www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/common-distros.fr.html distros/free...


From: Yavor Doganov
Subject: www distros/common-distros.fr.html distros/free...
Date: Fri, 09 Dec 2011 01:26:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/12/09 01:26:15

Modified files:
        distros        : common-distros.fr.html 
                         free-system-distribution-guidelines.fr.html 
        distros/po     : common-distros.fr.po 
                         free-system-distribution-guidelines.fr.po 
        help/po        : evaluation.fr.po 
Added files:
        distros/po     : common-distros.fr-en.html 
                         free-system-distribution-guidelines.fr-en.html 
        help           : evaluation.fr.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.fr.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/evaluation.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: distros/common-distros.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.fr.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- distros/common-distros.fr.html      19 Nov 2011 17:34:34 -0000      1.11
+++ distros/common-distros.fr.html      9 Dec 2011 01:25:52 -0000       1.12
@@ -6,12 +6,7 @@
 Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/distros/po/common-distros.fr.po";>
- http://www.gnu.org/distros/po/common-distros.fr.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/distros/common-distros.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/distros/po/common-distros.translist" -->
 <h2>Pourquoi nous n'homologuons pas d'autres systèmes</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
@@ -24,32 +19,33 @@
 particulier &mdash;&nbsp;habituellement une distribution GNU/Linux
 populaire. La réponse courte à cette question est qu'elle ne respecte pas
 les <a
-href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Recommandations
-pour une distribution système libres</a>. Mais parce qu'il n'est pas
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html">Recommandations
+pour une distribution d'un système libre</a>. Mais parce qu'il n'est pas
 toujours facile de voir comment un système particulier échoue à respecter
 ces recommandations, on nous pose toujours ces questions. Nous avons publié
 cette liste pour aider à répondre à ces questions.</p>
 
 <p>Pour en apprendre plus sur les alternatives à ces systèmes, consulter 
notre
-liste de <a href="/distros/free-distros.html">distributions GNU/Linux
+liste de <a href="/distros/free-distros.fr.html">distributions GNU/Linux
 libres</a>.</p>
 
-<p>Toutes les distributions listées dans cette page ne respectent pas les
-recommandations pour au moins deux points importants&nbsp;:</p>
+<p>Sauf indications contraires, toutes les distributions listées dans cette
+page ne respectent pas les recommandations pour au moins deux points
+importants&nbsp;:</p>
 
 <ul>
 <li><p>Elles n'ont pas de politique pour inclure <em>seulement</em> des 
logiciels
 libres et pour supprimer des logiciels non-libres s'il en est découvert. La
-plupart d'entre-ellesn'ont pas de politique claire sur les logiciels
+plupart d'entre elles n'ont pas de politique claire sur les logiciels
 qu'elles acceptent ou pas. Les distributions qui ont une politique ne sont
 malheureusement pas assez strictes, comme c'est expliqué ci-dessous.</p></li>
-<li><p>La version du noyau Linux qu'elles distribuent contient des 
blobs&nbsp;: des
-morceaux de code objet, distribués sans les sources, habituellement pour
-faire fonctionner un périphérique.</p></li>
+<li><p>Le noyau qu'elles distribuent (Linux dans la plupart des cas) contient 
des
+«&nbsp;blobs&nbsp;»&nbsp;: des morceaux de code objet, distribués sans les
+sources, habituellement pour faire fonctionner un périphérique.</p></li>
 </ul>
 
 <p>Vous trouverez ci-après des notes additionnelles à propos de quelques
-distributions GNU/Linux populaires, classées par ordre alphabétique.Ce ne
+distributions GNU/Linux populaires, classées par ordre alphabétique. Ce ne
 peut pas être une liste de chaque problème&nbsp;; bien que nous ayons essayé
 d'être exhaustifs, il peut y avoir d'autres problèmes que nous ne
 connaissons tout simplement pas. D'un autre côté, les circonstances
@@ -58,53 +54,61 @@
 href="mailto:address@hidden";>nous le faire savoir</a>. Nous révisons
 tous les systèmes soigneusement avant de les homologuer.</p>
 
-<a id="CentOS"></a>
-<h3>CentOS</h3>
+<!-- Please keep this list sorted, first with all the GNU systems 
+     alphabetically, then all the non-GNU systems alphabetically. -->
+<h3 id="Arch">Arch GNU/Linux</h3>
+
+<p>Arch a les deux problèmes habituels&nbsp;: il n'y a pas de politique claire
+sur les logiciels qui peuvent être inclus, et des blobs non-libres sont
+fournis avec leur noyau Linux. Arch n'a pas non plus de politique pour
+empêcher de distribuer des logiciels non-libres dans leurs canaux de
+distribution normaux.</p>
+
+<h3 id="CentOS">CentOS</h3>
 
 <p>Nous ne connaissons pas de problèmes dans CentOS hormis les deux
-ci-dessus&nbsp;: il n'y a pas de politique claire sur les logiciels qui
-peuvent être inclus, et des blobs non-libres sont fournis avec Linux. Bien
-sûr, sans politique ferme appliquée, il pourrait y avoir d'autres logiciels
-non-libres que nous avons manqués.</p>
-
-<a id="Debian"></a>
-<h3>Debian</h3>
-
-<p>Le Contrat social de Debian spécifie que tous les logiciels dans la
-distribution principale seront libres. Malheureusement, ce n'est pas
-toujours le cas en pratique. Debian a souvent fait des exceptions tacites ou
-explicites pour certains logiciels non-libres, comme les blobs inclus dans
-Linux ou l'accompagnant. Nous espérons qu'il n'y aura pas de telles
-exceptions dans le futur, mais nous ne pouvons fermer les yeux sur la
-situation actuelle.</p>
-
-<p>Debian propose aussi des entrepôts de logiciels non-libres. Selon le 
projet,
-ces logiciels ne «&nbsp;font pas partie du système Debian&nbsp;». Nous
-comprenons que ce soit important pour des raisons organisationnelles, mais
-les utilisateurs devraient être mis en garde pour faire la distinction. Les
-entrepôts non-libres sont exposés de la même manières que les entrepôts
-principaux sur le site Web, dans la documentation et d'autres supports
-Debian.</p>
+habituels&nbsp;: il n'y a pas de politique claire sur les logiciels qui
+peuvent être inclus, et des blobs non-libres sont fournis avec le noyau
+Linux. Bien sûr, sans politique ferme appliquée, il pourrait y avoir
+d'autres logiciels non-libres que nous avons manqués.</p>
+
+<h3 id="Debian">Debian GNU/Linux</h3>
+
+<p>Le Contrat social de Debian fait part du but de rendre Debian entièrement
+libre, et Debian garde consciencieusement les logiciels non libres hors du
+système officiel Debian. Cependant Debian propose aussi un entrepôt de
+logiciels non-libres. Selon le projet, ces logiciels ne «&nbsp;font pas
+partie du système Debian&nbsp;», mais cet entrepôt est hébergé sur de
+nombreux serveurs du projet, et l'on peut prendre connaissance de ces
+paquets non-libres directement en explorant la base de donnée des paquets de
+Debian en ligne. Cela dirige trop les utilisateurs vers des logiciels
+privatifs pour que nous l'homologuions.</p>
+
+<p>Des programmes faisant officiellement partie de Debian suggèrent aussi
+l'installation de logiciels privatifs par d'autres moyens.</p>
+
+<p>Les distributions précédentes de Debian incluaient également des blobs
+non-libres avec le noyau Linux. Avec la distribution de Debian 6.0
+(«&nbsp;squeeze&nbsp;») en février 2011, ces blobs ont été retirés de la
+distribution principale vers des paquets séparés placés dans l'entrepôt
+non-libre.</p>
 
-<a id="Fedora"></a>
-<h3>Fedora</h3>
+<h3 id="Fedora">Fedora</h3>
 
 <p>Fedora a une politique claire sur ce qui doit être inclus dans une
 distribution, et elle semble la suivre soigneusement. La politique nécessite
-que la plupart des logiciels et des fontes soient disponibles sous une
+que la plupart des logiciels et des polices soient disponibles sous une
 licence libre, mais fait une exception pour certains microcodes
 non-libres. Malheureusement, la décision d'autoriser ces microcodes dans
 cette politique empêche Fedora de respecter les recommandations pour une
 distribution système libre.</p>
 
-<a id="Gentoo"></a>
-<h3>Gentoo</h3>
+<h3 id="Gentoo">Gentoo GNU/Linux</h3>
 
 <p>Gentoo rend facile l'installation d'un certain nombre de logiciels
 non-libres au moyen de son système de paquetages principal.</p>
 
-<a id="Mandriva"></a>
-<h3>Mandriva</h3>
+<h3 id="Mandriva">Mandriva GNU/Linux</h3>
 
 <p>Mandriva a une politique établie sur ce qui doit être inclus dans le 
système
 principal. Elle est basée sur celle de Fedora, ce qui signifie qu'elle
@@ -112,62 +116,74 @@
 elle autorise des logiciels publiés sous la licence Artistic License à être
 introduits, alors qu'il s'agit d'une licence non-libre.</p>
 
-<p>Mandriva propose aussi les logiciels non-libres au moyen d'entrepôts 
dédiés.</p>
+<p>Mandriva propose aussi des logiciels non-libres au moyen d'entrepôts 
dédiés.</p>
 
-<a id="openSUSE"></a>
-<h3>openSUSE</h3>
+<h3 id="openSUSE">openSUSE GNU/Linux</h3>
 
