www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/quick-guide-gplv3.ru.po philoso...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www licenses/po/quick-guide-gplv3.ru.po philoso...
Date: Mon, 12 Dec 2011 06:43:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/12/12 06:43:46

Added files:
        licenses/po    : quick-guide-gplv3.ru.po 
        philosophy/po  : gates.ru.po 
        licenses       : quick-guide-gplv3-compatibility.ru.dia 
                         quick-guide-gplv3-compatibility.ru.png 

Log message:
        new translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gates.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/quick-guide-gplv3-compatibility.ru.dia?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/quick-guide-gplv3-compatibility.ru.png?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: licenses/po/quick-guide-gplv3.ru.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/quick-guide-gplv3.ru.po
diff -N licenses/po/quick-guide-gplv3.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/quick-guide-gplv3.ru.po 12 Dec 2011 06:40:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,793 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/licenses/quick-quide-gplv3.html
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2011
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quick-quide-gplv3.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-09 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "A Quick Guide to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"GPLv3: краткое руководство - проект GNU - Фонд 
свободного программного "
+"обеспечения (ФСПО)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "A Quick Guide to GPLv3"
+msgstr "GPLv3: краткое руководство"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Brett Smith</strong>"
+msgstr "<strong>Бретт Смит</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[This article is also available in <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.pdf"
+"\">PDF</a> and <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.tar.gz"
+"\">reStructuredText</a> formats.]"
+msgstr ""
+"[Оригинал статьи доступен также в формате 
<a href=\"/licenses/quick-guide-"
+"gplv3.pdf\">PDF</a> и <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.tar.gz\">в "
+"исходном формате</a>.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After a year and a half of public consultation, thousands of comments, and "
+"four drafts, version 3 of the GNU General Public License (<a class="
+"\"reference external\" href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>) was "
+"finally published on June&nbsp;29, 2007.  While there's been a lot of "
+"discussion about the license since the first draft appeared, not many people "
+"have talked about the benefits that it provides developers.  We've published "
+"this guide to fill that gap.  We'll start with a brief refresher on free "
+"software, copyleft, and the goals of the GPL.  We'll then review the major "
+"changes in the license to see how they advance those goals and benefit "
+"developers."
+msgstr ""
+"Через полтора года открытых консультаций, 
тысяч замечаний и четырех "
+"предварительных редакций 29&nbsp;июня 
2007&nbsp;года была окончательно "
+"опубликована версия&nbsp;3 Стандартной 
общественной лицензии GNU (<a href=\"/"
+"licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>). Хотя с момента 
появления первой редакции "
+"лицензия много обсуждалась, не многие 
говорили о выгодах, которые она "
+"предоставляет разработчикам. Чтобы 
восполнить этот пробел, мы опубликовали "
+"это руководство. Сначала напомним вкратце 
о том, что такое свободные "
+"программы, авторское лево и каковы цели GPL. 
Затем рассмотрим важные "
+"изменения в лицензии, чтобы понять, как 
они служат этим целям и чем полезны "
+"разработчикам."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "The Foundations of the GPL"
+msgstr "Основы GPL"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Nobody should be restricted by the software they use.  There are four "
+"freedoms that every user should have:"
+msgstr ""
+"Никто не должен быть ограничен 
программами, которыми пользуется. Есть 
четыре "
+"свободы, которые должны быть у каждого 
пользователя:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "the freedom to use the software for any purpose,"
+msgstr "свобода применять программу в любых 
целях,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "the freedom to change the software to suit your needs,"
+msgstr "свобода дорабатывать программу под 
свои нужды,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "the freedom to share the software with your friends and neighbors, and"
+msgstr "свобода обмениваться программой со 
своими друзьями и соседями,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "the freedom to share the changes you make."
+msgstr "свобода обмениваться изменениями, 
которые вы внесли."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"When a program offers users all of these freedoms, we call it <a class="
+"\"reference external\" href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>."
+msgstr ""
+"Когда программа предлагает пользователям 
все эти свободы, мы называем ее <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.ru.html\">свободной 
программой</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Developers who write software can release it under the terms of the GNU "
+"GPL.  When they do, it will be free software and stay free software, no "
+"matter who changes or distributes the program.  We call this copyleft: the "
+"software is copyrighted, but instead of using those rights to restrict users "
+"like proprietary software does, we use them to ensure that every user has "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Разработчики, пишущие программу, могут 
выпустить ее на условиях GNU GPL. "
+"Когда они это сделают, программа станет и 
навсегда останется свободной "
+"независимо от того, кто ее изменяет и 
распространяет. Мы называем это "
+"авторским левом: на программу 
распространяются авторские права, но 
вместо "
+"пользования этими правами для 
ограничения пользователей, как это делают "
+"несвободные программы, мы применяем их, 
чтобы гарантировать, что каждый "
+"пользователь обладает свободой."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We update the GPL to protect its copyleft from being undermined by legal or "
+"technological developments.  The most recent version protects users from "
+"three recent threats:"
+msgstr ""
+"Мы обновляем GPL, чтобы защитить ее 
авторское лево от новых юридических и "
+"технических приемов, подрывающих его. 
Последняя версия защищает "
+"пользователей от трех новых угроз:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Tivoization: Some companies have created various different kinds of devices "
+"that run GPLed software, and then rigged the hardware so that they can "
+"change the software that's running, but you cannot.  If a device can run "
+"arbitrary software, it's a general-purpose computer, and its owner should "
+"control what it does.  When a device thwarts you from doing that, we call "
+"that tivoization."
+msgstr ""
+"<em>Тивоизация</em>. Некоторые компании 
создали всевозможного рода "
+"устройства, которые выполняют программы 
под GPL, а затем перекроили "
+"аппаратуру так, чтобы они могли изменять 
программы, которые на ней "
+"выполняются, а вы&nbsp;&mdash; не могли. Если 
устройство может выполнять "
+"произвольные программы, то это&nbsp;&mdash; 
компьютер общего назначения, и "
+"его владелец должен контролировать, что 
этот компьютер делает. Когда "
+"устройство не дает вам делать это, мы 
называем это тивоизацией."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Laws prohibiting free software: Legislation like the Digital Millennium "
+"Copyright Act and the European Union Copyright Directive make it a crime to "
+"write or share software that can break DRM (Digital Restrictions "
+"Mismanagement; see <a href=\"#neutralizing-laws-that-prohibit-free-software-"
+"but-not-forbidding-drm\">below</a>).  These laws should not interfere with "
+"the rights the GPL grants you."
