält eine einfache 
Textverarbeitung, um Dokumente mit einfachen Formatierungen zu erstellen. Ein 
weiteres Merkmal sind Animationen, die als einfache und wirkungsvolle Methode 
eingesetzt werden können, um unterstützend Geschichten zu erzählen, damit 
die Kommunikation der Kinder untereinander verbessert wird und ihnen hilft, 
sich auszudrücken."
+msgid ""
+"GCompris is a cross-platform complete educational suite for children from 2 "
+"to 10 years old, and it is part of the GNU project. It includes more than 40 "
+"entertaining activities that help little kids learn skills such as the "
+"recognition of letters and numbers, the use of the mouse and keyboard, basic "
+"algebra training, reading time on an analog clock, vector drawing, language "
+"learning through games, and much more. The program includes a simple text "
+"processor to produce documents with basic text style. Another feature is the "
+"animation tool, which can be employed as a simple and effective method to "
+"support story telling, thus improving communication with children and "
+"helping them to express themselves."
+msgstr ""
+"GCompris ist eine betriebssystemunabhängige und komplette Lernsoftware für "
+"Kinder im Alter von 2 bis 10 Jahren und  Teil des GNU Projekt. Es umfasst "
+"auf unterhaltsame Weise mehr als 40 Leistungsspektren, die jüngeren Kindern "
+"helfen, Fertigkeiten wie die Erkennung von Zeichen und Zahlen, die Bedienung "
+"von Maus und Tastatur, einfache Algebra, das Lesen der Uhrzeit mit einer "
+"analogen Uhr, Vektorzeichnungen, spielerisches Sprachenlernen und vieles "
+"mehr zu erlernen. Das Programm enthält eine einfache Textverarbeitung, um "
+"Dokumente mit einfachen Formatierungen zu erstellen. Ein weiteres Merkmal "
+"sind Animationen, die als einfache und wirkungsvolle Methode eingesetzt "
+"werden können, um unterstützend Geschichten zu erzählen, damit die "
+"Kommunikation der Kinder untereinander verbessert wird und ihnen hilft, sich "
+"auszudrücken."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Each activity in GCompris is a \"board\". Boards are grouped on a 
yellow bar to the left of the screen, from which the child can choose as soon 
as the program is started. The design based on boards makes it easy to add new 
activities or to adapt the program to specific needs.  The program itself and 
all boards are available in many different languages."
-msgstr "Jede Aktivität in GCompris ist eine <em>Tafel</em>. Tafeln sind auf 
einer gelben Symbolleiste an der linken Bildschirmseite gruppiert, aus der das 
Kind wählen kann, sobald das Programm gestartet ist. Die Gestaltung mit Hilfe 
von Tafeln macht es leicht, neue Aktivitäten hinzuzufügen oder das Programm 
benutzerdefiniert anzupassen. Das Programm selbst und alle Tafeln sind in 
vielen verschiedenen Sprachen verfügbar."
+msgid ""
+"Each activity in GCompris is a \"board\". Boards are grouped on a yellow bar "
+"to the left of the screen, from which the child can choose as soon as the "
+"program is started. The design based on boards makes it easy to add new "
+"activities or to adapt the program to specific needs.  The program itself "
+"and all boards are available in many different languages."
+msgstr ""
+"Jede Aktivität in GCompris ist eine <em>Tafel</em>. Tafeln sind auf einer "
+"gelben Symbolleiste an der linken Bildschirmseite gruppiert, aus der das "
+"Kind wählen kann, sobald das Programm gestartet ist. Die Gestaltung mit "
+"Hilfe von Tafeln macht es leicht, neue Aktivitäten hinzuzufügen oder das "
+"Programm benutzerdefiniert anzupassen. Das Programm selbst und alle Tafeln "
+"sind in vielen verschiedenen Sprachen verfügbar."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gcompris/\";> 
FSF Directory</a>, <a href=\"http://gcompris.net/\";> GCompris Official 
Website</a>"
-msgstr "Weitere Informationen: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gcompris/\";>Freie-Software-Verzeichnis</a>,
 <a href=\"http://gcompris.net/\";>offizieller GCompris Webauftritt</a>"
+msgid ""
+"To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gcompris/\";> FSF "
+"Directory</a>, <a href=\"http://gcompris.net/\";> GCompris Official Website</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Weitere Informationen: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gcompris/";
+"\">Freie-Software-Verzeichnis</a>, <a href=\"http://gcompris.net/";
+"\">offizieller GCompris Webauftritt</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Who's Using It and How"
 msgstr "Wer nutzt es und wie"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GCompris is used by a large number of schools around the world with 
excellent results. It is interesting reading the many <a 
href=\"http://gcompris.net/-Schools-using-it-\";>comments and testimonies</a> 
submitted by teachers of all grades who are using the program."
