www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po common-distros.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/distros/po common-distros.de.po
Date: Wed, 21 Dec 2011 23:48:26 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/12/21 23:48:26

Modified files:
        distros/po     : common-distros.de.po 

Log message:
        Update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: common-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- common-distros.de.po        20 Dec 2011 01:27:12 -0000      1.13
+++ common-distros.de.po        21 Dec 2011 23:48:20 -0000      1.14
@@ -7,13 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-01 16:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-21 03:37+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-12-19 20:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -36,13 +35,13 @@
 "easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
 "get these questions.  We've published this list to help address those."
 msgstr ""
-"Häufig werden wir gefragt, warum wir ein bestimmtes System nicht "
-"befürworten&#160;&#8209;&#160;in der Regel eine weit verbreitete GNU/Linux-"
+"Häufig werden wir gefragt, warum ein bestimmtes System nicht befürworten "
+"wird&#160;&#8209;&#160;in der Regel eine weit verbreitete GNU/Linux-"
 "Distribution. Die lapidare Antwort auf diese Frage ist, dass sie nicht den "
 "<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines\">Richtlinien für "
 "Freie Distributionen</a> entspricht. Da nicht immer leicht erkennbar ist, ob "
-"ein bestimmtes System nicht den Richtlinien folgt, erhalten wir immer noch "
-"Fragen. Zur Beseitigung haben wir diese veröffentlicht."
+"ein bestimmtes System nicht den Richtlinien folgt, gehen immer noch Fragen "
+"ein. Zur Beseitigung haben wir diese veröffentlicht."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -107,22 +106,12 @@
 msgstr "Arch GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what "
-#| "software can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux "
-#| "kernel.  Arch also has no policy about not distributing nonfree software "
-#| "through their normal channels."
 msgid ""
 "Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software "
 "can be included, and nonfree blobs are shipped with their kernel, Linux.  "
 "Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
 "their normal channels."
-msgstr ""
-"Arch hat beide genannte Probleme: Keine klare Richtlinie, was für Software "
-"im Lieferumfang enthalten sein soll und es werden unfreie BLOBs im Linux-"
-"Betriebssystemkern ausgeliefert. Arch hat ebenfalls keine Richtlinie im "
-"Umgang unfreier Software durch seine normalen Paketarchive."
+msgstr "Arch hat beide genannte Probleme: Keine klare Richtlinie, was für 
Software im Lieferumfang enthalten sein soll und es werden unfreie BLOBs im 
Betriebssystemkern Linux ausgeliefert. Arch hat ebenfalls keine Richtlinie im 
Umgang unfreier Software durch seine normalen Paketarchive."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "CentOS"
@@ -175,22 +164,12 @@
 "Debian sind, unfreie Software für die Installation empfehlen."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
-#| "Linux.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in "
-#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
-#| "to separate packages in the nonfree repository."
 msgid ""
 "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with Linux, the "
 "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "
 "2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate "
 "packages in the nonfree repository."
-msgstr ""
-"Frühere Versionen von Debian enthielten im Betriebssystemkern Linux "
-"ebenfalls unfreie BLOBs. Mit Veröffentlichung von Debian 6.0 (Squeeze) im "
-"Februar 2011 wurden diese aus der Hauptdistribution in separate Pakete des "
-"unfreien Paketarchivs verschoben."
+msgstr "Frühere Freigaben von Debian enthalten ebenfalls unfreie BLOBs in 
Linux, dem Betriebssystemkern. Mit Freigabe von Debian 6.0 (Squeeze) im Februar 
2011 wurden diese aus der Hauptdistribution in separate Pakete des unfreien 
Paketarchivs verschoben."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
@@ -258,8 +237,8 @@
 msgstr ""
 "openSUSE bietet seinen Nutzern Zugang zu einem Paketarchiv mit unfreier "
 "Software. Dies ist ein gutes Beispiel, warum <a href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point\">&#8222;offen&#8220; schwächer ist als &#8222;"
-"frei&#8220;</a>."
+"source-misses-the-point\">&#8222;offen&#8220; schwächer ist als <em>frei</"
+"em></a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Red Hat GNU/Linux"
@@ -275,7 +254,7 @@
 msgstr ""
 "Red Hat Enterprise folgt in erster Linie der gleichen Lizenzrichtlinie wie "
 "Fedora, mit einer Ausnahme. Daher wird es aus <a href=\"#Fedora\">den "
-"gleichen Gründen</a> nicht befürwortet. Zusätzlich enthält Red Hat keine "
+"gleichen Gründen</a> nicht befürwortet. Außerdem enthält Red Hat keine "
 "Richtlinie gegen die Bereitstellung unfreier Software für das System durch "
 "ergänzende Paketarchive."
 
