www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/contact/po gnu-advisory.de.po contact.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/contact/po gnu-advisory.de.po contact.de.po
Date: Sat, 31 Dec 2011 17:38:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/12/31 17:38:01

Modified files:
        contact/po     : gnu-advisory.de.po contact.de.po 

Log message:
        Update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/gnu-advisory.de.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: gnu-advisory.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/gnu-advisory.de.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu-advisory.de.po  15 Dec 2011 16:19:05 -0000      1.8
+++ gnu-advisory.de.po  31 Dec 2011 17:37:56 -0000      1.9
@@ -1,14 +1,14 @@
 # German translation of http://gnu.org/contact/gnu-advisory.html
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <address@hidden>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-advisory\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-11 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-14 22:53+0100\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-31 18:35+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -29,11 +29,11 @@
 "the Chief GNUisance with overall responsibility for and authority over the "
 "GNU Project."
 msgstr ""
-"Der GNU Beirat soll die Koordinierung innerhalb des GNU Projekt erleichtern. "
+"Der GNU Beirat soll innerhalb des GNU Projekt die Koordinierung erleichtern. "
 "Richard M. Stallman (RMS), Gründer von GNU und der <span xml:lang=\"en\" "
 "lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF), bleibt der <span xml:lang="
 "\"en\" lang=\"en\">Chief GNUisance</span> mit Gesamtverantwortung für und "
-"Autorität über das <dfn>GNU Projekt</dfn>."
+"Autorität über das GNU Projekt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -44,20 +44,20 @@
 msgstr ""
 "Die Aufgaben des Beirates befassen sich mit dem Projekt als Ganzes. Es "
 "bietet eine erste Anlaufstelle für Fragen von Projektverwaltern, FSF und "
-"andere. Die Mitglieder wurden von RMS ernannt, und diskutieren monatlich "
-"aktuelle Themen via Telefonkonferenz zusammen."
+"anderen. Die Mitglieder wurden von RMS ernannt und diskutieren monatlich "
+"aktuelle Themen via Telefonkonferenz."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The committee can be contacted directly at <a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Der Ausschuss kann direkt kontaktiert werden unter <a href=\"mailto:gnu-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Der Ausschuss kann direkt unter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> kontaktiert werden."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Current committee members"
-msgstr "Aktuelle Mitglieder"
+msgstr "Aktuelle Mitglieder des Ausschusses"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Henrik Sandklef"
@@ -85,18 +85,18 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Responsibilities"
-msgstr "Aufgaben"
+msgstr "Verantwortlichkeiten"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The main responsibilities of the committee are to:"
-msgstr "Die Hauptaufgaben des Ausschusses sind:"
+msgstr "Den wichtigsten Aufgaben des Ausschusses sind:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "monitor the health of the project, identifying problems and possible "
 "solutions on behalf of RMS."
 msgstr ""
-"Status des Projekts überwachen, Probleme identifizieren und mögliche "
+"Den Status des Projekts überwachen, Probleme identifizieren und mögliche "
 "Lösungen im Namen von RMS vorschlagen."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -104,7 +104,7 @@
 "improve communication within the project, by taking an active role in "
 "talking to maintainers, FSF and others."
 msgstr ""
-"innerhalb des Projekts die Kommunikation verbessern, indem eine aktive Rolle "
+"Innerhalb des Projekts die Kommunikation verbessern, indem eine aktive Rolle "
 "im Gespräch mit Projektverwaltern, FSF und anderen eingenommen wird."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -112,8 +112,8 @@
 "be an initial contact point for issues concerning the whole project, both "
 "internally and externally."
 msgstr ""
-"erste Anlaufstelle für Fragen des gesamten Projektes, sowohl intern als auch 
"
-"extern."
+"Eine erste Anlaufstelle für Angelegenheiten des gesamten Projektes "
+"betreffend, sowohl intern als auch extern."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "work with the FSF on maintaining the High Priority Projects list."