-msgstr "GCompris wird von einer großen Anzahl von Schulen weltweit mit 
ausgezeichneten Ergebnissen verwendet. Es ist interessant, die vielen <a 
href=\"http://gcompris.net/-Schools-using-it-\";>Kommentare und Bekundungen</a> 
zu lesen, die von Lehrkräften aller Schultypen verfasst wurden, die das 
Programm verwenden."
+msgid ""
+"GCompris is used by a large number of schools around the world with "
+"excellent results. It is interesting reading the many <a href=\"http://";
+"gcompris.net/-Schools-using-it-\">comments and testimonies</a> submitted by "
+"teachers of all grades who are using the program."
+msgstr ""
+"GCompris wird von einer großen Anzahl von Schulen weltweit mit "
+"ausgezeichneten Ergebnissen verwendet. Es ist interessant, die vielen <a "
+"href=\"http://gcompris.net/-Schools-using-it-\";>Kommentare und Bekundungen</"
+"a> zu lesen, die von Lehrkräften aller Schultypen verfasst wurden, die das "
+"Programm verwenden."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Its board-based design makes it highly and easily adaptable to 
particular environments. One example of innovative use of GCompris is in the 
work done by the <a href=\"http://insight.kerala.gov.in/\";>Insight Project</a> 
of Kerala, in India. The project aims to bring the benefits of Free Software to 
differently abled people in the State. They found that GCompris is a powerful 
tool to improve the communicative and motor skills of mentally challenged 
persons like children with autism. The project is using and adapting the 
program for the particular needs of its target community."
-msgstr "Die tafelbasierte Gestaltung ist sehr einfach an besondere Umgebungen 
anpassbar. Ein Beispiel für die innovative Nutzung von GCompris ist das <a 
href=\"http://insight.kerala.gov.in/\";><em>Insight</em>-Projekt</a> von Kerala, 
Indien. Das Projekt soll die Vorteile von freier Software unterschiedlich 
behinderter Menschen im Land näher bringen. Sie fanden, dass GCompris ein 
mächtiges Hilfsmittel ist, um die kommunikativen und motorischen Fähigkeiten 
der geistig behinderten Menschen wie Kinder mit Autismus zu verbessern. Das 
Projekt nutzt das Programm und passte es den besonderen Bedürfnissen seiner 
Zielgruppe an."
+msgid ""
+"Its board-based design makes it highly and easily adaptable to particular "
+"environments. One example of innovative use of GCompris is in the work done "
+"by the <a href=\"http://insight.kerala.gov.in/\";>Insight Project</a> of "
+"Kerala, in India. The project aims to bring the benefits of Free Software to "
+"differently abled people in the State. They found that GCompris is a "
+"powerful tool to improve the communicative and motor skills of mentally "
+"challenged persons like children with autism. The project is using and "
+"adapting the program for the particular needs of its target community."