-<p>openSUSE propose à ces utilisateurs un accès à des entrepôts de 
logiciels
-non-libres.</p>
+<p>openSUSE offre à ses utilisateurs l'accès à un entrepôt de logiciels
+non-libres. C'est un exemple de comment <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">«&nbsp;open&nbsp;»
+est plus faible que «&nbsp;libre&nbsp;»</a></p>
 
-<a id="RedHat"></a>
-<h3>Red Hat</h3>
+<h3 id="RedHat">Red Hat GNU/Linux</h3>
 
-<p>La distribution Enterprise de Red Hat's suivant auparavant les mêmes
-politiques de licence que Fedora, avec une exception.  Par conséquent, ,ous
+<p>La distribution Enterprise de Red Hat suit essentiellement les mêmes
+politiques de licence que Fedora, avec une exception.  Par conséquent, nous
 ne l'approuvons pas pour  <a href="#Fedora">les mêmes raisons</a>.  De plus,
 Red Hat n'a pas de politique contre la mise à disposition de logiciels
 non-libres par l'intermédiaire de canaux de distribution supplémentaires.</p>
 
-<a id="Slackware"></a>
-<h3>Slackware</h3>
+<h3 id="Slackware">Slackware</h3>
 
-<p>Nous ne connaissons pas de problèmes dans Slackware, hormis ceux listés 
plus
-haut&nbsp;: il n'y a pas de politique claire sur les logiciels qui peuvent
-être inclus, et des blobs non-libres sont fournis avec Linux. Bien sûr, sans
-politique ferme appliquée, il pourrait y avoir d'autres logiciels non-libres
-que nous avons manqués.</p>
-
-<a id="SUSE"></a>
-<h3>SUSE</h3>
-
-<p>Plusieurs logiciels non-libres sont disponibles au téléchargements sur le
-site FTP officiel de SUSE.</p>
-
-<a id="Ubuntu"></a>
-<h3>Ubuntu</h3>
-
-<p>Ubuntu propose des entrepôts de logiciels non-libres. Même si vous ne les
-utilisez pas, l'installeur d'application par défaut vous proposera des
-logiciels non-libres.</p>
+<p>Slackware a les deux problèmes habituels&nbsp;: il n'y a pas de politique
+claire sur les logiciels qui peuvent être inclus, et des blobs non-libres
+sont fournis avec le noyau Linux. Elle inclut aussi le programme xv de
+visualisation d'images. Bien sûr, sans politique ferme appliquée, il
+pourrait y avoir d'autres logiciels non-libres que nous avons manqués.</p>
+
+<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux</h3>
+
+<p>En plus des deux problèmes habituels, plusieurs logiciels non-libres sont
+disponibles au téléchargement sur le site FTP officiel de SUSE.</p>
+
+<h3 id="Ubuntu">Ubuntu GNU/Linux</h3>
+
+<p>Ubuntu propose des entrepôts spécifiques de logiciels non-libres, et
+Canonical fait la promotion et recommande des logiciels non-libres sous le
+nom d'Ubuntu dans certains des cannaux de leur distribtion. Ubuntu propose
+l'option d'installer uniquement des paquets libres, ce qui signifie qu'elle
+propose également l'option d'installer des paquets non-libres. De plus, la
+version de Linux présente dans Ubuntu contient des blobs de microcode.</p>
+
+<p>
+Les conditions d'utilisation de la marque Ubuntu interdisent la
+redistribution commerciale de copies exactes d'Ubuntu, déniant ainsi une
+liberté importante.
+</p>
 
-<a id="BSD"></a>
-<h3>Et au sujet des systèmes BSD&nbsp;?</h3>
+<h3 id="BSD">Systèmes BSD</h3>
 
 <p>FreeBSD, NetBSD et OpenBSD incluent toutes des instructions pour obtenir des
-programmes non-libres dans leur système de ports.</p>
+programmes non-libres dans leur système de ports. De plus, leur noyau
+contient des blobs de microcode non-libres.</p>
+
+<p>Les programmes de microcode non-libres utilisés avec le noyau Linux sont
+appellés «&nbsp;blobs&nbsp;», et c'est pour cela que nous utilisons ce
+terme. En language BSD, le terme &nbsp;blob&nbsp;» signifie parfois quelque
+chose d'autre : un pilote non-libre. Open BSD et peut-être d'autres
+distributions BSD ont pour règle de ne pas les inclure. C'est la bonne chose
+à faire, en ce qui concerne les pilotes, mais quand les développeurs disent
+que ces distributions «&nbsp;ne contiennent pas de blobs&nbsp;», cela
+provoque une incompréhension. Ils ne parlent pas des blobs de microcode.</p>
+
+<p>Aucune distribution BSD n'a de règlement contre les microcode
+binaires-uniquement privatifs qui peuvent être chargés même par des pilotes
+libres.</p>
 
-<p>Les systèmes BSD se réfèrent à des pilotes propriétaires comme les
-«&nbsp;blobs&nbsp;» et certains ont une politique contre l'inclusions de
-ceux-ci. C'est bien, mais malheureusement, aucun système BSD n'a de
-politique contre les firmware binaires propriétaires qui pourraient être
-chargés, même par des pilotes libres.</p>
-
-<p>Les microcodes non-libres dans Linux sont appelés «&nbsp;blobs&nbsp;», 
mais
-dans le vocabulaire BSD, «&nbsp;blob&nbsp;» a un autre sens. Par conséquent,
-quand les développeurs BSD disent que leurs distributions ne contiennent pas
-de blobs, il y a mauvaise communication, car ils parlent d'autre chose.</p>
+<h3 id="Haiku">Haiku</h3>
 
+<p>Haiku contient certains logiciels qui ne sont pas autorisés à la
+modification. Elle contient également des blobs de microcode non-libres.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -181,9 +197,10 @@
 <div id="footer">
 
 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/contact.fr.html">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />
+Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur
+cette page web à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>Veuillez consulter le <a
@@ -191,11 +208,13 @@
 traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
 de traductions de cet article.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.</p>
+<p>Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
+</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -203,38 +222,62 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a
 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/11/19 17:34:34 $
+$Date: 2011/12/09 01:25:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
-     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
-     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-     If you add a new language here, please
-     advise address@hidden and add it to
-      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
-      - one of the lists under the section "Translations Underway"
-      - if there is a translation team, you also have to add an alias
-      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
-     Please also check you have the language code right; see:
-     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
-     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
-     use the 3-letter ISO 639-2.
-     Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/common-distros.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
 <!-- English -->
-<li><a href="/distros/common-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li>
+<a href="/distros/common-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/common-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/common-distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/distros/common-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/distros/common-distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html 19 Nov 2011 17:34:35 
-0000      1.16
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html 9 Dec 2011 01:25:52 
-0000       1.17
@@ -2,17 +2,12 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Recommandations pour la distribution de syst&egrave;mes libres - GNU 
Project
-- Free Software Foundation</title>
+<title>Recommandations pour les distributions systèmes libres - GNU Project - 
Free
+Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a 
href="http://www.gnu.org/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po";>
- http://www.gnu.org/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po</a>' 
-->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fr.html" -->
-<h2>Recommandations pour la distribution de syst&egrave;mes libres</h2>
+<!--#include 
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
+<h2>Recommandations pour les distributions systèmes libres</h2>
 
 <!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
 <!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
@@ -23,214 +18,240 @@
 <!-- This document was originally written in the Campaigns Wiki, at -->
 <!-- /licensing/writings/free-system-distribution-guidelines.txt. -->
 <h3 id="introduction">Introduction</h3>
+
 <p>Le propos de ces recommandations est d'expliquer ce que cela signifie pour
 une distribution système (telle qu'une distribution GNU/Linux) d'être
 qualifiée de libre, et d'aider les développeurs des distributions à rendre
 les leurs libres.</p>
-<p>Ces recommandations ne sont pas exhaustives. Nous avons mentionn&eacute; les
-probl&egrave;mes dont nous sommes conscients maintenant, mais nous sommes
-s&ucirc;rs qu'il y en a plus. Nous les ajouterons quand nous les
-rencontrerons.</p>
-<p>Nous aimerions remercier le Projet Fedora pour nous avoir aid&eacute;s
-&agrave; nous concentrer sur ces r&egrave;gles et pour nous avoir
-autoris&eacute;s &agrave; utiliser leurs propres recommandations de licence
-de distribution comme base pour ce document.</p>
+
+<p>Ces recommandations ne sont pas exhaustives. Nous avons mentionné les
+problèmes dont nous sommes conscients actuellement, mais nous sommes sûrs
+qu'il y en a d'autres. Nous les ajouterons quand nous les rencontrerons.</p>
+
+<p>Nous aimerions remercier le Projet Fedora de nous avoir aidés à mettre au
+point ces règles, et nous avoir autorisés à utiliser leurs propres
+recommandations de licence de distribution comme base pour ce document.</p>
 