@@ -127,15 +127,16 @@
 "promote existing ones, and to discuss the adoption of prospective GNU "
 "packages."
 msgstr ""
-"regelmäßig GNU-bezogene Aktivitäten überprüfen, damit doppelter Aufwand "
-"vermieden und vorhandene Aktivitäten gefördert werden, und um die Annahme "
-"künftiger GNU Pakete zu diskutieren."
+"Regelmäßig GNU-bezogene Aktivitäten überprüfen, um doppelten Aufwand zu "
+"vermeiden und vorhandene Aktivitäten zu fördern und um die Annahme "
+"voraussichtlicher GNU Pakete zu diskutieren."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "be available to RMS to discuss the content of public announcements as needed."
 msgstr ""
-"für RMS bei Bedarf für Inhalte öffentlicher Erklärungen zur Seite stehen"
+"Bei Bedarf für RMS erreichbar sein, um öffentliche Ankündigungen zu "
+"besprechen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For GNU maintainers"
@@ -150,7 +151,7 @@
 "Weitere Informationen über den Beirat, ausschließlich für GNU Software-"
 "Projektverwalter, finden Sie unter <a href=\"/prep/maintain/maintain."
 "html#Getting-Help\" hreflang=\"en\">Erste Hilfe</a> im Abschnitt "
-"<dfn>Informationen für Projektverwalter von GNU Software</dfn>."
+"<em>Informationen für Projektverwalter von GNU Software</em>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "History"
@@ -172,8 +173,8 @@
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -181,8 +182,7 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>."
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -190,8 +190,8 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: contact.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- contact.de.po       28 Sep 2011 19:05:08 -0000      1.6
+++ contact.de.po       31 Dec 2011 17:37:56 -0000      1.7
@@ -1,14 +1,14 @@
 # German translation of http://gnu.org/contact/contact.html
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <address@hidden>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: contact.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-28 19:17+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-31 18:35+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -27,8 +27,8 @@
 msgstr ""
 "Wir sind bestrebt, Antworten auf alle möglichen Fragen auf den <a href="
 "\"http://www.gnu.org/\";>gnu.org-Webseiten</a> bereitzustellen. "
-"Möglicherweise haben Sie vielleicht eine Frage oder ein Problem, das nicht "
-"beschrieben ist. Diese Seite beschreibt, wie Sie uns in diesen Fällen "
+"Möglicherweise haben Sie vielleicht eine Frage oder eine Angelegenheit, die "
+"nicht beschrieben ist. Diese Seite beschreibt, wie Sie uns in diesen Fällen "
 "kontaktieren können."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -39,13 +39,13 @@
 "please look to see if your question is addressed on our web site first.  If "
 "you can't find the answer, use the table below to figure out what to do."
 msgstr ""
-"Bitte denken Sie daran, dass der Zeitaufwand, um einzelne Anfragen zu "
-"beantworten, die eigentliche Aufgabe, <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html"
+"Bitte bedenken Sie, dass der Zeitaufwand, um einzelne Anfragen zu "
+"beantworten, die eigentliche Aufgabe, <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">Freie Software</a> zu schreiben, zu dokumentieren, zu schützen und zu "
 "fördern, die zur Verfügung stehende Zeit reduziert. Schauen Sie also bitte "
 "erst auf unserer Webseite nach, ob Ihre Frage bereits beantwortet ist. "
-"Sollten Sie keine Antwort finden können, verwenden Sie bitte die Tabelle "
-"unten, um herauszufinden, was zu tun ist."
+"Sollten Sie keine Antwort finden, verwenden Sie bitte eine der entsprechend "
+"genannten Vorgehensweisen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -53,10 +53,9 @@
 "This allows for best routing of your query.  The list below gives our "
 "various addresses and when to use them."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das GNU Projekt kontaktieren möchten, bevorzugen wir, wenn 
möglich, "
-"den Kontakt per E-Mail. Dies ermöglicht die beste Bearbeitung Ihrer Anfrage. 