+msgstr ""
+"Die tafelbasierte Gestaltung ist sehr einfach an besondere Umgebungen "
+"anpassbar. Ein Beispiel für die innovative Nutzung von GCompris ist das <a "
+"href=\"http://insight.kerala.gov.in/\";><em>Insight</em>-Projekt</a> von "
+"Kerala, Indien. Das Projekt soll die Vorteile von freier Software "
+"unterschiedlich behinderter Menschen im Land näher bringen. Sie fanden, dass 
"
+"GCompris ein mächtiges Hilfsmittel ist, um die kommunikativen und "
+"motorischen Fähigkeiten der geistig behinderten Menschen wie Kinder mit "
+"Autismus zu verbessern. Das Projekt nutzt das Programm und passte es den "
+"besonderen Bedürfnissen seiner Zielgruppe an."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The Insight team implemented a training module for teachers that 
provides instructions on how to use the different activities of GCompris when 
working with children with special needs, to help these children acquire 
abilities such as eye-hand coordination, memory, listening, and improving the 
child's attention span. The module addresses different levels of education, 
from pre-school to the primary level. A small handbook was also distributed to 
parents and special educators to help them understand how to use the software 
to improve children's skills."
-msgstr "Das <em>Insight-Team</em> implementierte für Lehrer ein 
Ausbildungsmodul mit einer Anleitung, wie verschiedene Aktivitäten von 
GCompris beim Arbeiten mit Kindern mit besonderen Bedürfnissen helfen können, 
Fähigkeiten wie Auge-Hand-Koordination, Gedächtnis, Hören und die 
Verbesserung der kindlichen Aufmerksamkeitsspanne. Das Modul spricht 
verschiedene Bildungsniveaus von Vorschule bis zur Grundschule an. Ein kleines 
Handbuch richtet sich an Eltern und Sonderschullehrkräfte bzw. ErzieherInnen, 
um ihnen die Nutzung der Software zu erklären, um die Fertigkeiten der Kinder 
zu verbessern."
+msgid ""
+"The Insight team implemented a training module for teachers that provides "
+"instructions on how to use the different activities of GCompris when working "
+"with children with special needs, to help these children acquire abilities "
+"such as eye-hand coordination, memory, listening, and improving the child's "
+"attention span. The module addresses different levels of education, from pre-"
+"school to the primary level. A small handbook was also distributed to "
+"parents and special educators to help them understand how to use the "
+"software to improve children's skills."
+msgstr ""
+"Das <em>Insight-Team</em> implementierte für Lehrer ein Ausbildungsmodul mit 
"
+"einer Anleitung, wie verschiedene Aktivitäten von GCompris beim Arbeiten mit 
"
+"Kindern mit besonderen Bedürfnissen helfen können, Fähigkeiten wie 
Auge-Hand-"
+"Koordination, Gedächtnis, Hören und die Verbesserung der kindlichen "
+"Aufmerksamkeitsspanne. Das Modul spricht verschiedene Bildungsniveaus von "
+"Vorschule bis zur Grundschule an. Ein kleines Handbuch richtet sich an "
+"Eltern und Sonderschullehrkräfte bzw. ErzieherInnen, um ihnen die Nutzung "
+"der Software zu erklären, um die Fertigkeiten der Kinder zu verbessern."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GCompris is also used to help older children understand the 
relationship between numbers, learn basic arithmetic operations, train them in 
analytical reasoning, and to improve communicative skills as well as spelling, 
reading and writing."
-msgstr "GCompris wird auch verwendet, um älteren Kinder zu helfen, die 
Beziehung zwischen Zahlen zu verstehen, Grundrechenarten zu erlernen, 
analytisches Denken zu trainieren und kommunikative Fähigkeiten wie 
Rechtschreibung, Lesen und Schreiben zu verbessern."
+msgid ""
+"GCompris is also used to help older children understand the relationship "
+"between numbers, learn basic arithmetic operations, train them in analytical "
+"reasoning, and to improve communicative skills as well as spelling, reading "
+"and writing."
+msgstr ""
+"GCompris wird auch verwendet, um älteren Kinder zu helfen, die Beziehung "
+"zwischen Zahlen zu verstehen, Grundrechenarten zu erlernen, analytisches "
+"Denken zu trainieren und kommunikative Fähigkeiten wie Rechtschreibung, "
+"Lesen und Schreiben zu verbessern."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why"
 msgstr "Warum"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Teachers report that it is extremely easy for them to implement 
GCompris in their curriculum since children find it intuitive and fun to use. 
The program is also an excellent resource for mentally challenged children and 
adults."