 <h3 id="license-rules">Règles pour les licences</h3>
-<p>&laquo;&nbsp;Les informations pour une utilisation pratique&nbsp;&raquo;
-incluent les logiciels, la documentation, les polices et les autres
-donn&eacute;es qui ont des applications fonctionnelles directes. Cela
-n'inclut pas les travaux artistiques qui ont une vocation esth&eacute;tique
-(plut&ocirc;t que fonctionnelle), ou des d&eacute;clarations ou des
-jugements.</p>
-<p>Toutes les informations pour l'utilisation pratique d'une distribution libre
-doit être disponible sous forme de source. («&nbsp;Source&nbsp;» signifie la
-forme sous laquelle les informations sont facilement modifiables).</p>
-
-<p>Toutes les informations pour une utilisation pratique dans une distribution
-libre doivent &ecirc;tre publi&eacute;es sous une licence libre
-appropri&eacute;e. Nous listons celles que nous avons &eacute;valu&eacute;es
-dans <a class="reference" href="/licenses/license-list.fr.html">notre liste
-de licences</a>, avec des sections s&eacute;par&eacute;es pour les licences
-ad&eacute;quates pour les logiciels, la documentation, les polices et
-d'autres travaux utiles. Si un tel travail est distribu&eacute; sous de
-multiples licences, dont au moins une est libre, il peut &ecirc;tre inclus
-dans notre syst&egrave;me&nbsp;; les d&eacute;veloppeurs syst&egrave;me ont
-seulement besoin de suivre les termes de la (des) licence(s) libre(s)
-disponible(s) quand ils le distribuent et/ou le modifient.</p>
-<p>Une distribution syst&egrave;me libre ne doit pas aider les utilisateurs
-&agrave; obtenir des informations non-libres pour un usage pratique, ou les
-encourager &agrave; le faire. Il ne doit pas y avoir d'entrep&ocirc;ts de
-donn&eacute;es ou de portages pour des logiciels non-libres. Les programmes
-du syst&egrave;me ne doivent pas sugg&eacute;rer d'installer des plugins
-non-libres, de la documentation non-libre, etc.</p>
-<p>Une distribution syst&egrave;me libre doit &ecirc;tre autonome. Cela
-signifie que vous devez &ecirc;tre capable de d&eacute;velopper et de
-compiler le syst&egrave;me avec des outils fournis par le
-syst&egrave;me. Par cons&eacute;quent, une distribution syst&egrave;me libre
-ne peut pas contenir de logiciels libres qui ne peuvent &ecirc;tre
-compil&eacute;s qu'en utilisant des logiciels non-libres.</p>
-<p>Il y a beaucoup de code dans la plupart des distributions syst&egrave;me
-libres aujourd'hui&nbsp;; la somme des efforts que cela prendrait pour les
-auditer enti&egrave;rement et directement est impossible pour la plupart des
-&eacute;quipes. Par le pass&eacute;, du code non-libre a &eacute;t&eacute;
-accidentellement inclus dans des distributions syst&egrave;me libres. Nous
-n'avons pas retir&eacute; ces distributions &agrave; cause de cela&nbsp;; au
-lieu de cela, nous demandons seulement qu'une distribution fasse de gros
-efforts pour &eacute;viter d'inclure du logiciel non-libre, et s'investisse
-pour retirer de tels programmes s'ils sont d&eacute;couverts plus tard.</p>
-<p>Certaines situations en mati&egrave;re de licences m&eacute;ritent une
-attention particuli&egrave;re de la part des personnes qui cr&eacute;ent ou
-envisagent de le faire, des distributions syst&egrave;me libres&nbsp;;
-celles-ci sont abord&eacute;es dans les sections qui suivent.</p>
-
-<h3 id="nonfree-firmware">Microcode non-libre</h3>
-<p>Certaines applications et pilotes n&eacute;cessitent un microcode (firmware)
-pour fonctionner, et parfois, ce microcode est distribu&eacute; seulement
-sous forme de code objet, sous une licence non-libre. Nous appelons ces
-programmes de microcode des &laquo;&nbsp;blobs&nbsp;&raquo;. Dans la plupart
-des syst&egrave;mes GNU/Linux, vous les trouverez typiquement qui
-accompagnent des pilotes dans le noyau Linux. De tels microcodes doivent
-&ecirc;tre retir&eacute;s d'une distribution syst&egrave;me libre.</p>
+
+<p>Les «&nbsp;informations de mise en œuvre&nbsp;» incluent les logiciels, 
la
+documentation, les polices et les autres données qui ont des applications
+fonctionnelles directes. Elles n'incluent pas les travaux artistiques qui
+ont une vocation esthétique (plutôt que fonctionnelle), ni celles qui
+expriment une opinion ou un jugement.</p>
+
+<p>Toutes les informations de mise en œuvre d'une distribution libre doivent
+être disponibles sous forme de source. («&nbsp;Source&nbsp;» signifie la
+forme sous laquelle les informations sont le plus facilement modifiables.)</p>
+
+<p>Les informations de mise en œuvre de la distribution, ainsi que leurs
+sources, doivent être publiées sous une licence libre appropriée. Nous
+listons celles que nous avons évaluées dans <a class="reference"
+href="/licenses/license-list.fr.html">notre liste de licences</a>, avec des
+sections séparées pour les licences appropriées aux logiciels, à la
+documentation, aux polices et à d'autres travaux utilitaires. Si un tel
+travail porte plusieurs licences, dont au moins une est libre, il peut être
+inclus dans le système&nbsp;; les développeurs systèmes ont seulement besoin
+de suivre les termes de la (des) licence(s) libre(s) disponible(s) quand ils
+le distribuent et/ou le modifient.</p>
+
+<p>Une distribution système libre ne doit pas aider les utilisateurs à 
obtenir
+des informations de mise en œuvre non-libres, ni les y encourager. Il ne
+doit pas y avoir de dépôts ni de portages pour des logiciels non-libres. La
+distribution ne doit pas non plus faire référence à des dépôts tiers qui 
ne
+s'engagent pas à ne fournir que des logiciels libres&nbsp;; même s'ils ne
+contiennent aujourd'hui que des logiciels libres, cela peut changer
+demain. Les programmes du système ne doivent pas suggérer d'installer des
+greffons non-libres, de la documentation non-libre, etc.</p>
+
+<p>Une distribution système libre doit être autonome. Cela signifie que vous
+devez être capable de développer et de compiler le système avec des outils
+que le système fournit. Par conséquent, une distribution système libre ne
+peut pas contenir de logiciels libres qui nécessitent des logiciels non
+libres pour leur compilation.</p>
+
+<p>Il y a beaucoup de code dans la plupart des distributions systèmes libres
+aujourd'hui&nbsp;; fournir l'effort nécessaire pour les auditer en entier
+d'un seul coup est irréaliste pour la plupart des équipes. Il est arrivé
+dans le passé que du code non libre soit accidentellement inclus dans des
+distributions systèmes libres. Nous ne retirons pas de distribution de nos
+listes pour cette raison&nbsp;; par contre, nous demandons que chaque
+distribution s'efforce de bonne foi d'éviter l'inclusion de logiciel non
+libre, et s'engage à retirer de tels programmes s'ils sont découverts plus
+tard.</p>
+
+<p>Certaines situations en matière de licences méritent une attention
+particulière de la part des personnes qui créent des distributions systèmes
+libres ou envisagent de le faire&nbsp;; celles-ci sont abordées dans les
+sections qui suivent.</p>
+
+<h3 id="nonfree-firmware">Micro-code non libre</h3>
+
+<p>Certaines applications et pilotes nécessitent un micro-code (firmware) pour
+fonctionner, et parfois ce micro-code est distribué uniquement sous forme de
+code objet, sous une licence non libre. Nous appelons ces programmes de
+micro-codes des «&nbsp;blobs&nbsp;». Dans la plupart des systèmes GNU/Linux,
+vous les trouverez typiquement dans le noyau Linux, associés à certains
+pilotes. De tels micro-codes doivent être retirés d'une distribution système
+libre.</p>
+
 <p>Les blobs peuvent prendre plusieurs formes. Quelquefois, ils seront fournis
-dans des fichiers s&eacute;par&eacute;s. D'autres fois, ils peuvent
-&ecirc;tre incorpor&eacute;s dans le code source du pilote lui-m&ecirc;me
-&mdash; par exemple, ils peuvent &ecirc;tre encod&eacute;s sous la forme
-d'un grand tableau de nombre. Mais peu importe la fa&ccedil;on dont ils sont
-encod&eacute;s, tout microcode non-libre doit &ecirc;tre retir&eacute; d'un
-syst&egrave;me libre.</p>
-<p>(Plus clairement, tout tableau de nombres dans un pilote n'est pas
-n&eacute;cessairement un microcode. Il est important de comprendre la
-destination des donn&eacute;es avant de d&eacute;cider si le pilote est
-appropri&eacute; ou pas pour un syst&egrave;me libre).</p>
-<p>Brian Brazil, Jeff Moe et Alexandre Oliva ont d&eacute;velopp&eacute; une
-s&eacute;rie de <a class="reference"
+dans des fichiers séparés. D'autres fois, ils seront incorporés dans le code
+source du pilote lui-même&mdash;par exemple, ils peuvent être encodés sous
+la forme d'un grand tableau de nombres. Mais peu importe la façon dont il
+est encodé, tout micro-code non libre doit être retiré d'un système 
libre.</p>
+
+<p>(Notez que tout tableau de nombres dans un pilote n'est pas nécessairement
+un micro-code. Il est important de comprendre le rôle des données avant de
+décider si le pilote est approprié ou pas pour un système libre).</p>
+
+<p>Brian Brazil, Jeff Moe et Alexandre Oliva ont développé une série de <a
+class="reference"
 href="http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/";>scripts
-pour supprimer les microcodes non-libres</a> d'une version de Linux. Vous
-pouvez les trouver utiles si vous souhaitez d&eacute;velopper votre propre
-distribution GNU/Linux libre. Les sources compl&egrave;tes pour une version
-de Linux sans blob est &eacute;galement disponible&nbsp;; vous pouvez en
-apprendre plus &agrave; ce sujet dans le <a class="reference"
-href="http://directory.fsf.org/project/linux/";>R&eacute;pertoire des
-logiciels libres</a>.</p>
-
-<h3 id="non-functional-data">Données non-fonctionnelles</h3>
-<p>Les donn&eacute;es &agrave; vocation esth&eacute;tique, plut&ocirc;t que
-fonctionnelle, peuvent &ecirc;tre incluses dans une distribution
-syst&egrave;me libre tant que leur licence vous autorise &agrave; les copier
-ou les redistribuer, &agrave; des fins commerciales ou pas. Par exemple, il
-existe certains moteurs de jeu qui ont &eacute;t&eacute; publi&eacute;s sous
-la GNU GPL, et qui ont des informations qui accompagnent le jeu (une carte
-du monde, des graphiques de jeu, etc.) publi&eacute;es sous une telle
-licence de distribution verbatim. Ce type de donn&eacute;es peut faire
-partie d'une distribution syst&egrave;me libre.</p>
+pour supprimer les micro-codes non libres</a> d'une version générique du
+noyau Linux. Ils peuvent se montrer utiles si vous souhaitez développer
+votre propre distribution GNU/Linux libre (bien que nous recommandions de
+rejoindre le développement d'une distribution existante plutôt que de
+fragmenter les efforts en démarrant une nouvelle). Les sources complètes
+d'une version sans blob du noyau Linux sont également disponibles&nbsp;;
+vous pouvez en apprendre plus sur ce projet dans le <a class="reference"
+href="http://directory.fsf.org/project/linux/";>répertoire des logiciels
+libres</a>.</p>
+
+<h3 id="non-functional-data">Données non fonctionnelles</h3>
+
+<p>Un ensemble de données qui n'est pas fonctionnel (qui ne sert pas un but
+pratique) est plutôt une amélioration cosmétique du système qu'une de ses
+parties intrinsèques. Par conséquent, nous n'exigeons pas de ces données non
+fonctionnelles qu'elles respectent les critères d'une licence libre. Elles
+peuvent être incluses dans une distribution système libre tant que leur
+licence autorise à les copier et à les redistribuer, y compris à des fins
+commerciales. Par exemple, certains moteurs de jeu publiés sous la GNU GPL
+sont accompagnés d'informations (une carte du monde, les graphismes du jeu,
+etc.) publiées sous une telle licence, qui ne permet que la redistribution à
+l'identique. Des données de ce type peuvent faire partie d'une distribution
+système libre bien que leurs licences ne respectent pas les critères du
+libre, parce qu'elles sont non fonctionnelles.</p>
 