"
-"Nachfolgend sind unsere unterschiedlichen E-Mail-Adressen aufgeführt, und "
-"wann man sie verwendet. "
+"Möchten Sie das GNU Projekt kontaktieren, bevorzugen wir&#160;&#8209;&#160;"
+"wenn möglich&#160;&#8209;&#160;den Kontakt per E-Mail. Dies ermöglicht die "
+"beste Handhabung Ihrer Anfrage."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For technical support"
@@ -68,9 +67,9 @@
 "software, or are trying to find a particular free software or GNU "
 "program&hellip;"
 msgstr ""
-"Oder, wenn Sie technische Informationen über GNU Software oder andere Freie "
-"Software benötigen, oder versuchen, eine bestimmte Freie Software oder GNU "
-"Programm finden&hellip;"
+"Oder wenn Sie technische Informationen zu GNU Software oder andere freie "
+"Software benötigen oder bestimmte freie Software oder ein GNU Programm "
+"suchen&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -96,7 +95,7 @@
 "emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> for GNU Emacs."
 msgstr ""
 "Die Startseite für jedes GNU Paket ist <tt>http://www.gnu.org/software/";
-"<i>paketname</i></tt>; für GNU Emacs beispielsweise <a href=\"/software/"
+"<i>paketname</i></tt>. Beispielsweise für GNU Emacs <a href=\"/software/"
 "emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -106,15 +105,15 @@
 "list, a GNU Chess mailing list, etc."
 msgstr ""
 "Testen Sie auch unsere <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>Mailinglisten</"
-"a>&nbsp;&ndash;&nbsp;es gibt normalerweise eine oder mehrere Mailinglisten "
-"für jedes GNU Paket, z. B. eine für GNU Emacs, für GNU Chess, usw."
+"a>&#160;&#8209;&#160;normalerweise eine oder mehrere für jedes GNU Paket, z. 
"
+"B. für GNU Emacs, GNU Chess usw."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> can "
 "help you find both GNU and other free software packages."
 msgstr ""
-"Das <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Freie Software-Verzeichnis</a> "
+"Das <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Freie-Software-Verzeichnis</a> "
 "kann Ihnen helfen, sowohl GNU und andere freie Softwarepakete zu finden."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -127,37 +126,36 @@
 "directory</a> will help you find companies and people in your area who have "
 "provide support services, usually for a fee."
 msgstr ""
-"Und schließlich wird unser <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/";
-"\">Dienstleistungen</a>-Verzeichnis Ihnen helfen, Unternehmen und Menschen "
-"in Ihrer Nähe zu finden, die Unterstützung anbieten (i.&nbsp;d.&nbsp;R. "
-"gegen Bezahlung)."
+"Und schließlich unser <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/";
+"\">Dienstleistungsverzeichnis</a>, um Unternehmen und Menschen in Ihrer "
+"Region zu finden, die Dienstleistungsangebote (i.&#160;d.&#160;R. gegen "
+"Bezahlung) anbieten."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For inquiries about the content of the GNU web site"
-msgstr "Für Anfragen zum Inhalt der GNU-Webseite"
+msgstr "Für Fragen zum Inhalt einer gnu.org-Webseite"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Including ideas for our web site, or corrections of typographical errors."
 msgstr ""
-"Inklusive Ideen für unsere Webseite, oder Korrekturen von typografischen "
-"Fehlern."
+"&#8209;&#160;Inklusive Ideen oder Korrekturen von typografischen Fehlern."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "For general pages, contact the GNU Webmasters <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Für Webseiten allgemein <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt; an die "
-"GNU Webmaster&gt;</a>."