-msgstr "Lehrer berichten, dass es für sie äußerst leicht ist, GCompris in 
ihrem Lehrplan einzusetzen, da es intuitiv bedienbar und Kindern Spaß macht. 
Das Programm ist auch eine hervorragende Quelle für geistig behinderte Kinder 
und Erwachsene."
+msgid ""
+"Teachers report that it is extremely easy for them to implement GCompris in "
+"their curriculum since children find it intuitive and fun to use. The "
+"program is also an excellent resource for mentally challenged children and "
+"adults."
+msgstr ""
+"Lehrer berichten, dass es für sie äußerst leicht ist, GCompris in ihrem "
+"Lehrplan einzusetzen, da es intuitiv bedienbar und Kindern Spaß macht. Das "
+"Programm ist auch eine hervorragende Quelle für geistig behinderte Kinder "
+"und Erwachsene."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GCompris has become an important resource to speed up the child's 
learning process in the context of developing countries like India, where the 
only chance for a child of getting accustomed with computers is during school 
time. At school, the computers are often shared and children have limited time 
to access them individually. GCompris is easy to use and intuitive, so it is 
particularly useful in this environment because there is practically no time 
spent on getting to understand how the program works. With GCompris children 
develop quickly the motor skills required to use a computer."
-msgstr "GCompris ist zu einer wichtigen Ressource zur Beschleunigung des 
kindlichen Lernprozesses im Zusammenhang mit Entwicklungsländern wie Indien 
geworden, wo die einzige Möglichkeit, Kinder an den Umgang mit Rechnern zu 
gewöhnen, die Schulzeit ist. In der Schule werden die Rechner oft gemeinsam 
genutzt und Kinder können nur für eine begrenzte Zeit einzeln darauf 
zugreifen. GCompris ist einfach und intuitiv zu bedienen und in diesem Umfeld 
besonders nützlich, weil praktisch keine Zeit damit verbracht wird zu 
verstehen, wie das Programm funktioniert. Mit GCompris entwickeln Kinder 
schnell die benötigten motorischen Fähigkeiten, um einen Rechner zu benutzen."
+msgid ""
+"GCompris has become an important resource to speed up the child's learning "
+"process in the context of developing countries like India, where the only "
+"chance for a child of getting accustomed with computers is during school "
+"time. At school, the computers are often shared and children have limited "
+"time to access them individually. GCompris is easy to use and intuitive, so "
+"it is particularly useful in this environment because there is practically "
+"no time spent on getting to understand how the program works. With GCompris "
+"children develop quickly the motor skills required to use a computer."
+msgstr ""
+"GCompris ist zu einer wichtigen Ressource zur Beschleunigung des kindlichen "
+"Lernprozesses im Zusammenhang mit Entwicklungsländern wie Indien geworden, "
+"wo die einzige Möglichkeit, Kinder an den Umgang mit Rechnern zu gewöhnen, "
+"die Schulzeit ist. In der Schule werden die Rechner oft gemeinsam genutzt "
+"und Kinder können nur für eine begrenzte Zeit einzeln darauf zugreifen. "
+"GCompris ist einfach und intuitiv zu bedienen und in diesem Umfeld besonders "
+"nützlich, weil praktisch keine Zeit damit verbracht wird zu verstehen, wie "
+"das Programm funktioniert. Mit GCompris entwickeln Kinder schnell die "
+"benötigten motorischen Fähigkeiten, um einen Rechner zu benutzen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Results"
 msgstr "Ergebnisse"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "GCompris respects the users' fundamental freedoms and this permitted 
the Insight developers and specialists to adapt the software to the children's 
needs, creating new activities and boards, and proposing the innovative use of 
the program to help autistic children and their parents. The Insight team is 
also free to distribute copies of the modified version to teachers and parents, 
who can use the program at home without restrictions. The modified version has 
proved effective in improving the academic and functional flair of 
intellectually challenged children."