+msgstr ""
+"<em>Законы, запрещающие свободные 
программы</em>. Такие законодательные "
+"акты, как Закон об авторском праве 
цифрового тысячелетия и Директива об "
+"авторском праве Европейского союза, 
делают преступлением написание и обмен "
+"программами, которые могут взломать 
цифровое управление ограничениями (См. "
+"<a href=\"#neutralizing-laws-that-prohibit-free-software-but-not-forbidding-"
+"drm\">ниже</a>). Эти законы не должны ущемлять 
прав, которые вам "
+"предоставляет GPL."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Discriminatory patent deals: Microsoft has recently started telling people "
+"that they will not sue free software users for patent infringement&mdash;as "
+"long as you get the software from a vendor that's paying Microsoft for the "
+"privilege.  Ultimately, Microsoft is trying to collect royalties for the use "
+"of free software, which interferes with users' freedom.  No company should "
+"be able to do this."
+msgstr ""
+"<em>Дискриминационные патентные 
соглашения</em>. Недавно компания Microsoft "
+"начала рассказывать людям, что она не 
собирается преследовать пользователей "
+"свободных программ за нарушения 
патентов&nbsp;&mdash; до тех пор, пока вы "
+"получаете эти программы от поставщика, 
который платит Microsoft за эту "
+"привилегию. В конечном счете Microsoft 
пытается собирать отчисления за "
+"пользование свободными программами, что 
ущемляет свободу пользователей. Ни у "
+"какой компании не должно быть возможности 
делать это."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Version 3 also has a number of improvements to make the license easier for "
+"everyone to use and understand.  But even with all these changes, GPLv3 "
+"isn't a radical new license; instead it's an evolution of the previous "
+"version.  Though a lot of text has changed, much of it simply clarifies what "
+"GPLv2 said.  With that in mind, let's review the major changes in GPLv3, and "
+"talk about how they improve the license for users and developers."
+msgstr ""
+"В версию&nbsp;3 внесено также некоторое 
число улучшений для того, чтобы всем "
+"было легче понимать лицензию и 
пользоваться ею. Но при всех этих 
изменениях "
+"GPLv3 не является радикально новой 
лицензией; напротив, это результат "
+"эволюции предыдущей версии. Хотя многое в 
тексте изменилось, большая часть "
+"изменений просто поясняет то, что сказано 
в GPLv2. Принимая это во внимание, "
+"давайте рассмотрим серьезные изменения в 
GPLv3 и поговорим о том, чем они "
+"улучшают лицензию для пользователей и 
разработчиков."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid ""
+"Neutralizing Laws That Prohibit Free Software &mdash; But Not Forbidding DRM"
+msgstr ""
+"Нейтрализация законов, запрещающих 
свободные программы&nbsp;&mdash; но не "
+"запрет цифрового управления 
ограничениями"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"You're probably familiar with the Digital Restrictions Mismanagement (DRM) "
+"on DVDs and other media.  You're probably also familiar with the laws that "
+"make it illegal to write your own tools to bypass those restrictions, like "
+"the Digital Millennium Copyright Act and the European Union Copyright "
+"Directive.  Nobody should be able to stop you from writing any code that you "
+"want, and GPLv3 protects this right for you."
+msgstr ""
+"Вы, вероятно, знакомы с цифровым 
управлением ограничениями на DVD и других "
+"носителях. Вы, вероятно, также знакомы с 
законами, которые делают незаконным "
+"написание собственных средств для обхода 
этих ограничений, такими, как Закон "
+"об авторском праве цифрового тысячелетия 
и Директива об авторском праве "
+"Европейского союза. Никто не должен быть в 
состоянии помешать вам писать "
+"какие вам угодно программы, и GPLv3 защищает 
это ваше право."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"It's always possible to use GPLed code to write software that implements "
+"DRM.  However, if someone does that with code protected by GPLv3, section 3 "
+"says that the system will not count as an effective technological &quot;"
+"protection&quot; measure.  This means that if you break the DRM, you'll be "
+"free to distribute your own software that does that, and you won't be "
+"threatened by the DMCA or similar laws."
+msgstr ""
+"Всегда можно воспользоваться частями 
программ под GPL, чтобы написать "
+"программы, реализующие цифровое 
управление ограничениями. Однако если 
кто-то "
+"делает это с частями программ, защищенных 
GPLv3, то в разделе&nbsp;3 "
+"сказано, что система не будет считаться 
техническим средством &ldquo;"
+"защиты&rdquo;. Это значит, что если вы 
взломаете цифровые кандалы, вы будете "
+"вольны распространять свои собственные 
программы, которые это делают, и "
+"Закон об авторском праве цифрового 
тысячелетия и подобные законы вам "
+"угрожать не будут."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"As usual, the GNU GPL does not restrict what people do in software; it just "
+"stops them from restricting others."
+msgstr ""
+"Как обычно, GNU GPL не ограничивает того, что 
люди делают с программами; она "
+"только не дает им ограничивать других."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Protecting Your Right to Tinker"
+msgstr "Защита вашего права дорабатывать"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Tivoization is a dangerous attempt to curtail users' freedom: the right to "
+"modify your software will become meaningless if none of your computers let "
+"you do it.  GPLv3 stops tivoization by requiring the distributor to provide "
+"you with whatever information or data is necessary to install modified "
+"software on the device.  This may be as simple as a set of instructions, or "
+"it may include special data such as cryptographic keys or information about "
+"how to bypass an integrity check in the hardware.  It will depend on how the "
+"hardware was designed&mdash;but no matter what information you need, you "
+"must be able to get it."
+msgstr ""
+"Тивоизация&nbsp;&mdash; опасная попытка 
урезать свободу пользователей: право "
+"изменять свои программы станет 
бессмысленным, если ни один из ваших "
+"компьютеров не даст вам это делать. GPLv3 
останавливает тивоизацию, требуя, "
+"чтобы распространитель предоставлял вам 
любые сведения и данные, какие "
+"только необходимы для установки 
измененных программ на устройство. Это 
может "
+"быть просто набор указаний; это может 
включать в себя особые данные, такие, "
+"как криптографические ключи или сведения 
о том, как обойти аппаратную "
+"проверку целостности. Это зависит от того, 
как устроена аппаратура&nbsp;"
+"&mdash; но независимо от того, какие сведения 
вам нужны, у вас должна быть "
+"возможность получить их."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This requirement is limited in scope.  Distributors are still allowed to use "
+"cryptographic keys for any purpose, and they'll only be required to disclose "
+"a key if you need it to modify GPLed software on the device they gave you.  "
+"The GNU Project itself uses GnuPG to prove the integrity of all the software "
+"on its FTP site, and measures like that are beneficial to users.  GPLv3 does "
+"not stop people from using cryptography; we wouldn't want it to.  It only "
+"stops people from taking away the rights that the license provides you&mdash;"
+"whether through patent law, technology, or any other means."
