www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po recommended-copylefts.ru.po gpl...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/licenses/po recommended-copylefts.ru.po gpl...
Date: Wed, 28 Dec 2011 15:16:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/12/28 15:16:40

Added files:
        licenses/po    : recommended-copylefts.ru.po gpl-howto.ru.po 

Log message:
        new translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/recommended-copylefts.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: recommended-copylefts.ru.po
===================================================================
RCS file: recommended-copylefts.ru.po
diff -N recommended-copylefts.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ recommended-copylefts.ru.po 28 Dec 2011 15:16:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,161 @@
+# Russian translation for 
http://www.gnu.org/licenses/recommended-copylefts.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2011
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recommended-copylefts.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-26 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Recommended copyleft licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Рекомендуемые лицензии с авторским левом 
- проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения (ФСПО)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Recommended copyleft licenses"
+msgstr "Рекомендуемые лицензии с авторским 
левом"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page lists the copyleft licenses that we recommend free software "
+"projects and associated documentation use."
+msgstr ""
+"На этой странице перечислены лицензии с 
авторским левом, которые мы "
+"рекомендуем для применения в проектах по 
разработке свободных программ и "
+"связанной с ними документации."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software licenses"
+msgstr "Лицензии для программ"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License, version 3</a> "
+"or any later version"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">Стандартная 
общественная лицензия GNU, "
+"версия&nbsp;3</a> или любая более поздняя 
версия"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public License, "
+"version 3</a> or any later version"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/agpl.html\">Стандартная 
общественная лицензия GNU "
+"Афферо, версия&nbsp;3</a> или любая более 
поздняя версия"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Documentation licenses"
+msgstr "Лицензии для документации"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License, version "
+"1.3</a> or any later version"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html\">Лицензия свободной 
документации GNU, "
+"версия&nbsp;1.3</a> или любая более поздняя 
версия"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more about when and why we recommend these licenses, please see <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">How to choose a license for "
+"your own work</a>.  Note that <strong>only the licenses listed above are "
+"recommended copyleft licenses</strong>; other licenses discussed in that "
+"guide are not copyleft licenses, or else suggested for use in more narrow "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Чтобы подробнее узнать о том, когда и 
почему мы рекомендуем эти лицензии, "
+"обратитесь, пожалуйста, к статье <a 
href=\"/licenses/license-recommendations."
+"html\">&ldquo;Как выбрать лицензию для своей 
собственной работы&rdquo;</a>. "
+"Обратите внимание, что 
<strong>рекомендуемыми являются только "
+"вышеперечисленные лицензии с авторским 
левом</strong>; другие лицензии, "
+"обсуждаемые в том руководстве, не 
являются лицензиями с авторским левом или "
+"предлагаются для применения в более узком 
круге случаев."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/licenses/\">Back to the GNU licenses page</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/\">Назад к странице лицензий 
GNU</a>"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: gpl-howto.ru.po
===================================================================
RCS file: gpl-howto.ru.po
diff -N gpl-howto.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-howto.ru.po     28 Dec 2011 15:16:34 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,513 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/licenses/gpl-howto.html
+# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2011
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-howto.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-28 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How to use GNU licenses for your own software - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Как применять лицензии GNU для ваших 
собственных программ - проект GNU - "
+"Фонд свободного программного обеспечения 
(ФСПО)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How to use GNU licenses for your own software"
+msgstr "Как применять лицензии GNU для ваших 
собственных программ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a brief explanation of how to place a program under the <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>, <a href=\"/licenses/lgpl."
+"html\">Lesser General Public License</a>, or <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">Affero General Public License</a>.  For the <a href=\"/licenses/fdl.html"
+"\">GNU Free Documentation License</a>, we have a <a href=\"/licenses/fdl-"
+"howto.html\">separate page</a>."
+msgstr ""
+"Здесь кратко объясняется, как поместить 
программу под <a href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">Стандартную общественную лицензию 
GNU</a>, <a href=\"/licenses/"
+"lgpl.html\">Меньшую стандартную лицензию</a> или 
<a href=\"/licenses/agpl."