-msgstr "GCompris respektiert die grundlegenden Freiheiten der Nutzer; dies 
ermöglichte es den Insight-Entwicklern und Fachleuten, die Software an die 
Bedürfnisse der Kinder anzupassen, neue Aktivitäten und Tafeln zu erstellen 
und eine innovative Programmnutzung vorzuschlagen, um autistischen Kindern und 
deren Eltern zu helfen. Dem Insight-Team steht auch frei, modifizierte Kopien 
an LehrerInnen und Eltern zu verteilen, um das Programm zu Hause ohne 
Einschränkungen nutzen zu können. Modifizierte Versionen haben sich bereits 
bei der Verbesserung des akademischen und funktionellen Talents geistig 
behinderter Kinder bewährt."
+msgid ""
+"GCompris respects the users' fundamental freedoms and this permitted the "
+"Insight developers and specialists to adapt the software to the children's "
+"needs, creating new activities and boards, and proposing the innovative use "
+"of the program to help autistic children and their parents. The Insight team "
+"is also free to distribute copies of the modified version to teachers and "
+"parents, who can use the program at home without restrictions. The modified "
+"version has proved effective in improving the academic and functional flair "
+"of intellectually challenged children."
+msgstr ""
+"GCompris respektiert die grundlegenden Freiheiten der Nutzer; dies "
+"ermöglichte es den Insight-Entwicklern und Fachleuten, die Software an die "
+"Bedürfnisse der Kinder anzupassen, neue Aktivitäten und Tafeln zu erstellen 
"
+"und eine innovative Programmnutzung vorzuschlagen, um autistischen Kindern "
+"und deren Eltern zu helfen. Dem Insight-Team steht auch frei, modifizierte "
+"Kopien an LehrerInnen und Eltern zu verteilen, um das Programm zu Hause ohne "
+"Einschränkungen nutzen zu können. Modifizierte Versionen haben sich bereits 
"
+"bei der Verbesserung des akademischen und funktionellen Talents geistig "
+"behinderter Kinder bewährt."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -124,24 +261,47 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a href=\"/contact/\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Bitte beachten Sie die <a 
href=\"/server/standards/README.translations\">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und 
Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\";>Creative 
Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika 
Lizenz</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: contact/po/contact.de-en.html
===================================================================
RCS file: contact/po/contact.de-en.html
diff -N contact/po/contact.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ contact/po/contact.de-en.html       1 Jan 2012 01:26:35 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,224 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Contacting the GNU project</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/contact/po/contact.translist" -->
+<h2>Contacting the GNU project</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>We strive to put the answers to all possible questions you might have
+on our <a href="http://www.gnu.org/";>web site</a>.  However, sometimes,
+you might have a question or issue that isn't covered.  This page
+describes how to contact us in these circumstances.</p>
+
+<p>Please keep in mind, though, that time spent answering individual
+queries reduces the time available to work on writing, documenting,
+protecting and promoting <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a>.  So, please look to see if your question is addressed on
+our web site first.  If you can't find the answer, use the table below
+to figure out what to do.</p>
+
+<p>We prefer that you contact the GNU project via email, if at all
+possible.  This allows for best routing of your query.  The list below
+gives our various addresses and when to use them.</p>
+
+
+<h4>For technical support</h4>
+
+<p>Or if you need technical information about GNU software or other
+free software, or are trying to find a particular free software or GNU
+program&hellip;</p>
+
+<p><strong>Please note that we do not provide technical support
+ourselves; however, <a href="/help/gethelp.html">help is at
+hand</a>:</strong></p>
+
+<ul>
+<li>We have a general page on <a href="/help/gethelp.html">getting help
+  with GNU software</a>.</li>
+<li>The home page for each GNU package is
+  <tt>http://www.gnu.org/software/<i>pkgname</i></tt>; for example,
+  <a 
href="http://www.gnu.org/software/emacs/";><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a>
+  for GNU Emacs.</li>
+<li>Try our <a href="http://lists.gnu.org/";>mailing
+  lists</a>&mdash;there is usually one or more lists for each GNU package;
+  that is, a GNU Emacs mailing list, a GNU Chess mailing list, etc.</li>
+<li>The <a href="http://directory.fsf.org/";>Free Software
+  Directory</a> can help you find both GNU and other free software
+  packages.</li>
+<li>Our <a href="/server/irc-rules.html">IRC chat rooms</a>.</li>
+<li>Finally, our <a href="http://www.fsf.org/resources/service/";>service
+  directory</a> will help you find companies and people in your area who
+  have provide support services, usually for a fee.</li>
+</ul>
+
+
+  <h4>For inquiries about the content of the GNU web site</h4>
+
+<p>Including ideas for our web site, or corrections of typographical
+errors.</p>
+
+<ul>
+<li>For general pages, contact the GNU Webmasters <a
+  href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
+<li>For pages of specific GNU packages, <a
+  href="/help/gethelp.html">contact the particular package
+  maintainer(s).</a></li>
+</ul>
+
+
+  <h4>For memberships, donations, t-shirts, books, GNU toys, &hellip;</h4>
+
+<p>FSF is a 501(c)(3) charity in the USA, and therefore your