+msgstr ""
+"Сфера действия этого требования 
ограничена. Распространителям по-прежнему "
+"позволяется применять криптографические 
ключи в любых целях, и от них "
+"требуется открывать ключ, только если он 
вам нужен, чтобы изменить программы "
+"под GPL на устройстве, которое они вам дали. 
Проект GNU сам пользуется GnuPG "
+"для подтверждения целостности всех 
программ на своем сайте FTP, и подобного "
+"рода меры выгодны пользователям. GPLv3 не 
заставляет людей прекратить "
+"пользоваться криптографией; мы не хотели 
бы, чтобы так было. Лицензия только "
+"заставляет людей прекратить забирать у 
вас права, которые она "
+"предоставляет&nbsp;&mdash; с помощью ли 
патентного права, техники или любых "
+"других средств."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Stronger Protection Against Patent Threats"
+msgstr "Более сильная защита от патентных 
угроз"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In the 17 years since GPLv2 was published, the software patent landscape has "
+"changed considerably, and free software licenses have developed new "
+"strategies to address them.  GPLv3 reflects these changes too.  Whenever "
+"someone conveys software covered by GPLv3 that they've written or modified, "
+"they must provide every recipient with any patent licenses necessary to "
+"exercise the rights that the GPL gives them.  In addition to that, if any "
+"licensee tries to use a patent suit to stop another user from exercising "
+"those rights, their license will be terminated."
+msgstr ""
+"За 17 лет, прошедших со времени публикации 
GPLv2, спектр патентов на "
+"программы значительно изменился, и 
лицензии свободных программ выработали "
+"новые стратегии, чтобы учитывать это. GPLv3 
тоже отражает эти изменения. "
+"Когда бы кто-нибудь ни передавал 
программы под GPLv3, которые он написал или "
+"изменил, он должен предоставить каждому 
получателю лицензию на любой патент, "
+"необходимый для осуществления прав, 
которые тому дает GPL. В дополнение к "
+"этому, если любой лицензиат попытается 
воспользоваться патентным иском, "
+"чтобы воспрепятствовать другому 
пользователю осуществление этих прав, то 
его "
+"лицензия будет аннулирована."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"What this means for users and developers is that they'll be able to work "
+"with GPLv3-covered software without worrying that a desperate contributor "
+"will try to sue them for patent infringement later.  With these changes, "
+"GPLv3 affords its users more defenses against patent aggression than any "
+"other free software license."
+msgstr ""
+"Для пользователей и разработчиков это 
значит, что они смогут работать с "
+"программами под GPLv3, не беспокоясь о том, 
что какой-нибудь отчаянный "
+"разработчик, внесший вклад в программы, 
попытается впоследствии преследовать "
+"их за нарушение патента. Благодаря этим 
изменениям GPLv3 обеспечивает своих "
+"пользователей лучшей защитой от 
патентной агрессии, чем любая другая "
+"лицензия свободных программ."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Clarifying License Compatibility"
+msgstr "Пояснение о совместимости лицензий"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you found some code and wanted to incorporate it into a GPLed project, "
+"GPLv2 said that the license on the other code was not allowed to have any "
+"restrictions that were not already in GPLv2.  As long as that was the case, "
+"we said the license was GPL-compatible."
+msgstr ""
+"Если вы находили какие-то исходные тексты 
и хотели включить их в проект под "
+"GPL, в GPLv2 было сказано, что в лицензии на те 
другие исходные тексты не "
+"должно быть никаких ограничений, кроме тех
, которые уже есть в GPLv2. Пока "
+"это было верно, мы говорили, что лицензия 
совместима с GPL."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"However, some licenses had requirements that weren't really restrictive, "
+"because they were so easy to comply with.  For example, some licenses say "
+"that they don't give you permission to use certain trademarks.  That's not "
+"really an additional restriction: if that clause wasn't there, you still "
+"wouldn't have permission to use the trademark.  We always said those "
+"licenses were compatible with GPLv2, too."
+msgstr ""
+"Однако в некоторых лицензиях были 
требования, которые в действительности не "
+"представляли ограничений, потому что им 
было очень легко удовлетворить. "
+"Например, в некоторых лицензиях было 
сказано, что вам не разрешено "
+"пользоваться определенными товарными 
знаками. В действительности это не "
+"является дополнительным ограничением: 
если бы этого пункта там не было, у "
+"вас все равно не было бы разрешения 
пользоваться этим товарным знаком. Мы "
+"всегда говорили, что эти лицензии тоже 
совместимы с GPLv2."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Now, GPLv3 explicitly gives everyone permission to use code that has "
+"requirements like this.  These new terms should help clear up "
+"misunderstandings about which licenses are GPL-compatible, why that is, and "
+"what you can do with GPL-compatible code."
+msgstr ""
+"И вот GPLv3 дает всем явное разрешение 
применять исходные тексты, у которых "
+"есть подобные требования. Эти новые 
условия должны помочь прояснить "
+"заблуждения о том, какие лицензии 
совместимы с GPL, почему это так и что вам "
+"можно делать с совместимыми с GPL исходными 
текстами."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "New Compatible Licenses"
+msgstr "Новые совместимые лицензии"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In addition to clarifying the rules about licenses that are already GPL-"
+"compatible, GPLv3 is also newly compatible with a few other licenses.  The "
+"Apache License 2.0 is a prime example.  Lots of great free software is "
+"available under this license, with strong communities surrounding it.  We "
+"hope that this change in GPLv3 will foster more cooperation and sharing "
+"within the free software community.  The chart below helps illustrate some "
+"common compatibility relationships between different free software licenses:"
+msgstr ""
+"В дополнение к разъяснению правил о 
лицензиях, уже совместимых с GPL, в "
+"GPLv3 также введена совместимость с 
несколькими новыми лицензиями. Важнейший "
+"пример&nbsp;&mdash; версия&nbsp;2.0 лицензии Apache. На 
условиях этой "
+"лицензии доступна масса замечательных 
свободных программ, вокруг которых "
+"собрались мощные сообщества. Мы надеемся, 
что это изменение в GPLv3 будет "
+"способствовать росту сотрудничества и 
обмена внутри сообщества свободного "
+"программного обеспечения. 