 <h3 id="trademarks">Marques déposées</h3>
-<p>Des marques d&eacute;pos&eacute;es sont associ&eacute;es &agrave; certains
-logiciels. Par exemple, le nom d'un programme peut &ecirc;tre une marque
-d&eacute;pos&eacute;e, ou son interface peut afficher un logo
-d&eacute;pos&eacute;. Souvent, l'utilisation de ces marques sera
-contr&ocirc;l&eacute;e d'une certaine mani&egrave;re&nbsp;; en particulier,
-il est souvent demand&eacute; aux d&eacute;veloppeurs de retirer les
-r&eacute;f&eacute;rences &agrave; la marque d&eacute;pos&eacute;e du
+
+<p>Des marques déposées sont associées à certains logiciels. Par exemple, 
le
+nom d'un programme peut être une marque déposée, ou son interface peut
+afficher un logo déposé. Souvent, l'utilisation de ces marques sera
+contrôlée d'une manière ou d'une autre&nbsp;; en particulier, il est souvent
+demandé aux développeurs de retirer les références à la marque déposée 
du
 logiciel lorsqu'ils le modifient.</p>
-<p>Dans des cas extr&ecirc;mes, ces restrictions peuvent effectivement rendre
-le programme non-libre. Il est injuste de demander &agrave; quelqu'un de
-retirer la marque d&eacute;pos&eacute;e du code modifi&eacute; si celle-ci
-est diss&eacute;min&eacute;e dans tout le code source original. Tant que les
-conditions sont raisonnables, cependant, les distributions syst&egrave;me
-libres peuvent inclure ces programmes avec ou sans marques
-d&eacute;pos&eacute;es.</p>
-<p>De m&ecirc;me, la distribution elle-m&ecirc;me peut avoir une marque
-d&eacute;pos&eacute;e propre. Ce n'est pas un probl&egrave;me pour ces
-marques d'&ecirc;tre dans la distribution, tant qu'elles peuvent &ecirc;tre
-retir&eacute;es sans perte de fonctionnalit&eacute;s du syst&egrave;me.</p>
-<p>
-  Cependant, il est inacceptable d'utiliser les marques déposées pour
-restreindre la copie intégrale et la redistribution de toute la
-distribution, ou quelle que partie que ce soit.</p>
+
+<p>Dans des cas extrêmes, ces restrictions peuvent rendre le programme non
+libre en pratique. Il est injuste de demander à quelqu'un de retirer la
+marque déposée du code modifié si celle-ci est disséminée dans tout le 
code
+source original. Cependant, tant que les exigences pratiques sont
+raisonnables, les distributions système libres peuvent inclure ces
+programmes, avec ou sans marques déposées.</p>
+
+<p>De même, la distribution peut avoir ses propres marques déposées. Le fait
+que les versions modifiées doivent enlever ces marques ne pose pas problème,
+tant qu'elles peuvent être retirées facilement sans perte de fonctionnalités
+du système.</p>
+
+<p>Toutefois, il est inacceptable de se servir de marques déposées pour
+restreindre la copie intégrale et la redistribution de tout ou partie de la
+distribution.</p>
 
 <h3 id="documentation">Documentation</h3>
-<p>Toute la documentation dans une distribution syst&egrave;me libre doit
-&ecirc;tre publi&eacute;e sous une licence libre appropri&eacute;e. De plus,
-elle doit faire attention &agrave; ne pas recommander de logiciels
-non-libres.</p>
-<p>En g&eacute;n&eacute;ral, quelque chose qui aide les utilisateurs qui
-utilisent d&eacute;j&agrave; des logiciels non-libres &agrave; mieux
-utiliser le logiciel libre avec celui-ci est acceptable, mais quelque chose
-qui encourage les utilisateurs de logiciels libres &agrave; installer des
-logiciels non-libres est n&eacute;faste.</p>
-<p>Par exemple, une distribution syst&egrave;me libre peut avoir de la
-documentation pour les utilisateurs d&eacute;sirant r&eacute;aliser des
-syst&egrave;mes &agrave; double d&eacute;marrage. Elle peut expliquer
-comment acc&eacute;der aux syst&egrave;mes de fichiers d'un syst&egrave;me
-d'exploitation propri&eacute;taire, comment importer les param&egrave;tres
-&agrave; partir de celui-ci, etc. Ceci aiderait les personnes &agrave;
-installer une distribution syst&egrave;me libre sur une machine ayant
-d&eacute;j&agrave; un logiciel propri&eacute;taire, ce qui est bien.</p>
+
+<p>Toute la documentation d'une distribution système libre doit être publiée
+sous une licence libre appropriée. De plus, elle doit faire attention à ne
+pas recommander de logiciels non libres.</p>
+
+<p>D'une manière générale, aider les utilisateurs de logiciels non libres à
+mieux intégrer le logiciel libre dans leur installation est acceptable, mais
+encourager les utilisateurs de logiciels libres à installer des logiciels
+non libres est néfaste.</p>
+
+<p>Par exemple, une distribution système libre peut expliquer dans sa
+documentation comment installer un système en double démarrage. Elle peut
+expliquer comment accéder aux systèmes de fichiers d'un système
+d'exploitation propriétaire, comment importer les paramètres à partir de
+celui-ci, etc. Ceci aiderait les gens à installer une distribution système
+libre sur une machine ayant déjà un logiciel propriétaire, ce qui est 
bien.</p>
+
 <p>Ce qui serait inacceptable, ce serait de la documentation indiquant aux
-utilisateurs comment installer un programme non-libre sur le syst&egrave;me
-ou de mentionner les avantages que cela pourra apporter en le faisant.</p>
-<p>Pour des cas limites, une exhortation claire et s&eacute;rieuse de ne pas
-utiliser le programme non-libre, la rendrait clairement acceptable.</p>
+utilisateurs comment installer un programme non libre sur le système, ou
+mentionnant les avantages que cela pourrait apporter.</p>
+
+<p>Dans les cas limites, une mise en garde claire et franche contre
+l'utilisation du programme non libre rendrait la documentation acceptable.</p>
 
 <h3 id="patents">Brevets</h3>
-<p>Il est en fait impossible pour les d&eacute;veloppeurs de logiciels libres
-et les distributeurs de savoir si une partie donn&eacute;e du logiciel
-enfreint des brevets&nbsp;: il y en a beaucoup trop, ils varient d'un pays à
-l'autre, et ils sont souvent formul&eacute;s d'une mani&egrave;re qui
-obscurcit l'application qui doit en &ecirc;tre faite. Par conséquent, nous
-ne demandons générelement pas &agrave; ce que les distributions
-syst&egrave;me libres excluent des logiciels &agrave; cause des menaces
-potentielles de brevets. D'un autre c&ocirc;t&eacute;, ce n'est pas un
-probl&egrave;me non plus si un distributeur choisit d'exclure un logiciel
-pour minimiser les risques de proc&egrave;s contre lui pour violation de
-brevets.</p>
+
+<p>Il est en pratique impossible, pour les développeurs et les distributeurs 
de
+logiciels libres, de savoir si un logiciel donné enfreint des brevets&nbsp;:
+il y en a beaucoup trop, ils varient d'un pays à l'autre, ils sont souvent
+formulés de telle manière qu'il est difficile de déterminer ce qu'ils
+couvrent et ne couvrent pas, et il est n'est pas simple de savoir lesquels
+sont valides. Par conséquent, nous ne demandons généralement pas à ce que
+les distributions systèmes libres excluent des logiciels à cause des menaces
+potentielles de brevets. D'un autre côté, ce n'est pas un problème non plus
+si un distributeur choisit d'exclure un logiciel pour minimiser les risques
+liés aux brevets.</p>
 