+"html\">Стандартную общественную лицензию 
Афферо</a>. Для <a href=\"/licenses/"
+"fdl.html\">Лицензии свободной документации 
GNU</a> у нас есть <a href=\"/"
+"licenses/fdl-howto.html\">отдельная страница</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are looking for more detailed information, consider perusing our list "
+"of <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">frequently asked questions about our "
+"licenses</a>."
+msgstr ""
+"Если вы ищете более подробные сведения, 
попробуйте обратиться к нашему "
+"списку <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">вопросов о наших
 лицензиях</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are considering using the GNU Lesser General Public License, please "
+"read the article &ldquo;<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you "
+"shouldn't use the LGPL for your next library</a>&rdquo; first.  The article "
+"explains why it may be better to use the ordinary GPL instead, and how we "
+"would make the decision."
+msgstr ""
+"Если вы обдумываете применение Меньшей 
стандартной общественной лицензии "
+"GNU, прочтите, пожалуйста, сначала статью 
&ldquo;<a href=\"/licenses/why-not-"
+"lgpl.html\">Почему вам не следует применять LGPL 
для своей следующей "
+"библиотеки</a>&rdquo;. В статье объясняется, 
почему вместо этого может "
+"оказаться лучше применять обычную GPL и как 
мы принимали бы решение об этом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whichever license you plan to use, the process involves adding two elements "
+"to each source file of your program: a copyright notice (such as &ldquo;"
+"Copyright 1999 Terry Jones&rdquo;), and a statement of copying permission, "
+"saying that the program is distributed under the terms of the GNU General "
+"Public License (or the Lesser GPL)."
+msgstr ""
+"Какую бы лицензию вы ни планировали 
применять, процедура включает в себя "
+"добавление двух элементов в каждый файл 
исходного текста вашей программы: "
+"замечание об авторских правах (например, 
&ldquo;Copyright 1999 Терри "
+"Джонс&rdquo;) и заявление о разрешении 
копирования, в котором сказано, что "
+"программа распространяется на условиях 
Стандартной общественной лицензии GNU "
+"(или Меньшей GPL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copyright notice should include the year in which you finished preparing "
+"the release (so if you finished it in 1998 but didn't post it until 1999, "
+"use 1998).  You should add the proper year for each release; for example, "
+"&ldquo;Copyright 1998, 1999 Terry Jones&rdquo; if some versions were "
+"finished in 1998 and some were finished in 1999.  If several people helped "
+"write the code, use all their names."
+msgstr ""
+"В замечание об авторском праве должен вх
одить год, в который вы завершили "
+"подготовку выпуска (так что если вы 
завершили ее в 1998&nbsp;году, но не "
+"выпускали до 1999&nbsp;года, пишите &ldquo;1998&rdquo;). 
Вам следует "
+"добавлять соответствующий год для 
каждого выпуска; например, &ldquo;"
+"Copyright 1998, 1999 Терри Джонс&rdquo;, если 
некоторые версии были "
+"закончены в 1998&nbsp;году, а другие&nbsp;&mdash; в 
1999. Если несколько "
+"людей помогало писать программу, 
вписывайте все их имена."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For software with several releases over multiple years, it's okay to use a "
+"range (&ldquo;2008-2010&rdquo;) instead of listing individual years "
+"(&ldquo;2008, 2009, 2010&rdquo;) if and only if every year in the range, "
+"inclusive, really is a &ldquo;copyrightable&rdquo; year that would be listed "
+"individually; <em>and</em> you make an explicit statement in your "
+"documentation about this usage."
+msgstr ""
+"Для программ с несколькими выпусками в 
течение многих лет допустимо писать "
+"диапазон (&ldquo;2008&mdash;2010&rdquo;) вместо 
перечисления отдельных лет "
+"(&ldquo;2008, 2009, 2010&rdquo;) тогда и только тогда, 
когда каждый год в "
+"диапазоне (включительно) в 
действительности является значимым с 
точки зрения "
+"авторского права и был бы перечислен 
отдельно; <em>и</em> когда вы заявляете "
+"об этом в явном виде в своей документации."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Always use the English word &ldquo;Copyright&rdquo;; by international "
+"convention, this is used worldwide, even for material in other languages. "
+"The copyright symbol &ldquo;&copy;&rdquo; can be included if you wish (and "
+"your character set supports it), but it's not necessary.  There is no legal "
+"significance to using the three-character sequence &ldquo;(C)&rdquo;, "
+"although it does no harm."