Нижеприведенная схема иллюстрирует 
некоторые "
+"распространенные отношения 
совместимости между разными лицензиями 
свободных "
+"программ:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+msgid ""
+"A chart illustrating compatibility relationships between different free "
+"software licenses.  For details, see the FSF's license list page."
+msgstr ""
+"Схема, иллюстрирующая отношения 
совместимости между различными лицензиями 
"
+"свободных программ. Подробности см. на 
странице ФСПО со списком лицензий."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Arrows pointing from one license to another indicate that the first license "
+"is compatible with the second.  This is true even if you follow multiple "
+"arrows to get from one license to the other; so, for example, the ISC "
+"license is compatible with GPLv3.  GPLv2 is compatible with GPLv3 if the "
+"program allows you to choose &quot;any later version&quot; of the GPL, which "
+"is the case for most software released under this license.  This diagram is "
+"not comprehensive (see <a class=\"reference external\" href=\"/licenses/"
+"license-list.html\">our licenses page</a> for a more complete list of "
+"licenses compatible with GPLv2 and GPLv3), but plainly illustrates that "
+"GPLv3 is compatible with just about everything GPLv2 is, and then some."
+msgstr ""
+"Стрелки, направленные от одной лицензии к 
другой, показывают, что первая "
+"лицензия совместима со второй. Это верно, 
даже если для того, чтобы перейти "
+"от одной лицензии к другой, нужно пройти 
по нескольким стрелкам. Например, "
+"лицензия ISC совместима с GPLv3. GPLv2 
совместима с GPLv3, если программа "
+"позволяет вам выбрать &ldquo;любую более 
позднюю версию&rdquo; GPL, что "
+"верно для большинства программ, 
выпускаемых под этой лицензией. Эта 
диаграмма "
+"не подробна (более полный список лицензий, 
совместимых с GPLv2 и "
+"GPLv3 см. на <a class=\"reference external\" 
href=\"/licenses/license-list."
+"html\">нашей странице лицензий</a>); она просто 
показывает, что GPLv3 "
+"совместима почти со всем, с чем совместима 
GPLv2, и еще кое с чем."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The GNU Affero GPL version 3 has also been brought into the fold.  The "
+"original Affero GPL was designed to ensure that all users of a web "
+"application would be able to receive its source.  The GNU Affero GPL version "
+"3 broadens this goal: it is applicable to all network-interactive software, "
+"so it will also work well for programs like game servers.  The additional "
+"provision is also more flexible, so that if someone uses AGPLed source in an "
+"application without a network interface, they'll only have to provide source "
+"in the same sort of way the GPL has always required.  By making these two "
+"licenses compatible, developers of network-interactive software will be able "
+"to strengthen their copyleft while still building on top of the mature body "
+"of GPLed code available to them."
+msgstr ""
+"Заодно была написана GNU GPL Афферо 
версии&nbsp;3. Первоначальная GPL Афферо "
+"была составлена так, чтобы гарантировать, 
что все пользователи приложения "
+"для Интернета смогут получить его исх
одный текст. Версия&nbsp;3 GNU GPL "
+"Афферо расширяет эту задачу: она 
применима к любым взаимодействующим по 
сети "
+"программам, так что она хорошо подойдет 
для таких программ, как игровые "
+"серверы. Кроме того, дополнительное 
условие более гибко, так что если кто-то "
+"пользуется исходным текстом под AGPL в 
приложении без связи с сетью, то ему "
+"придется предоставлять исходный текст 
только таким образом, каким всегда "
+"требовалось по GPL. Сделав эти две лицензии 
совместимыми, разработчики "
+"взаимодействующих по сети программ 
получают возможность усилить свое "
+"авторское лево, продолжая в то же время 
опираться на развитый корпус "
+"доступных для них исходных текстов под GPL."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "More Ways for Developers to Provide Source"
+msgstr "Разработчикам: больше способов 
предоставить исходный текст"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"One of the fundamental requirements of the GPL is that when you distribute "
+"object code to users, you must also provide them with a way to get the "
+"source.  GPLv2 gave you a few ways to do this, and GPLv3 keeps those intact "
+"with some clarification.  It also offers you new ways to provide source when "
+"you convey object code over a network.  For instance, when you host object "
+"code on a web or FTP server, you can simply provide instructions that tell "
+"visitors how to get the source from a third-party server.  Thanks to this "
+"new option, fulfilling this requirement should be easier for many small "
+"distributors who only make a few changes to large bodies of source."
+msgstr ""
+"Одно из фундаментальных требований GPL 
состоит в том, что когда вы "
+"распространяете объектный код среди 
пользователей, вы должны предоставить им "
+"также способ получить исходный текст. GPLv2 
давала вам несколько способов "
+"сделать это, и GPLv3 оставляет их 
неизменными с некоторым пояснением. Она "
+"также предлагает вам новые способы 
предоставить исходный текст, когда вы "
+"передаете объектный код по сети. Например, 
когда объектный код располагается "
+"у вас на сервере в Интернете, вы можете 
просто предоставить инструкции, где "
+"сказано, как посетителям получить исх
одный текст с сервера третьей стороны. "
+"Благодаря этому новому варианту 
выполнение этого требования должно "
+"упроститься для многих мелких 
распространителей, которые вносят только "
+"небольшие изменения в крупные массивы исх
одных текстов."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The new license also makes it much easier to convey object code via "
+"BitTorrent.  First, people who are merely downloading or seeding the torrent "
+"are exempt from the license's requirements for conveying the software.  "
+"Then, whoever starts the torrent can provide source by simply telling other "
+"torrent users where it is available on a public network server."
+msgstr ""
+"Новая лицензия облегчает также передачу 
объектного кода по BitTorrent. Во-"
+"первых, те, кто просто получает или 
перевыпускает поток, исключаются из "
+"требований, налагаемых лицензией на 
передачу программы. Затем, любой из тех, "
+"кто инициирует поток, может предоставить 
исходный текст, просто указав "
+"другим пользователям потока, где он 
доступен на публичном сетевом сервере."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"These new options help keep the GPL in line with community standards for "
+"offering source, without making it harder for users to get."