 <h3 id="mistakes">Engagement à corriger les erreurs</h3>
-<p>La plupart des équipes de développement n'ont pas les ressources 
disponibles
-pour vérifier parfaitement que leurs distributions répondent à tous ces
-critères. Et nous non plus. Donc, nous nous attendons à ce que les
-développeurs fassent parfois des erreurs qui laissent passer un logiciel
-non-libre, et nous ne rejetons pas une distribution seulement pour cela. Ce
-qui est crucial pour les développeurs de la distribution, est d'avoir un
-engagement ferme pour corriger rapidement les erreurs qui leur sont
-rapportées.</p>
+
+<p>La plupart des équipes de développement n'ont pas les moyens de vérifier
+parfaitement que leurs distributions répondent à tous ces critères. Et nous
+non plus. Donc, nous nous attendons à ce que les développeurs fassent
+parfois des erreurs qui laissent passer un logiciel non libre, et nous ne
+rejetons pas une distribution uniquement pour cela. Ce qui est crucial,
+c'est que les développeurs de la distribution s'engagent fermement à
+corriger dans les plus brefs délais les erreurs qui leur sont rapportées.</p>
 
 <h3 id="maintenance">Maintenance</h3>
-<p>Pour être listés, une distribution doit être activement maintenue et doit
-donner au projet GNU un moyen clair et spécifique pour rapporter les
-problèmes à propos de logiciels non-libres que nous avons trouvés. Elle doit
-aussi nous informer quand les problèmes rapportés ont été corrigés.</p>
+
+<p>Pour être listée, une distribution doit être activement maintenue, et 
doit
+donner au projet GNU un moyen clair et spécifique de signaler les problèmes
+de logiciels non libres que nous découvrons. Elle doit aussi nous informer
+quand les problèmes rapportés ont été corrigés.</p>
+
+<h3 id="name-confusion">Confusion de noms</h3>
+
+<p>Nous ne listerons pas de distribution dont le nom rendrait probable la
+confusion avec des distributions non libres. Par exemple, si Foobar Light
+est une distribution libre et que Foobar est une distribution non libre,
+nous ne listerons pas Foobar Light. Ceci, parce qu'il y a de bonnes chances
+pour que la distinction entre les deux se perde au cours du processus de
+communication.</p>
+
+<h3 id="upstream">Relation avec les développeurs en amont</h3>
+
+<p>Pour les dévelopeurs de distros (ou n'importe qui d'autre) qui ont envoyé 
un
+rapport de bogue important relatif à un paquetage GNU&nbsp;: s'il n'a pas
+été traité par le mainteneur du paquet après un laps de temps raisonnable
+(veuillez compter au moins deux semaines), vous pouvez faire remonter le
+bogue en écrivant à &lt;address@hidden&gt;. Cela se justifie en
+particulier si vous ne voyez aucun signe d'activité récente du mainteneur du
+paquet.</p>
 
 <h3 id="final-notes">Notes</h3>
 
 <p>Nous maintenons une liste des <a
-href="/distros/free-distros.html">distributions système libres</a>que nous
-connaissons . Si vous connaissez une distribution libre qui n'est pas listée
-ici, veuillez demander aux développeurs de nous écrire à &lt;<a
-class="reference" href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;.</p>
-
-<p>Cependant, nous ne listerons pas une distribution dont le nom pourrait
-prêter à confusion avec des distributions non-libres. Par conséquent, si
-Foobar Light est une distribution libre et que Foobar est une distribution
-non-libre, nous ne listerons pas Foobar Light. Ceci, parce que nous
-craignons que la distinction entre les deux serait perdue dans le processus
-de communication de ce message.</p>
-
-<p>Nous listons les distributions syst&egrave;me libres que nous connaissons
-sur notre <a class="reference" href="/links/links.fr.html">page de
-liens</a>. Si vous en connaissez une qui n'est pas list&eacute;e ici,
-veuillez dire aux d&eacute;veloppeurs de nous &eacute;crire &agrave; &lt;<a
-class="reference" href="mailto:gnu&#64;gnu.org";>gnu&#64;gnu.org</a>&gt;. Si
-vous avez des questions ou des commentaires au sujet de ces recommandations
-elles-m&ecirc;mes, veuillez nous les envoyer &agrave; &lt;<a
-class="reference"
-href="mailto:licensing&#64;gnu.org";>licensing&#64;gnu.org</a>&gt;. Nous
-esp&eacute;rons que ceci aidera tout le monde &agrave; mieux comprendre les
-probl&egrave;mes qui sont importants pour les distributions syst&egrave;me
-libres et nous attendons avec impatience l'occasion de faire la promotion de
-plus d'entre-elles dans le futur.</p>
+href="/distros/free-distros.fr.html">distributions systèmes libres</a>que
+nous connaissons. Si vous connaissez une distribution libre qui n'est pas
+listée ici, veuillez demander aux développeurs d'écrire à &lt;<a
+class="reference" href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; avec une
+description de leur système et un lien vers leur page web.</p>
+
+<p>Notre liste contient des systèmes qui sont basés sur GNU, et qui le
+mentionnent dans leur documentation. Actuellement, nous ne connaissons aucun
+autre système qui réponde à nos critères. Si un jour il y en a un, nous le
+listerons, mais pas nécessairement de la même façon.</p>
+
+<p>Si vous avez des questions ou des commentaires au sujet de ces
+recommandations, n'hésitez pas à les envoyer à &lt;<a class="reference"
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;. Nous espérons
+qu'elles aideront chacun à mieux comprendre les points qui sont importants
+pour les distributions système libres, et nous serons heureux d'en
+promouvoir un plus grand nombre à l'avenir.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -243,48 +264,49 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/contact.fr.html">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />
+Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur
+cette page web à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Veuillez consulter le <a
+<p>Veuillez consulter le <a
 href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
 traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
-de traductions de cet article.
-</p>
+de traductions de cet article.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
 </p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a
+Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br />Révision&nbsp;: Yann Leprince.<br
+/>Coordination&nbsp;: <a
 href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2011/11/19 17:34:35 $
+$Date: 2011/12/09 01:25:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
 <!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
 <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
 <!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
@@ -299,15 +321,34 @@
 <!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
 <!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 -->
 <!-- English -->
-<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 -->
 <!-- Spanish -->
-<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 -->
 <!-- French -->
-<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 -->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: distros/po/common-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- distros/po/common-distros.fr.po     8 Dec 2011 23:09:46 -0000       1.39
+++ distros/po/common-distros.fr.po     9 Dec 2011 01:25:58 -0000       1.40
@@ -11,10 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 23:54+0100\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -360,13 +360,13 @@
 "misunderstanding.  They are not talking about firmware blobs."
 msgstr ""
 "Les programmes de microcode non-libres utilisés avec le noyau Linux sont "
-"appellés «&nbsp;blobs&nbsp;», et c'est pour cela que nous utilisons ce "
-"terme. En language BSD, le terme &nbsp;blob&nbsp;» signifie parfois quelque "
-"chose d'autre : un pilote non-libre. Open BSD et peut-être d'autres "
-"distributions BSD ont pour règle de ne pas les inclure. C'est la bonne chose 
"
-"à faire, en ce qui concerne les pilotes, mais quand les développeurs disent 
"
-"que ces distributions «&nbsp;ne contiennent pas de blobs&nbsp;», cela "
-"provoque une incompréhension. Ils ne parlent pas des blobs de microcode."
+"appellés «&nbsp;blobs&nbsp;», et c'est pour cela que nous utilisons ce 
terme. "
+"En language BSD, le terme &nbsp;blob&nbsp;» signifie parfois quelque chose "
+"d'autre : un pilote non-libre. Open BSD et peut-être d'autres distributions "
+"BSD ont pour règle de ne pas les inclure. C'est la bonne chose à faire, en "
+"ce qui concerne les pilotes, mais quand les développeurs disent que ces "
+"distributions «&nbsp;ne contiennent pas de blobs&nbsp;», cela provoque une "
+"incompréhension. Ils ne parlent pas des blobs de microcode."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        8 Dec 2011 
23:09:45 -0000       1.31
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        9 Dec 2011 
01:25:58 -0000       1.32
@@ -11,10 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 22:17+0100\n"
 "Last-Translator: Therese <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""

Index: help/po/evaluation.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- help/po/evaluation.fr.po    8 Dec 2011 23:09:02 -0000       1.1
+++ help/po/evaluation.fr.po    9 Dec 2011 01:26:10 -0000       1.2
@@ -9,10 +9,11 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 19:14+0100\n"
 "Last-Translator: Therese <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
+"Language: fr\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"