+msgstr ""
+"Всегда пользуйтесь английским словом 
&ldquo;Copyright&rdquo;; по "
+"международным соглашениям оно 
применяется во всем мире, даже для 
материалов "
+"на других языках. Знак авторского права 
&ldquo;&copy;&rdquo; можно включать "
+"по вашему желанию (в том случае, если ваш 
набор символов поддерживает его), "
+"но это не обязательно. Применение трех
символьной последовательности &ldquo;"
+"(C)&rdquo; не имеет значения с точки зрения 
закона, хотя это не повредит."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also include a copy of the license itself somewhere in the "
+"distribution of your program.  All programs, whether they are released under "
+"the GPL or LGPL, should include <a href=\"/licenses/gpl.txt\">the text "
+"version of the GPL</a>.  In GNU programs the license is usually in a file "
+"called COPYING."
+msgstr ""
+"Вам следует также поместить копию самой 
лицензии куда-нибудь в дистрибутив "
+"программы. Все программы, независимо от 
того, выпущены они под GPL или LGPL, "
+"должны включать в себя <a 
href=\"/licenses/gpl.txt\">текстовую версию GPL</"
+"a>. В программах GNU лицензия обычно 
расположена в файле под названием "
+"COPYING."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are releasing your program under the LGPL, you should also include <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\">the text version of the LGPL</a>, usually in a "
+"file called COPYING.LESSER.  Please note that, since the LGPL is a set of "
+"additional permissions on top of the GPL, it's important to include both "
+"licenses so users have all the materials they need to understand their "
+"rights."
+msgstr ""
+"Если вы выпускаете свою программу по LGPL, 
вам следует добавить также <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\">текстовую версию LGPL</a>, 
обычно в файле под "
+"названием COPYING.LESSER. Обратите внимание, что 
поскольку LGPL является "
+"набором дополнительных к GPL разрешений, то 
важно помещать обе лицензии, "
+"чтобы у пользователей были все материалы, 
необходимые им для понимания своих "
+"прав."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are releasing your program under the GNU AGPL, you only need to "
+"include <a href=\"/licenses/agpl.txt\">the text version of the GNU AGPL</a>."
+msgstr ""
+"Если вы выпускаете свою программу по GNU AGPL, 
вам нужно помещать только <a "
+"href=\"/licenses/agpl.txt\">текстовую версию GNU AGPL</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have copied code from other programs covered by the same license, "
+"copy their copyright notices too.  Put all the copyright notices together, "
+"right near the top of each file."
+msgstr ""
+"Если вы скопировали текст из других 
программ под той же самой лицензией, "
+"скопируйте из них также замечания об 
авторских правах. Разместите все "
+"замечания об авторских правах вместе, 
прямо около начала каждого из файлов."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is very important for practical reasons to include contact information "
+"for how to reach you, perhaps in the README file, but this has nothing to do "
+"with the legal issues of applying the license."
+msgstr ""
+"По практическим причинам очень важно 
указывать контактную информацию, по "
+"которой с вами можно было бы связаться, 
например, в файле README, но это не "
+"имеет никакого отношения к юридическим 
аспектам применения лицензии."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copying permission statement should come right after the copyright "
+"notices.  For a one-file program, the statement (for the GPL)  should look "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Объявление о разрешении копирования 
должно идти прямо после заявлений об "
+"авторских правах. Для программы, 
состоящей из одного файла, это объявление "
+"(для GPL) должно выглядеть так:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program.  If not, see 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+msgstr ""
+"    This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program.  If not, see 
&lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+"\n"
+"  (Это свободная программа: вы можете 
перераспространять ее и/или изменять\n"
+"   ее на условиях Стандартной общественной 
лицензии GNU в том виде, в каком\n"
+"   она была опубликована Фондом свободного 
программного обеспечения; либо\n"
+"   версии 3 лицензии, либо (по вашему выбору) 
любой более поздней версии.\n"
+"\n"
+"   Эта программа распространяется в 
надежде, что она будет полезной,\n"
+"   но БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без 
неявной гарантии ТОВАРНОГО ВИДА\n"
+"   или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. 