+membership dues are tax-deductible in the USA.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="http://donate.fsf.org/";>Make a donation to the Free
+  Software Foundation</a>.</li> 
+<li><a href="http://www.fsf.org/associate/";>Join the FSF as an associate
+  member with a monthly or yearly contribution</a>.</li> 
+<li><a href="http://shop.fsf.org/";>Buy books, t-shirts, manuals and more
+  at the GNU press store</a>.</li> 
+</ul>
+
+
+  <h4>For ideas for the GNU task list</h4>
+
+<p>See our page on <a href="/help/help.html">how to help GNU</a>.</p>
+
+
+  <h4>For questions about maintaining
+      <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU software</a></h4>
+
+<p>Including how to submit your software for consideration to become a
+<a href="/philosophy/categories.html#GNUprograms">GNU program</a>.  See
+the <a href="/prep/standards/">GNU Coding Standards</a>, <a
+href="/prep/maintain/">Information for GNU Maintainers</a>, and the <a
+href="/help/evaluation.html">GNU software evaluation questionnaire</a>.
+If still questions, email <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+
+  <h4>For questions about Savannah hosting</h4>
+
+  <p>To ask questions about <a
+href="http://savannah.gnu.org";>savannah</a>, our hosting server
+available for both GNU and non-GNU projects, please see the <a
+href="http://savannah.gnu.org/contact.php";>savannah contact
+page</a>.</p>
+
+
+  <h4>For licensing violations</h4>
+
+<p>If you want to report a free software license violation that you have
+found, please read our <a href="/copyleft/gpl-violation.html">license
+violation page</a>, and then contact <a href=
+"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+
+  <h4>For questions about free software licensing and copyright</h4>
+
+<p>Please check our <a href="/licenses/gpl-faq.html">licensing FAQ</a>,
+the <a href="/licenses/license-list.html">license list</a>, <a
+href="/copyleft/copyleft.html">general copyleft information</a>, and <a
+href="/licenses/">related pages</a>.  If questions remains, email <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>The <a href="http://www.fsf.org/licensing/";>FSF's licensing
+compliance lab</a> also offers <a
+href="http://www.fsf.org/licensing/contact";>paid-consulting on free
+software licensing issues</a>.</p>
+
+
+  <h4>For accounts on GNU/FSF machines</h4>
+
+<p>If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU
+project, and need an account on a GNU or FSF machine, see <a
+href="/software/README.accounts.html">machine access
+information</a>.</p>
+
+  <h4>For copyright assignments of FSF-copyrighted GNU programs</h4>
+
+<p>Contact <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+  <h4>For updating personal GNU email aliases</h4>
+
+<p>If you currently have an email forward from the gnu.org domain, and
+need it updated, contact <a href=
+"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/01 01:26:35 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a href="/contact/contact.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/contact/contact.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/contact/contact.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a href="/contact/contact.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> 
-->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a href="/contact/contact.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/po/edu-software-gcompris.de-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-software-gcompris.de-en.html
diff -N education/po/edu-software-gcompris.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-software-gcompris.de-en.html       1 Jan 2012 01:26:45 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,197 @@
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>GCompris - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software-gcompris.translist" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>GCompris</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+<li>
+<a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+
+<li  class="active">
+<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+
+<li>
+<a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="edu-content" -->
+               
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Education</a> 
&rarr; 
+<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-software.html">Educational Free Software</a> &rarr;
+GCompris</p>
+               
+<h3>Description</h3>
+
+<a href="/education/misc/gcompris.jpg">
+<img src="/education/misc/gcompris-sm.jpg" style="float: right" 
+width="300" height="233" alt="Screenshot of the GCompris interface
+showing the various boards."/></a>
+
+<p>GCompris is a cross-platform complete educational suite for children 
+from 2 to 10 years old, and it is part of the GNU project. It includes 
+more than 40 entertaining activities that help little kids learn skills 
+such as the recognition of letters and numbers, the use of the mouse and 
+keyboard, basic algebra training, reading time on an analog clock, vector 
+drawing, language learning through games, and much more. The program 
+includes a simple text processor to produce documents with basic text
+style. Another feature is the animation tool, which can be employed as a 
+simple and effective method to support story telling, thus improving 
+communication with children and helping them to express themselves.</p> 
+
+<p>Each activity in GCompris is a "board". Boards are grouped on a 
+yellow bar to the left of the screen, from which the child can choose 
+as soon as the program is started. The design based on boards makes it 
+easy to add new activities or to adapt the program to specific needs. 