+msgstr ""
+"Эти новые варианты помогают привести GPL в 
соответствие со стандартами "
+"сообщества, касающимися предложения исх
одного текста, не затрудняя "
+"пользователям его получение."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Less Source to Distribute: New System Libraries Exception"
+msgstr ""
+"Нужно распространять меньше исходных 
текстов: новое исключение для системных "
+"библиотек"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Both versions of the GPL require you to provide all the source necessary to "
+"build the software, including supporting libraries, compilation scripts, and "
+"so on.  They also draw the line at System Libraries: you're not required to "
+"provide the source for certain core components of the operating system, such "
+"as the C library."
+msgstr ""
+"Обе версии GPL требуют от вас предоставлять 
весь исходный текст, необходимый "
+"для того, чтобы собрать программу, включая 
используемые библиотеки, сценарии "
+"компиляции и так далее. Они также проводят 
черту на &ldquo;системных "
+"библиотеках&rdquo;: от вас не требуется 
предоставлять исходный текст "
+"определенных компонентов сердцевины 
операционной системы, таких, как "
+"библиотека Си."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"GPLv3 has adjusted the definition of System Library to include software that "
+"may not come directly with the operating system, but that all users of the "
+"software can reasonably be expected to have.  For example, it now also "
+"includes the standard libraries of common programming languages such as "
+"Python and Ruby."
+msgstr ""
+"GPLv3 скорректировала определение 
системной библиотеки, включив в него "
+"программы, которые, возможно, не 
сопровождают прямо операционную систему, 
но "
+"вполне можно ожидать, что они будут у всех 
пользователей программы. "
+"Например, теперь это включает в себя также 
стандартные библиотеки "
+"распространенных языков 
программирования, таких, как Python и Ruby."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The new definition also makes it clear that you can combine GPLed software "
+"with GPL-incompatible System Libraries, such as OpenSolaris' C library, and "
+"distribute them both together.  These changes will make life easier for free "
+"software distributors who want to provide these combinations to their users."
+msgstr ""
+"Новое определение также разъясняет, что 
вы можете комбинировать программы "
+"под GPL с несовместимыми с GPL системными 
библиотеками, такими, как "
+"библиотека Си OpenSolaris, и распространять их 
совместно. Эти изменения "
+"упрощают жизнь разработчикам свободных 
программ, которые хотят предоставить "
+"такие комбинации своим пользователям."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "A Global License"
+msgstr "Глобальная лицензия"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"GPLv2 talks about &quot;distribution&quot; a lot&mdash;when you share the "
+"program with someone else, you're distributing it.  The license never says "
+"what distribution is, because the term was borrowed from United States "
+"copyright law.  We expected that judges would look there for the "
+"definition.  However, we later found out that copyright laws in other "
+"countries use the same word, but give it different meanings.  Because of "
+"this, a judge in such a country might analyze GPLv2 differently than a judge "
+"in the United States."
+msgstr ""
+"GPLv2 много говорит о 
&ldquo;распространении&rdquo;&nbsp;&mdash; когда вы "
+"обмениваетесь программой с кем-нибудь, вы 
распространяете ее. Нигде в "
+"лицензии не сказано, что такое 
распространение, потому что этот термин 
был "
+"заимствован из авторского права 
Соединенных Штатов. Мы ожидали, что судьи "
+"будут брать определение оттуда. Однако 
позднее мы узнали, что в авторском "
+"праве других стран употребляется то же 
слово, но в других значениях. Из-за "
+"этого судья в такой стране мог бы 
проводить анализ GPLv2 не так, как судья в "
+"Соединенных Штатах."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"GPLv3 uses a new term, &quot;convey,&quot; and provides a definition for "
+"that term.  &quot;Convey&quot; has the same meaning we intended for &quot;"
+"distribute,&quot; but now that this is explained directly in the license, it "
+"should be easy for people everywhere to understand what we meant.  There are "
+"other minor changes throughout the license that will also help ensure it is "
+"applied consistently worldwide."
+msgstr ""
+"В GPLv3 употребляется новый термин, 
&ldquo;передавать&rdquo;, и приводится "
+"определение этого термина. Термин 
&ldquo;передавать&rdquo; имеет то же "
+"значение, которое мы подразумевали для 
термина &ldquo;распространять&rdquo;, "
+"но теперь, так как это объясняется прямо в 
лицензии, для людей повсюду "
+"должно быть легко понять, что мы имели в 
виду. Есть и другие небольшие "
+"изменения по всей лицензии, которые также 
помогут гарантировать, что она "
+"единообразно применима по всему миру."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "When the Rules Are Broken: A Smooth Path to Compliance"
+msgstr "Когда нарушают правила: ровная дорога 
к соблюдению"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Under GPLv2, if you violated the license in any way, your rights were "
+"automatically and permanently lost.  The only way to get them back was to "
+"petition the copyright holder.  While a strong defense against violations is "
+"valuable, this policy could cause a lot of headache when someone "
+"accidentally ran afoul of the rules.  Asking all the copyright holders for a "
+"formal restoration of the license could be burdensome and costly: a typical "
+"GNU/Linux distribution draws upon the work of thousands."
+msgstr ""
+"Согласно GPLv2, если вы каким бы то ни было 
образом нарушили лицензию, то вы "
+"автоматически и навсегда утратили свои 
права. Единственный способ снова "
+"получить их&nbsp;&mdash; обратиться с просьбой 
к правообладателю. Хотя "
+"сильная защита от нарушений очень ценна, 
это правило могло вызвать много "
+"головной боли, когда кто-нибудь случайно 
преступал границы дозволенного. "
+"Просить всех правообладателей о 
формальном возобновлении лицензии могло 
быть "
+"обременительно и накладно: типичный 
дистрибутив GNU/Linux построен на работе "
+"тысяч людей."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"GPLv3 offers a reprieve for good behavior: if you violate the license, "
+"you'll get your rights back once you stop the violation, unless a copyright "
+"holder contacts you within 60 days.  After you receive such a notice, you "
+"can have your rights fully restored if you're a first-time violator and "
+"correct the violation within 30 days.  Otherwise, you can work out the issue "
+"on a case-by-case basis with the copyright holders who contacted you, and "
+"your rights will be restored afterward."