Подробнее см. в Стандартной\n"
+"   общественной лицензии GNU.\n"
+"\n"
+"   Вы должны были получить копию 
Стандартной общественной лицензии GNU\n"
+"   вместе с этой программой. Если это не 
так, см.\n"
+"   &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.)\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For programs that are more than one file, it is better to replace &ldquo;"
+"this program&rdquo; with the name of the program, and begin the statement "
+"with a line saying &ldquo;This file is part of NAME&rdquo;.  For instance,"
+msgstr ""
+"Для программ, состоящих более, чем из 
одного файла, лучше заменить слова "
+"&ldquo;эта программа&rdquo; на название 
программы и начать объявление со "
+"строки, в которой сказано: &ldquo;Этот 
файл&nbsp;&mdash; часть "
+"НАЗВАНИЕ&rdquo;. Например,"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    This file is part of Foobar.\n"
+"\n"
+"    Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with Foobar.  If not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+msgstr ""
+"    This file is part of Foobar.\n"
+"\n"
+"    Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    Foobar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with Foobar.  If not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.\n";
+"\n"
+"  (Этот файл&nbsp;&mdash; часть Foobar.\n"
+"\n"
+"   Foobar - свободная программа: вы можете 
перераспространять ее и/или\n"
+"   изменять ее на условиях Стандартной 
общественной лицензии GNU в том виде,\n"
+"   в каком она была опубликована Фондом 
свободного программного обеспечения;\n"
+"   либо версии 3 лицензии, либо (по вашему 
выбору) любой более поздней\n"
+"   версии.\n"
+"\n"
+"   Foobar распространяется в надежде, что она 
будет полезной,\n"
+"   но БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; даже без 
неявной гарантии ТОВАРНОГО ВИДА\n"
+"   или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. 
Подробнее см. в Стандартной\n"
+"   общественной лицензии GNU.\n"
+"\n"
+"   Вы должны были получить копию 
Стандартной общественной лицензии GNU\n"
+"   вместе с этой программой. Если это не 
так, см.\n"
+"   &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.)\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This statement should go near the beginning of every source file, close to "
+"the copyright notices.  When using the Lesser GPL, insert the word &ldquo;"
+"Lesser&rdquo; before &ldquo;General&rdquo; in <em>all three</em> places.  "
+"When using the GNU AGPL, insert the word &ldquo;Affero&rdquo; before &ldquo;"
+"General&rdquo; in <em>all three</em> places."
+msgstr ""
+"Это объявление должно находиться вблизи 
начала каждого исходного файла, "
+"рядом с замечаниями об авторских правах. 
Когда используется Меньшая GPL, "
+"вставьте слово &ldquo;Меньшая&rdquo; перед 
словом &ldquo;Стандартная&rdquo; "
+"во <em>всех трех</em> местах. Когда 
используется GNU AGPL, вставьте слово "
+"&ldquo;Афферо&rdquo; перед словом 
&ldquo;Стандартная&rdquo; во <em>всех "
+"трех</em> местах."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For interactive programs, it is usually a good idea to make the program "
+"print out a brief notice about copyright and copying permission when it "
+"starts up.  See <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">the end of the GNU "
+"GPL</a> for more information about this."
+msgstr ""
+"Для интерактивных программ обычно неплох
о сделать так, чтобы программа "
+"выводила краткое замечание об авторских 
правах и разрешении копирования, "
+"когда она запускается. Подробнее об этом 
см. <a href=\"/licenses/gpl-3.0."
+"html#howto\">в конце GNU GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are releasing your program under the GNU AGPL, and it can interact "
+"with users over a network, the program should offer its source to those "
+"users in some way.  For example, if your program is a web application, its "
+"interface could display a &ldquo;Source&rdquo; link that leads users to an "
+"archive of the code.  The GNU AGPL is flexible enough that you can choose a "
+"method that's suitable for your specific program&mdash;see section 13 for "
+"details."
+msgstr ""
+"Если вы выпускаете свою программу по GNU AGPL 
и она может взаимодействовать "
+"с пользователями по сети, программа 
должна предлагать этим пользователям "
+"свой исходный текст тем или иным образом. 