+"Für Webseiten allgemein die GNU Webmaster <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "For pages of specific GNU packages, <a href=\"/help/gethelp.html\">contact "
 "the particular package maintainer(s).</a>"
 msgstr ""
-"Für Webseiten bestimmter GNU Pakete <a href=\"/help/gethelp.html\" hreflang="
-"\"en\">an die entsprechende/n ProjektverwalterIn</a>."
+"Für Webseiten bestimmter GNU Pakete die <a href=\"/help/gethelp.html\" "
+"hreflang=\"en\">entsprechende/n ProjektverwalterIn</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For memberships, donations, t-shirts, books, GNU toys, &hellip;"
@@ -169,25 +167,25 @@
 "are tax-deductible in the USA."
 msgstr ""
 "Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation, Inc.</span> "
-"ist eine als gemeinnützig gemäß dem US-amerikanischen Steuerrecht § 
501(c)"
-"(3) anerkannte Stiftung, und somit sind Ihre Mitgliedsbeiträge in den USA "
-"steuerlich absetzbar."
+"ist eine gemäß US-amerikanischen Steuerrecht § 501(c)(3) anerkannte "
+"gemeinnützige Stiftung  und somit Mitgliedsbeiträge in den USA steuerlich "
+"absetzbar."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://donate.fsf.org/\";>Make a donation to the Free Software "
 "Foundation</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://donate.fsf.org/\";>Spenden Sie an die <span xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\">Free Software Foundation</span></a>."
+"<a href=\"http://donate.fsf.org/\";>Spenden an die <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">Free Software Foundation</span></a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Join the FSF as an associate "
 "member with a monthly or yearly contribution</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Werden Sie ein außerordentliches "
-"Mitglied mit einer monatlichen oder jährlichen Spende</a>."
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Außerordentliches Mitglied der FSF 
"
+"werden, mit einer monatlichen oder jährlichen Spende</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -195,17 +193,15 @@
 "the GNU press store</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Kaufen Sie Bücher, T-Shirts, Handbücher 
und "
-"mehr bei GNU Press</a>."
+"mehr bei GNU Press Shop</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For ideas for the GNU task list"
-msgstr "Für Ideen für die GNU Aufgabenliste"
+msgstr "Für Ideen zur Aufgabenliste von GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See our page on <a href=\"/help/help.html\">how to help GNU</a>."
-msgstr ""
-"Siehe auch unsere Seite, <a href=\"/help/help.de.html\">wie Sie GNU helfen "
-"können</a>."
+msgstr "Siehe auch <a href=\"/help/help.html\">wie Sie GNU helfen können</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -229,9 +225,9 @@
 "teilzunehmen. Siehe auch die <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en"
 "\">GNU Coding Standards</a>, <a href=\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en"
 "\">Informationen für GNU Projektverwalter</a> und den <a href=\"/help/"
-"evaluation.de.html\">GNU Software-Evaluation</a>. Wenn Sie noch Fragen "
-"haben, senden Sie eine Nachricht an <a href=\"mailto:address@hidden"; "
-"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"evaluation.html\">GNU Softwareevaluierung</a>. Noch nicht beantwortete "
+"Fragen senden Sie bitte an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For questions about Savannah hosting"
@@ -243,9 +239,9 @@
 "hosting server available for both GNU and non-GNU projects, please see the "
 "<a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>savannah contact page</a>."
 msgstr ""
-"Um Fragen über <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>, unserem "
-"Hosting-Server für Projekte von GNU und nonGNU, zu stellen, siehe die Seite "
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>Savannah Kontakt</a>."