+The program itself and all boards are available in many different 
+languages.</p>
+
+<p>To learn more: <a href="http://directory.fsf.org/project/gcompris/";>
+FSF Directory</a>, <a href="http://gcompris.net/";>
+GCompris Official Website</a></p>                                              
              
+
+<h3>Who's Using It and How</h3>
+
+<p>GCompris is used by a large number of schools around the world with 
+excellent results. It is interesting reading the many
+<a href="http://gcompris.net/-Schools-using-it-";>comments and 
+testimonies</a> submitted by teachers of all grades who are using the
+program.</p>
+
+<p>Its board-based design makes it highly and easily adaptable to 
+particular environments. One example of innovative use of GCompris is in 
+the work done by the
+<a href="http://insight.kerala.gov.in/";>Insight Project</a> of Kerala, 
+in India. The project aims to bring the benefits of Free Software to 
+differently abled people in the State. They found that GCompris is a 
+powerful tool to improve the communicative and motor skills of mentally 
+challenged persons like children with autism. The project is using and 
+adapting the program for the particular needs of its target community.</p>
+ 
+<p>The Insight team implemented a training module for teachers that 
+provides instructions on how to use the different activities of GCompris 
+when working with children with special needs, to help these children 
+acquire abilities such as eye-hand coordination, memory, listening, and 
+improving the child's attention span. The module addresses different 
+levels of education, from pre-school to the primary level. A small 
+handbook was also distributed to parents and special educators to help 
+them understand how to use the software to improve children's skills.</p>
+
+<p>GCompris is also used to help older children understand the 
+relationship between numbers, learn basic arithmetic operations, train 
+them in analytical reasoning, and to improve communicative skills as 
+well as spelling, reading and writing.</p>
+
+<h3>Why</h3>
+
+<p>Teachers report that it is extremely easy for them to implement 
+GCompris in their curriculum since children find it intuitive and fun
+to use. The program is also an excellent resource for mentally
+challenged children and adults.</p>
+
+<p>GCompris has become an important resource to speed up the child's 
+learning process in the context of developing countries like India, 
+where the only chance for a child of getting accustomed with computers 
+is during school time. At school, the computers are often shared and 
+children have limited time to access them individually. GCompris is easy 
+to use and intuitive, so it is particularly useful in this environment 
+because there is practically no time spent on getting to understand how 
+the program works. With GCompris children develop quickly the motor 
+skills required to use a computer.</p>
+
+<h3>Results</h3>
+
+<p>GCompris respects the users' fundamental freedoms and this permitted 
+the Insight developers and specialists to adapt the software to the 
+children's needs, creating new activities and boards, and proposing the
+innovative use of the program to help autistic children and their 
+parents. The Insight team is also free to distribute copies of the 
+modified version to teachers and parents, who can use the program at 
+home without restrictions. The modified version has proved effective in 
+improving the academic and functional flair of intellectually 
+challenged children.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/01 01:26:45 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-software-gcompris.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/education/edu-software-gcompris.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]