Например, если ваша программа "
+"является приложением для Интернета, то 
она могла бы показывать ссылку &ldquo;"
+"исходный текст&rdquo;, которая приводила бы 
пользователей к архиву исходного "
+"текста. GNU AGPL достаточно гибка, чтобы вы 
могли выбрать метод, подходящий "
+"для вашей конкретной программы&nbsp;&mdash; 
подробности см. в "
+"разделе&nbsp;13."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no legal requirement to register your copyright with anyone; simply "
+"distributing the program makes it copyrighted.  However, it is a very good "
+"idea to register the copyright with the US Registry of Copyrights, because "
+"that puts you in a stronger position against anyone who violates the license "
+"in the US.  Most other countries have no system of copyright registration."
+msgstr ""
+"По закону регистрировать ваши авторские 
права у кого бы то ни было не "
+"обязательно; авторские права действуют 
уже тогда, когда программа просто "
+"распространяется. Однако очень неплохо 
зарегистрировать авторские права в "
+"Бюро авторских прав США, потому что это 
ставит вас в более сильное положение "
+"по отношению к любому нарушителю лицензии 
в США. В большинстве других стран "
+"системы регистрации авторских прав нет."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's wise to ask your employer or school, if any, to sign a copyright "
+"disclaimer for the work, so they cannot claim to hold it later.  Below is a "
+"sample copyright disclaimer; just alter the names and program description as "
+"appropriate:"
+msgstr ""
+"С вашей стороны было бы мудро попросить 
своего работодателя или учебное "
+"заведение подписать отказ от авторских 
прав на работу, чтобы они не могли "
+"заявить претензии на них впоследствии. 
Ниже приводится образец отказа от "
+"авторских прав; просто измените имена, 
названия и описание программы "
+"соответствующим образом:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
+"&ldquo;Gnomovision&rdquo; (which makes passes at compilers) written by James "
+"Hacker."
+msgstr ""
+"Данной справкой ЗАО &ldquo;Чудо-Юдо&rdquo; 
отказывается от всех претензий на "
+"авторские права на программу 
&ldquo;Гномовидение&rdquo; (которая проходится "
+"по компиляторам), написанной Яковом 
Хакером."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "&lt;signature of Moe Ghoul&gt;, 1 April 1989"
+msgstr "&lt;подпись Шеремета Ариманова&gt;, 1 
апреля 1989&nbsp;года"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Moe Ghoul, President of Vice"
+msgstr "Шеремет Ариманов, начальник Эреба"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We would like to list all free software programs in the Free Software "
+"Directory, including all programs licensed under the GPL (any version).  "
+"Please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directory web page</a> "
+"for information and an online submission form."
+msgstr ""
+"Мы хотели бы заносить все свободные 
программы в Каталог свободных программ, "
+"в том числе все программы, 
лицензированные по GPL (любой версии). 
Сведения о "
+"каталоге и электронный бланк для заявок 
на включение новых программ можно "
+"найти на <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>странице 
Каталога</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is also possible to make your program a GNU package, a part of the GNU "
+"Project.  (That's if we like the program&mdash;we have to look at it first, "
+"and decide.)  If you might be interested in joining up with the GNU Project "
+"in this way, please see our <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU software "
+"evaluation page</a> for more information and a short questionnaire."
+msgstr ""
+"Можно также сделать вашу программу 
пакетом GNU, частью проекта GNU. (Это если "
+"программа нам понравится&nbsp;&mdash; сначала 
нам нужно взглянуть на нее и "
+"решить.) Если вы заинтересованы в 
присоединении таким образом к проекту GNU, "
+"обратитесь, пожалуйста, к нашей <a 
href=\"/help/evaluation.html\">странице "
+"оценки программ GNU</a> за дополнительными 
сведениями и краткой анкетой."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But you are welcome to use any of our licenses even if your program is not a "
+"GNU package; indeed, we hope you will.  They're available to everyone.  If "
+"you'd like to advertise your use of a particular license, feel free to use "
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\" title=\"GNU License Logos\">one of "
+"our logos</a>."
+msgstr ""
+"Но вы вполне можете применять любые наши 
лицензии, даже если ваша программа "
+"не является пакетом GNU; на самом деле мы 
надеемся, что вы будете делать "
+"это. Они доступны для всех. Если вы хотели 
бы показать всем, что вы "
+"применяете определенную лицензию, смело 
пользуйтесь <a href=\"/graphics/"
+"license-logos.html\" title=\"Значки лицензий GNU\">нашими 
значками</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]