Index: distros/po/common-distros.fr-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/common-distros.fr-en.html
diff -N distros/po/common-distros.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/common-distros.fr-en.html        9 Dec 2011 01:25:57 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,245 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free 
Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/distros/po/common-distros.translist" -->
+<h2>Explaining Why We Don't Endorse Other Systems</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendix C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>We're often asked why we don't endorse a particular
+system&mdash;usually a popular GNU/Linux distribution.  The short
+answer to that question is that they don't follow
+the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">free
+system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always easy to
+see how a particular system fails to follow the guidelines, we still
+get these questions.  We've published this list to help address
+those.</p>
+
+<p>To learn more about free alternatives to these systems, check out
+our list of <a href="/distros/free-distros.html">free GNU/Linux
+distributions</a>.</p>
+
+<p>Except where noted, all of the distributions listed on this page
+fail to follow the guidelines in at least two important ways:</p>
+
+<ul>
+<li><p>They do not have a policy of <em>only</em> including free
+software, and removing nonfree software if it is discovered.  Most of
+them have no clear policy on what software they'll accept or reject at
+all.  The distributions that do have a policy unfortunately aren't
+strict enough, as explained below.</p></li>
+<li><p>The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes
+&ldquo;blobs&rdquo;: pieces of object code distributed without source,
+usually firmware to run some device.</p></li>
+</ul>
+
+<p>Below are additional notes about some popular GNU/Linux
+distributions, listed in alphabetical order.  This may not be a list
+of every issue; while we've done our best to be comprehensive, there
+may be other issues that we simply don't know about.  On the flip
+side, circumstances might have changed since we last updated this
+page; if you think one of the issues here has been addressed,
+please <a href="mailto:address@hidden";>let us know</a>.  We review
+all systems carefully before endorsing them.</p>
+
+<!-- Please keep this list sorted, first with all the GNU systems 
+     alphabetically, then all the non-GNU systems alphabetically. -->
+
+<h3 id="Arch">Arch GNU/Linux</h3>
+
+<p>Arch has the two usual problems: there's no clear policy
+about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with
+their Linux kernel.  Arch also has no policy about not distributing
+nonfree software through their normal channels.</p>
+
+<h3 id="CentOS">CentOS</h3>
+
+<p>We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones:
+there's no clear policy about what software can be included,
+and nonfree blobs are shipped with Linux, the kernel.  Of course, with
+no firm policy in place, there might be other nonfree software
+included that we missed.</p>
+
+<h3 id="Debian">Debian GNU/Linux</h3>
+
+<p>Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely
+free software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out
+of the official Debian system.  However, Debian also provides a
+repository of nonfree software.  According to the project, this
+software is &ldquo;not part of the Debian system,&rdquo; but the
+repository is hosted on many of the project's main servers, and people
+can readily learn about these nonfree packages by browsing Debian's
+online package database.  This does too much to steer users towards
+proprietary software for us to endorse it.</p>
+
+<p>There are other ways in which programs officially part of Debian
+suggest nonfree software for installation.</p>
+
+<p>Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the
+kernel Linux.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)
+in February 2011, these blobs have been moved out of the main
+distribution to separate packages in the nonfree repository.</p>
+
+<h3 id="Fedora">Fedora</h3>
+
+<p>Fedora does have a clear policy about what can be included in the
+distribution, and it seems to be followed carefully.  The policy
+requires that most software and all fonts be available under a free
+license, but makes an exception for certain kinds of nonfree firmware.
+Unfortunately, the decision to allow that firmware in the policy keeps
+Fedora from meeting the free system distribution guidelines.</p>
+
+<h3 id="Gentoo">Gentoo GNU/Linux</h3>
+
+<p>Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through
+their primary package system.</p>
+
+<h3 id="Mandriva">Mandriva GNU/Linux</h3>
+
+<p>Mandriva does have a stated policy about what can be included in the
+main system.  It's based on Fedora's, which means that it also allows
+certain kinds of nonfree firmware to be included.  On top of that, it
+permits software released under the original Artistic License to be
+included, even though that's a nonfree license.</p>
+
+<p>Mandriva also provides nonfree software through dedicated
+repositories.</p>
+
+<h3 id="openSUSE">openSUSE GNU/Linux</h3>
+
+<p>openSUSE offers its users access to a repository of nonfree
+software.  This is an instance of
+how <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+&ldquo;open&rdquo; is weaker than &ldquo;free&rdquo;</a>.</p>
+
+<h3 id="RedHat">Red Hat GNU/Linux</h3>
+
+<p>Red Hat's enterprise distribution primarily follows the same
+licensing policies as Fedora, with one exception.  Thus, we don't
+endorse it for <a href="#Fedora">the same reasons</a>.  In addition to
+those, Red Hat has no policy against making nonfree software available
+for the system through supplementary distribution channels.</p>
+
+<h3 id="Slackware">Slackware</h3>
+
+<p>Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about
+what software can be included, and nonfree blobs are included in
+Linux, the kernel.  It also ships with the nonfree image-viewing
+program xv.  Of course, with no firm policy in place, there might be
+other nonfree software included that we missed.</p>
+
+<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux</h3>
+
+<p>In addition to the usual two problems, several nonfree software
+programs are available for download from SUSE's official FTP site.</p>
+
+<h3 id="Ubuntu">Ubuntu GNU/Linux</h3>
+
+<p>Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and
+Canonical expressly promotes and recommends nonfree software under the
+Ubuntu name in some of their distribution channels.  Ubuntu offers the
+option to install only free packages, which means it also offers the
+option to install nonfree packages too.  In addition, the version of
+Linux included in Ubuntu contains firmware blobs.</p>
+
+<p>
+Ubuntu's trademark policy prohibits commercial redistribution of exact
+copies of Ubuntu, denying an important freedom.
+</p>
+
+<h3 id="BSD">BSD systems</h3>
+
+<p>FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining
+nonfree programs in their ports system.  In addition, their kernels
+include nonfree firmware blobs.</p>
+
+<p>Nonfree firmware programs used with the Linux kernel are called
+&ldquo;blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance,
+the term &ldquo;blob&rdquo; means something else: a nonfree driver.
+OpenBSD and perhaps other BSD distributions have the policy of not
+including those.  That is the right policy, as regards drivers; but
+when the developers say these distributions &ldquo;contain no
+blobs&rdquo;, it causes a misunderstanding.  They are not talking
+about firmware blobs.</p>
+
+<p>No BSD distribution has policies against proprietary binary-only
+firmware that might be loaded even by free drivers.</p>
+
+<h3 id="Haiku">Haiku</h3>
+
+<p>Haiku includes some software that you're not allowed to modify.  It
+also includes nonfree firmware blobs.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/12/09 01:25:57 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/distros/common-distros.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/distros/common-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/common-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/distros/common-distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/distros/common-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> 
-->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/common-distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html
diff -N distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr-en.html   9 Dec 2011 
01:25:58 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,316 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include 
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
+<h2>Guidelines for Free System Distributions</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendix C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<!-- This document was originally written in the Campaigns Wiki, at -->
+<!-- /licensing/writings/free-system-distribution-guidelines.txt. -->
+
+<h3 id="introduction">Introduction</h3>
+
+<p>The purpose of these guidelines is to explain what it means for a
+system distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free,
+and help distribution developers make their distributions qualify.</p>
+
+<p>These guidelines are not complete.  We have mentioned the issues we
+are aware of now, but we're sure there are more.  We will add them
+when we come across them.</p>
+
+<p>We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing
+these policies, and allowing us to use their own distribution license
+guidelines as a basis for this document.</p>
+
+<h3 id="license-rules">License Rules</h3>
+
+<p>&ldquo;Information for practical use&rdquo;
+includes software, documentation, fonts, and other data that has
+direct functional applications.  It does not include artistic works
+that have an aesthetic (rather than functional) purpose, or statements
+of opinion or judgment.</p>
+
+<p>All information for practical use in a free distribution must be
+available in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the
+information that is preferred for making changes to it.)</p>
+
+<p>The information, and the source, must be provided under an
+appropriate free license.  We list the ones we have evaluated
+on <a class="reference" href="/licenses/license-list.html">our license
+list</a>, with separate sections for licenses that are suitable for
+software, documentation, fonts, and other useful works.  If such a
+work is released under multiple licenses, at least one of which is
+free, it can be included in the system; the system developers just
+need to follow the terms of the available free license(s) when they
+distribute and/or modify it.</p>
+
+<p>A free system distribution must not steer users towards obtaining
+any nonfree information for practical use, or encourage them to do so.
+There should be no repositories or ports for nonfree software.  Nor
+should the distribution refer to third-party repositories that are not
+committed to only including free software; even if they only have free
+software today, that may not be true tomorrow.  Programs in the system
+should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and so
+on.</p>
+
+<p>A free system distribution should be self-hosting.  This means that
+you must be able to develop and build the system with tools that the
+system provides you.  As a result, a free system distribution cannot
+include free software that can only be built by using nonfree