@@ -315,14 +294,6 @@
 msgstr "Ubuntu GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
-#| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name "
-#| "in some of their distribution channels.  Ubuntu offers the option to "
-#| "install only free packages, which means it also offers the option to "
-#| "install nonfree packages too.  In addition, the version of Linux included "
-#| "in Ubuntu contains firmware blobs."
 msgid ""
 "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
 "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
@@ -330,20 +301,13 @@
 "only free packages, which means it also offers the option to install nonfree "
 "packages too.  In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
 "Ubuntu contains firmware blobs."
-msgstr ""
-"Ubuntu stellt bestimmte Paketarchive mit unfreier Software bereit und "
-"Canonical fördert und empfiehlt ausdrücklich unfreie Software unter dem "
-"Namen Ubuntu in ihren Paketarchiven. Ubuntu bietet zwar die Möglichkeit nur "
-"freie Pakete zu installieren, jedoch auch unfreie Pakete. Darüber hinaus "
-"enthält die in Ubuntu aufgenommene Version von Linux Firmware-BLOBs."
+msgstr "Ubuntu stellt bestimmte Paketarchive mit unfreier Software bereit und 
Canonical fördert und empfiehlt ausdrücklich unfreie Software unter dem Namen 
Ubuntu in ihren Paketarchiven. Ubuntu bietet zwar die Möglichkeit nur freie 
Pakete zu installieren, jedoch auch unfreie Pakete. Darüber hinaus enthält 
die in Ubuntu aufgenommene Version des Betriebssystemkerns Linux 
Firmware-BLOBs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ubuntu's trademark policy prohibits commercial redistribution of exact "
 "copies of Ubuntu, denying an important freedom."
-msgstr ""
-"Ubuntus Markenzeichen-Richtlinie verbietet den kommerziellen Weitervertrieb "
-"exakter Kopien von Ubuntu, verleugnet also eine wichtige Freiheit."
+msgstr "Ubuntus Markenzeichen-Richtlinie verbietet die kommerzielle 
Weiterverbreitung exakter Kopien von Ubuntu, verleugnet also eine wichtige 
Freiheit."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "BSD systems"
@@ -356,19 +320,10 @@
 "firmware blobs."
 msgstr ""
 "FreeBSD, NetBSD und OpenBSD umfassen Anweisungen zum Abrufen unfreier "
-"Programme in deren Paketarchiv. Darüber hinaus enthalten ihre "
+"Programme in deren Paketarchiven. Darüber hinaus enthalten ihre "
 "Betriebssystemkerne unfreie Firmware-BLOBs."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nonfree firmware programs used with the Linux kernel are called &ldquo;"
-#| "blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance, the term "
-#| "&ldquo;blob&rdquo; means something else: a nonfree driver.  OpenBSD and "
-#| "perhaps other BSD distributions have the policy of not including those.  "
-#| "That is the right policy, as regards drivers; but when the developers say "
-#| "these distributions &ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a "
-#| "misunderstanding.  They are not talking about firmware blobs."
 msgid ""
 "Nonfree firmware programs used with Linux, the kernel, are called &ldquo;"
 "blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance, the term "
@@ -377,15 +332,7 @@
 "That is the right policy, as regards drivers; but when the developers say "
 "these distributions &ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a "
 "misunderstanding.  They are not talking about firmware blobs."
-msgstr ""
-"Die mit dem Betriebssystemkern Linux verwendeten unfreien Firmwares werden "
-"<em>BLOBs</em> bezeichnet, und so verwenden wir den Begriff auch. Im BSD "
-"Sprachgebrauch bedeutet der Begriff &#8222;BLOB&#8220; jedoch etwas anderes: "
-"Ein unfreier Treiber. OpenBSD- und eventuell auch andere BSD-Distributionen "
-"haben die Richtlinie, diese auszuschließen. Das ist die richtige Richtlinie "
-"in Bezug auf Treiber; sagen die Entwickler aber, diese Distributionen &#8222;"
-"enthalten keine BLOBs&#8220;, verursacht das ein Missverständnis. Es sind "
-"nicht die Firmware-BLOBs gemeint&hellip;"
+msgstr "Die mit dem Betriebssystemkern Linux verwendeten unfreien Firmwares 
werden <em>BLOBs</em> bezeichnet, und so verwenden wir den Begriff auch. Im BSD 
Sprachgebrauch bedeutet der Begriff &#8222;BLOB&#8220; jedoch etwas anderes: 
Ein unfreier Treiber. OpenBSD- und eventuell auch andere BSD-Distributionen 
haben die Richtlinie, diese auszuschließen. Das ist die richtige Richtlinie in 
Bezug auf Treiber; sagen die Entwickler aber, diese Distributionen 
<em>enthalten keine BLOBs</em>, verursacht das ein Missverständnis. Es sind 
nicht die Firmware-BLOBs gemeint&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]