+msgstr ""
+"GPLv3 предлагает поблажку за хорошее 
поведение: если вы нарушаете лицензию, "
+"вы получаете свои права назад, как только 
вы устраните нарушение, если "
+"правообладатель не обратится к вам в 
течение 60&nbsp;дней. После того, как "
+"вы получите такое уведомление, вы можете 
полностью возвратить себе права, "
+"если вы нарушаете лицензию впервые и 
исправляете нарушение в течение 30&nbsp;"
+"дней. В противном случае вы можете 
проработать вопрос отдельно с каждым "
+"правообладателем, обратившимся к вам, и 
после этого ваши права будут "
+"восстановлены."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Compliance with the GPL has always been the top priority of the FSF "
+"Compliance Lab and other groups enforcing the license worldwide.  These "
+"changes ensure that compliance remains the top priority for enforcers, and "
+"gives violators incentive to comply."
+msgstr ""
+"Соблюдение GPL всегда имело наивысший 
приоритет для Лаборатории "
+"лицензирования ФСПО и других групп, 
устраняющих нарушения лицензии по всему "
+"миру. Эти изменения гарантируют, что 
соблюдение требований будет оставаться "
+"важнейшей целью этих групп и создавать 
нарушителям стимул для соблюдения "
+"лицензии."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "The Latest and Greatest"
+msgstr "Наконец, самое главное"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Some of these changes probably seem less important to you than others.  "
+"That's okay.  Every project is different, and needs different things from "
+"its license.  But odds are that a number of these improvements will help you "
+"and your work."
+msgstr ""
+"Некоторые из этих изменений вам, вероятно, 
покажутся менее важными, чем "
+"другим. Это нормально. Каждый проект 
чем-то отличается от других и требует "
+"от лицензии чего-то своего. Но скорее 
всего какие-то из этих улучшений "
+"помогут вам в вашей работе."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"And taken as a whole, all these upgrades represent something more: we made a "
+"better copyleft.  It does more to protect users' freedom, but it also "
+"enables more cooperation in the free software community.  But updating the "
+"license is only part of the job: in order for people to get the benefits it "
+"offers, developers need to use GPLv3 for their projects, too.  By releasing "
+"your own software under the new license, everyone who deals with it&mdash;"
+"users, other developers, distributors, even lawyers&mdash;will benefit.  We "
+"hope you'll use GPLv3 for your next release."
+msgstr ""
+"В общем и целом, все эти модернизации 
представляют собой нечто большее: мы "
+"улучшили авторское лево. Оно делает 
больше для защиты свободы пользователей, "
+"но также допускает большее 
сотрудничество в сообществе свободного "
+"программного обеспечения. Но обновление 
лицензии&nbsp;&mdash; только часть "
+"работы: чтобы люди получили выгоды, 
которые она предлагает, разработчики "
+"тоже должны применять GPLv3 в своих проектах
. Выпуском своих собственных "
+"программ под новой лицензией вы принесете 
пользу всем, кто имеет дело с "
+"ними&nbsp;&mdash; пользователям, другим 
разработчикам и даже юристам. Мы "
+"надеемся, что вы воспользуетесь GPLv3 в 
своем следующем выпуске."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you'd like to learn more about upgrading your project to GPLv3, the FSF "
+"Compliance Lab would be happy to assist you.  On <a class=\"reference "
+"external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>our web site</a>, you can "
+"find <a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/";
+"licenses/gpl-howto.html\">basic instructions for using the license</a>, and "
+"an <a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/";
+"licenses/gpl-faq.html\">FAQ addressing common concerns</a> that people have "
+"about it.  If your situation is more complicated than that, please <a class="
+"\"reference external\" href=\"mailto:licensing&#64;fsf.org\";>contact us</a> "
+"and we'll do what we can to help you with your transition.  Together, we can "
+"help protect freedom for all users."
+msgstr ""
+"Если вы хотите узнать больше о переводе 
своего проекта на GPLv3, Лаборатория "
+"лицензирования ФСПО с радостью вам 
поможет. На <a class=\"reference "
+"external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>нашем сайте</a> 
вы найдете "
+"<a class= \"reference external\" "
+"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl- howto.html\"> 
основные "
+"указания по применению лицензии</a> и <a class= 
\"reference external\" "
+"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl-faq.  html\">Ответы 
на общие "
+"вопросы</a> о ней, которыми интересуются 
люди. В более сложной ситуации <a "
+"class=\"reference external\" href=\"mailto: "
+"licensing&#64;fsf.org\">обращайтесь, пожалуйста, к 
нам</a>, и мы сделаем все "
+"возможное, чтобы помочь вам в переходе. 
Вместе мы поможем защитить свободу "
+"всех пользователей."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: philosophy/po/gates.ru.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/gates.ru.po
diff -N philosophy/po/gates.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/gates.ru.po   12 Dec 2011 06:42:05 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,372 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/philosophy/gates.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2011
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gates.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-09 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "It's not the Gates, it's the bars - RMS"
+msgstr "Дело было не в Гейтсе - RMS"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "It's not the Gates, it's the bars"
+msgstr "Дело было не в Гейтсе"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Founder, Free Software Foundation"
+msgstr "Фонд свободного программного 
обеспечения, основатель"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<em>(This article was <a href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/";
+"technology/7487060.stm\">published by BBC News in 2008</a>.)</em>"
+msgstr ""
+"<em>(Эта статья была <a 
href=\"http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/7487060.";
+"stm\">опубликована &ldquo;Би-Би-Си Ньюс&rdquo; в 
2008&nbsp;году</a>.)</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To pay so much attention to Bill Gates' retirement is missing the point. "
+"What really matters is not Gates, nor Microsoft, but the unethical system of "
+"restrictions that Microsoft&mdash;like many other software companies&mdash;"
+"imposes on its customers."
+msgstr ""
+"Уделять так много внимания увольнению 
Билла Гейтса значит обходить стороной "
+"суть вопроса. В действительности значение 
имеет не Гейтс или Microsoft, а "
+"безнравственная система ограничений, 
которую Microsoft&nbsp;&mdash; как и "
+"многие другие компании&nbsp;&mdash; навязывает 
своим клиентам."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That statement may surprise you, since most people interested in computers "
+"have strong feelings about Microsoft. Businessmen and their tame politicians "
+"admire its success in building an empire over so many computer users.  Many "
+"outside the computer field credit Microsoft for advances which it only took "
+"advantage of, such as making computers cheap and fast, and convenient "
+"graphical user interfaces."