+software.</p>
+
+<p>There's a lot of code in most free system distributions today; the
+amount of effort it would take to audit it all directly is impractical
+for most teams.  In the past, some nonfree code has accidentally been
+included in free system distributions.  We don't de-list distributions
+because of this; instead, we only ask that a distribution put forth a
+good faith effort to avoid including nonfree software, and commit
+itself to removing such programs if they are discovered later.</p>
+
+<p>Certain kinds of license situations merit special attention for people
+creating or considering free software distributions; those are
+discussed in the sections below.</p>
+
+<h3 id="nonfree-firmware">Nonfree Firmware</h3>
+
+<p>Some applications and drivers require firmware to function, and
+sometimes that firmware is distributed only in object code form, under
+a nonfree license.  We call these firmware programs
+&ldquo;blobs.&rdquo; On most GNU/Linux systems, you'll typically find
+these accompanying some drivers in the kernel Linux.  Such firmware
+should be removed from a free system distribution.</p>
+
+<p>Blobs can take many forms.  Sometimes, they will be provided in
+separate files.  Other times, they may be incorporated into the source
+of the driver itself&mdash;for example, it could be encoded as a large
+array of numbers.  But no matter how it's encoded, any nonfree
+firmware needs to be removed from a free system.</p>
+
+<p>(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware.
+It's important to understand the purpose of the data before deciding
+whether or not it's appropriate for a free system.)</p>
+
+<p>Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series
+of <a class="reference"
+href="http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/";>scripts
+to remove nonfree firmware</a> from a stock version of the Linux kernel.
+You may find them helpful if you would like to develop your own free
+GNU/Linux distribution&mdash;although we recommend joining development
+of an existing free distro rather than fragmenting effort by starting a
+new one.  The complete source for a blob-free version of the Linux
+kernel is also available; you can learn more about this project from the
+<a class="reference" href="http://directory.fsf.org/project/linux/";>Free
+Software Directory</a>.</p>
+
+<h3 id="non-functional-data">Non-functional Data</h3>
+
+<p>Data that isn't functional, that doesn't do a practical job, is
+more of an adornment to the system's software than a part of it.
+Thus, we don't insist on the free license criteria for non-functional
+data.  It can be included in a free system distribution as long as its
+license gives you permission to copy and redistribute, both for
+commercial and non-commercial purposes.  For example, some game
+engines released under the GNU GPL have accompanying game
+information&mdash;a fictional world map, game graphics, and so
+on&mdash;released under such a verbatim-distribution license.  This
+kind of data can be part of a free system distribution, even though
+its license does not qualify as free, because it is non-functional.</p>
+
+<h3 id="trademarks">Trademarks</h3>
+
+<p>Trademarks are associated with some software.  For example, the
+name of a program may be trademarked, or its interface may display a
+trademarked logo.  Often, the use of these marks will be controlled
+in some way; in particular, developers are commonly asked to remove
+references to the trademark from the software when they modify
+it.</p>
+
+<p>In extreme cases, these restrictions may effectively render the
+program nonfree.  It is unfair for someone to ask you to remove a
+trademark from modified code if that trademark is scattered all
+throughout the original source.  As long as the practical
+requirements are reasonable, however, free system distributions may
+include these programs, either with or without the trademarks.</p>
+
+<p>Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks.
+It is not a problem if modification requires removal of these
+trademarks, as long as they can readily be removed without losing
+functionality.</p>
+
+<p>However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim
+copying and redistribution of the whole distribution, or any part.</p>
+
+<h3 id="documentation">Documentation</h3>
+
+<p>All the documentation in a free system distribution must be released
+under an appropriate free license.  Additionally, it must take care
+not to recommend nonfree software.</p>
+
+<p>In general, something that helps people who already use nonfree
+software to use the free software better with it is acceptable, but
+something that encourages users of the free software to install
+nonfree software is harmful.</p>
+
+<p>For example, a free system distribution may have documentation for
+users setting up dual boot systems.  It could explain how to access
+filesystems of the proprietary operating system, import settings
+from it, and so on.  That would be helping people install a free
+system distribution on a machine which already has proprietary
+software, which is good.</p>
+
+<p>What would be unacceptable is for the documentation to give people
+instructions for installing a nonfree program on the system, or
+mention conveniences they might gain by doing so.</p>
+
+<p>For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the
+nonfree program would clearly make it acceptable.</p>
+
+<h3 id="patents">Patents</h3>
+
+<p>It is effectively impossible for free software developers and
+distributors to know whether or not a given piece of software
+infringes any patents: there are too many of them, they vary from
+country to country, they're often worded so as to make it hard to tell
+what they do or don't cover, and it isn't easy to tell which ones are
+valid.  Therefore, we don't generally ask free system distributions to
+exclude software because of possible threats from patents.  On the
+other hand, we also don't object if a distributor chooses to omit some
+software in order to avoid patent risk.</p>
+
+<h3 id="mistakes">Commitment to Correct Mistakes</h3>
+
+<p>Most distribution development teams don't have the resources to
+perfectly check and make sure that their distribution meet all these
+criteria.  Neither do we.  So we expect developers to occasionally
+make mistakes that let some nonfree software slip through, and we
+don't reject a distribution just for that.  What is crucial is for the
+distribution developers to have a firm commitment to promptly correct
+any mistakes that are reported to them.</p>
+
+<h3 id="maintenance">Maintenance</h3>
+
+<p>To be listed, a distribution should be actively maintained,
+and should give the GNU Project a clear and specific way to report problems
+of nonfree software that we find out about.  It should also
+inform us when the problems we have reported are fixed.</p>
+
+<h3 id="name-confusion">Name Confusion</h3>
+
+<p>We will not list a distribution whose name makes confusion with
+nonfree distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free
+distribution and Foobar is a nonfree distribution, we will not list
+Foobar Light.  This is because we expect that the distinction between
+the two would be lost in the process of communicating the message.</p>
+
+<h3 id="upstream">Contacting Upstream If You're Downstream</h3>
+
+<p>For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug
+report for a GNU package: if it has gone unheeded by the package
+maintainer after a reasonable time (please allow at least two weeks),
+you can escalate the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.
+This is especially warranted if you can't find evidence of recent
+activity by the package maintainer.</p>
+
+<h3 id="final-notes">Final Notes</h3>
+
+<p>We maintain a list of the <a href="/distros/free-distros.html">free
+system distributions</a> we know about.  If you know about a free
+distribution that isn't listed there, please have the developers write
+to &lt;<a class="reference"
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; with a description of
+their system and a link to their web page.</p>
+
+<p>Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that
+they are based on GNU.  At present, we know of no other systems
+that would qualify.  If someday there is one, we will list it,
+but not necessarily in same way.</p>
+
+<p>If you have questions or comments about these guidelines
+themselves, feel free to send those to &lt;<a class="reference"
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;.  We hope
+that they help everyone better understand the issues that are important
+for free system distributions, and we look forward to promoting more
+of them in the future.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2011/12/09 01:25:58 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 -->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: help/evaluation.fr.html
===================================================================
RCS file: help/evaluation.fr.html
diff -N help/evaluation.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/evaluation.fr.html     9 Dec 2011 01:26:04 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,363 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Évaluation des logiciels GNU - Projet GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/help/po/evaluation.translist" -->
+<h2>Évaluation des logiciels GNU</h2>
+
+<h3 id="submit">Faire don d'un logiciel à GNU</h3>
+
+<p>Si vous voulez offrir au projet GNU un logiciel que vous avez écrit, merci
+beaucoup&nbsp;! Vous trouverez sur cette page un questionnaire à remplir
+pour soumettre votre paquetage. Ces renseignements nous permettrons de
+l'évaluer dans les meilleurs délais.</p>
+
+<p>Please take your time filling out the questionnaire.  We've written it as
+preformatted text so you can copy to your system and fill it out at your
+convenience.  When you're done, please email it to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> (as
+plain text).</p>
+
+<p>Si vous ne pouvez pas répondre à toutes les questions, ou que le programme
+ne répond pas à toutes les conditions mentionnées, ne vous en faites
+pas. Cela <em>ne veut pas dire</em> que nous le rejetterons sans examen. Il
+est courant qu'un programme soit examiné avant d'être tout-à-fait prêt. Si
+c'est à la base un bon programme, mais que certaines choses manquent, nous
+vous signalerons simplement ce qui doit être ajouté. Nous pouvons aussi
+évaluer le programme à une étape précoce de son développement&nbsp;; dans 
ce
+cas, nous souhaiterons peut-être juger de votre capacité à terminer le
+programme, sur la base de vos travaux précédents.</p>
+
+<p>GNU n'est pas une simple collection de programmes utiles. Nous avons 
débuté
+le projet GNU avec un objectif précis&nbsp;: créer un système d'exploitation
+libre, le système GNU. Pour garder au système GNU sa cohérence technique,
+nous nous assurons que ses composants s'adaptent bien les uns aux
+autres. Aussi les évaluateurs jugent les programmes sur la manière dont ils
+s'intègrent dans le système GNU, aussi bien techniquement que
+philosophiquement, ainsi que sur leur qualité, leur utilité, et autres
+caractéristiques souhaitables. C'est Richard Stallman, le <i>Chief
+GNUisance</i> (NdT&nbsp;: chef enGNUyant), qui prend la décision finale
+d'accepter ou non la contribution, sur la base du rapport d'évaluation.</p>
+
+<p>Ainsi, devenir un mainteneur GNU est un processus relativement formel,
+puisque l'affiliation au projet GNU en tant que mainteneur signifie que vous
+devez accepter de travailler (dans les limites de la maintenance) à la