+"Fragen über <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>Savannah</a>, unserem "
+"Hosting-Server für Projekte sowohl von GNU und nonGNU, siehe <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/contact.php\";>Savannah kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For licensing violations"
@@ -258,14 +254,14 @@
 "page</a>, and then contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Möchten Sie eine gefundene Freie Software-Lizenzverletzung melden, lesen Sie 
"
-"bitte <a href=\"/licenses/gpl-violation.de.html\">Verletzungen von GNU "
+"Möchten Sie eine gefundene Lizenzverletzung einer freien Software melden, "
+"siehe bitte <a href=\"/licenses/gpl-violation\">Verletzungen von GNU "
 "Lizenzen</a> und kontaktieren <a href= \"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For questions about free software licensing and copyright"
-msgstr "Für Fragen zu freie Softwarelizenzen und Copyright"
+msgstr "Für Fragen zu freien Softwarelizenzen und Copyright"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -275,13 +271,12 @@
 "licenses/\">related pages</a>.  If questions remains, email <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte besuchen Sie unsere <a href=\"/licenses/gpl-faq.de.html\">Häufig "
-"gestellte Fragen über GNU Lizenzen</a>, <a href=\"/licenses/license-list.de."
-"html\">Verschiedene Lizenzen und Kommentare</a>, <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.de.html\">Was ist Copyleft?</a> und <a href=\"/licenses/licenses.de."
-"html\">Lizenzen</a>. Sollten Fragen unbeantwortet bleiben, senden Sie uns "
-"bitte eine Nachricht unter <a href=\"mailto:address@hidden"; hreflang=\"en"
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Bitte besuchen Sie unsere <a href=\"/licenses/gpl-faq\">Häufig gestellte "
+"Fragen zu GNU Lizenzen</a>, <a href=\"/licenses/license-list\">Verschiedene "
+"Lizenzen und Kommentare</a>, <a href=\"/copyleft/copyleft\">Was ist Copyleft?"
+"</a> und <a href=\"/licenses/licenses.de.html\">Lizenzen</a>. Sollten Fragen "
+"unbeantwortet bleiben, kontaktieren Sie uns bitte unter <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -289,9 +284,9 @@
 "lab</a> also offers <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact\";>paid-"
 "consulting on free software licensing issues</a>."
 msgstr ""
-"Das <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>FSF Licensing Compliance-"
-"Labor</a> bietet auch <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact";
-"\">bezahlte Beratung über Fragen zu Lizenzen für Freie Software</a>."
+"Das <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>Licensing Compliance-Labor der "
+"FSF</a> bietet auch <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact";
+"\">bezahlte Beratung zu Fragen freier Softwarelizenzen</a> an."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For accounts on GNU/FSF machines"
@@ -303,16 +298,15 @@
 "project, and need an account on a GNU or FSF machine, see <a href=\"/"
 "software/README.accounts.html\">machine access information</a>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein GNU Projekt <strong>aktiv</strong> verwalten oder daran "
-"arbeiten und ein Konto auf einer GNU- oder FSF-Rechner benötigen, siehe <a "
-"href=\"/software/README.accounts.html\" hreflang=\"en\">Konten auf GNU-"
-"Rechnern</a>."
+"Wenn Sie <strong>aktiv</strong> ein GNU Projekt betreuen oder daran arbeiten "
+"und ein Konto auf einem GNU- oder FSF-Rechner benötigen, siehe <a href=\"/"
+"software/README.accounts.html\" hreflang=\"en\">Konten auf GNU-Rechnern</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "For copyright assignments of FSF-copyrighted GNU programs"
 msgstr ""
-"Für Informationen über Copyright-Zuordnungen von FSF-copyrightgeschützter "
-"GNU Programme"
+"Für Informationen zu Copyright-Zuordnungen von urheberrechtlich durch die "
+"FSF geschützten GNU Programmen"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
@@ -330,9 +324,9 @@
 "updated, contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie momentan eine E-Mail-Weiterleitung von einer gnu.org-Domäne "
-"eingerichtet und aktualisieren müssen, kontaktieren Sie <a href= \"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Haben Sie momentan eine E-Mail-Weiterleitung einer gnu.org-Domäne "
+"eingerichtet und müssen diese aktualisieren, kontaktieren Sie <a href= "
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -346,8 +340,8 @@
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
-"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -379,8 +373,9 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons 
Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]