+msgstr ""
+"Возможно, это заявление удивит вас, ведь 
большинство интересующихся "
+"компьютерами людей весьма неравнодушно к 
Microsoft. Как предприниматели, так "
+"и политики, которых они приручили, восх
ищаются успехом, с которым компания "
+"выстроила империю, которая простирается 
на столько пользователей "
+"компьютеров. Многие из тех, кто напрямую 
не связан с вычислительной "
+"техникой, ставят в заслугу Microsoft 
достижения, которыми эта компания "
+"только воспользовалась&nbsp;&mdash; такие, как 
дешевые и быстрые компьютеры "
+"или удобные графические интерфейсы 
пользователя."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gates' philanthropy for health care for poor countries has won some people's "
+"good opinion. The LA Times reported that his foundation spends five to 10% "
+"of its money annually and invests the rest, sometimes in companies it "
+"suggests cause environmental degradation and illness in the same poor "
+"countries.  (2010 update: The Gates Foundation is supporting a project with "
+"agribusiness giant Cargill on a <a href=\"http://www.guardian.co.uk/global-";
+"development/poverty-matters/2010/sep/29/gates-foundation-gm-monsanto"
+"\">project that could involve pushing genetically modified crops in Africa</"
+"a>.)"
+msgstr ""
+"Филантропия Гейтса в области здравоох
ранения бедных стран завоевала "
+"расположение некоторых людей. 
&ldquo;Лос-Анджелес Таймс&rdquo; отмечала, что "
+"его фонд ежегодно расходует от пяти до 
десяти процентов своих средств и "
+"вкладывает остальное в акции; иногда это 
акции компаний, деятельность "
+"которых, как предполагает газета, ведет к 
загрязнению окружающей среды и "
+"заболеваниям в тех же самых бедных странах
. (Обновление 2010&nbsp;года: "
+"совместно с агропромышленным гигантом, 
компанией Cargill, Фонд Гейтса "
+"поддерживает проект, <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/global-development/";
+"poverty-matters/2010/sep/29/gates-foundation-gm-monsanto\"> частью 
которого "
+"могло бы быть насаждение генетически 
модифицированной сои в Африке</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many computerists specially hate Gates and Microsoft. They have plenty of "
+"reasons.  Microsoft persistently engages in anti-competitive behaviour, and "
+"has been convicted three times. (Bush, who let Microsoft off the hook for "
+"the second US conviction, was invited to Microsoft headquarters to solicit "
+"funds for the 2000 election.  In the UK, Microsoft established a major "
+"office in Gordon Brown's constituency.  Both lawful, both potentially "
+"corrupting.)"
+msgstr ""
+"Многие специалисты по компьютерам 
особенно ненавидят Гейтса и Microsoft. У "
+"них нет недостатка причин для этого. Microsoft 
постоянно ведет себя "
+"недобросовестно по отношению к 
конкурентам; трижды суд выносил 
обвинительный "
+"приговор в отношении компании. (Буш, 
давший Microsoft обойти второй приговор "
+"в США, был приглашен в штаб-квартиру Microsoft 
для переговоров о фондах "
+"поддержки в выборах 2000 года. В 
Великобритании компания Microsoft основала "
+"крупный филиал в округе Гордона Брауна. И 
то, и другое законно; и то, и "
+"другое потенциально связано с подкупом.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users hate the &ldquo;Microsoft tax&rdquo;, the retail contracts that "
+"make you pay for Windows on your computer even if you won't use it. (In some "
+"countries you can get a refund, but the effort required is daunting.)  "
+"There's also the Digital Restrictions Management: software features designed "
+"to &ldquo;stop&rdquo; you from accessing your files freely.  (Increased "
+"restriction of users seems to be the main advance of Vista.)"
+msgstr ""
+"Многие пользователи ненавидят &ldquo;налог 
Microsoft&rdquo;&nbsp;&mdash; "
+"договоры купли-продажи, которые 
заставляют вас платить за Windows на вашем "
+"компьютере, даже если вы ею не 
пользуетесь. (В некоторых странах вы можете 
"
+"вернуть эти деньги, но для этого требуются 
непомерные усилия.) Еще есть "
+"цифровое управление ограничениями: 
особенности программ, спроектированные, "
+"чтобы &ldquo;перекрыть&rdquo; вам свободный 
доступ к вашим файлам. "
+"(Повышенные ограничения 
пользователей&nbsp;&mdash; это, кажется, главное "
+"достижение системы Vista.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then there are the gratuitous incompatibilities and obstacles to "
+"interoperation with other software. (This is why the EU required Microsoft "
+"to publish interface specifications.)  This year Microsoft packed standards "
+"committees with its supporters to procure ISO approval of its unwieldy, "
+"unimplementable and patented &ldquo;open standard&rdquo; for documents. (The "
+"EU is now investigating this.)"
+msgstr ""
+"Далее, есть произвол несовместимостей и 
помех взаимодействию с другими "
+"программами. (Именно поэтому Евросоюз 
потребовал от Microsoft опубликовать "
+"спецификации протоколов.) В этом году 
Microsoft укомплектовала комитеты по "
+"стандартизации своими сторонниками, 
чтобы обеспечить утверждение в ИСО "
+"своего громоздкого, нереализуемого и 
запатентованного &ldquo;открытого "
+"стандарта&rdquo; для документов. (Евросоюз в 
настоящее время расследует это.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These actions are intolerable, of course, but they are not isolated events. "
+"They are systematic symptoms of a deeper wrong which most people don't "
+"recognize: proprietary software."
+msgstr ""
+"Эти действия, конечно, несносны, но это не 
изолированные события. Это "
+"систематические симптомы более глубокого 
зла&nbsp;&mdash; несвободных "
+"программ (большинство людей не считает 
это злом)."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft's software is distributed under licenses that keep users divided "
+"and helpless. The users are divided because they are forbidden to share "
+"copies with anyone else. The users are helpless because they don't have the "
+"source code that programmers can read and change."
+msgstr ""
+"Программы Microsoft распространяются по 
лицензиям, с которыми пользователи "
+"остаются разобщенными и беспомощными. Они 
разобщены, потому что им запрещено "
+"обмениваться копиями с кем бы то ни было. 
Они беспомощны, потому что у них "
+"нет исходного текста, который могут 
читать и править программисты."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're a programmer and you want to change the software, for yourself or "
+"for someone else, you can't.  If you're a business and you want to pay a "
+"programmer to make the software suit your needs better, you can't. If you "
+"copy it to share with your friend, which is simple good-neighbourliness, "
+"they call you a &ldquo;pirate&rdquo;.  Microsoft would have us believe that "
+"helping your neighbour is the moral equivalent of attacking a ship."