+défense du logiciel libre, mission du projet GNU.</p>
+
+<p>Aussi, outre le questionnaire, veuillez lire les procédures de GNU dans les
+<a href="/prep/maintain_toc.html">renseignements pour les mainteneurs de
+logiciels GNU</a>, ainsi que les <a
+href="/prep/standards_toc.html">standards de programmation GNU</a>. Un <a
+href="#whatmeans">résumé des procédures principales</a> est donné plus 
loin,
+mais nous vous prions de regarder également les documents complets.</p>
+
+<p>If you don't wish to fill out the questionnaire and/or meet the requirements
+for official GNU packages, we still encourage you to submit it to the <a
+href="http://directory.fsf.org";>Free Software Directory</a>.  We want the
+Directory to cover all released free software packages.</p>
+
+<p>Merci encore de vous intéresser à GNU.</p>
+
+
+<h3 id="whatmeans">Que signifie pour un programme «&nbsp;être un paquetage 
GNU&nbsp;»&nbsp;?</h3>
+
+<p>Voici, expliqué par rms, ce que signifie pour un programme «&nbsp;être un
+paquetage GNU&nbsp;», et quelles sont d'une manière générale les
+responsabilités d'un mainteneur GNU. </p>
+
+<p>Faire d'un programme un logiciel GNU veut dire que son développeur et le
+projet GNU conviennent que «&nbsp;le programme fait partie du projet GNU,
+qu'il est diffusé sous l'égide de GNU&nbsp;» - et l'indiquent dans le
+programme.
+</p>
+
+<p>Cela veut dire que, normalement, vous mettez le programme sur
+<code>ftp.gnu.org</code>.</p>
+
+<p>Cela veut dire que le site officiel du programme doit être
+<code>www.gnu.org</code>, plus précisément
+<code>/software/NOM_DU_PROGRAMME</code>. Toutes les fois que vous donnez
+l'URL de la page d'accueil du paquetage, vous donnez cette adresse.  Vous
+pouvez par contre utiliser un autre site pour des sujets secondaires (par
+exemple pour les pages destinées aux personnes qui aident au développement
+du programme) et pour la gestion de bases de données (nous pouvons
+exceptionnellement mettre les pages web ailleurs s'il y a vraiment une
+raison impérieuse).</p>
+
+<p>Cela veut dire que les développeurs s'engagent à veiller au bon
+fonctionnement de leur programme avec le reste du système GNU - et
+inversement, que le projet GNU encouragera les autres mainteneurs à veiller
+à la compatibilité de leurs programmes avec lui.</p>
+
+<p>Que veut dire au juste qu'un programme fonctionne bien avec les
+autres&nbsp;? C'est surtout affaire de pratique et cela dépend de ce que
+fait le programme. Mais il y a quelques principes généraux. Certaines
+parties des standards de programmation GNU affectent directement la
+cohérence du système complet. Entre autres les standards de configuration et
+de compilation, et les standards des options de ligne de commande. Il est
+important de faire en sorte que tous les programmes GNU suivent ces
+standards, là où ils s'appliquent.</p>
+
+<p>Autre standard GNU important&nbsp;: les programmes GNU doivent comporter une
+documentation en format Texinfo. C'est le format standard de la
+documentation GNU, et il peut être converti automatiquement en divers autres
+formats. Vous pouvez utiliser DocBook ou tout autre format adéquat pour les
+sources de la documentation, tant que la conversion automatique en Texinfo
+donne de bons résultats.</p>
+
+<p>Si un programme GNU veut pouvoir accepter des extensions, il doit utiliser
+<a href="/software/guile/guile.html">GUILE</a> comme langage d'extension -
+c'est le paquetage GNU d'extension. Pour certains programmes, il est
+justifié de faire autrement, mais, s'il vous plaît, utilisez GUILE si c'est
+faisable.</p>
+
+<p>Un programme GNU doit utiliser la dernière version de la licence 
recommandée
+par le projet GNU - pas n'importe quelle licence logicielle libre. Pour la
+plupart des paquetages, cela veut dire utiliser la GNU GPL.</p>
+
+<p>Un programme GNU ne doit pas recommander l'utilisation d'un logiciel
+non-libre, quel qu'il soit, et il ne doit pas renvoyer l'utilisateur à une
+quelconque documentation non-libre pour un logiciel libre. La <a
+href="/philosophy/free-doc.fr.html">campagne en faveur d'une documentation
+libre</a> pour les logiciels libres est une priorité du projet GNU&nbsp;;
+nous devons montrer que nous prenons ce sujet au sérieux, et ne pas
+fragiliser notre position en recommandant de la documentation qui ne soit
+pas libre.</p>
+
+<p>Il y a de temps en temps des problèmes de terminologie qui sont importants
+pour le succès global du projet GNU. Aussi, nous attendons des mainteneurs
+de programmes GNU qu'ils emploient la terminologie correcte. Par exemple,
+les fichiers de documentation et les commentaires d'un programme doivent
+parler de systèmes GNU/Linux, plutôt que d'appeler le système complet
+«&nbsp;Linux&nbsp;». De même ils doivent utiliser l'expression
+«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» plutôt que «&nbsp;open source&nbsp;». 
Puisqu'un
+programme GNU est distribué sous les auspices de GNU, il ne doit en aucune
+manière contredire les positions du projet GNU.</p>
+
+<p>Il n'est pas nécessaire de transférer le copyright d'un programme à la 
FSF
+pour que ce soit un logiciel GNU&nbsp;; c'est une question à part. Si vous
+voulez transférer le copyright à la FSF, la FSF fera respecter la GPL si
+quelqu'un l'enfreint&nbsp;; si vous gardez le copyright, ce sera votre choix
+de la faire respecter ou non. </p>
+
+<p>En tant que mainteneur GNU du paquetage, veuillez vous arranger pour rester
+en contact avec le projet GNU. Si nous rencontrons un problème relatif au
+paquetage, nous avons besoin de vous en parler, et de discuter avec vous de
+la solution à y apporter. Quelquefois nous devrons vous demander de
+travailler avec d'autres mainteneurs à la solution d'un problème qui touche
+l'utilisation de plusieurs paquetages à la fois. Il est probable que cela
+n'arrivera pas plus d'une fois par an mais, s'il vous plaît, arrangez-vous
+pour qu'on puisse vous contacter si cela se produit.</p>
+
+<p>Enfin, si vous décidez de cesser votre activité de mainteneur à un moment
+quelconque, veuillez <a
+href="/prep/maintain/html_node/Stepping-Down.html">nous en informer</a>.</p>
+
+
+<h3 id="questionnaire">Questionnaire<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup> 
pour faire don d'un
+logiciel à GNU</h3>
+
+<pre>
+* General Information
+** Do you agree to follow GNU policies?
+   If your program is accepted to be part of the GNU system, it means
+   that you become a GNU maintainer, which in turn means that you will
+   need to follow GNU policies in regards to that GNU program.
+   (Summarized above, see maintainers document for full descriptions.)
+
+** Package name and version:
+
+** Author Full Name &lt;Email&gt;:
+
+** URL to package home page (if any):
+
+** URL to source tarball:
+    Please make a release tarball for purposes of evaluation, whether
+    or not you publicly release it.  If you don't have
+    anywhere to upload it, send it as an attachment.
+
+** Brief description of the package:
+
+
+* Code
+** Dependencies:
+    Please list the package's dependencies (source language, libraries, etc.).
+
+** Configuration, building, installation:
+    It might or might not use Autoconf/Automake, but it must meet GNU
+    standards.  Even packages that do not require compilation
+    must follow these standards, so installers have a uniform way to
+    define target directories, etc.  Please see:
+    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Configuration.html
+    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Makefile-Conventions.html
+
+** Documentation:
+    We require using Texinfo (http://www.gnu.org/software/texinfo/)
+    for documentation, and writing both reference and tutorial
+    information in the same manual.  Please see
+    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/GNU-Manuals.html
+
+** Internationalization:
+    If your package has any user-visible strings, please make them
+    translatable to other languages using GNU Gettext:
+    http://www.gnu.org/software/gettext/
+
+
+* Licensing:
+   Both the software itself *and all dependencies* (third-party
+   libraries, etc.) must be free software in order to be included in
+   GNU.  In general, official GNU software should be released under the
+   GNU GPL version 3 or any later version, and GNU documentation should
+   be released under the GNU FDL version 1.3 or any later version.
+
+   Please see http://www.gnu.org/philosophy/license-list.html for a
+   practical guide to which licenses are free (for GNU's purposes) and
+   which are not.  Please give specific url's to any licenses involved
+   that are not listed on that page.
+
+
+* Similar free software projects:
+   Please explain what motivated you to write your package, and search
+   at least the Free Software Directory (http://www.gnu.org/directory/)
+   for projects similar to yours.  If any exist, please also explain
+   what the principal differences are.
+
+* Any other information, comments, or questions:
+
+</pre>
+
+<p>Again, please email the questionnaire to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> when
+it is done.</p>
+
+<!-- [too many volunteers is counterproductive for this task]
+<h3 id="eval">
+Helping evaluate software for GNU</h3>
+
+<p>From time to time (but not at the moment), we can use additional
+volunteers to commit to helping evaluate the software we are offered
+through the procedures above.  Timeliness is of the utmost importance in
+doing an evaluation.  The main goal of doing the evaluations is not to
+be an expert in the field (a common misconception), but to get a general
+understanding of the program on the one hand, and how it meets certain
+very specific criteria on the other (we use a standard form to guide
+evaluations).</p>
+
+<p>It is also not critical to be a systems expert.  Many packages are
+offered in a state that is too difficult to compile, let alone run.
+This does not mean the evaluation cannot be completed!  Considering the
+overall goal of the package, plus looking at the source code, is nearly
+always enough to do a useful evaluation.  In general, it is neither
+necessary nor desirable to examine the minutiae of a given program; this
+tends to stall the evaluation endlessly.</p>
+
+<p>Doing evaluations is generally a very educational experience.
+Evaluators often learn about (usually) interesting projects which would
+never otherwise cross their path, as well gaining familiarity with GNU
+guidelines and Free Software in general.  It helps the GNU
+Project and the Free Software Foundation as well.</p>
+
+<p>If you are interested in helping with this task for GNU, please email
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+which will reach the coordinators of the group of volunteers that does
+evaluations.</p>
+-->
+<h3>Autres manières d'aider le projet GNU</h3>
+
+<p>Il y a <a href="/help/help.fr.html">beaucoup d'autres manières</a> d'aider
+GNU, certaines qui requièrent des compétences techniques, d'autres non.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Notes de traduction</b>&nbsp;:<ol><li id="TransNote1">Le questionnaire
+n'a pas été traduit car il doit être rempli en anglais.</li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/contact.fr.html">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy<br />Révision&nbsp;:<br />Contact&nbsp;:
+<a href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";;>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2011/12/09 01:26:04 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/help/evaluation.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/help/evaluation.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]