+msgstr ""
+"Если вы&nbsp;&mdash; программист и хотите 
изменить программу, для себя или "
+"для кого-то другого, вы не можете. Если у 
вас предприятие, и вы хотите "
+"подрядить программиста переделать 
программу, чтобы она лучше удовлетворяла "
+"вашим нуждам, вы не можете. Если вы 
копируете ее, чтобы передать "
+"знакомому&nbsp;&mdash; простое проявление 
добрососедских отношений&nbsp;"
+"&mdash; они называют вас &ldquo;пиратом&rdquo;. 
Компания Microsoft хотела "
+"бы, чтобы мы считали помощь своему соседу 
нравственно равнозначной нападению "
+"на корабль."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most important thing that Microsoft has done is to promote this unjust "
+"social system.  Gates is personally identified with it, due to his infamous "
+"open letter which rebuked microcomputer users for sharing copies of his "
+"software. It said, in effect, &ldquo;If you don't let me keep you divided "
+"and helpless, I won't write the software and you won't have any.  Surrender "
+"to me, or you're lost!&rdquo;"
+msgstr ""
+"Самое важное из того, что сделала 
Microsoft&nbsp;&mdash; содействие этой "
+"несправедливой общественной системе. 
Личность Гейтса ассоциируется со всем "
+"этим благодаря пресловутому открытому 
письму, в котором он порицал "
+"пользователей микрокомпьютеров за обмен 
копиями его программ. По сути, в нем "
+"говорилось: &ldquo;Если вы не дадите мне 
разобщать вас и делать "
+"беспомощными, я не стану писать программы, 
и никаких программ у вас не "
+"будет. Подчинитесь мне, или вы 
проиграете!&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Gates didn't invent proprietary software, and thousands of other "
+"companies do the same thing. It's wrong&mdash;no matter who does it. "
+"Microsoft, Apple, Adobe, and the rest, offer you software that gives them "
+"power over you. A change in executives or companies is not important. What "
+"we need to change is this system."
+msgstr ""
+"Но несвободные программы изобрел не 
Гейтс, и тысячи других компаний делают "
+"то же дело. Это дурно независимо от того, 
кто это делает. Microsoft, Apple, "
+"Adobe и прочие предлагают вам программы, 
дающие им власть над вами. Смена "
+"руководства или компании не важна. 
Изменить нам нужно саму систему."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's what the free software movement is all about. &ldquo;Free&rdquo; "
+"refers to freedom: we write and publish software that users are free to "
+"share and modify.  We do this systematically, for freedom's sake; some of us "
+"paid, many as volunteers. We already have complete free operating systems, "
+"including GNU/Linux. Our aim is to deliver a complete range of useful free "
+"software, so that no computer user will be tempted to cede her freedom to "
+"get software."
+msgstr ""
+"В этом и заключается сущность движения за 
свободное программное обеспечение. "
+"&ldquo;Свободное&rdquo; здесь означает свободу: 
мы пишем и публикуем "
+"программы, которые пользователи вольны 
изменять и передавать другим. Мы "
+"делаем это планомерно ради свободы; 
некоторым из нас платят, многие делают "
+"это на общественных началах. У нас уже 
есть полные свободные операционные "
+"системы, в том числе GNU/Linux. Наша 
цель&nbsp;&mdash; выработать все "
+"многообразие полезных свободных 
программ, чтобы ни перед каким 
пользователем "
+"компьютеров не стояло искушение 
отказаться от своей свободы, чтобы 
получить "
+"программы."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1984, when I started the free software movement, I was hardly aware of "
+"Gates' letter. But I'd heard similar demands from others, and I had a "
+"response: &ldquo;If your software would keep us divided and helpless, please "
+"don't write it. We are better off without it. We will find other ways to use "
+"our computers, and preserve our freedom.&rdquo;"
+msgstr ""
+"В 1984 году, когда я дал начало движению за 
свободное программное "
+"обеспечение, я едва ли знал о письме 
Гейтса. Но я слышал подобные требования "
+"от других, и у меня был ответ: &ldquo;Если ваши 
программы станут нас "
+"разобщать и делать беспомощными, не 
пишите их, пожалуйста. Без них нам "
+"намного лучше. Мы отыщем другие способы 
пользоваться своими компьютерами и "
+"сохраним свою свободу&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1992, when the GNU operating system was completed by the kernel, Linux, "
+"you had to be a wizard to run it. Today GNU/Linux is user-friendly: in parts "
+"of Spain and India, it's standard in schools. Tens of millions use it, "
+"around the world. You can use it too."
+msgstr ""
+"В 1992 году, когда операционная система GNU 
стала полной благодаря ядру, "
+"называвшемуся Linux, нужно было быть 
чародеем, чтобы пользоваться ею. "
+"Сегодня GNU/Linux дружественна к 
пользователю: кое-где в Испании и в Индии "
+"она стала школьным стандартом. Ею 
пользуются десятки миллионов людей по "
+"всему миру. Вы тоже можете пользоваться 
ею."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gates may be gone, but the walls and bars of proprietary software he helped "
+"create remain&mdash;for now.  Dismantling them is up to us."
+msgstr ""
+"Гейтс, может, и ушел, но стены и преграды 
несвободного программного "
+"обеспечения, которые он помог создать, 
остаются&nbsp;&mdash; пока. Разрушить "
+"их должны мы."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2008 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столмен</"
+"a></p> <p>Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation. You can "
+"copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
+msgstr ""
+"Ричард Столмен&nbsp;&mdash; основатель Фонда 
свободного программного "
+"обеспечения. Вы можете копировать и 
распространять эту статью по <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";
+"\">лицензии Creative Commons Attribution-NoDerivs 
(<em>Атрибуция&nbsp;"
+"&mdash; Без производных произведений</em>) 3.0</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: licenses/quick-guide-gplv3-compatibility.ru.dia
===================================================================
RCS file: licenses/quick-guide-gplv3-compatibility.ru.dia
diff -N licenses/quick-guide-gplv3-compatibility.ru.dia
Binary files /dev/null and /tmp/cvs255bkX differ

Index: licenses/quick-guide-gplv3-compatibility.ru.png
===================================================================
RCS file: licenses/quick-guide-gplv3-compatibility.ru.png
diff -N licenses/quick-guide-gplv3-compatibility.ru.png
Binary files /dev/null and /tmp/cvs9DZqXZ differ



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]